Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:06,356
Episode 62
2
00:00:08,156 --> 00:00:09,235
I'm home!
3
00:00:09,235 --> 00:00:10,388
Hey!
4
00:00:10,388 --> 00:00:11,748
What are you watching?
5
00:00:11,748 --> 00:00:14,322
The movie that your dad
and I were in last time.
6
00:00:14,322 --> 00:00:15,735
My Falling Life.
7
00:00:15,735 --> 00:00:17,028
It's out on DVD already.
8
00:00:17,028 --> 00:00:18,351
It hasn't been that long
since it aired.
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,869
It must've been a failure
just like the title.
10
00:00:20,869 --> 00:00:22,824
Look! There I am!
11
00:00:22,824 --> 00:00:24,012
- Where?
- I don't see you.
12
00:00:24,012 --> 00:00:26,125
- There's Nae Sang!
- Where?
13
00:00:26,125 --> 00:00:27,143
That's Dad?
14
00:00:27,143 --> 00:00:28,430
He walked by already.
15
00:00:28,430 --> 00:00:30,620
You're only in it for 3 seconds?!
16
00:00:32,266 --> 00:00:35,283
Seriously. We filmed that scene
for an entire day and that's it?
17
00:00:35,283 --> 00:00:37,114
That's what usually happens with extras.
18
00:00:37,114 --> 00:00:39,184
I worked so hard and I'm barely even in it.
19
00:00:39,184 --> 00:00:41,329
I hate things like that.
20
00:00:41,329 --> 00:00:43,275
Do they have to make movies like that?
21
00:00:43,275 --> 00:00:45,465
How would you do it?
22
00:00:45,465 --> 00:00:47,358
You have to show things for
what they really are.
23
00:00:47,358 --> 00:00:49,900
If the main character is eating,
you show until they're done eating.
24
00:00:49,900 --> 00:00:51,749
If they go to the bathroom, film them
until they're done using it.
25
00:00:52,574 --> 00:00:54,356
We call those realistic movies.
26
00:00:54,356 --> 00:00:56,612
If you show all that it's too boring.
How can you watch it all?
27
00:00:56,612 --> 00:00:57,752
Why not?
28
00:00:57,752 --> 00:00:59,371
I think a movie like that would be fun.
29
00:01:00,389 --> 00:01:01,835
Should I make a movie?
30
00:01:06,832 --> 00:01:07,875
Hello.
31
00:01:08,636 --> 00:01:10,021
- When'd you get here?
- Just now.
32
00:01:10,021 --> 00:01:11,632
Wow, you really use that.
33
00:01:11,632 --> 00:01:12,774
Of course I do.
34
00:01:12,774 --> 00:01:14,566
It's so useful whenever I need to think.
35
00:01:15,370 --> 00:01:16,488
Thank you for lending me this book.
36
00:01:16,488 --> 00:01:17,590
Wasn't this good?
37
00:01:17,590 --> 00:01:19,722
It was good but it was freaking hard.
38
00:01:20,449 --> 00:01:21,839
Is it okay if I borrow another one?
39
00:01:21,839 --> 00:01:23,037
Can you recommend any for me?
40
00:01:23,037 --> 00:01:24,279
Shall I?
41
00:01:24,279 --> 00:01:25,817
Let's see...
42
00:01:43,650 --> 00:01:44,683
It's me.
43
00:01:44,683 --> 00:01:45,798
It's me, Go Young Wook.
44
00:01:45,798 --> 00:01:47,671
Young Wook?
45
00:01:48,613 --> 00:01:49,640
Young Wook!
46
00:01:50,547 --> 00:01:52,043
How have you been?
47
00:01:53,440 --> 00:01:55,580
Are you back from the temple now?
48
00:01:55,580 --> 00:01:57,675
Yes. Tomorrow's the exam.
49
00:01:59,538 --> 00:02:00,711
I'm kind of a mess right now, aren't I?
50
00:02:02,273 --> 00:02:04,474
I came to see you as soon as I got back.
51
00:02:04,474 --> 00:02:06,619
Then you should have called.
52
00:02:06,619 --> 00:02:08,390
You were standing out here
like this in the cold...
53
00:02:08,390 --> 00:02:10,082
I didn't have my cellphone with me...
54
00:02:12,690 --> 00:02:14,070
Anyways, I'm good now that I've seen you.
55
00:02:15,571 --> 00:02:18,184
I wanted to see you before the
exam tomorrow for good luck.
56
00:02:19,826 --> 00:02:22,954
Since you're my goddess of luck.
57
00:02:24,585 --> 00:02:25,864
I'm no goddess...
58
00:02:26,808 --> 00:02:28,968
Nonetheless I'll pray hard for you to do well.
59
00:02:30,915 --> 00:02:32,255
I'll call you after my exam.
60
00:02:32,843 --> 00:02:34,251
- Have a good night.
- You too.
61
00:02:41,379 --> 00:02:42,784
Young Wook!
62
00:02:57,157 --> 00:02:59,343
Eat slowly, you'll get sick.
63
00:03:01,443 --> 00:03:05,039
I haven't had greasy food at the temple.
64
00:03:05,836 --> 00:03:07,870
I wanted samgyupsal so badly!
(samgyupsal: roast pork belly)
65
00:03:08,493 --> 00:03:12,267
I would've prepared some stuff if I'd
known your exam was tomorrow.
66
00:03:13,289 --> 00:03:16,392
It's okay. You're buying me samgyupsal.
67
00:03:17,034 --> 00:03:18,559
All that studying must have been difficult.
68
00:03:18,559 --> 00:03:20,182
You look thinner.
69
00:03:20,472 --> 00:03:22,402
All I did was study.
70
00:03:22,402 --> 00:03:26,979
I'm going to pass my exam and
you'll be the first to know.
71
00:03:28,329 --> 00:03:29,911
I know you'll pass.
72
00:03:29,911 --> 00:03:32,419
If you need more food, I'll order some more.
73
00:03:32,419 --> 00:03:33,601
No, it's okay.
74
00:03:33,601 --> 00:03:35,615
I'm used to eating small meals
from being at the temple.
75
00:03:35,615 --> 00:03:37,185
Would you like me to turn off the grill?
76
00:03:37,185 --> 00:03:38,829
No.
77
00:03:44,840 --> 00:03:46,428
What are you doing?
78
00:03:46,428 --> 00:03:47,660
What are you recording? Why?
79
00:03:47,660 --> 00:03:50,043
- What are you doing?
- Get that camera out of here!
80
00:03:50,043 --> 00:03:51,736
I told you I'll film a movie.
81
00:03:51,736 --> 00:03:53,629
We've officially started filming today!
82
00:03:53,629 --> 00:03:55,372
You're filming a movie?
83
00:03:56,444 --> 00:03:59,052
It would be easier for a monkey
to learn how to talk.
84
00:03:59,052 --> 00:04:00,172
Hey!
85
00:04:01,154 --> 00:04:02,490
Why are you filming us if you're filming a movie?
86
00:04:02,490 --> 00:04:04,841
The entire family is the main
character of my movie.
87
00:04:04,841 --> 00:04:07,855
The title: Asking for Directions in
the Center of Noryangjin.
88
00:04:07,855 --> 00:04:09,217
What do you think? Isn't it amazing?
89
00:04:09,217 --> 00:04:10,818
No. Just sit down and eat.
90
00:04:11,901 --> 00:04:13,356
Hey hey hey! Don't record me.
91
00:04:17,425 --> 00:04:19,581
Why are you recording me
going to the bathroom?
92
00:04:20,463 --> 00:04:21,946
Don't worry about me and go ahead.
93
00:04:24,566 --> 00:04:25,799
Don't follow me in here!
94
00:04:26,512 --> 00:04:28,536
Reality is the concept of my movie.
95
00:04:28,536 --> 00:04:29,912
I have to get everything.
96
00:04:29,912 --> 00:04:31,608
That doesn't mean you have to
record me pooing. Go away!
97
00:04:34,664 --> 00:04:37,480
Then at least don't flush after you're done!
98
00:04:37,480 --> 00:04:39,166
I need to make this as real as possible.
99
00:04:41,106 --> 00:04:42,769
Stupid, you want to die?!
100
00:04:42,769 --> 00:04:44,701
Why are you recording this?
101
00:04:51,361 --> 00:04:52,433
Ji Won!
102
00:04:53,179 --> 00:04:54,835
I think you promised not to ride your scooter.
103
00:04:55,848 --> 00:04:57,653
I'll ride around the neighborhood just once.
104
00:04:57,653 --> 00:04:58,881
I need some fresh air...
105
00:04:58,881 --> 00:05:00,773
How'd you get the key?
106
00:05:00,773 --> 00:05:02,436
You didn't sneak this out, did you?
107
00:05:03,666 --> 00:05:05,656
This belongs to me...
108
00:05:05,656 --> 00:05:06,720
But you still promised not to ride it anymore.
109
00:05:06,720 --> 00:05:07,921
Give me your key.
110
00:05:07,921 --> 00:05:10,564
I'm just going to do one lap and come back.
111
00:05:10,564 --> 00:05:12,865
I'm not going that far.
I'll stay in the neighborhood--
112
00:05:12,865 --> 00:05:14,968
There are things to joke about
and things you can't joke about.
113
00:05:14,968 --> 00:05:16,558
I'm keeping this from now on.
114
00:05:17,706 --> 00:05:18,885
Gye Sang!
115
00:05:21,744 --> 00:05:23,786
That's too harsh! It's not like
I'm going somewhere far!
116
00:05:23,786 --> 00:05:26,271
I just want some fresh air, so I want
to go for a ride in the neighborhood.
117
00:05:26,271 --> 00:05:27,824
Do you not understand me either?
118
00:05:27,824 --> 00:05:29,333
This is not about understanding.
119
00:05:29,365 --> 00:05:30,574
As a doctor I cannot allow it.
120
00:05:30,574 --> 00:05:33,757
Don't you know how dangerous it is
if you fall asleep while riding it?
121
00:05:33,757 --> 00:05:35,919
That has never happened.
122
00:05:35,919 --> 00:05:38,326
That doesn't mean it never will.
123
00:05:38,326 --> 00:05:40,352
Why aren't you listening--
124
00:05:40,352 --> 00:05:41,476
That's enough, just do as I say.
125
00:05:54,474 --> 00:05:56,489
Anyways, I can't allow you to ride the scooter.
126
00:05:56,489 --> 00:05:57,533
So please do as I say.
127
00:06:04,277 --> 00:06:05,407
Few days later
128
00:06:05,407 --> 00:06:07,034
- I'm here!
- Hey!
129
00:06:07,034 --> 00:06:08,569
What is all that?
130
00:06:08,569 --> 00:06:10,776
It's for the movie screening.
131
00:06:10,776 --> 00:06:13,216
My movie is finally done.
132
00:06:23,254 --> 00:06:25,354
All I did was study.
133
00:06:25,354 --> 00:06:29,623
I'm going to pass my exam and
you'll be the first to know.
134
00:06:36,085 --> 00:06:37,240
Why hasn't he called me?
135
00:06:38,276 --> 00:06:39,938
The results should have come out by now...
136
00:06:41,757 --> 00:06:43,097
Did he fail?
137
00:06:46,596 --> 00:06:47,720
You have to come, okay?
138
00:06:47,720 --> 00:06:48,870
I don't know, we'll see.
139
00:06:49,791 --> 00:06:50,954
You guys each take one too.
140
00:06:50,954 --> 00:06:53,039
- What is this?
- What is this ghetto ticket?
141
00:06:53,039 --> 00:06:54,950
For the movie screening I told you about.
142
00:06:54,950 --> 00:06:56,764
Everyone please be on time!
143
00:06:57,492 --> 00:06:58,612
You all have to attend later.
144
00:06:58,612 --> 00:07:01,225
Asking for Directions in the Center of Noryangjin
145
00:07:01,225 --> 00:07:02,734
VIP Screening.
146
00:07:02,734 --> 00:07:04,578
- The location is--
- Tunnel Theater?
147
00:07:04,578 --> 00:07:05,973
What is this?
148
00:07:05,973 --> 00:07:07,544
Where's the Tunnel Theater?
149
00:07:07,544 --> 00:07:09,903
The kids in homeroom 8 are so difficult.
150
00:07:09,903 --> 00:07:12,413
They are a bit...
151
00:07:12,413 --> 00:07:13,669
I think the kids hate me.
152
00:07:13,669 --> 00:07:14,958
No they don't!
153
00:07:14,958 --> 00:07:16,282
Ha Sun!
154
00:07:18,699 --> 00:07:20,834
The toad became a prince!
155
00:07:20,834 --> 00:07:22,698
Did your boyfriend pass his exam?
156
00:07:22,698 --> 00:07:24,213
Must be nice.
157
00:07:25,291 --> 00:07:26,888
I'll see you tomorrow.
158
00:07:30,339 --> 00:07:31,689
You're here.
159
00:07:31,689 --> 00:07:34,197
Yes, I got the results of my exam.
160
00:07:35,225 --> 00:07:37,663
And judging by your looks, I think I can guess.
161
00:07:37,663 --> 00:07:40,838
After I got the results, I wanted to tell you first.
162
00:07:41,900 --> 00:07:44,464
But I thought I should wash up
and dress nicely today.
163
00:07:45,324 --> 00:07:47,111
There are a lot of places we need to go to.
164
00:07:48,407 --> 00:07:49,766
Congratulations.
165
00:07:49,766 --> 00:07:50,992
You've worked really hard.
166
00:07:50,992 --> 00:07:52,589
Nah...
167
00:07:52,589 --> 00:07:53,650
Let's get in the car.
168
00:07:55,996 --> 00:07:58,742
Miss Park! Wow!
169
00:08:04,675 --> 00:08:06,210
- Are you okay?
- Yes, I am...
170
00:08:10,254 --> 00:08:12,217
The screening is about to begin!
Please make your way into the theater!
171
00:08:13,951 --> 00:08:14,977
Wow, what is all this?
172
00:08:16,291 --> 00:08:17,470
What's with the red carpet?
173
00:08:17,470 --> 00:08:19,342
Everyone can enter in a straight line.
174
00:08:19,342 --> 00:08:20,384
Where's the entrance?
175
00:08:21,416 --> 00:08:25,203
This is the entrance and your seat
assignments are on your tickets.
176
00:08:25,203 --> 00:08:27,469
Please refer to the seating chart
here for your seat.
177
00:08:27,469 --> 00:08:29,154
I'm A1.
178
00:08:30,308 --> 00:08:32,177
There's also popcorn and soda
so please help yourselves.
179
00:08:32,177 --> 00:08:33,343
They are 2,000 won each.
180
00:08:33,343 --> 00:08:35,186
If you get both, it's the Tunnel Combo,
181
00:08:35,186 --> 00:08:37,703
And you'll receive a 500 won discount.
182
00:08:37,703 --> 00:08:39,468
I'd like a Tunnel Combo please.
183
00:08:39,468 --> 00:08:40,695
Unbuttered popcorn please.
184
00:08:40,943 --> 00:08:42,592
Alright, 1 Tunnel Combo!
185
00:08:44,383 --> 00:08:46,736
Wow, it's like a real theater!
186
00:08:47,459 --> 00:08:49,428
Tunnel Theater!
187
00:08:58,009 --> 00:08:59,543
What am I doing here?
188
00:09:00,350 --> 00:09:01,770
Now that everyone's seated,
189
00:09:01,770 --> 00:09:03,459
I will give a brief introduction.
190
00:09:03,459 --> 00:09:07,351
Hello, I am the film director, Kang Seung Yun.
191
00:09:08,345 --> 00:09:11,009
- Go Director Kang!
- It's a one-man show.
192
00:09:11,772 --> 00:09:15,454
I'd like to thank you for attending
despite your busy schedules.
193
00:09:15,454 --> 00:09:18,600
The movie you are about to see will
194
00:09:18,600 --> 00:09:23,588
probably be the most honest
and realistical film ever--
195
00:09:23,588 --> 00:09:25,001
What are you saying?
196
00:09:25,182 --> 00:09:27,314
You mean "realistic"?
197
00:09:28,099 --> 00:09:29,639
Oh, so the right word's "realistic"?
198
00:09:29,987 --> 00:09:31,814
Oh, so it's "realistic"!
199
00:09:33,663 --> 00:09:35,112
How does the director not know?
200
00:09:36,059 --> 00:09:39,842
Anyways, there'll be 4 screenings
a day for the next 4 days.
201
00:09:39,842 --> 00:09:42,428
So anyone interested in watching again will
need to reserve their tickets in advance.
202
00:09:42,428 --> 00:09:44,201
- What are you saying?
- Let's start the movie!
203
00:09:44,882 --> 00:09:47,245
Please turn off all cell phones and
don't kick the person in front of you.
204
00:09:48,213 --> 00:09:49,563
Enjoy the show.
205
00:09:50,532 --> 00:09:52,880
- OK! Good job!
- Round of applause!
206
00:09:53,402 --> 00:09:54,787
Asking for Directions in the
Center of Noryangjin
207
00:09:56,671 --> 00:09:57,965
It's Dad!
208
00:09:58,618 --> 00:09:59,893
This is from 2 days ago.
209
00:10:00,464 --> 00:10:03,757
There's something about the opening scene
being of a person eating.
210
00:10:26,334 --> 00:10:28,858
Why is the whole thing about
Nae Sang pigging out?
211
00:10:29,727 --> 00:10:32,018
How long is the first scene?
When is the next scene?
212
00:10:32,018 --> 00:10:33,953
There's about 5 more minutes of him eating.
213
00:10:33,953 --> 00:10:35,261
5 minutes?!
214
00:10:35,261 --> 00:10:37,401
Seeing as how my movie is honest and realistic,
215
00:10:37,401 --> 00:10:41,147
I didn't put in any twists,
time lapses, or anything.
216
00:10:41,147 --> 00:10:42,926
How can you call that a movie!
217
00:10:42,926 --> 00:10:43,855
I'm not watching this!
218
00:10:44,438 --> 00:10:46,792
Your mom's doing the dishes in the
next scene. Don't you wanna see it?
219
00:10:47,229 --> 00:10:48,337
It's a lot of fun...
220
00:10:48,337 --> 00:10:50,403
How long is the scene of her doing the dishes?
221
00:10:50,403 --> 00:10:54,857
It's in real time from beginning
to end, so about 15 minutes?
222
00:10:57,487 --> 00:10:59,479
- I can't watch this anymore.
- I'm leaving.
223
00:10:59,479 --> 00:11:01,331
It's not over yet. Where are you all going?!
224
00:11:01,331 --> 00:11:03,585
It's because my film is realistic.
225
00:11:03,585 --> 00:11:05,372
Then you can enjoy it alone.
226
00:11:07,283 --> 00:11:09,039
No one understands me.
227
00:11:11,795 --> 00:11:12,969
Thank you, Jong Suk.
228
00:11:12,969 --> 00:11:14,482
At least you understand me.
229
00:11:14,482 --> 00:11:15,549
That's all that matters.
230
00:11:18,170 --> 00:11:19,188
Is the movie over?
231
00:11:41,730 --> 00:11:43,367
Why the Han River suddenly?
232
00:11:43,367 --> 00:11:44,726
Don't you remember?
233
00:11:44,726 --> 00:11:47,328
This is the place that brought us together.
234
00:11:47,328 --> 00:11:49,349
I always wanted to come back.
235
00:11:49,349 --> 00:11:50,784
I see.
236
00:11:53,604 --> 00:11:54,874
Thank you, Han River!
237
00:12:03,667 --> 00:12:06,417
Are you okay drinking? You'll be driving.
238
00:12:07,493 --> 00:12:08,616
We still need to celebrate.
239
00:12:08,616 --> 00:12:10,151
It's a celebration nonetheless.
240
00:12:36,593 --> 00:12:38,547
I don't get what's so boring.
241
00:12:40,672 --> 00:12:41,754
Uncle Gye Sang!
242
00:12:42,775 --> 00:12:45,520
I heard about the Tunnel Theater.
It's pretty nice!
243
00:12:45,520 --> 00:12:47,538
I'll give you the best seats in the house.
244
00:12:47,538 --> 00:12:50,075
It's 500 won to watch the movie.
245
00:12:50,075 --> 00:12:52,626
I'm sorry, but I didn't come to watch the movie.
246
00:12:52,626 --> 00:12:55,892
If you didn't come to watch the movie,
then why are you down here?
247
00:12:55,892 --> 00:12:58,381
I was on my way next door to--
248
00:13:01,023 --> 00:13:02,120
I'm in the movie too?
249
00:13:02,120 --> 00:13:03,836
Of course. The entire family is the main cast.
250
00:13:03,836 --> 00:13:05,428
- Would you like tickets?
- Hold on--
251
00:13:09,029 --> 00:13:11,003
Isn't it hilarious? You should get
tickets and watch the entire movie.
252
00:13:11,003 --> 00:13:12,590
What time is the next showing?
253
00:13:12,857 --> 00:13:14,161
There's one at 7 and another at 10.
254
00:13:14,161 --> 00:13:16,074
I'll get 2 tickets for the 7 o'clock showing.
255
00:13:16,074 --> 00:13:17,298
How much is it?
256
00:13:24,870 --> 00:13:27,287
Will you check your mailbox
if you're not too busy?
257
00:13:27,287 --> 00:13:29,042
I'm very busy right now.
258
00:13:36,905 --> 00:13:38,084
So cold!
259
00:13:38,890 --> 00:13:39,967
What is this?
260
00:13:44,018 --> 00:13:46,209
Come to the Tunnel Theater
in time for the showing.
261
00:13:46,209 --> 00:13:47,934
There's a really funny scene.
262
00:13:47,934 --> 00:13:51,055
I don't want to see it at all.
263
00:14:01,188 --> 00:14:02,378
Why are we here?
264
00:14:03,274 --> 00:14:05,092
You'll need to wear ties often now.
265
00:14:05,092 --> 00:14:07,475
I want to get you a tie as a present
for passing your exam.
266
00:14:25,609 --> 00:14:26,764
You're here.
267
00:14:26,764 --> 00:14:28,316
What is it?
268
00:14:28,316 --> 00:14:29,895
I'm kind of busy right now.
269
00:14:29,895 --> 00:14:32,197
Even if you're busy, just watch
this one scene and go.
270
00:14:34,132 --> 00:14:35,502
We will now begin the show!
271
00:14:38,371 --> 00:14:39,609
It's absolutely hilarious.
272
00:14:47,785 --> 00:14:49,262
What's so hilarious?
273
00:14:49,262 --> 00:14:51,226
It's freaking boring.
274
00:14:51,226 --> 00:14:52,521
Wait a bit longer.
275
00:14:53,950 --> 00:14:55,013
Right here!
276
00:14:56,990 --> 00:14:58,262
When did he--
277
00:15:10,224 --> 00:15:12,471
You remember that?
When I farted?
278
00:15:14,852 --> 00:15:16,671
Did you see the tissue flying
because of my fart?
279
00:15:17,527 --> 00:15:19,265
This is absolutely hilarious!
280
00:15:20,126 --> 00:15:22,070
See, I told you it's really funny!
281
00:15:25,637 --> 00:15:29,125
Look at us! We're just standing there
because we don't know what to say!
282
00:15:29,288 --> 00:15:33,051
I know, right? I didn't know
what to say at that moment...
283
00:15:42,620 --> 00:15:43,722
How was it? Good, right?
284
00:15:43,722 --> 00:15:45,482
Yes! Seriously the film of the year!
285
00:15:45,482 --> 00:15:47,015
I'd like to watch it again.
286
00:15:47,015 --> 00:15:52,187
Really? 2PM, 5, 7, 10. Four times a day.
287
00:15:52,187 --> 00:15:54,344
Do you want to watch the
10PM showing again?
288
00:15:54,344 --> 00:15:55,556
Sounds good.
289
00:15:55,556 --> 00:15:57,386
I'd like 2 for the 10PM show, please.
290
00:16:06,740 --> 00:16:09,539
I always felt bad walking you home in the cold.
291
00:16:09,539 --> 00:16:11,734
I'm glad I was able to bring
you home by car tonight.
292
00:16:12,778 --> 00:16:16,460
Your exam is over now, so go
home and get some sleep.
293
00:16:17,974 --> 00:16:19,349
Get home safely.
294
00:16:20,083 --> 00:16:21,293
Then--
295
00:16:22,310 --> 00:16:24,430
Uh...Ha Sun...
296
00:16:24,430 --> 00:16:25,560
Yes?
297
00:16:26,951 --> 00:16:28,723
Truth is...I...
298
00:16:29,813 --> 00:16:31,308
have something to tell you...
299
00:16:32,877 --> 00:16:34,257
Truth is...
300
00:16:34,257 --> 00:16:38,381
The exams I took were for
a position in the suburbs.
301
00:16:38,381 --> 00:16:40,044
Suburbs?
302
00:16:40,044 --> 00:16:45,541
Yes. So I'll probably be assigned
a position in the suburbs.
303
00:16:46,672 --> 00:16:47,719
And probably a bit far...
304
00:16:50,205 --> 00:16:51,268
Is that so?
305
00:16:52,684 --> 00:16:53,812
So...
306
00:16:55,158 --> 00:16:56,402
by any chance...
307
00:16:57,160 --> 00:16:59,562
can you...
308
00:17:00,393 --> 00:17:01,878
go with me?
309
00:17:01,878 --> 00:17:03,604
What?
310
00:17:06,661 --> 00:17:07,844
Well, the thing is...
311
00:17:08,958 --> 00:17:10,398
My job is here,
312
00:17:10,398 --> 00:17:11,712
and there's Ji Won
313
00:17:11,712 --> 00:17:12,949
and plus...
314
00:17:15,830 --> 00:17:17,038
It was just a question.
315
00:17:18,329 --> 00:17:19,593
I knew it wasn't possible,
316
00:17:19,593 --> 00:17:21,489
but I just thought I'd ask.
317
00:17:22,177 --> 00:17:24,308
I was hoping for a miracle.
318
00:17:26,234 --> 00:17:27,650
So you don't have to worry about it.
319
00:17:28,623 --> 00:17:29,820
Or just act like I didn't say anything.
320
00:17:31,914 --> 00:17:37,696
I'd promised to trade that necklace for
a real gem with my first paycheck...
321
00:17:38,462 --> 00:17:40,662
It looks as though I won't be
able to keep that promise...
322
00:17:41,114 --> 00:17:42,268
I'm sorry.
323
00:17:42,908 --> 00:17:44,471
What?
324
00:17:47,025 --> 00:17:48,516
Then are we now...
325
00:17:48,516 --> 00:17:50,169
It was a short time,
326
00:17:50,169 --> 00:17:54,074
but spending the last few months with you,
327
00:17:54,074 --> 00:17:56,265
each day was like a dream.
328
00:17:58,158 --> 00:17:59,262
You know, right?
329
00:18:00,072 --> 00:18:03,482
That you were always like a present to me.
330
00:18:04,824 --> 00:18:06,149
Just the thought of you gave me butterflies
331
00:18:06,149 --> 00:18:08,158
and made my heart beat quicker.
332
00:18:11,046 --> 00:18:14,732
Thank you for dating someone
like me the past few months.
333
00:18:16,712 --> 00:18:17,885
Young Wook...
334
00:18:18,797 --> 00:18:21,058
I'm sad, but I won't cry.
335
00:18:21,777 --> 00:18:23,676
We're breaking up for the better.
336
00:18:23,777 --> 00:18:25,374
So we should say goodbye
with smiles on our faces.
337
00:18:30,475 --> 00:18:33,014
I hope everything goes well for you.
338
00:18:34,510 --> 00:18:35,618
I mean that.
339
00:18:36,215 --> 00:18:38,950
Thank you. So I'll get going now.
340
00:18:56,450 --> 00:19:01,294
Just one time...for the last time...
341
00:19:01,294 --> 00:19:02,536
Can I hold you?
342
00:19:21,826 --> 00:19:23,276
I'm sorry...
343
00:19:24,649 --> 00:19:26,144
for everything...
344
00:19:27,689 --> 00:19:29,474
Thank you...
345
00:19:30,301 --> 00:19:31,735
for everything...
346
00:20:00,274 --> 00:20:01,430
Here it is!
347
00:20:04,540 --> 00:20:05,729
We fight.
348
00:20:06,919 --> 00:20:08,117
I'm going towards my desk!
349
00:20:08,117 --> 00:20:09,206
You dropped the key!
350
00:20:09,206 --> 00:20:11,412
And I fart--
351
00:20:22,423 --> 00:20:23,449
You're late.
352
00:20:23,449 --> 00:20:25,377
I heard you borrowed a car too.
353
00:20:29,684 --> 00:20:30,840
What did Ha Sun say?
354
00:20:30,840 --> 00:20:32,965
Was she disappointed you
failed your exam again?
355
00:22:29,288 --> 00:22:34,341
Subtitles by DramaFever
25395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.