Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,280 --> 00:00:36,720
Hvor er min elefant? Vi har ledt
i timevis, men jeg har ingen set.
2
00:00:36,840 --> 00:00:40,800
Jeg rejser ikke
tomh�ndet hjem, mr. McNabb.
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
Der er de, sir.
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,400
De fleste er hunner.
F� tyre, ikke meget elfenben.
5
00:00:49,600 --> 00:00:53,520
Og hvad s�?
S� l�nge de kan skydes.
6
00:01:00,840 --> 00:01:03,440
Godt. Jeg beskytter Dem.
7
00:01:03,640 --> 00:01:06,200
Tag det stille og roligt.
8
00:01:14,480 --> 00:01:18,800
Mr. Bitter. Her nedl�gges
ikke dyr, f�r jeg siger til.
9
00:01:18,960 --> 00:01:21,880
Det er min safari, mr. Quatermain.
10
00:01:22,040 --> 00:01:26,880
Jeg lovede Dem en voksen tyr,
og det skal De f�, sir.
11
00:01:27,040 --> 00:01:30,360
- Allan...
- Jeg beklager, sir.
12
00:01:30,560 --> 00:01:34,720
Jeg rejste ikke tusinder af kilometer
for �n s�lle elefant!
13
00:01:34,880 --> 00:01:37,320
Jeg ordner det, sir.
14
00:01:40,360 --> 00:01:44,280
Jeg har brug for dette job.
Han er vant til at f� sin vilje.
15
00:01:44,440 --> 00:01:46,400
Det er ikke mit problem.
16
00:01:46,600 --> 00:01:51,440
- S� finder han en anden guide.
- Vi skyder ikke hunner eller unger.
17
00:01:51,640 --> 00:01:56,000
Med den slags kunder
kan vi blive rige. B�de du og jeg.
18
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Du kan fors�rge din s�n.
19
00:01:58,320 --> 00:02:02,640
Vi har en kontrakt. Jeg kan skyde
s� mange beskidte dyr, jeg vil.
20
00:02:02,800 --> 00:02:07,440
- De f�r lov at skyde Deres elefant.
- Ikke med mig.
21
00:02:07,600 --> 00:02:10,640
Skyd De bare.
22
00:02:20,800 --> 00:02:24,280
Nej... Nej!
23
00:02:43,640 --> 00:02:46,880
Her, Quatermain. Har du det godt?
24
00:02:47,040 --> 00:02:50,760
Ja.
25
00:02:50,920 --> 00:02:54,200
Ikke ringe for den f�rste dag.
26
00:02:54,360 --> 00:02:57,640
- Hvad siger du?
- Ikke ringe.
27
00:02:57,800 --> 00:03:03,840
Mr. Bitter, en s�ret elefant er
det farligste dyr i bushen.
28
00:03:05,040 --> 00:03:10,760
Hunnen er
stor, st�rk og s�rdeles klog.
29
00:03:10,920 --> 00:03:13,800
Hun ved pr�cis,
hvem der sk�d hende.
30
00:03:13,960 --> 00:03:16,200
- Jas�?
- Ja.
31
00:03:16,360 --> 00:03:21,320
- Passer det?
- Hun er sikkert l�vef�de nu.
32
00:03:21,440 --> 00:03:24,840
Godt.
33
00:03:25,000 --> 00:03:29,880
Str�lende. Sikke noget v�s...
34
00:03:48,920 --> 00:03:51,320
McNabb!
35
00:03:53,320 --> 00:03:57,080
Quatermain!
36
00:03:59,920 --> 00:04:02,360
Hj�lp!
37
00:04:09,280 --> 00:04:11,400
Ned!
38
00:04:28,000 --> 00:04:31,120
Sk�r mig fri. Nu!
39
00:04:54,160 --> 00:04:57,000
Kom s�.
40
00:05:00,080 --> 00:05:02,680
S�dan ja.
41
00:05:45,560 --> 00:05:48,000
Jeg beklager, min pige.
42
00:06:09,520 --> 00:06:12,840
KONG SALOMONS MINER
43
00:06:30,720 --> 00:06:33,200
"K�reste Elizabeth."
44
00:06:33,360 --> 00:06:36,600
"Endelig er
mine endel�se fors�g p�" -
45
00:06:36,760 --> 00:06:41,440
- "at l�se g�den om Kong Salomons
miner n�sten fuldbragt."
46
00:06:41,640 --> 00:06:47,680
"Jeg m� ogs� rapportere,
at selv om jeg er t�t p� minerne" -
47
00:06:47,840 --> 00:06:51,800
- "s� er der faktorer, der kan
forhindre mig i at n� mit m�l."
48
00:06:51,920 --> 00:06:54,080
"Men kun midlertidigt."
49
00:06:54,240 --> 00:06:59,000
"Jeg har h�rt, at mine velg�rere
og Kuakuanistammerne" -
50
00:06:59,160 --> 00:07:03,800
- "kappes om
at plyndre Afrika for rigdomme."
51
00:07:03,920 --> 00:07:09,440
"Det er deprimerende tydeligt,
at jeg kun kan stole p� dig."
52
00:07:09,640 --> 00:07:14,760
"Jeg sender kortet, s� du kan
have det i sikker forvaring."
53
00:07:14,920 --> 00:07:19,040
"Jeg h�ber at kunne beskytte dig
mod farerne, jeg er st�dt p�."
54
00:07:19,200 --> 00:07:21,520
"Men hvis du beh�ver beskyttelse" -
55
00:07:21,680 --> 00:07:24,280
- "beder jeg dig
ops�ge Allan Quatermain."
56
00:07:24,440 --> 00:07:27,640
"Han er en h�dersmand."
57
00:07:27,760 --> 00:07:31,240
"Pas p� kortet, s� kan vi m�ske
beskytte minerne" -
58
00:07:31,400 --> 00:07:36,840
- "mod dem, der for altid ville
besudle deres ry. Din far."
59
00:08:01,320 --> 00:08:03,240
Bintu...
60
00:08:03,400 --> 00:08:07,800
L�b med dette, s� hurtigt du kan.
Stands ikke for noget.
61
00:08:46,320 --> 00:08:49,360
KAPSTADEN
62
00:08:49,520 --> 00:08:54,240
Quatermain...
Afrika skinner p� dig.
63
00:08:54,400 --> 00:08:57,120
Du m� ikke
beskylde hende for dit uheld.
64
00:08:57,280 --> 00:09:02,720
Khiva, jeg bebrejder ikke Afrika.
Det har intet med uheld at g�re.
65
00:09:02,880 --> 00:09:06,840
At min kompagnon forr�dte mig,
og at min kone...
66
00:09:14,560 --> 00:09:17,400
Jeg har en s�n i England,
der beh�ver en far.
67
00:09:17,560 --> 00:09:19,680
Det er p� tide, at jeg bliver en.
68
00:09:19,840 --> 00:09:22,880
Du h�rer ikke hjemme i England,
men her hos os.
69
00:09:23,040 --> 00:09:25,880
Afrika bliver ikke
det samme uden dig.
70
00:09:26,040 --> 00:09:30,000
Afrika forbliver sig selv
med eller uden mig.
71
00:09:35,800 --> 00:09:38,600
KUAKUANIFOLKETS LAND
72
00:10:00,160 --> 00:10:02,840
Hvem er du?
73
00:10:04,280 --> 00:10:07,400
Jeg er Twala, konge over
dette land og alt, du ser.
74
00:10:09,680 --> 00:10:13,400
- Taler du engelsk?
- Jeg taler den hvide mands sprog.
75
00:10:13,600 --> 00:10:18,960
- Hvorfor har I f�rt mig hertil?
- Du har et kort til en n�gle.
76
00:10:19,120 --> 00:10:22,280
Jeg vil have den n�gle.
77
00:10:22,440 --> 00:10:26,080
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
78
00:10:30,280 --> 00:10:32,880
Dr�b ham.
79
00:10:34,240 --> 00:10:36,800
Nej... Vent.
80
00:10:36,960 --> 00:10:40,800
Ja, jeg fandt et kort.
81
00:10:40,960 --> 00:10:43,280
Der kan have st�et
noget om en n�gle.
82
00:10:43,440 --> 00:10:48,840
Men det er v�k. Jeg sendte det
til min datter i England.
83
00:10:49,000 --> 00:10:53,560
Det var synd for dig.
Skaf det tilbage.
84
00:10:54,920 --> 00:10:58,040
- Det er umuligt.
- Nej, Maitland.
85
00:10:58,160 --> 00:11:00,360
Intet er umuligt.
86
00:11:00,560 --> 00:11:04,040
Skriv til din datter i England -
87
00:11:04,160 --> 00:11:06,800
- og bed hende
tage hertil med kortet.
88
00:11:26,080 --> 00:11:30,560
Zaren af Rusland
hyrede mig til at finde kortet -
89
00:11:30,720 --> 00:11:35,520
- og han har en stor h�r.
Jeg frygtede ikke ham.
90
00:11:35,680 --> 00:11:38,200
Og jeg frygter ikke d�den.
91
00:11:48,200 --> 00:11:53,120
Jeg kan forvolde smerte,
der er langt v�rre end d�den.
92
00:12:27,920 --> 00:12:31,360
- Far?
- Hej, Harry.
93
00:12:32,960 --> 00:12:35,800
Far!
94
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
- Gud, hvor jeg har savnet dig.
- Og jeg har savnet dig.
95
00:12:40,640 --> 00:12:43,240
Lad mig se p� dig.
96
00:12:44,680 --> 00:12:48,800
Du er ikke lille Harry mere.
Jeg m� vist kalde dig store Harry.
97
00:12:52,720 --> 00:12:55,320
Goddag, Charles.
98
00:12:55,520 --> 00:12:58,160
Hvem er det?
99
00:12:58,320 --> 00:13:04,200
- Goddag, Margaret.
- Det er l�nge siden, Allan.
100
00:13:04,360 --> 00:13:09,000
- Ja, det er.
- Du tager ham ikke med til Afrika.
101
00:13:09,160 --> 00:13:13,360
- Nej, jeg er tilbage...
- Nej, Allan.
102
00:13:13,560 --> 00:13:18,400
Harry trives her. Vi har
s�gt om for�ldremyndigheden.
103
00:13:18,600 --> 00:13:21,320
Vil I have os undskyldt?
104
00:13:28,040 --> 00:13:31,920
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogs� dig.
105
00:13:37,360 --> 00:13:40,680
G� nu.
106
00:13:40,800 --> 00:13:42,920
Vi ses snart.
107
00:13:43,080 --> 00:13:46,640
Kom, skat.
108
00:13:52,480 --> 00:13:55,560
De er rige og fast besluttede
p� at beholde ham.
109
00:13:55,680 --> 00:13:59,320
En domstol kan se det,
som om du svigtede din s�n.
110
00:13:59,520 --> 00:14:02,040
Jeg svigtede ikke min s�n!
111
00:14:02,200 --> 00:14:05,640
Da hans mor d�de, sendte jeg
ham til hans bedstefor�ldre.
112
00:14:05,760 --> 00:14:08,000
Det var det bedste for ham.
113
00:14:08,160 --> 00:14:10,880
Du sendte ham
tusinder af kilometer v�k.
114
00:14:11,040 --> 00:14:14,080
- For hans eget bedste.
- Du valgte at blive.
115
00:14:14,240 --> 00:14:16,560
Jeg skulle tjene til f�den.
116
00:14:16,680 --> 00:14:19,440
Du lever et sp�ndende liv, Allan.
117
00:14:19,600 --> 00:14:23,120
Storvildtjagt, safari.
Du ser, hvordan de vilde lever.
118
00:14:23,280 --> 00:14:26,240
Det er forst�eligt,
at du valgte det frem for familien.
119
00:14:26,400 --> 00:14:30,880
Jeg valgte ikke Afrika
frem for min familie.
120
00:14:31,040 --> 00:14:36,040
Skal jeg v�re �rlig, s� har Harry
det bedre hos sine bedstefor�ldre.
121
00:14:36,200 --> 00:14:41,360
- Masser af penge, fine skoler...
- Jeg bl�ser p� din mening.
122
00:14:41,560 --> 00:14:46,840
Jeg er hans far. Han er mit blod.
Har jeg en chance i retten?
123
00:14:47,000 --> 00:14:51,720
Du skal bevise, at du er
en duelig og ansvarsfuld far.
124
00:14:51,880 --> 00:14:56,480
Du skal bruge penge.
De vil k�mpe med n�b og kl�r.
125
00:14:56,680 --> 00:14:59,640
Ellers ved jeg ikke,
hvordan du f�r din s�n tilbage.
126
00:15:03,040 --> 00:15:08,600
Drengen er fin,
men hunden ser underlig ud.
127
00:15:08,760 --> 00:15:12,920
- Det er et vortesvin.
- Et vortesvin.
128
00:15:16,000 --> 00:15:19,520
Bartender. En til, tak.
129
00:15:19,680 --> 00:15:22,360
Problemer?
130
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
Hvis det at blive stemplet
som en d�rlig far er et problem.
131
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
V�rsgo.
132
00:15:30,840 --> 00:15:34,240
- Held og lykke.
- Tak.
133
00:15:36,880 --> 00:15:40,840
Vi er g�et forkert. Kom, Elizabeth.
Vi b�r ikke blande os med den slags.
134
00:15:41,000 --> 00:15:44,040
Er han her, s� vil jeg finde ham.
135
00:15:44,200 --> 00:15:47,840
- Kan jeg v�re behj�lpelig?
- Ja.
136
00:15:48,000 --> 00:15:50,720
Vi s�ger en vis Allan Quatermain.
137
00:15:50,880 --> 00:15:56,560
- Jeg er Allan Quatermain.
- Nej, det er mig, der er Quatermain.
138
00:15:56,720 --> 00:16:00,280
Det er faktisk en dame,
I taler med.
139
00:16:00,400 --> 00:16:03,920
Mener De amerikaneren?
Det er vist ham der.
140
00:16:11,160 --> 00:16:14,000
Er De mr. Allan Quatermain?
141
00:16:18,160 --> 00:16:20,440
Mit kort.
142
00:16:23,920 --> 00:16:28,400
Dette er kaptajn Good. Vi er
interesseret i at rejse til Afrika.
143
00:16:28,600 --> 00:16:32,480
Hvis De ellers kan l�srive Dem
fra glasset et �jeblik...
144
00:16:32,680 --> 00:16:36,200
Jeg beklager. Jeg er ikke
i safaribranchen mere.
145
00:16:37,360 --> 00:16:42,480
De og grev Dracula
m� gerne forsvinde igen.
146
00:16:42,680 --> 00:16:46,840
Var Deres tunge, sir,
ellers f�r De med mig at bestille.
147
00:16:53,320 --> 00:16:55,800
Javel, kaptajn.
148
00:16:55,960 --> 00:16:59,160
De kan tjene gode penge.
149
00:17:01,760 --> 00:17:04,880
- P� hvad?
- Hj�lp mig med at finde min far.
150
00:17:05,040 --> 00:17:07,840
Han er blevet kidnappet i Afrika.
151
00:17:08,000 --> 00:17:13,680
- Afrika er ikke noget for en dame.
- Jeg er ikke bange for noget.
152
00:17:13,840 --> 00:17:17,320
Is�r ikke, n�r det g�lder om
at redde min fars liv.
153
00:17:29,080 --> 00:17:31,960
Sikke en nederdr�gtig mand!
154
00:17:32,080 --> 00:17:38,160
Hvordan kunne far betro sit liv
til en fyldeb�tte uden pli?
155
00:17:38,320 --> 00:17:41,120
- Og for megen sund fornuft?
- Hvad?
156
00:17:41,280 --> 00:17:44,360
Han har ret ang�ende dig og Afrika.
157
00:17:44,560 --> 00:17:47,240
Er det virkelig n�dvendigt,
at du tager med?
158
00:17:47,400 --> 00:17:50,560
Begynd nu ikke igen.
Jeg har bestemt mig.
159
00:17:50,720 --> 00:17:54,640
Hvis Quatermain n�gter,
s� m� vi finde en anden.
160
00:17:56,960 --> 00:18:00,000
Good. Er det Dem?
161
00:18:00,160 --> 00:18:03,880
Praytor.
Bushell.
162
00:18:04,000 --> 00:18:07,080
Hvad f�rer Dem tilbage
til fastlandet, kaptajn?
163
00:18:07,240 --> 00:18:12,160
Dette er min k�re niece.
Elizabeth Maitland.
164
00:18:12,320 --> 00:18:16,440
Praytor og Bushell sejlede
med mig p� HMS Hidalgo.
165
00:18:16,640 --> 00:18:18,880
Eller var det Kincardine?
166
00:18:19,000 --> 00:18:22,720
I har meget at indhente.
Jeg g�r hen p� hotellet.
167
00:18:22,880 --> 00:18:25,720
Nuvel,
men hold dig til de store gader.
168
00:18:25,880 --> 00:18:28,400
Jo. Det var en forn�jelse.
169
00:18:28,600 --> 00:18:31,600
N�?
Hvad laver du for tiden?
170
00:18:42,040 --> 00:18:43,560
Stands!
171
00:19:00,440 --> 00:19:04,280
Stands!
Giv mig den, din lille tyv!
172
00:19:06,720 --> 00:19:10,120
- Giv mig kortet, miss Maitland.
- Hvad taler De om?
173
00:19:10,280 --> 00:19:14,800
Kortet, Deres far sendte.
Det tilh�rer os.
174
00:19:29,440 --> 00:19:34,120
- Har De det godt?
- Ja. Tak.
175
00:19:34,280 --> 00:19:37,040
Det var s� lidt.
176
00:19:37,200 --> 00:19:43,280
Er Deres far Samuel Maitland,
ark�ologidekan ved Oxford?
177
00:19:43,440 --> 00:19:45,760
- Det stemmer.
- Hvad skete der?
178
00:19:45,920 --> 00:19:48,760
Han er kidnappet.
Jeg fik et brev.
179
00:19:48,920 --> 00:19:53,680
- Stod der, hvor han holdes fangen?
- Et sted i det sydlige Afrika.
180
00:19:53,800 --> 00:19:57,720
Jeg tilbyder Dem en stor sum
for at drage med mig derned.
181
00:19:57,880 --> 00:20:01,840
Afrika er et utroligt farligt sted.
182
00:20:02,000 --> 00:20:04,880
Fjernt fra luksussen herhjemme.
183
00:20:05,040 --> 00:20:09,840
Elizabeth.
Gudskelov, at du er tilbage.
184
00:20:10,000 --> 00:20:12,400
Er alt i orden?
185
00:20:12,600 --> 00:20:16,480
Der er sket noget. Kom.
186
00:20:22,720 --> 00:20:25,640
- Hvor ser her dog ud.
- Ja, jeg ved det.
187
00:20:41,880 --> 00:20:44,360
Det var ikke et normalt indbrud.
188
00:20:53,840 --> 00:20:56,600
Manden i gyden...
189
00:20:57,840 --> 00:21:00,440
Han var ikke
ude efter Deres h�ndtaske...
190
00:21:00,600 --> 00:21:04,080
- Han s�gte noget andet.
- Blev du overfaldet?
191
00:21:04,240 --> 00:21:06,560
Der er ingen fare, kaptajn.
192
00:21:06,720 --> 00:21:09,800
Der er vist noget, De ikke
fort�ller mig, miss Maitland.
193
00:21:11,120 --> 00:21:14,240
- Fort�l det.
- F�r min far blev kidnappet...
194
00:21:14,400 --> 00:21:19,800
Han sendte noget. De har sikkert
h�rt om kong Salomons miner.
195
00:21:19,960 --> 00:21:22,960
Kong Salomons miner er en myte.
196
00:21:28,080 --> 00:21:33,640
Dette kort viser, hvor
de gamle israelitters skatte findes.
197
00:21:33,800 --> 00:21:37,640
Min far har brugt
30 �r p� at lede efter dem.
198
00:21:37,800 --> 00:21:40,480
Han bad mig
beskytte kortet med mit liv.
199
00:21:40,680 --> 00:21:44,080
M� jeg se det?
200
00:21:44,240 --> 00:21:48,200
Hvis jeg ikke bringer det til Afrika,
s� dr�ber kidnapperne ham.
201
00:21:51,160 --> 00:21:53,600
- Det tror jeg n�ppe.
- Hvad?
202
00:21:53,760 --> 00:21:58,960
Disse kort s�lges i hobetal
til turister i Kapstaden.
203
00:21:59,120 --> 00:22:04,480
De tager fejl. Min fars liv
afh�nger af, at jeg bringer kortet -
204
00:22:04,680 --> 00:22:08,320
- til en stamme et sted,
der kaldes Sitandras kraal.
205
00:22:08,440 --> 00:22:13,160
Jeg beklager, men minerne er
en sp�g, og dette kort...
206
00:22:17,040 --> 00:22:18,560
Hvad er der?
207
00:22:18,720 --> 00:22:23,520
Jeg kan acceptere, at Maitland
har gjort en unik opdagelse -
208
00:22:23,680 --> 00:22:26,080
- men minerne findes ikke.
209
00:22:26,240 --> 00:22:31,080
Jeg er ligeglad med minerne.
Jeg t�nker p� min far.
210
00:22:33,640 --> 00:22:36,880
Vil De hj�lpe mig
med at redde ham?
211
00:23:06,600 --> 00:23:10,480
KAPSTADEN
212
00:23:31,200 --> 00:23:33,560
Fantastisk.
213
00:23:41,360 --> 00:23:44,840
Herregud,
lever de altid s�dan? Nej tak.
214
00:23:48,040 --> 00:23:50,920
Quatermain?
215
00:23:51,040 --> 00:23:55,200
Jeg vidste, at du ikke kunne
holde dig v�k. Det er godt at se dig.
216
00:23:55,360 --> 00:23:58,160
Det er godt at v�re her.
Men det er et kort visit.
217
00:23:58,320 --> 00:24:01,160
- Det tror jeg, n�r jeg ser det.
- Tro mig.
218
00:24:01,320 --> 00:24:04,360
- Hold dig p� m�tten.
- Jeg skal pr�ve.
219
00:24:04,560 --> 00:24:08,240
- Du kan blive guvern�r.
- Det er for farligt.
220
00:24:22,480 --> 00:24:24,680
Quatermain.
221
00:24:33,600 --> 00:24:40,840
Dit fjog. Jeg vidste,
at du ville finde en ny kvinde.
222
00:24:40,960 --> 00:24:44,000
Nej, Khiva. Hun er ikke min kone.
223
00:24:44,160 --> 00:24:46,760
Men hun er s�... smuk.
224
00:24:46,920 --> 00:24:51,840
Det ved jeg.
Men tro mig, hun er besv�rlig.
225
00:24:51,960 --> 00:24:55,360
Jeg kunne godt
s�tte skik p� hende.
226
00:24:55,560 --> 00:25:00,040
- Hvad siger de?
- At vejret har v�ret slemt.
227
00:25:00,200 --> 00:25:02,760
Elizabeth Maitland og kaptajn Good.
228
00:25:02,880 --> 00:25:06,360
Khiva og Ventvogel, eller "V".
229
00:25:06,560 --> 00:25:11,000
Jeg har et job til jer.
Men I har vist lidt travlt?
230
00:25:11,160 --> 00:25:14,160
Nej.
231
00:25:17,200 --> 00:25:21,840
I vil ikke tro mig,
men vi skal lede efter minerne igen.
232
00:25:24,480 --> 00:25:27,400
Det er hende.
233
00:25:27,600 --> 00:25:31,520
- Kan du se kortet?
- Njet. Men hun har folk med sig.
234
00:25:31,680 --> 00:25:35,680
Den gamle og Quatermain.
235
00:25:37,560 --> 00:25:42,080
- Kan du genkende ham?
- Naturligvis.
236
00:25:48,360 --> 00:25:50,920
Fort�l om denne Quatermain.
237
00:25:53,320 --> 00:25:56,080
Han kom hertil for 12 �r siden.
238
00:25:56,240 --> 00:25:59,960
Han kom til kontoret lige fra skibet
med sit gev�r og intet andet.
239
00:26:00,120 --> 00:26:04,320
Jeg hyrede ham,
og det gik godt en tid.
240
00:26:04,480 --> 00:26:06,680
- Og s�?
- Han hentede sin kone.
241
00:26:06,840 --> 00:26:10,720
Han fik et barn.
S� blev han uforsigtig.
242
00:26:10,880 --> 00:26:13,360
Han tog sin kone med p� safari.
243
00:26:13,560 --> 00:26:17,760
Hun blev dr�bt af en l�vinde,
der forsvarede sine unger.
244
00:26:19,520 --> 00:26:21,640
Han blev tosset.
245
00:26:21,760 --> 00:26:25,560
Han troede, at han blev
straffet for alle sine drab.
246
00:26:25,680 --> 00:26:28,200
Han trodsede mig.
247
00:26:28,360 --> 00:26:31,640
Og hvis vi skal dr�be ham?
248
00:26:33,440 --> 00:26:36,240
Jeg vil ikke
lade ham trodse mig igen.
249
00:26:41,000 --> 00:26:45,280
Kortet, de har, tilh�rer zaren.
250
00:26:45,440 --> 00:26:50,720
Du beh�ver en guide, der kender
Afrika bedre end dine folk.
251
00:26:52,080 --> 00:26:55,240
Du bliver vores guide
mod en tiendedel af byttet.
252
00:26:55,400 --> 00:26:58,920
25 procent og sig ikke 22,5.
253
00:27:04,320 --> 00:27:07,280
Nuvel. S� har vi en aftale.
254
00:27:09,680 --> 00:27:12,400
Bloem Hotel,
mine damer og herrer.
255
00:27:12,560 --> 00:27:14,760
Det ser hyggeligt ud.
256
00:27:14,920 --> 00:27:18,320
Miss Maitland,
De har vel t�j til en safari?
257
00:27:18,440 --> 00:27:23,240
Det tror jeg, mr. Quatermain.
258
00:27:24,800 --> 00:27:27,320
V�rsgo.
259
00:27:41,200 --> 00:27:45,400
- Tak. Hvad er det?
- Strudsehals, sir.
260
00:27:45,600 --> 00:27:48,360
- Strudsehals?
- Kan De ikke lide det?
261
00:27:52,840 --> 00:27:55,560
Velbekomme.
262
00:27:55,720 --> 00:27:58,920
- Hvorn�r tager vi af sted?
- Ved daggry.
263
00:28:04,240 --> 00:28:07,840
Quatermain.
Din ynkelige kryster.
264
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Jeg bad dig om ikke at vise
dit grimme fj�s her igen.
265
00:28:13,200 --> 00:28:17,560
Mr. Quatermain,
en meget stor og beh�ret herre -
266
00:28:17,720 --> 00:28:19,760
- vil tale med Dem.
267
00:28:19,920 --> 00:28:23,080
Ja, miss Maitland.
Jeg genkender stanken.
268
00:28:23,240 --> 00:28:28,440
Rejs dig og sl�s som en mand.
Eller i dit tilf�lde som en kvinde.
269
00:28:37,040 --> 00:28:39,320
Vil I have mig undskyldt?
270
00:28:44,120 --> 00:28:46,320
Undskyld.
271
00:28:56,080 --> 00:28:58,880
Smag p� et afrikansk tr�!
272
00:29:12,240 --> 00:29:15,560
Vil I ikke hj�lpe ham?
273
00:29:27,360 --> 00:29:30,400
Dans, s� meget du vil,
men du kan ikke...
274
00:29:33,400 --> 00:29:36,120
Din skotske...
275
00:29:51,800 --> 00:29:54,240
Er vi f�rdige, Henry?
276
00:29:54,400 --> 00:29:58,080
Jeg ved ikke med dig,
men jeg kan bruge et glas.
277
00:30:01,720 --> 00:30:05,200
Tak, kaptajn.
278
00:30:09,560 --> 00:30:15,120
Holdes denne professor Maitland
fanget hos en indf�dt stamme?
279
00:30:15,280 --> 00:30:19,760
Ja, han kaldte den Kuakuani.
280
00:30:19,920 --> 00:30:24,320
- Har du h�rt om den?
- Nej.
281
00:30:24,480 --> 00:30:28,280
Hvad skal de med en professor?
282
00:30:28,440 --> 00:30:33,000
- Det er det interessante...
- Beh�ver vi at diskutere det?
283
00:30:35,840 --> 00:30:41,280
Miss Maitland, sir Henry
ser m�ske ikke ud af meget -
284
00:30:41,440 --> 00:30:45,680
- men han er �rlig,
og jeg ville betro ham mit liv.
285
00:30:46,840 --> 00:30:49,880
Nuvel.
286
00:30:50,000 --> 00:30:52,760
Hvad tror du? Er det �gte?
287
00:30:52,920 --> 00:30:54,840
Henry...
288
00:30:54,960 --> 00:31:00,000
Det handler ikke om at blive rige,
men om at redde min far.
289
00:31:00,160 --> 00:31:04,480
Jeg tror p� penge, fr�ken.
290
00:31:04,680 --> 00:31:09,760
Og jeg betaler Dem godt for
at udveksle kortet med min far.
291
00:31:09,880 --> 00:31:13,880
Hvad De g�r bagefter,
er Deres sag. Godnat.
292
00:31:22,280 --> 00:31:25,640
Du l�rer aldrig, Quatermain.
293
00:31:25,800 --> 00:31:31,720
- Hvad mener du?
- At tage en kvinde med derud...
294
00:31:38,080 --> 00:31:42,440
Jeg h�rte det hele.
Har du pengene?
295
00:31:44,320 --> 00:31:47,640
De tager af sted i morgen.
296
00:31:47,760 --> 00:31:51,440
- Hvorhen?
- Til Sitandras kraal.
297
00:31:51,640 --> 00:31:55,240
De vil give en indf�dt et kort.
298
00:32:56,280 --> 00:33:00,240
KAPSTADEN
299
00:33:31,760 --> 00:33:33,760
Hvad l�ser De?
300
00:33:33,920 --> 00:33:37,360
"Mysteriet om
kong Salomons skatte."
301
00:33:37,520 --> 00:33:39,520
De er en del af historien.
302
00:33:39,680 --> 00:33:43,760
Som kaptajn Kidds skat? Eller
Atlantis? Ikke sandt, Quatermain?
303
00:33:43,920 --> 00:33:46,400
- Noget i den stil.
- Tag ikke fejl.
304
00:33:46,560 --> 00:33:50,680
Quatermain tror p� minerne.
Han har s�gt efter dem.
305
00:33:50,840 --> 00:33:54,280
- Passer det?
- Jeg var et rent barn.
306
00:33:54,400 --> 00:33:57,840
- Du var n�sten 30.
- Det er l�nge siden.
307
00:33:58,000 --> 00:34:01,120
Jeg fandt intet,
der viste, at minerne findes.
308
00:34:01,280 --> 00:34:04,360
En god historie
er stadig en god historie.
309
00:34:04,560 --> 00:34:06,920
Kan De fort�lle, miss Maitland?
310
00:34:07,080 --> 00:34:10,360
Ja, det f�r tiden til at g�.
311
00:34:10,560 --> 00:34:14,200
Tja... If�lge Bibelen -
312
00:34:14,320 --> 00:34:18,480
- herskede kong Salomon
over Jud�a i 40 �r.
313
00:34:18,680 --> 00:34:23,760
Han var en vis konge,
der forenede landet om Jerusalem.
314
00:34:23,920 --> 00:34:28,280
Han byggede
et tempel til hebr�ernes gud.
315
00:34:28,400 --> 00:34:32,960
Det skulle overstr�le alle paladser
i Mesopotamien og Egypten.
316
00:34:33,120 --> 00:34:36,320
S� han sendte folk
til alle Jordens afkroge -
317
00:34:36,480 --> 00:34:41,040
- og de fandt et sted,
hvor forf�drene -
318
00:34:41,200 --> 00:34:44,160
- efter sigende begravede
en skat med alskens rigdomme.
319
00:34:44,280 --> 00:34:47,680
Diamanter, guld,
smaragder, rubiner...
320
00:34:47,840 --> 00:34:50,320
Stedet hed Ofir.
321
00:34:50,480 --> 00:34:54,600
Rigdommene skulle dekorere
kong Salomons tempel.
322
00:34:54,760 --> 00:34:57,360
Intet i verden
kunne m�le sig med dem.
323
00:34:57,560 --> 00:35:01,680
Men det siges, at kun en br�kdel
af det, der blev fundet i Ofir -
324
00:35:01,840 --> 00:35:06,400
- gik til hans tempel.
Resten er ikke fundet endnu.
325
00:35:33,040 --> 00:35:36,440
- Vil du smage, boss?
- Det kommer an p�.
326
00:35:36,640 --> 00:35:40,160
- Hvad spiser I?
- En afrikansk delikatesse.
327
00:35:40,320 --> 00:35:44,800
- Det er som jeres kaviar.
- Kaviar?
328
00:35:44,960 --> 00:35:47,880
Ja, i s� fald smager jeg gerne.
329
00:35:54,240 --> 00:35:57,680
Ikke ringe. Hvad kaldes det?
330
00:35:57,840 --> 00:36:02,880
- Mopanoorme.
- Orme...?
331
00:36:28,840 --> 00:36:31,200
Fantastisk smukt.
332
00:36:36,600 --> 00:36:40,160
Savannen, miss Maitland.
333
00:36:40,320 --> 00:36:43,400
- Er den ikke smuk?
- Jo.
334
00:36:47,040 --> 00:36:50,920
- Lad mig tage et kig.
- Mr. Quatermain.
335
00:36:52,720 --> 00:36:57,160
Hvordan kan Deres kone klare
Deres uciviliserede opf�rsel?
336
00:37:03,320 --> 00:37:06,240
Det her kan hj�lpe.
337
00:37:17,000 --> 00:37:21,800
Hans kone er d�d, miss Maitland.
Det skete for l�nge siden.
338
00:37:21,920 --> 00:37:27,400
Jeg tror faktisk, at hun elskede
hans "uciviliserede opf�rsel".
339
00:38:10,200 --> 00:38:12,640
Hvad laver hun?
340
00:38:15,720 --> 00:38:19,760
Hun afg�r,
om du skal leve eller d�.
341
00:38:19,920 --> 00:38:23,800
Hun l�ser din datters tanker.
Ser hendes rejse.
342
00:38:23,960 --> 00:38:27,520
Hvis Gagool ser, at din datter
er p� vej, s� f�r du lov at leve.
343
00:38:27,680 --> 00:38:30,800
Hvis ikke...
344
00:38:32,480 --> 00:38:36,560
- Hvad er der, Gagool?
- Synet er uklart.
345
00:38:39,120 --> 00:38:42,920
Det lader til,
at din datter har svigtet dig.
346
00:38:43,080 --> 00:38:45,120
Vent... jeg ser noget.
347
00:38:45,280 --> 00:38:52,200
Hun rejser mod Sitandras kraal
med tre hvide m�nd.
348
00:39:08,880 --> 00:39:12,960
Godt nyt.
Din datter er p� vej med kortet.
349
00:39:13,120 --> 00:39:15,520
Du beholder livet indtil videre.
350
00:39:18,360 --> 00:39:21,760
Jeg forst�r mig ikke p� dig, Twala.
351
00:39:23,200 --> 00:39:26,080
Hvad vil du med rigdomme?
352
00:39:26,240 --> 00:39:29,520
Det er ikke rigdom, som jeg s�ger.
353
00:39:31,200 --> 00:39:35,640
Du vil have magt. Forf�drenes sten.
354
00:39:35,800 --> 00:39:39,840
Men hvorfor? Du er konge over
dette land og dets indbyggere.
355
00:39:40,000 --> 00:39:43,080
Det er ikke nok!
356
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
Min far blev fordrevet
og sendt til de hvides land.
357
00:39:50,400 --> 00:39:53,120
Jeg voksede op blandt jer.
358
00:39:56,400 --> 00:39:58,720
Jeg ved, hvem du er.
359
00:39:59,960 --> 00:40:02,800
Og jeg ved,
hvordan du skal besejres.
360
00:41:16,880 --> 00:41:20,800
Hej. Se lige dig. Kom her.
361
00:41:22,560 --> 00:41:26,640
Baas!
362
00:41:26,800 --> 00:41:29,640
R�r ikke ungerne, miss Maitland.
363
00:41:29,800 --> 00:41:32,480
De d�r,
hvis vi efterlader dem her.
364
00:41:32,680 --> 00:41:35,320
- S� m� det blive s�dan.
- Slip mig.
365
00:41:35,520 --> 00:41:40,440
H�r her. Deres mor er enten d�d
eller lurer bag buskene -
366
00:41:40,640 --> 00:41:42,720
- parat til at springe p� Dem.
367
00:41:42,880 --> 00:41:47,320
- Er det n�dvendigt, Quatermain?
- Kaptajn Good...
368
00:41:47,520 --> 00:41:52,280
Dette er ikke Londons selskabsliv,
hvor man kun vover sit ry.
369
00:41:52,440 --> 00:41:55,760
Herude er det
med livet som indsats.
370
00:41:57,920 --> 00:42:01,360
- Fri bane, Quatermain.
- Tak, Henry.
371
00:42:03,160 --> 00:42:07,720
Det er sent,
og vi skal finde en lejrplads.
372
00:42:24,960 --> 00:42:28,040
Jeg har aldrig set
s� mange stjerner f�r.
373
00:42:28,200 --> 00:42:31,400
Her er virkelig smukt.
374
00:42:31,600 --> 00:42:34,680
Ja, savannen er forf�rerisk.
375
00:42:34,840 --> 00:42:39,000
Khiva... Vi skiftes om ilden i nat.
376
00:42:39,160 --> 00:42:42,640
- Jeg tager f�rste vagt.
- Godnat, min ven.
377
00:42:42,800 --> 00:42:46,800
- Beh�ves ilden i denne hede?
- Den holder rovdyr p� afstand.
378
00:42:49,520 --> 00:42:51,560
Javel.
379
00:42:51,720 --> 00:42:55,440
Kald,
hvis De f�r brug for mig. Godnat.
380
00:42:59,560 --> 00:43:03,520
Jeg begynder at indse,
hvorfor far elsker Afrika s� h�jt.
381
00:43:04,720 --> 00:43:09,040
- Man mister helt pusten.
- Ja, det g�r man.
382
00:43:09,200 --> 00:43:12,840
Mener De,
at vi virkelig er enige om noget?
383
00:43:16,200 --> 00:43:19,520
Det antager jeg.
384
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Se her...
385
00:43:28,000 --> 00:43:31,840
Tak, fordi De tog med
p� denne rejse.
386
00:43:38,880 --> 00:43:43,320
Det er ved at blive sent. Vi har
en lang march foran os i morgen.
387
00:43:45,000 --> 00:43:47,680
Ja.
388
00:43:47,800 --> 00:43:51,800
- Godnat, mr. Quatermain.
- Godnat, miss Maitland.
389
00:44:51,640 --> 00:44:54,760
Tro mig, hun blev
meget mere skr�mt end Dem.
390
00:44:54,920 --> 00:44:59,080
- Det tror jeg ikke.
- Har De det godt?
391
00:45:06,040 --> 00:45:09,320
- Alt i orden, Quatermain.
- Det var godt klaret, Henry.
392
00:45:10,560 --> 00:45:13,200
Sig til,
hvis du finder en �gte kat.
393
00:45:14,880 --> 00:45:19,960
Godmorgen. Det ser
ud til at blive en sk�n dag.
394
00:45:20,120 --> 00:45:23,040
Har du sovet godt, Elizabeth?
395
00:45:23,200 --> 00:45:26,440
Henry.
Hvad er der til morgenmad?
396
00:45:57,080 --> 00:46:00,400
- Hvordan g�r det?
- Godt, mr. Quatermain.
397
00:46:00,560 --> 00:46:07,200
- Hvor meget l�ngere er der?
- Sm� tre timer, hvis vi er heldige.
398
00:47:25,520 --> 00:47:27,520
Det er vores mand.
399
00:47:28,840 --> 00:47:32,360
Jeg har ansvaret for din sikkerhed.
Der m� v�re en anden m�de.
400
00:47:32,560 --> 00:47:35,320
Min fars brev var tydeligt.
401
00:47:35,520 --> 00:47:39,000
Jeg skal selv
foretage udvekslingen.
402
00:47:39,160 --> 00:47:41,720
- Hun har ret.
- Men hvis hun g�r alene...
403
00:47:41,880 --> 00:47:45,760
Vi er bag hende hele tiden.
404
00:47:45,920 --> 00:47:51,600
Ser du noget mist�nkeligt,
s� skrig og l�b derfra.
405
00:47:51,760 --> 00:47:54,400
H�rer du?
406
00:47:57,040 --> 00:48:00,720
H�r efter. V�r meget forsigtig.
407
00:48:04,360 --> 00:48:06,760
G� nu.
408
00:48:11,560 --> 00:48:15,000
Gem dig bag klipperne, V.
Gem dig bag buskene, Khiva.
409
00:48:37,440 --> 00:48:42,600
- Aflever kortet.
- Ikke f�r jeg ser min far.
410
00:48:42,760 --> 00:48:47,440
- Giv mig kortet!
- Ikke f�r jeg ser min far!
411
00:48:47,640 --> 00:48:52,280
L�g kortet,
miss Maitland og bak v�k.
412
00:49:09,240 --> 00:49:12,200
Quatermain,
vi har vist problemer.
413
00:49:12,360 --> 00:49:17,320
Det her er vores mand.
Og han er d�d.
414
00:49:20,120 --> 00:49:23,320
L�b, Elizabeth!
415
00:49:56,000 --> 00:49:58,560
D�k mig!
416
00:50:01,880 --> 00:50:05,600
Miss Maitland! Elizabeth!
417
00:50:21,320 --> 00:50:24,560
Hop op, miss Maitland! Kom s�.
418
00:50:24,720 --> 00:50:27,560
Hop op.
419
00:50:41,400 --> 00:50:44,880
Sergej. Jeg er s�ret!
420
00:50:45,040 --> 00:50:49,640
Sergej! Vi stikker af!
421
00:51:06,600 --> 00:51:10,160
Elizabeth! Skete der noget?
422
00:51:10,320 --> 00:51:13,360
Det l�d som russisk.
De kendte til kortet.
423
00:51:13,560 --> 00:51:16,600
Hvad pokker laver russere her?
424
00:51:16,760 --> 00:51:20,080
Jeg har det fint.
425
00:51:20,240 --> 00:51:23,880
Du m� fort�lle dem det, Elizabeth.
426
00:51:24,040 --> 00:51:27,000
Fort�lle os hvad?
427
00:51:27,160 --> 00:51:32,000
De seneste �r er min fars s�gen
efter kong Salomons miner -
428
00:51:32,160 --> 00:51:35,920
- blevet
finansieret af Ruslands zar.
429
00:51:36,080 --> 00:51:39,760
De mener nok,
at kortet tilh�rer ham.
430
00:51:42,920 --> 00:51:46,080
Jeg troede ikke,
at det var et problem.
431
00:51:46,240 --> 00:51:48,800
Herregud...
432
00:52:01,800 --> 00:52:06,560
Petre er s�ret. Hvor var du?
Du skulle d�kke os.
433
00:52:06,720 --> 00:52:09,520
Jeg f�r ikke penge
for at dr�be for jeres Rusland.
434
00:52:09,680 --> 00:52:12,240
Du kunne
have skudt Quatermain.
435
00:52:12,400 --> 00:52:16,800
Jeg er sporer, det er mit job.
Vil du dr�be Quatermain, v�rsgo.
436
00:52:16,960 --> 00:52:20,160
- Det vedr�rer ikke mig.
- Du er en kujon, McNabb.
437
00:52:20,320 --> 00:52:24,160
Du stillede dig p� vores side.
Nu m� du leve med det.
438
00:52:26,600 --> 00:52:32,800
Efter i dag vil din "ven" Quatermain
ikke t�ve med at dr�be dig.
439
00:52:33,960 --> 00:52:36,040
De forts�tter ind i landet.
440
00:52:36,200 --> 00:52:39,720
Stammerne hinsides bjergene
er ikke altid venligsindede.
441
00:52:39,880 --> 00:52:43,560
Vi f�lger hans spor
og lader ham g�re det grove.
442
00:52:57,640 --> 00:53:00,840
Det hele skal nok g�.
443
00:53:01,000 --> 00:53:04,960
Hvordan det?
Hvad g�r vi nu?
444
00:53:09,080 --> 00:53:12,040
- Henry...
- Nej.
445
00:53:12,200 --> 00:53:15,160
Jeg ved,
hvad du t�nker, men glem det.
446
00:53:15,280 --> 00:53:18,760
Det er p� tide at afl�gge
en gammel ven et visit.
447
00:53:18,920 --> 00:53:22,240
- Nej.
- Jo.
448
00:53:22,360 --> 00:53:27,680
- Moder Tuussee!
- Hun er en sangoma.
449
00:53:35,880 --> 00:53:41,200
Sir Henry.
Hvor l�nge siden er det?
450
00:53:49,280 --> 00:53:53,120
Vi b�r nok ikke
lytte til en heksedoktor.
451
00:53:53,240 --> 00:53:55,440
Vi har intet valg.
452
00:54:00,240 --> 00:54:04,200
- Din far er l�rer.
- Professor, faktisk.
453
00:54:06,840 --> 00:54:12,000
Sir Henry, du har vist noget,
der kan hj�lpe mig.
454
00:54:13,160 --> 00:54:15,360
Halsk�den.
455
00:54:31,280 --> 00:54:37,360
Han tilh�rte Kuakuanistammen.
Yderst loyale mod deres konge...
456
00:54:37,560 --> 00:54:40,280
...en mand kaldet Twala.
457
00:54:42,200 --> 00:54:44,720
Twala har din far.
458
00:54:48,320 --> 00:54:51,120
Du har et kort...
459
00:54:51,280 --> 00:54:53,760
Vis mig det.
460
00:55:06,040 --> 00:55:09,680
F�lg kortet, hent n�glen.
461
00:55:09,840 --> 00:55:13,240
- Hvilken n�gle?
- Til kong Salomons miner.
462
00:55:14,680 --> 00:55:20,400
N�glen er i de retf�rdiges grav
i den store �rkens sand.
463
00:55:21,960 --> 00:55:24,840
F�lg stien til Sabas �je -
464
00:55:24,960 --> 00:55:28,200
- mellem hendes bryster
og ind i Kuakuanistammens bug.
465
00:55:28,360 --> 00:55:33,760
Der ligger minen.
Og Twala vil vente p� jer.
466
00:55:35,240 --> 00:55:37,760
Og min far?
467
00:55:37,880 --> 00:55:40,800
Ogs� ham,
hvis forf�drene er n�dige.
468
00:55:42,480 --> 00:55:48,680
G� nu. Rejs hurtigt.
Tiden er knap.
469
00:55:51,840 --> 00:55:55,400
Hvad skete der derinde?
Hvem er Twala?
470
00:55:55,600 --> 00:56:00,920
Det ved jeg ikke. Men nu
er der meget mere p� spil.
471
00:56:05,400 --> 00:56:07,640
Vent her.
472
00:56:20,600 --> 00:56:23,560
Hvem er du, og hvad vil du?
473
00:56:23,720 --> 00:56:28,960
Jeg er Umbopa. I er p� vej nordp�.
474
00:56:29,120 --> 00:56:33,120
Jeg blev f�dt i norden.
Jeg har ikke v�ret hjemme l�nge.
475
00:56:33,280 --> 00:56:37,440
- Jeg drager med jer.
- Vi har ikke brug for flere b�rere.
476
00:56:39,240 --> 00:56:42,760
Jeg kr�ver ingen l�n
og kan v�re til stor hj�lp.
477
00:56:42,920 --> 00:56:45,800
Jeg beh�ver stadig ikke flere folk.
478
00:56:45,960 --> 00:56:50,280
Jeg kender egnen og har
krydset den store �rken f�r.
479
00:56:56,760 --> 00:57:00,920
Khiva styrer b�rerne.
Han fort�ller, hvad du skal g�re.
480
00:57:01,080 --> 00:57:06,160
H�r efter, alle sammen. Vi bev�ger
os ind p� ukendt territorium.
481
00:57:06,320 --> 00:57:09,160
F� er vendt tilbage derfra.
482
00:57:09,320 --> 00:57:14,400
Vil nogen vende om,
s� b�r de g�re det nu.
483
00:57:14,600 --> 00:57:16,640
V�r ikke flove.
484
00:57:16,800 --> 00:57:20,880
Selvf�lgelig ikke, Quatermain.
Vi har intet valg.
485
00:57:24,120 --> 00:57:28,280
Hvorfor skulle en afrikansk stamme
v�re interesseret i minerne?
486
00:57:28,440 --> 00:57:32,320
- De beh�ver ikke guld og juveler.
- Godt sp�rgsm�l.
487
00:57:32,480 --> 00:57:35,520
Jeg tror, at det er stenen.
488
00:57:37,160 --> 00:57:39,800
Hvad taler I om? Hvilken sten?
489
00:57:40,960 --> 00:57:44,240
If�lge legenden er der
et gammelt relikvie i minerne.
490
00:57:44,400 --> 00:57:47,080
Forf�drenes sten.
491
00:57:47,240 --> 00:57:49,800
Er det derfor,
de kidnappede min far?
492
00:57:49,960 --> 00:57:53,200
Det siges, at den, der har stenen,
behersker hele Afrika.
493
00:57:57,680 --> 00:58:00,080
Lad os forts�tte.
494
00:58:17,080 --> 00:58:20,960
Kan du se dem?
495
00:58:45,400 --> 00:58:48,760
Her skiller vi os af med hestene.
496
00:58:50,000 --> 00:58:53,920
Lader vi dem g� nu, s� har de
en chance for at slippe hjem i live.
497
00:58:54,080 --> 00:58:58,640
- Efterlader vi hestene?
- Vi bliver forfulgt, kaptajn.
498
00:58:58,800 --> 00:59:04,920
Henry. Du, V og Khiva samler
alt uundv�rligt til rejsen -
499
00:59:05,080 --> 00:59:08,360
- og s� forts�tter vi.
500
00:59:08,560 --> 00:59:10,600
Gider De hj�lpe, kaptajn?
501
00:59:11,840 --> 00:59:15,080
Drager vi derud til fods?
502
00:59:15,240 --> 00:59:21,000
Miss Maitland...
De b�r f�lge med hestene.
503
00:59:21,160 --> 00:59:24,560
Moder Tuussee kan s�rge for,
at De n�r Kapstaden sikkert.
504
00:59:24,720 --> 00:59:27,640
- Og min far?
- Jeg finder Deres far.
505
00:59:29,880 --> 00:59:33,400
H�r her...
Jeg vil gerne undskylde.
506
00:59:33,600 --> 00:59:37,000
Jeg burde
have fortalt om russerne.
507
00:59:39,520 --> 00:59:45,120
Sandheden er...
at De ikke har klaret Dem s� ringe.
508
00:59:51,080 --> 00:59:56,360
Og jeg tror, at Deres far
ville v�re meget stolt af Dem.
509
00:59:57,960 --> 01:00:00,360
Det h�ber jeg.
510
01:00:00,560 --> 01:00:04,280
Jeg er n�dt til at fuldf�re dette.
Jeg bliver.
511
01:00:04,440 --> 01:00:09,840
Hestene er klar, boss.
Og det er jeg ogs�.
512
01:00:10,000 --> 01:00:14,080
Okay. Khiva, du bliver hos mig.
513
01:00:14,240 --> 01:00:19,960
V, tag tre b�rere
og spred jer i omr�det.
514
01:00:20,080 --> 01:00:23,600
Tag to heste med �stp�
og to mod syd.
515
01:00:23,760 --> 01:00:26,040
Vi vil forvirre dem.
516
01:00:26,160 --> 01:00:30,920
S� vender du om, og i aften
m�des vi ved Cascambafloden.
517
01:00:32,080 --> 01:00:34,400
S�rg for at v�re der.
518
01:00:38,760 --> 01:00:41,680
Jeg h�ber, at du ved,
hvad du har indladt dig p�.
519
01:00:41,840 --> 01:00:44,960
Ja, det g�r jeg.
520
01:00:45,080 --> 01:00:48,280
Der forsvinder
vores transportmiddel.
521
01:00:48,440 --> 01:00:54,240
Tag skoene af.
De skal f�lge hestene, ikke os.
522
01:01:08,760 --> 01:01:11,320
De var her for nogle timer siden.
523
01:01:11,520 --> 01:01:16,000
Her! Spor. De tog den vej.
524
01:01:17,440 --> 01:01:20,440
Nej, vent. Der er flere spor her.
525
01:01:20,640 --> 01:01:24,760
- To s�t spor.
- Hvad s� nu?
526
01:01:32,240 --> 01:01:34,880
Hvilken vej, McNabb?
527
01:01:38,360 --> 01:01:42,360
Spild ikke tiden, McNabb.
Hvilken vej skal vi g�?
528
01:01:42,560 --> 01:01:45,720
Quatermain,
du skilte dig af med hestene.
529
01:01:46,960 --> 01:01:51,960
Det der er vildspor.
De gik den vej, til fods.
530
01:01:53,120 --> 01:01:55,400
Jeg kan ikke se st�vleaftryk.
531
01:01:55,600 --> 01:01:59,840
Bare f�dder satte dem. Jeg ved,
hvordan Quatermain t�nker.
532
01:02:20,040 --> 01:02:24,960
- Lad mig hj�lpe dig.
- Pjat. Jeg kan b�re min del.
533
01:02:26,280 --> 01:02:29,320
Men er du sikker p�,
at det her er min del?
534
01:02:39,800 --> 01:02:42,760
Det er ufatteligt,
at vi vandrer et sted -
535
01:02:42,920 --> 01:02:45,760
- der ikke har
forandret sig i tusinder af �r.
536
01:02:47,840 --> 01:02:51,320
De fleste
ser kun det dystre i �rkenen.
537
01:02:51,520 --> 01:02:54,320
Jeg burde v�re taget hertil f�r.
538
01:02:54,480 --> 01:02:59,400
- Ville De ikke med Deres far?
- Jeg spurgte om det. Hele tiden.
539
01:03:00,800 --> 01:03:05,040
Men som De mente han,
at hans skr�belige datter -
540
01:03:05,200 --> 01:03:10,640
- burde blive hjemme.
At der var for farligt for mig her.
541
01:03:14,840 --> 01:03:17,520
Du siger ikke meget, hvad?
542
01:03:19,760 --> 01:03:22,560
�RKEN
543
01:03:42,760 --> 01:03:46,280
Det har v�ret
en lang dag, Quatermain.
544
01:03:47,520 --> 01:03:50,840
- Kan vi ikke sl� lejr?
- Vi pr�ver at v�re usynlige.
545
01:03:51,000 --> 01:03:54,720
Her er vi udsatte.
N�r V kommer, s� forts�tter vi.
546
01:03:56,560 --> 01:03:59,600
Der kommer nogen.
547
01:04:08,760 --> 01:04:10,800
- Undskyld, boss.
- Hvad skete der?
548
01:04:10,960 --> 01:04:13,400
De fulgte mig vist ikke.
549
01:04:13,560 --> 01:04:17,200
Vores russiske venner
har vist en sporer.
550
01:04:17,360 --> 01:04:22,400
- Vi b�r forts�tte.
- Kan vi ikke bare sl� lejr?
551
01:04:22,560 --> 01:04:24,840
De ved jo, at vi er her.
552
01:04:25,000 --> 01:04:27,800
S� kan vi i det mindste hvile ud.
553
01:04:27,960 --> 01:04:31,320
Glimrende ide, kaptajn.
554
01:04:31,440 --> 01:04:35,960
Khiva, s�t teltene op,
saml br�nde og t�nd en ild.
555
01:04:37,120 --> 01:04:39,600
Er De endelig
kommet til fornuft?
556
01:04:39,760 --> 01:04:43,440
Noget i den dur.
557
01:05:01,440 --> 01:05:03,880
De sover. Nu har vi chancen.
558
01:05:04,040 --> 01:05:09,960
Tag ham ikke for en d�re.
Han ved, at vi f�lger efter ham.
559
01:05:12,600 --> 01:05:15,240
Kortet tilh�rer Rusland.
560
01:05:15,360 --> 01:05:20,120
Jeg f�lger zarens ordrer, ikke dine.
561
01:05:20,280 --> 01:05:24,600
Vi ville jo lade Quatermain
uds�tte sig for et spyd i maven.
562
01:05:24,760 --> 01:05:27,640
- Vi ville f�lge efter.
- Nej.
563
01:05:27,800 --> 01:05:31,560
Vi tager kortet nu.
S� f� som muligt skal n� minerne.
564
01:05:31,720 --> 01:05:34,960
Din ut�lmodighed
har allerede f�et ham skudt.
565
01:05:35,120 --> 01:05:39,120
Og din forhaling er en svaghed.
566
01:05:41,880 --> 01:05:44,360
S� g�r vi.
567
01:06:47,040 --> 01:06:50,920
Oberst, de var her aldrig.
568
01:06:51,040 --> 01:06:53,280
Ivan...
569
01:07:15,520 --> 01:07:18,840
Kan vi g�re det p� min maner nu?
570
01:08:05,040 --> 01:08:09,560
Jeg beder vendt mod
mit hjem hver morgen.
571
01:08:09,720 --> 01:08:12,640
Det giver mig styrke.
572
01:08:12,800 --> 01:08:15,240
Hvorn�r var du der sidst?
573
01:08:15,400 --> 01:08:18,400
Jeg blev tvunget v�k,
da jeg var lille.
574
01:08:18,600 --> 01:08:21,120
Har du bestemt dig for
at vende tilbage?
575
01:08:21,280 --> 01:08:24,800
Guderne bestemte det.
De sendte dig.
576
01:08:26,280 --> 01:08:28,760
Mig?
577
01:08:30,440 --> 01:08:33,120
Jeg forst�r ikke.
578
01:08:35,080 --> 01:08:38,720
Vi vil f� vist vejen.
Du b�r have tro.
579
01:08:38,840 --> 01:08:41,840
Guderne er vist ikke
s�rlig glade for mig.
580
01:08:42,000 --> 01:08:45,800
Guderne kender dig
s�rdeles godt, Quatermain.
581
01:08:45,960 --> 01:08:49,400
Guderne tilsmiler dig.
582
01:08:49,600 --> 01:08:52,840
De kender din sk�bne,
selv om du ikke g�r.
583
01:09:09,160 --> 01:09:13,120
- Hvad talte I om?
- Ingenting.
584
01:09:16,160 --> 01:09:18,440
Jeg pr�ver at greje ham.
585
01:09:18,600 --> 01:09:23,520
- Lykkedes det?
- Nej, faktisk ikke.
586
01:09:25,640 --> 01:09:28,200
Jeg tror, at han er melankolsk.
587
01:09:29,920 --> 01:09:34,600
En sorg, der forhindrer ham i
at dele sit liv med andre.
588
01:09:37,760 --> 01:09:40,480
Han er p� mange m�der som dig.
589
01:09:40,640 --> 01:09:45,040
Han passer ikke ind, men ved ikke,
hvad han skal g�re ved det.
590
01:09:49,120 --> 01:09:54,680
- Jas�?
- Ja.
591
01:10:11,960 --> 01:10:14,560
Ville De tale med mig?
592
01:10:14,720 --> 01:10:20,240
Du m�dte den hvide mand,
Maitland, uden mig.
593
01:10:20,400 --> 01:10:23,080
Hvorfor?
594
01:10:23,240 --> 01:10:25,920
Jeg var tvunget til
at afl�se ham igen.
595
01:10:26,080 --> 01:10:28,400
For at se hans datter tydeligere.
596
01:10:28,560 --> 01:10:32,400
Og? Ser du hans datter tydeligere?
597
01:10:32,560 --> 01:10:37,160
Ja, jeg fornemmer,
at hun stadig er p� vej hertil.
598
01:10:40,200 --> 01:10:43,880
Hvad er der, Gagool?
599
01:10:44,040 --> 01:10:47,440
Hun rejser med en hvid mand.
600
01:10:47,640 --> 01:10:50,840
- Du b�r frygte ham.
- Hvorfor?
601
01:10:51,000 --> 01:10:57,040
Det ved jeg ikke. Men han vil
st� i vejen for din vilje.
602
01:10:57,200 --> 01:11:00,480
- S� dr�ber jeg ham.
- Selvf�lgelig.
603
01:11:00,680 --> 01:11:04,800
Du vil snart f� din vilje, min konge.
604
01:11:04,960 --> 01:11:10,320
- Det h�ber jeg virkelig, Gagool.
- Ja.
605
01:11:20,320 --> 01:11:23,280
�RKEN
606
01:11:43,200 --> 01:11:48,760
- Fint ur, boss.
- Tak. Det er din halsk�de ogs�.
607
01:11:48,920 --> 01:11:53,240
- Vil du bytte?
- Jeg fik uret af dronningen.
608
01:11:53,400 --> 01:11:57,720
- Det er meget specielt.
- Det er den her ogs�.
609
01:12:00,920 --> 01:12:05,880
Nuvel. S� siger vi det.
610
01:12:13,360 --> 01:12:17,160
Den er smuk. Hvad betyder det?
611
01:12:17,320 --> 01:12:23,280
Det ved jeg ikke. Jeg k�bte den
i en souvenirbutik i Kapstaden.
612
01:12:28,240 --> 01:12:30,000
Khiva...
613
01:12:30,120 --> 01:12:36,160
- Hvor langt er der?
- Det er sv�rt at sige.
614
01:12:36,320 --> 01:12:40,560
- Hvad repr�senterer kobraen?
- Et landem�rke.
615
01:12:40,720 --> 01:12:43,000
Forh�bentlig indgangen til minen.
616
01:12:43,120 --> 01:12:45,240
Jeg forst�r ikke kobraen.
617
01:12:45,400 --> 01:12:51,040
Det kan v�re et monument,
en klippeformation...
618
01:12:51,200 --> 01:12:55,560
- Eller en advarsel.
- En advarsel mod hvad?
619
01:12:55,720 --> 01:12:59,280
Det finder vi nok snart ud af.
620
01:13:02,320 --> 01:13:07,160
Sporene er friske.
De er h�jst en time foran os.
621
01:13:13,880 --> 01:13:18,960
Hvor langt er der?
Det her er jo endel�st.
622
01:13:35,640 --> 01:13:38,800
Quatermain! Se!
623
01:13:55,240 --> 01:13:57,960
Det var lige godt pokkers.
624
01:13:59,320 --> 01:14:01,840
Skal vi tage et kig?
625
01:14:20,440 --> 01:14:23,800
S� dette er alts� kobraens hoved?
626
01:14:23,920 --> 01:14:26,360
Men der er ikke meget andet...
627
01:14:26,560 --> 01:14:29,840
Jeg har ingen anelse om,
hvad vi leder efter.
628
01:14:39,040 --> 01:14:43,080
Vi skulle have redet
p� hestene, til de d�de.
629
01:14:43,240 --> 01:14:47,720
Gribbene havde r�bet os.
Forbaskede idiot.
630
01:14:50,480 --> 01:14:56,120
McNabb. Du �nsker vist ikke,
at vi indhenter dem.
631
01:14:56,280 --> 01:15:00,000
Jeg tror, at du samarbejder
med Quatermain.
632
01:15:01,720 --> 01:15:04,280
G�r det.
633
01:15:04,440 --> 01:15:09,760
N�r vinden sletter sporene,
s� vil I fare vild.
634
01:15:09,920 --> 01:15:13,520
Indtil gribbene kommer
og hakker jeres �jne ud.
635
01:15:16,720 --> 01:15:20,480
G�r det. De er sultne.
636
01:15:25,400 --> 01:15:28,280
Sigt aldrig p� mig igen.
637
01:15:57,640 --> 01:16:00,720
- For forf�drene.
- Sk�l for dig, sir Henry.
638
01:16:00,880 --> 01:16:05,880
Fordi du havde forstand nok til
at medbringe det vigtigste - whisky.
639
01:16:06,040 --> 01:16:09,120
- Og sk�l for dig, admiral.
- Kaptajn.
640
01:16:09,280 --> 01:16:13,040
- Tillykke, du blev lige forfremmet.
- Det sk�ler jeg for.
641
01:16:14,440 --> 01:16:18,720
Jeg kan ikke bare st� her.
642
01:16:18,880 --> 01:16:21,120
Vi m� g�re noget.
643
01:16:21,280 --> 01:16:27,240
Bogen forklarer, hvorfor Salomon
gemte n�glen i en �rkenmine.
644
01:16:27,400 --> 01:16:30,120
G�r den? Hvad st�r der?
645
01:16:32,840 --> 01:16:36,440
Det viser sig, at kong Salomon -
646
01:16:36,640 --> 01:16:41,880
- ville bygge det smukke tempel,
fordi han elskede en dronning.
647
01:16:42,040 --> 01:16:44,400
Dronningen af Saba.
648
01:16:44,600 --> 01:16:48,680
Da hun drog til Jerusalem
for at m�de Salomon -
649
01:16:48,840 --> 01:16:53,040
- s� forelskede de sig
i hinanden. Lidenskabeligt.
650
01:16:55,240 --> 01:16:59,640
Men Sabas folk var vrede.
Hun var jo en afrikansk dronning.
651
01:17:01,040 --> 01:17:04,920
De var s� forskellige.
De kom fra helt forskellige steder.
652
01:17:05,080 --> 01:17:09,640
- En var rodf�stet i Afrikas kultur.
- Men ikke den anden.
653
01:17:09,800 --> 01:17:12,800
S� da hun vendte hjem til Afrika...
654
01:17:14,120 --> 01:17:17,360
...n�gtede Salomon at give op.
Han var s� forelsket -
655
01:17:17,560 --> 01:17:22,320
- at han forseglede minerne
og tilb�d Saba n�glen.
656
01:17:22,440 --> 01:17:26,280
Til geng�ld for
at hun giftede sig med ham.
657
01:17:26,400 --> 01:17:29,400
Han pr�vede at k�be hende.
658
01:17:30,600 --> 01:17:34,600
Han var s� desperat,
at han sendte gode m�nd -
659
01:17:34,760 --> 01:17:38,800
- for at afvente hendes svar,
og de ventede i �revis.
660
01:17:38,960 --> 01:17:42,560
Men Saba kunne ikke
b�re at forlade sit folk.
661
01:17:43,760 --> 01:17:48,760
S� Salomon forseglede n�glen
i et gravkammer for evigt.
662
01:17:48,920 --> 01:17:52,240
Hvad skete der
med Salomon og Saba?
663
01:17:52,400 --> 01:17:56,240
De s� aldrig hinanden igen.
664
01:17:58,400 --> 01:18:01,280
Det er trist.
665
01:18:01,440 --> 01:18:03,200
Ja.
666
01:18:06,320 --> 01:18:11,560
Gad vide, hvordan det f�les
at v�re s� forelsket i en -
667
01:18:11,720 --> 01:18:13,920
- at man vil ofre alt.
668
01:18:53,520 --> 01:18:57,080
Jeg l�gger
min fars liv i dine h�nder.
669
01:19:09,720 --> 01:19:13,720
- Miss Maitland. Er alt i orden?
- Det tror jeg.
670
01:19:15,680 --> 01:19:19,200
- Hvad...?
- Skete der noget, Elizabeth?
671
01:19:25,040 --> 01:19:27,920
Jeg tror, at jeg har fundet den.
672
01:19:51,000 --> 01:19:53,520
Du har vist ligget her l�nge.
673
01:19:56,480 --> 01:20:00,280
- V�rsgo.
- Til forf�drene?
674
01:20:09,160 --> 01:20:11,680
Hj�lp mig.
675
01:20:19,600 --> 01:20:22,320
Ingen n�gle.
676
01:20:35,680 --> 01:20:38,640
Quatermain. Kom og se.
677
01:20:57,000 --> 01:21:01,160
Nej, Henry.
R�r den ikke. R�r intet.
678
01:21:17,320 --> 01:21:21,160
- Elizabeth...
- R�b ikke.
679
01:21:53,120 --> 01:21:56,760
Kaptajn... V�gn op.
680
01:21:56,920 --> 01:22:00,760
Hvem er det?
681
01:22:04,200 --> 01:22:08,080
Hvor er Elizabeth?
682
01:22:08,240 --> 01:22:11,320
- Det var russerne.
- Russerne?
683
01:22:12,600 --> 01:22:15,840
Og der var
en anden mand med dem.
684
01:22:16,000 --> 01:22:20,040
Han havde m�rkt h�r.
Han var kl�dt som dig. En j�ger.
685
01:22:21,240 --> 01:22:24,680
McNabb...
53722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.