Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:02:50,879 --> 00:02:53,797
Valar Morghulis.
3
00:02:53,882 --> 00:02:56,008
Valar Dohaeris.
4
00:03:32,545 --> 00:03:35,505
He barrido este piso por d�as.
5
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
Bien.
6
00:03:36,674 --> 00:03:38,592
No vine aqu� a barrer pisos.
7
00:03:39,636 --> 00:03:41,929
�No? �A qu�, entonces?
8
00:03:42,931 --> 00:03:44,514
Dijiste que pod�a ser tu aprendiz.
9
00:03:45,850 --> 00:03:48,644
Dijiste que me ense�ar�as
c�mo ser un Hombre sin Rostro.
10
00:03:48,770 --> 00:03:50,646
Un hombre ense�a a una joven.
11
00:03:52,649 --> 00:03:56,777
Valar Dohaeris.
Todos los hombres deben servir.
12
00:03:56,861 --> 00:03:58,946
En especial, los Hombres sin Rostro.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,950
Yo quiero servir.
14
00:04:05,828 --> 00:04:07,955
Una joven quiere servirse a s� misma.
15
00:04:08,039 --> 00:04:10,332
Aqu� servimos al Dios de Muchos Rostros.
16
00:04:10,416 --> 00:04:11,833
Para servir bien,
17
00:04:12,502 --> 00:04:14,461
una joven debe ser nadie.
18
00:04:14,545 --> 00:04:16,004
�Cu�l es el Dios de Muchos Rostros?
19
00:04:16,965 --> 00:04:21,510
Veo al Desconocido. Veo al Dios Ahogado.
Y el rostro del arciano.
20
00:04:21,594 --> 00:04:23,929
Hay un solo Dios.
21
00:04:24,013 --> 00:04:25,097
Una joven sabe su nombre.
22
00:04:26,683 --> 00:04:28,892
Y todos conocen su don.
23
00:05:06,597 --> 00:05:08,598
�Ad�nde se lo llevan?
24
00:05:26,075 --> 00:05:30,620
- �Reina Margaery!
- �Reina Margaery!
25
00:05:35,585 --> 00:05:37,586
�Reina Margaery!
26
00:05:39,589 --> 00:05:41,715
�Reina Margaery!
27
00:05:42,133 --> 00:05:43,133
�Reina Margaery!
28
00:05:48,639 --> 00:05:51,641
- Yo soy de �l y �l es m�o.
- Yo soy de ella y ella es m�a.
29
00:05:51,726 --> 00:05:55,062
Desde este d�a hasta el �ltimo de mis d�as.
30
00:06:39,232 --> 00:06:40,816
�Te lastim�?
31
00:06:40,900 --> 00:06:43,193
No. Fuiste adorable.
32
00:06:43,277 --> 00:06:46,655
- Sucedi� tan r�pido.
- S�.
33
00:06:46,739 --> 00:06:47,948
Me asust� pensar que te lastimaba.
34
00:06:48,241 --> 00:06:51,034
- Sonaba a que...
- No.
35
00:06:51,119 --> 00:06:52,661
Eres muy tierno.
36
00:06:53,204 --> 00:06:55,956
El rey m�s tierno que ha existido.
37
00:06:56,707 --> 00:07:00,877
Esto es lo que quiero hacer todo el d�a,
todos los d�as por el resto de mi vida.
38
00:07:01,129 --> 00:07:03,672
�No ser�a glorioso?
39
00:07:05,174 --> 00:07:06,842
�No quieres descansar un poco m�s?
40
00:07:06,926 --> 00:07:09,761
�Recuperar el aliento? No hay prisa, �o s�?
41
00:07:09,846 --> 00:07:10,929
Claro que no.
42
00:07:12,265 --> 00:07:13,598
�Tienes hambre?
43
00:07:13,683 --> 00:07:15,976
�Hago que traigan pastel o jugo de granada?
44
00:07:16,060 --> 00:07:17,978
No, estoy bien.
45
00:07:18,062 --> 00:07:20,939
Solo te quiero todo para m�.
46
00:07:21,023 --> 00:07:26,778
Quiero saber todo lo que hay por saber sobre
el rey Tommen, el primero de su nombre.
47
00:07:26,863 --> 00:07:28,655
Rey Tommen.
48
00:07:28,739 --> 00:07:31,658
A�n suena extra�o para m�.
49
00:07:31,742 --> 00:07:34,744
�Y reina Margaery suena extra�o para ti?
50
00:07:35,288 --> 00:07:37,622
Muy extra�o.
51
00:07:37,707 --> 00:07:39,624
- Esposo.
- Esposa.
52
00:07:42,753 --> 00:07:44,921
A veces se siente raro.
53
00:07:45,006 --> 00:07:46,631
Soy el rey,
54
00:07:46,716 --> 00:07:49,968
me cas� con la mujer
m�s hermosa del mundo,
55
00:07:51,012 --> 00:07:52,345
y todo porque mi hermano muri�.
56
00:07:54,056 --> 00:07:55,974
Lo entiendo.
57
00:07:56,058 --> 00:07:59,227
Pero no es tu culpa.
Lo sabes, �no es cierto?
58
00:07:59,312 --> 00:08:01,104
No debes sentirte culpable.
59
00:08:02,565 --> 00:08:04,149
No me siento culpable.
60
00:08:05,109 --> 00:08:06,651
Eso es lo raro.
61
00:08:09,947 --> 00:08:11,114
�Te gusta navegar?
62
00:08:11,991 --> 00:08:13,116
Me encanta navegar.
63
00:08:13,576 --> 00:08:15,577
A m� tambi�n.
64
00:08:15,912 --> 00:08:18,580
Creo que seremos muy felices, t� y yo.
65
00:08:19,207 --> 00:08:20,665
Tambi�n lo creo.
66
00:08:23,628 --> 00:08:27,339
Viviendo en una torre
tan alta que toca las nubes.
67
00:08:29,634 --> 00:08:32,594
Aunque mi abuela est�
ansiosa por volver a casa.
68
00:08:32,678 --> 00:08:35,096
La capital no es para todos, supongo.
69
00:08:37,308 --> 00:08:39,267
�A tu madre le agrada aqu�?
70
00:08:40,603 --> 00:08:41,978
No lo creo.
71
00:08:42,104 --> 00:08:44,356
Me dijo que no confiara en nadie
en Desembarco del Rey.
72
00:08:46,776 --> 00:08:49,861
Es maravilloso que te est� cuidando.
73
00:08:49,946 --> 00:08:52,113
Una leona protegiendo a su cachorro.
74
00:08:52,323 --> 00:08:54,699
Bueno, soy un hombre ahora.
75
00:08:57,787 --> 00:08:59,120
Lo eres.
76
00:09:00,915 --> 00:09:02,249
Y un rey.
77
00:09:04,835 --> 00:09:07,712
Pero siempre ser�s su peque�o.
78
00:09:07,797 --> 00:09:09,130
Supongo.
79
00:09:10,132 --> 00:09:13,969
Yo la adoro.
Ha sido tan generosa conmigo, tan amable.
80
00:09:15,096 --> 00:09:17,055
Y los horrores que ha soportado.
81
00:09:17,807 --> 00:09:20,934
Perder a su esposo,
a su hijo mayor, a su padre.
82
00:09:21,018 --> 00:09:23,687
No me sorprende que te proteja tanto.
83
00:09:23,771 --> 00:09:26,314
Nunca va a perderte de vista.
84
00:09:29,819 --> 00:09:31,903
Te ves muy enamorado.
85
00:09:31,988 --> 00:09:34,197
Los primeros d�as de matrimonio
est�n llenos de j�bilo.
86
00:09:35,116 --> 00:09:38,076
Ella es muy hermosa, �no es as�?
87
00:09:38,160 --> 00:09:41,162
Como una mu�eca. Y sonr�e mucho.
88
00:09:42,915 --> 00:09:45,041
�Crees que sea inteligente?
89
00:09:45,835 --> 00:09:47,419
No logro saberlo.
90
00:09:48,421 --> 00:09:49,754
No es que importe.
91
00:09:49,839 --> 00:09:51,256
�T� extra�as Roca Casterly?
92
00:09:51,340 --> 00:09:53,466
No hay nada para m� en Roca Casterly.
93
00:09:54,302 --> 00:09:55,885
Ah� fue donde creciste.
94
00:09:57,888 --> 00:09:59,889
Me dijiste que all� te agrada m�s la gente.
95
00:10:00,891 --> 00:10:03,935
Dijiste que Desembarco del Rey
huele a esti�rcol y leche agria.
96
00:10:07,189 --> 00:10:09,065
�Por qu� hablamos de Roca Casterly?
97
00:10:09,692 --> 00:10:11,985
La forma en la que hablas de ese lugar,
98
00:10:12,069 --> 00:10:14,279
siempre he pensado que lo extra�as,
99
00:10:14,363 --> 00:10:16,114
que t�...
100
00:10:16,198 --> 00:10:17,115
Que es tu verdadero hogar.
101
00:10:17,199 --> 00:10:20,327
Este es mi hogar ahora,
donde vive mi familia.
102
00:10:21,787 --> 00:10:23,872
Quiero que seas feliz, madre.
103
00:10:25,041 --> 00:10:26,416
Yo lo s�.
104
00:10:27,918 --> 00:10:30,503
S� que lo quieres. Mi dulce ni�o.
105
00:10:30,755 --> 00:10:32,839
�Y no ser�as m�s feliz en Roca Casterly?
106
00:10:35,468 --> 00:10:38,136
Le dije: "Cari�o,
tal vez cuatro veces sean suficientes.
107
00:10:38,220 --> 00:10:40,889
�Tratas de establecer un nuevo r�cord?".
108
00:10:40,973 --> 00:10:44,434
Y �l dijo: "Bueno, �cu�l es el r�cord?
De seguro podemos romperlo".
109
00:10:50,066 --> 00:10:51,483
Madre.
110
00:10:52,109 --> 00:10:53,401
Bienvenida.
111
00:10:54,487 --> 00:10:57,280
Te ves adorable.
El matrimonio te sienta bien.
112
00:10:57,365 --> 00:11:00,158
�Podemos traerte algo de comer o beber?
113
00:11:00,242 --> 00:11:03,036
Desear�a tener vino para ti.
Es algo temprano para nosotras.
114
00:11:05,498 --> 00:11:07,999
No. Yo no puedo quedarme.
115
00:11:08,918 --> 00:11:13,546
Solo quer�a decirte
que si hay algo que pueda hacer por ti...
116
00:11:13,798 --> 00:11:15,548
Eres muy amable.
117
00:11:15,800 --> 00:11:17,801
Tommen parece estar contento
con su nueva reina.
118
00:11:17,885 --> 00:11:20,345
Y yo lo adoro a rabiar.
119
00:11:20,930 --> 00:11:24,015
Criaste a un joven muy galante.
Te estoy muy agradecida.
120
00:11:24,100 --> 00:11:25,392
Bien.
121
00:11:26,769 --> 00:11:29,187
Bien. Me alegra escucharte feliz.
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,815
Felic�sima. En verdad lo estoy.
123
00:11:31,899 --> 00:11:33,483
Exhausta, para ser honesta.
124
00:11:33,567 --> 00:11:37,987
Pero �qu� puedo esperar?
Es mitad le�n, mitad ciervo.
125
00:11:39,532 --> 00:11:41,449
Ahora te dejo.
126
00:11:42,284 --> 00:11:46,121
Perd�name. No he estado en la corte
por mucho tiempo. Y me confundo.
127
00:11:46,205 --> 00:11:48,331
�Cu�l es la forma apropiada de llamarte?
128
00:11:48,416 --> 00:11:50,875
�Reina madre o reina viuda?
129
00:11:52,545 --> 00:11:54,337
No es necesaria tanta formalidad.
130
00:11:54,422 --> 00:11:57,966
Como sea, debido al entusiasmo del rey,
131
00:11:58,050 --> 00:12:00,051
la reina Madre ser� reina Abuela pronto.
132
00:12:00,136 --> 00:12:01,803
Ese ser� un gran d�a.
133
00:12:01,887 --> 00:12:05,932
�Te imaginas la celebraci�n?
Tocar�n campanas d�a y noche.
134
00:12:06,016 --> 00:12:07,517
No lo olvides...
135
00:12:08,894 --> 00:12:11,020
lo que necesites.
136
00:13:25,638 --> 00:13:28,264
No mantendremos el Norte solo con terror.
137
00:13:28,349 --> 00:13:30,975
No mantendremos el Norte
si dejamos que estos se�ores nos insulten.
138
00:13:31,060 --> 00:13:33,561
Te envi� all� por impuestos, no cad�veres.
139
00:13:33,646 --> 00:13:36,523
Lord Cerwyn se rehus� a pagar.
140
00:13:36,607 --> 00:13:39,025
Dijo que el Guardi�n del Norte
siempre ser� un Stark
141
00:13:39,109 --> 00:13:41,569
y que nunca besar�a la bota de un traidor.
142
00:13:44,281 --> 00:13:46,449
No te dej� alternativa.
143
00:13:46,534 --> 00:13:50,370
Lo desoll� vivo,
junto con su esposa y su hermano.
144
00:13:50,454 --> 00:13:52,413
Hice que su hijo lo viera.
145
00:13:53,916 --> 00:13:55,041
�Y?
146
00:13:55,125 --> 00:13:57,418
El nuevo Lord Cerwyn ya pag�.
147
00:14:04,260 --> 00:14:06,427
Tengo algo importante que decirte.
148
00:14:07,596 --> 00:14:08,680
Deja de comer y escucha.
149
00:14:19,024 --> 00:14:23,361
No hay suficientes hombres para mantener
el Norte si las otras casas se sublevan.
150
00:14:23,445 --> 00:14:24,612
�Entiendes eso?
151
00:14:24,697 --> 00:14:26,322
El pacto con los Lannister nos protege...
152
00:14:26,407 --> 00:14:28,366
Hice un pacto con Tywin Lannister.
153
00:14:28,450 --> 00:14:30,743
Y Tywin Lannister est� muerto.
154
00:14:30,995 --> 00:14:34,038
Los dem�s Lannister est�n a miles
de kil�metros, lidiando con ese hecho.
155
00:14:34,456 --> 00:14:36,708
Ellos nunca en la historia de los Siete Reinos
156
00:14:36,959 --> 00:14:38,710
han enviado un ej�rcito tan al norte.
157
00:14:38,961 --> 00:14:41,045
Si crees que lo har�n por nosotros,
eres un tonto.
158
00:14:42,965 --> 00:14:46,384
Nos convertimos en una gran casa
ali�ndonos con otras casas
159
00:14:46,468 --> 00:14:49,637
y convirtiendo esas alianzas en poder.
160
00:14:49,722 --> 00:14:54,976
La mejor forma de forjar una alianza duradera
no es desollando a un hombre.
161
00:14:55,060 --> 00:14:56,394
La mejor forma es el matrimonio.
162
00:14:57,730 --> 00:15:01,232
Ahora que eres un Bolton por decreto real,
163
00:15:01,317 --> 00:15:04,068
es hora de que tengas
una prometida adecuada.
164
00:15:07,364 --> 00:15:09,157
Y resulta
165
00:15:09,241 --> 00:15:12,493
que he encontrado a la joven perfecta
para consolidar nuestro dominio en el Norte.
166
00:15:34,683 --> 00:15:36,100
Es Foso Cailin.
167
00:15:36,185 --> 00:15:39,562
S�, algo desgastado, �no es as�?
168
00:15:39,647 --> 00:15:41,814
�Has estado aqu� antes?
169
00:15:42,066 --> 00:15:46,069
De camino a Desembarco del Rey
con mi padre y Arya.
170
00:15:46,737 --> 00:15:48,071
�Ad�nde vas a llevarme?
171
00:15:48,155 --> 00:15:49,572
A casa.
172
00:15:51,533 --> 00:15:53,284
Los Bolton tienen Invernalia.
173
00:15:57,081 --> 00:15:59,290
Tu propuesta de matrimonio no era para ti.
174
00:16:00,542 --> 00:16:01,542
No.
175
00:16:03,045 --> 00:16:07,298
Roose Bolton asesin� a mi hermano.
�l traicion� a mi familia.
176
00:16:07,383 --> 00:16:08,800
As� es.
177
00:16:09,051 --> 00:16:10,760
Les sirve a los Lannister.
178
00:16:10,844 --> 00:16:12,303
Por ahora.
179
00:16:12,388 --> 00:16:14,597
- No voy a ir.
- Invernalia es tu hogar.
180
00:16:14,682 --> 00:16:17,225
- Ya no m�s.
- Siempre.
181
00:16:17,309 --> 00:16:20,311
Eres una Stark.
Te�ir tu cabello no cambia eso.
182
00:16:20,396 --> 00:16:25,233
Eres Sansa Stark, la �nica descendiente viva
de Ned y Catelyn Stark.
183
00:16:25,317 --> 00:16:26,567
Tu lugar es en el Norte.
184
00:16:26,652 --> 00:16:30,738
No me casar� con �l. No puedes obligarme.
Es un traidor. �Un asesino!
185
00:16:30,823 --> 00:16:32,782
No te casar�s con Roose Bolton.
186
00:16:32,866 --> 00:16:36,411
No, te casar�s con su hijo
y heredero, Ramsay.
187
00:16:36,537 --> 00:16:38,329
Un d�a ser� Guardi�n del Norte, y t�...
188
00:16:38,414 --> 00:16:39,622
- No.
- Sansa.
189
00:16:39,707 --> 00:16:44,502
No, no puedes obligarme. Dejar� de comer.
Me morir� antes de tener que ir all�.
190
00:16:44,586 --> 00:16:47,755
No te voy a obligar a hacer nada.
191
00:16:47,840 --> 00:16:50,508
�A�n no sabes lo mucho que me importas?
192
00:16:51,427 --> 00:16:53,845
D�melo, y daremos la vuelta a los caballos,
pero esc�chame.
193
00:16:54,096 --> 00:16:55,596
Esc�chame.
194
00:16:55,806 --> 00:16:57,724
Has huido toda tu vida.
195
00:16:59,184 --> 00:17:01,769
Cosas terribles le pasaron a tu familia,
y t� lloras,
196
00:17:01,854 --> 00:17:04,897
sentada en un cuarto oscuro,
lamentando su destino.
197
00:17:05,149 --> 00:17:09,527
Has sido espectadora de tragedias
desde el d�a en que ejecutaron a tu padre.
198
00:17:09,611 --> 00:17:12,196
Deja de ser una espectadora. �Me escuchas?
199
00:17:12,281 --> 00:17:13,448
Deja de huir.
200
00:17:18,537 --> 00:17:20,830
No hay justicia en el mundo.
201
00:17:21,457 --> 00:17:23,291
No a menos que la hagamos.
202
00:17:24,835 --> 00:17:26,627
T� amaste a tu familia.
203
00:17:28,297 --> 00:17:30,465
V�ngalos.
204
00:18:12,508 --> 00:18:13,800
�Estandartes!
205
00:18:31,235 --> 00:18:32,693
�C�mo entraremos ah�?
206
00:18:32,778 --> 00:18:33,861
No lo haremos.
207
00:18:34,363 --> 00:18:35,863
Lo rodearemos.
208
00:18:35,948 --> 00:18:38,491
Nos llevar� lejos del camino.
209
00:18:38,575 --> 00:18:39,742
Los perderemos de vista.
210
00:18:39,827 --> 00:18:42,870
No importa. S� ad�nde van.
211
00:18:46,834 --> 00:18:49,335
�No eres viejo para ser escudero?
212
00:18:53,549 --> 00:18:55,550
�C�mo terminaste de escudero del Gnomo?
213
00:18:56,426 --> 00:18:57,426
�l odia ese apodo.
214
00:18:57,636 --> 00:18:59,804
�l no est� aqu� para quejarse, �o s�?
215
00:19:04,560 --> 00:19:06,352
Fui escudero de un caballero llamado
216
00:19:06,436 --> 00:19:08,271
se�or Lorimer
durante la Guerra de los Cinco Reinos.
217
00:19:08,355 --> 00:19:11,482
Una noche, bebi� demasiado
218
00:19:11,567 --> 00:19:14,026
y ten�a hambre,
as� que pidi� prestado un jam�n.
219
00:19:14,278 --> 00:19:15,319
�Lo pidi� prestado?
220
00:19:15,404 --> 00:19:16,654
No era un ladr�n.
221
00:19:16,738 --> 00:19:18,906
Estaba ebrio, hambriento, y no pens�.
222
00:19:19,449 --> 00:19:21,367
Yo estaba ebrio tambi�n.
223
00:19:21,451 --> 00:19:22,493
Me dio la mitad del jam�n.
224
00:19:24,788 --> 00:19:28,583
A la ma�ana siguiente,
uno de los guardias lo vio tirado
225
00:19:28,917 --> 00:19:31,627
debajo de una carreta,
el hueso a�n estaba en su mano.
226
00:19:32,880 --> 00:19:34,672
Lo colgaron esa tarde.
227
00:19:35,924 --> 00:19:37,341
Quer�an ahorcarme tambi�n,
228
00:19:37,676 --> 00:19:40,386
pero Lord Tywin escuch�
que mi apellido era Payne,
229
00:19:40,470 --> 00:19:41,679
as� que me perdon�
230
00:19:41,763 --> 00:19:44,348
y me envi� a Desembarco del Rey
como escudero de su hijo.
231
00:19:44,433 --> 00:19:47,685
Como un castigo para ambos.
232
00:19:47,769 --> 00:19:49,687
No parec�a serlo.
233
00:19:49,771 --> 00:19:51,522
Lord Tyrion siempre fue bueno conmigo.
234
00:19:51,607 --> 00:19:53,816
S�, todos tus se�ores han sido
amables contigo.
235
00:19:53,901 --> 00:19:55,651
Todos menos yo.
236
00:19:55,736 --> 00:19:57,987
Lamento que seas escudero
de tan mala persona.
237
00:19:58,071 --> 00:20:00,364
No lo lamento.
Es la mejor peleadora que he visto.
238
00:20:01,450 --> 00:20:02,783
Le gan� al Perro.
239
00:20:03,911 --> 00:20:05,912
Es un orgullo ser su escudero.
240
00:20:10,959 --> 00:20:13,336
Lamento estar siempre rega��ndote.
241
00:20:13,420 --> 00:20:15,630
Si no me rega�ara, no aprender�a nada.
242
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
�Quieres ser un caballero, Vaina?
243
00:20:22,679 --> 00:20:23,721
S�.
244
00:20:23,805 --> 00:20:26,557
Desde ma�ana, entrenaremos con la espada
dos veces por d�a.
245
00:20:26,642 --> 00:20:29,101
Antes de cabalgar en la ma�ana
y despu�s de acampar en la tarde.
246
00:20:30,312 --> 00:20:31,896
Y te ense�ar� a montar apropiadamente.
247
00:20:31,980 --> 00:20:32,980
Muchas gracias.
248
00:20:33,065 --> 00:20:35,566
No puedo nombrarte,
pero puedo ense�arte a pelear.
249
00:20:35,651 --> 00:20:37,526
Supongo que eso es m�s importante.
250
00:20:49,998 --> 00:20:52,083
Usted no era un caballero,
251
00:20:52,334 --> 00:20:54,961
pero era Guardia Real de Renly Baratheon,
�no es cierto?
252
00:20:56,129 --> 00:20:57,588
As� es.
253
00:20:57,673 --> 00:20:59,924
Lord Tyrion dijo que era un buen hombre.
254
00:21:02,135 --> 00:21:03,511
Lo era.
255
00:21:05,013 --> 00:21:06,764
�C�mo lleg� a servirle a Renly?
256
00:21:13,522 --> 00:21:16,065
Cuando era joven,
mi padre organiz� un baile.
257
00:21:16,149 --> 00:21:19,860
Soy su �nica hija, as� que quer�a conseguir
una buena pareja para m�.
258
00:21:19,945 --> 00:21:22,613
Invit� a docenas de se�ores a Tarth.
259
00:21:22,698 --> 00:21:25,533
Yo no quer�a ir,
pero me arrastr� hasta el sal�n.
260
00:21:28,745 --> 00:21:30,621
Y fue maravilloso.
261
00:21:32,874 --> 00:21:36,585
Ninguno de los j�venes not�
lo terca y alta que yo era.
262
00:21:37,546 --> 00:21:39,630
Se empujaban y se amenazaban con duelos
263
00:21:39,715 --> 00:21:41,924
cuando cre�an que era su turno de bailar.
264
00:21:43,593 --> 00:21:45,469
Me susurraban al o�do
265
00:21:45,554 --> 00:21:49,056
que quer�an casarse
y llevarme a sus castillos.
266
00:21:51,143 --> 00:21:54,562
Mi padre me sonri�, y yo le sonre� a �l.
267
00:21:56,023 --> 00:21:58,149
Nunca hab�a sido tan feliz.
268
00:22:01,611 --> 00:22:03,821
Hasta que vi a algunos murmurar.
269
00:22:05,907 --> 00:22:07,408
Y luego, todos comenzaron a re�r.
270
00:22:07,492 --> 00:22:10,494
No pudieron esconder la farsa
por m�s tiempo.
271
00:22:10,579 --> 00:22:12,121
Se estaban burlando de m�.
272
00:22:13,623 --> 00:22:17,168
"Brienne la Bella" me llamaban.
Una gran broma.
273
00:22:18,879 --> 00:22:22,548
Me di cuenta de que era
la joven m�s fea que exist�a.
274
00:22:23,508 --> 00:22:26,469
Una gran bestia pesada.
275
00:22:30,932 --> 00:22:34,769
Intent� huir, pero Renly Baratheon
me tom� en sus brazos.
276
00:22:35,645 --> 00:22:38,481
"Que no vean tus l�grimas", me dijo.
277
00:22:38,565 --> 00:22:40,232
"Son ni�os crueles de mierda,
278
00:22:40,484 --> 00:22:43,194
"y no vale la pena llorar por ellos".
279
00:22:44,696 --> 00:22:46,822
Bail� conmigo, y ya nadie m�s me molest�.
280
00:22:48,992 --> 00:22:51,035
Renly era el hermano del rey,
despu�s de todo.
281
00:22:53,622 --> 00:22:55,456
Pero ��l no era...?
282
00:22:57,542 --> 00:22:59,126
�Lord Tyrion no dijo que era...?
283
00:23:01,129 --> 00:23:03,047
S�, Vaina, los hombres le gustaban.
No soy una idiota.
284
00:23:04,091 --> 00:23:05,841
�l no me amaba, no me deseaba.
285
00:23:05,926 --> 00:23:09,678
Bail� conmigo porque era amable
y no quer�a verme lastimada.
286
00:23:10,639 --> 00:23:13,641
Me salv� de ser una broma.
287
00:23:13,725 --> 00:23:17,144
Desde ese d�a hasta su �ltimo d�a.
288
00:23:19,856 --> 00:23:22,149
Y yo no lo salv� cuando deb�a.
289
00:23:25,821 --> 00:23:29,281
Nada es m�s odioso
que fallar en proteger a alguien que amas.
290
00:23:31,576 --> 00:23:33,661
Un d�a, vengar� al rey Renly.
291
00:23:34,204 --> 00:23:36,622
Dijo que una sombra lo asesin�.
292
00:23:37,666 --> 00:23:38,707
�C�mo se pelea con una sombra?
293
00:23:38,959 --> 00:23:41,168
Una sombra con el rostro
de Stannis Baratheon.
294
00:23:42,838 --> 00:23:46,674
S� que fue Stannis. Lo s� en mi coraz�n.
295
00:23:49,719 --> 00:23:51,846
Stannis es un hombre, no una sombra.
296
00:23:52,681 --> 00:23:56,559
Y a un hombre... se lo puede matar.
297
00:23:59,104 --> 00:24:01,313
- Lord Comandante.
- Su Alteza.
298
00:24:01,565 --> 00:24:03,232
Quiero hablar a solas.
299
00:24:03,316 --> 00:24:05,693
Olly es mi mayordomo ahora.
300
00:24:05,777 --> 00:24:08,028
Como yo lo fui
del Lord Comandante Mormont.
301
00:24:08,697 --> 00:24:12,575
Quiero que vea mis reuniones para
que aprenda de hombres con experiencia.
302
00:24:14,744 --> 00:24:16,745
Tal vez un d�a �l est� al mando.
303
00:24:20,292 --> 00:24:21,292
Muy bien.
304
00:24:21,668 --> 00:24:23,627
�Consideraste mi oferta?
305
00:24:25,046 --> 00:24:26,213
Lo hice.
306
00:24:26,298 --> 00:24:28,299
Y estoy agradecido por ella.
Es un gran honor.
307
00:24:29,759 --> 00:24:31,927
Toda mi vida he querido ser Jon Stark.
308
00:24:32,095 --> 00:24:33,637
P�delo y lo ser�s.
309
00:24:35,765 --> 00:24:37,224
Pero tengo que rechazarlo.
310
00:24:38,894 --> 00:24:41,270
Soy el Lord Comandante
de la Guardia de la Noche.
311
00:24:41,730 --> 00:24:43,022
Mi lugar es aqu�.
312
00:24:43,106 --> 00:24:46,066
Te doy la oportunidad de vengar a tu familia,
313
00:24:47,068 --> 00:24:49,737
de retomar el castillo donde creciste.
314
00:24:51,740 --> 00:24:53,824
De gobernar el Norte.
315
00:24:53,909 --> 00:24:56,160
Desear�a poder pelear a su lado.
316
00:24:56,244 --> 00:24:58,120
Cr�ame, lo desear�a.
317
00:24:58,205 --> 00:25:01,290
Pero hice un voto sagrado
en el Bosque de Dioses.
318
00:25:01,750 --> 00:25:04,627
Le promet� mi vida a la Guardia de la Noche.
319
00:25:04,711 --> 00:25:06,670
Eres tan terco como tu padre.
320
00:25:07,672 --> 00:25:08,672
Y tan honorable.
321
00:25:09,341 --> 00:25:10,841
No imagino un mejor cumplido.
322
00:25:10,926 --> 00:25:12,051
No lo dije como cumplido.
323
00:25:12,886 --> 00:25:14,595
El honor le consigui� la muerte.
324
00:25:15,388 --> 00:25:17,306
Si est�s decidido, no voy a disuadirte.
325
00:25:17,390 --> 00:25:20,851
Puedo preguntar, su Alteza, �cu�nto m�s
piensa quedarse en Castillo Negro?
326
00:25:20,936 --> 00:25:22,394
�Ya te cansaste de nosotros?
327
00:25:23,980 --> 00:25:27,316
Nos salv� del ej�rcito de Mance Rayder.
Nunca lo olvidaremos.
328
00:25:27,984 --> 00:25:29,735
Pero es una cuesti�n de supervivencia.
329
00:25:29,819 --> 00:25:32,279
La Guardia de la Noche no puede seguir
alimentando a sus hombres
330
00:25:32,364 --> 00:25:35,115
y a los prisioneros salvajes indefinidamente.
331
00:25:36,117 --> 00:25:37,284
Y se acerca el invierno.
332
00:25:39,246 --> 00:25:40,663
Lo s�.
333
00:25:40,747 --> 00:25:44,917
Marchamos a Invernalia en dos semanas,
antes de que la nieve nos atrape aqu�.
334
00:25:46,169 --> 00:25:47,253
�Y los salvajes?
335
00:25:47,337 --> 00:25:49,672
Prefieren arder que pelear por m�,
que as� sea.
336
00:25:49,756 --> 00:25:50,965
A ti te dejo su destino.
337
00:25:52,133 --> 00:25:55,010
Puedes ejecutarlos.
Es el camino m�s seguro.
338
00:25:59,224 --> 00:26:01,058
O puedes ver si ese hombre, Tormund,
339
00:26:01,142 --> 00:26:03,852
est� m�s dispuesto a comprometerse
de lo que lo estaba Mance.
340
00:26:03,937 --> 00:26:07,189
Imagino que los hermanos de la Guardia de
la Noche prefieren ver a los salvajes muertos.
341
00:26:07,274 --> 00:26:09,149
Muchos de los hermanos, s�.
342
00:26:10,735 --> 00:26:12,903
Hay poco amor para el pueblo libre aqu�.
343
00:26:12,988 --> 00:26:16,699
T� eres el Lord Comandante. Es tu decisi�n.
344
00:26:18,034 --> 00:26:19,743
Tienes muchos enemigos en Castillo Negro.
345
00:26:19,828 --> 00:26:22,830
�Has considerado enviar
a Alliser Thorne a otro lado?
346
00:26:24,207 --> 00:26:26,792
Dale el mando de Guardiaoriente del Mar.
347
00:26:26,876 --> 00:26:29,211
Escuch� que es mejor
mantener cerca a los enemigos.
348
00:26:29,296 --> 00:26:31,672
Quien lo dijo no tiene muchos enemigos.
349
00:26:39,723 --> 00:26:41,223
�l ve algo en ti.
350
00:26:42,976 --> 00:26:46,854
Tal vez no lo parezca por su tono,
pero es la verdad.
351
00:26:46,938 --> 00:26:48,147
�l cree en ti.
352
00:26:48,231 --> 00:26:50,357
Lamento decepcionarlo.
353
00:26:54,446 --> 00:26:56,739
El rey es un hombre complicado,
354
00:26:57,949 --> 00:27:00,242
pero quiere hacer lo correcto
para los Siete Reinos.
355
00:27:00,327 --> 00:27:01,744
Solo si es �l quien gobierna.
356
00:27:01,828 --> 00:27:03,454
Es el rey verdadero.
357
00:27:04,289 --> 00:27:06,123
Tiene el derecho de sangre al trono.
358
00:27:06,207 --> 00:27:09,918
Jur� que no me involucrar�a
en la pol�tica de los Siete Reinos.
359
00:27:10,003 --> 00:27:11,211
�Eso hiciste?
360
00:27:14,382 --> 00:27:16,884
�Qu� dice el voto de la Guardia de la Noche?
361
00:27:17,302 --> 00:27:19,928
Apuesto a que lo memorizaste
desde que llegaste.
362
00:27:22,390 --> 00:27:24,516
La noche se avecina,
ahora empieza mi guardia.
363
00:27:24,768 --> 00:27:27,519
No, no esa parte. La parte del final.
364
00:27:28,313 --> 00:27:30,814
Soy la espada en la obscuridad,
365
00:27:30,899 --> 00:27:32,524
el vig�a en las murallas,
366
00:27:32,776 --> 00:27:34,485
el escudo que defiende
los reinos de los hombres.
367
00:27:34,903 --> 00:27:36,528
- Otorgo mi vida...
- Bien, suficiente.
368
00:27:36,821 --> 00:27:39,073
El escudo que defiende
los reinos de los hombres.
369
00:27:40,158 --> 00:27:41,241
Eso juraste ser.
370
00:27:41,951 --> 00:27:43,243
No soy un hombre educado,
371
00:27:43,328 --> 00:27:44,745
pero la mejor forma de ayudar a las personas
372
00:27:44,829 --> 00:27:47,915
no es sentado en un castillo congelado
en el fin del mundo.
373
00:27:48,208 --> 00:27:51,919
Tal vez sea caminando por el lodo,
ensuci�ndose las botas
374
00:27:52,003 --> 00:27:53,962
y haciendo lo que se necesita hacer.
375
00:27:54,047 --> 00:27:55,255
�Y qu� se necesita hacer?
376
00:27:55,382 --> 00:27:59,218
Mientras los Bolton gobiernen en el Norte,
el Norte sufrir�.
377
00:28:00,762 --> 00:28:02,262
Solo es una opini�n.
378
00:28:31,960 --> 00:28:33,001
�Qu� quieres?
379
00:28:34,129 --> 00:28:35,963
�Qui�n eres?
380
00:28:36,214 --> 00:28:37,214
�Qu�?
381
00:28:37,465 --> 00:28:40,801
T�, que llegas aqu�
con una moneda que no ganaste,
382
00:28:40,885 --> 00:28:42,886
cuyo valor no respetas.
383
00:28:48,309 --> 00:28:49,309
�Qui�n eres?
384
00:28:52,021 --> 00:28:53,021
Nadie.
385
00:28:54,899 --> 00:28:55,899
- �Maldita!
- Mentira,
386
00:28:56,276 --> 00:28:58,110
una sucia mentira. �Qui�n eres?
387
00:28:58,194 --> 00:28:59,319
Ya te lo dije, no soy...
388
00:29:00,071 --> 00:29:01,238
Hazlo otra vez...
389
00:29:02,407 --> 00:29:03,949
�Qui�n eres?
390
00:29:04,325 --> 00:29:06,076
Vas a averiguarlo.
391
00:29:07,328 --> 00:29:09,163
�Qu� est�s haciendo?
392
00:29:09,247 --> 00:29:11,999
Solo jug�bamos al Juego de los Rostros.
393
00:29:12,167 --> 00:29:14,168
- Una joven no est� lista.
- Claramente, no.
394
00:29:14,502 --> 00:29:15,502
S� estoy lista.
395
00:29:17,589 --> 00:29:18,589
�Para qu�?
396
00:29:19,132 --> 00:29:20,340
Para lo que quieras.
397
00:29:20,467 --> 00:29:23,177
Para ser un Hombre sin Rostro,
para ser nadie.
398
00:29:28,349 --> 00:29:30,184
�De qui�n es esa espada?
399
00:29:30,268 --> 00:29:31,643
Le pertenece a Arya Stark.
400
00:29:31,895 --> 00:29:35,981
La espada de Arya Stark, la ropa de
Arya Stark, la plata robada de Arya Stark.
401
00:29:36,065 --> 00:29:38,192
Un hombre se pregunta
402
00:29:38,276 --> 00:29:43,489
c�mo es que "nadie" est�
rodeada de las cosas de Arya Stark.
403
00:33:48,192 --> 00:33:50,652
�Qu� hacemos con ellos
despu�s de lavarlos?
404
00:34:21,642 --> 00:34:22,809
�Abran las puertas!
405
00:34:26,773 --> 00:34:29,191
Guardia de honor, �en posici�n!
406
00:34:36,657 --> 00:34:38,867
Det�nganse. Despacio.
407
00:34:55,843 --> 00:34:58,595
Lady Sansa, bienvenida.
408
00:35:05,394 --> 00:35:06,686
Lord Bolton.
409
00:35:08,397 --> 00:35:11,983
Le presento a mi hijo, Ramsay Bolton.
410
00:35:14,821 --> 00:35:18,365
Es un honor conocerla, mi se�ora.
411
00:35:33,506 --> 00:35:37,467
Le traer� un taz�n con agua caliente.
Debe querer lavarse.
412
00:35:38,553 --> 00:35:39,845
Gracias.
413
00:35:42,974 --> 00:35:45,517
Bienvenida a casa, Lady Stark.
414
00:35:47,311 --> 00:35:49,312
El Norte recuerda.
415
00:36:01,868 --> 00:36:02,868
�Sam?
416
00:36:04,912 --> 00:36:06,413
�El maestre Aemon?
417
00:36:06,497 --> 00:36:08,582
Se disculpa por no estar aqu�.
418
00:36:09,333 --> 00:36:10,834
No se siente bien.
419
00:36:10,918 --> 00:36:12,252
Cuida bien de �l.
420
00:36:14,422 --> 00:36:15,714
Hermanos.
421
00:36:16,757 --> 00:36:20,677
Como bien lo saben,
ya es hora de cavar nuevas letrinas.
422
00:36:24,724 --> 00:36:27,851
El primer constructor Yarwyck y yo
asignaremos a un capit�n de letrinas
423
00:36:27,935 --> 00:36:29,769
que supervise este crucial trabajo.
424
00:36:37,612 --> 00:36:38,945
Brian.
425
00:36:39,447 --> 00:36:41,615
Es un trabajo para un pelirrojo.
426
00:36:45,912 --> 00:36:47,996
- �Eso mismo!
- �S�!
427
00:36:48,706 --> 00:36:49,706
Se�or Alliser.
428
00:36:54,420 --> 00:36:57,589
Tiene m�s experiencia
que cualquier explorador en Castillo Negro.
429
00:36:57,673 --> 00:36:59,966
Prob� su valor muchas veces
430
00:37:00,051 --> 00:37:02,302
mientras defend�amos la Muralla
del ataque de los salvajes.
431
00:37:05,598 --> 00:37:07,474
Lo nombro Jefe Explorador.
432
00:37:08,476 --> 00:37:09,643
�S�, bien!
433
00:37:14,440 --> 00:37:17,734
Lord Janos.
Le dar� el comando de Guardiagr�s.
434
00:37:19,487 --> 00:37:20,654
Guardiagr�s es una ruina.
435
00:37:20,738 --> 00:37:24,741
S�, es cierto. Est� en mal estado.
Rest�urelo lo mejor que pueda.
436
00:37:24,825 --> 00:37:26,618
El primer constructor Yarwyck le dar� 10...
437
00:37:26,702 --> 00:37:28,411
Yo estaba a cargo
de la defensa de Desembarco del Rey
438
00:37:28,496 --> 00:37:30,413
cuando t� a�n mojabas tu ropa con orina.
439
00:37:30,498 --> 00:37:31,665
Qu�date con tu ruina.
440
00:37:35,419 --> 00:37:38,838
Bien, ya basta. Fue suficiente.
441
00:37:38,923 --> 00:37:40,674
No me entendi�, mi se�or.
442
00:37:42,510 --> 00:37:44,552
Esa fue una orden, no una oferta.
443
00:37:45,513 --> 00:37:48,848
Prepare sus armas y escudos, desp�dase
444
00:37:49,350 --> 00:37:51,434
y vaya a Guardiagr�s.
445
00:37:53,729 --> 00:37:56,564
No voy a ir a congelarme hasta morir.
446
00:37:56,691 --> 00:37:59,651
D�selo a uno de los tontos que vot� por ti.
447
00:37:59,735 --> 00:38:04,030
No voy a aceptarlo.
�Me o�ste, ni�o? �No voy a aceptarlo!
448
00:38:04,365 --> 00:38:06,658
�Se reh�sa a obedecer mi orden?
449
00:38:12,623 --> 00:38:15,709
M�tete tu orden por tu culo de bastardo.
450
00:38:23,050 --> 00:38:24,467
Lleven a Lord Janos afuera.
451
00:38:27,138 --> 00:38:28,513
Olly, ve por mi espada.
452
00:38:51,037 --> 00:38:52,037
- Afuera.
- �No pueden!
453
00:38:52,621 --> 00:38:56,624
�Qu�tenme las manos de encima!
�Basura, eso es lo que son!
454
00:39:00,671 --> 00:39:03,590
Si el ni�o cree que me asusta,
est� equivocado.
455
00:39:03,674 --> 00:39:04,883
S�, muy equivocado.
456
00:39:07,887 --> 00:39:09,679
�Esto es un ultraje!
457
00:39:09,764 --> 00:39:12,057
Tengo amigos.
Amigos importantes en la capital.
458
00:39:12,183 --> 00:39:13,683
- Ya lo ver�n.
- �De rodillas!
459
00:39:49,512 --> 00:39:52,597
Si tiene algo que decir, mi se�or,
460
00:39:52,681 --> 00:39:53,848
es el momento.
461
00:39:56,977 --> 00:40:01,272
Me equivoqu�. Eres el Lord Comandante.
Todos te servimos. Lo siento.
462
00:40:01,524 --> 00:40:04,692
No solo por esto,
por todo lo que he hecho y dicho.
463
00:40:06,112 --> 00:40:07,737
Me equivoqu�.
464
00:40:08,864 --> 00:40:10,990
Mi se�or, �por favor, piedad! �Piedad!
465
00:40:12,118 --> 00:40:13,785
�Ir�, lo har�!
466
00:40:14,203 --> 00:40:15,578
Por favor.
467
00:40:16,247 --> 00:40:17,497
Tengo miedo.
468
00:40:19,166 --> 00:40:21,626
Siempre he tenido miedo.
469
00:41:05,212 --> 00:41:08,298
Nos has servido bien, hijo m�o.
470
00:41:08,757 --> 00:41:09,883
Gracias, padre.
471
00:41:10,259 --> 00:41:12,969
�A cu�l de los Siete Dioses Nuevos
le rezar�s hoy?
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,053
A la Doncella.
473
00:41:14,889 --> 00:41:15,889
Siempre a la Doncella.
474
00:41:17,641 --> 00:41:19,058
Y al Desconocido.
475
00:41:19,643 --> 00:41:22,312
- Dos cuestan m�s, �ya lo sabe?
- S�.
476
00:41:34,074 --> 00:41:35,074
�Qu� est�n haciendo?
477
00:41:35,201 --> 00:41:38,244
Este establecimiento le pertenece
a Lord Petyr Baelish. No pueden...
478
00:41:39,038 --> 00:41:40,955
Ha profanado nuestra fe.
479
00:41:41,207 --> 00:41:44,042
La fe de nuestros padres y abuelos.
480
00:41:44,126 --> 00:41:46,169
Soy el Septon Superior de los...
481
00:41:46,253 --> 00:41:48,588
Es un pecador.
482
00:41:48,672 --> 00:41:50,340
Y debe ser castigado.
483
00:42:05,105 --> 00:42:07,190
- Pecador.
- Pecador.
484
00:42:07,274 --> 00:42:08,983
- Pecador.
- �Arrepi�ntete!
485
00:42:09,068 --> 00:42:10,235
Pecador.
486
00:42:10,778 --> 00:42:12,237
Pecador.
487
00:42:12,321 --> 00:42:14,781
Pecador.
488
00:42:14,865 --> 00:42:17,033
- Qu� verg�enza.
- Pecador, pecador.
489
00:42:28,712 --> 00:42:31,673
Su Alteza, Gran Maestre, Lord Tyrell...
490
00:42:33,634 --> 00:42:35,009
No importa.
491
00:42:35,970 --> 00:42:38,179
Como el Septon Superior
de la Fe de los Siete,
492
00:42:38,264 --> 00:42:43,142
le doy voz a la voluntad de los dioses
y soy su principal sirviente en este mundo.
493
00:42:43,269 --> 00:42:46,187
Un insulto a m� es un insulto a los dioses.
494
00:42:46,313 --> 00:42:50,400
Un ataque a mi persona es
un ataque a nuestra propia religi�n.
495
00:42:50,651 --> 00:42:52,151
- �Fue atacado?
- Lo fui.
496
00:42:52,236 --> 00:42:54,696
Por esos fan�ticos
que se hacen llamar gorriones.
497
00:42:55,281 --> 00:42:56,906
Me humillaron, me golpearon,
498
00:42:56,991 --> 00:42:59,951
me dejaron desnudo
y sangrando en el empedrado.
499
00:43:00,035 --> 00:43:01,661
Es una suerte que siga vivo.
500
00:43:01,745 --> 00:43:04,747
Escuch� que ese ataque comenz�
en el burdel de Me�ique.
501
00:43:06,000 --> 00:43:08,668
Septon Superior,
escuchar eso es desconcertante.
502
00:43:08,752 --> 00:43:11,337
Yo atiendo tanto a los de alcurnia
como a los desfavorecidos.
503
00:43:11,422 --> 00:43:13,756
Hasta las prostitutas se ganan
la misericordia de la Madre.
504
00:43:13,841 --> 00:43:17,677
�As� que atend�a las necesidades
de estas devotas prostitutas?
505
00:43:17,761 --> 00:43:20,763
Los asuntos privados de un hombre
deben ser privados.
506
00:43:22,349 --> 00:43:24,100
�Qu� quiere de nosotros, Septon Superior?
507
00:43:24,184 --> 00:43:25,810
Justicia.
508
00:43:25,894 --> 00:43:27,061
Pido que protejan la fe
509
00:43:27,146 --> 00:43:30,982
arrestando a estos criminales
y encerr�ndolos en las celdas negras.
510
00:43:31,066 --> 00:43:34,902
Pido que ejecute a su l�der,
ese sujeto llamado Gorri�n Supremo.
511
00:43:34,987 --> 00:43:38,197
Es una amenaza para lo que consideramos
sagrado. Si no es castigado...
512
00:43:38,282 --> 00:43:39,949
�Y d�nde encuentro a este hombre?
513
00:43:40,868 --> 00:43:42,827
�Este Gorri�n Supremo?
514
00:43:52,046 --> 00:43:53,963
No creo que sea buena idea, su Alteza.
515
00:43:54,048 --> 00:43:57,133
Tonter�as, se�or Meryn.
Son personas muy religiosas.
516
00:43:57,217 --> 00:43:59,427
�D�nde puedo encontrar
al Gorri�n Supremo?
517
00:44:01,472 --> 00:44:03,348
Siete bendiciones.
518
00:44:16,070 --> 00:44:18,363
- Muchas gracias.
- Un poco m�s.
519
00:44:19,823 --> 00:44:21,074
Muchas gracias.
520
00:44:23,827 --> 00:44:24,911
Gracias.
521
00:44:25,996 --> 00:44:28,331
Un hombre me dijo
que aqu� estaba el Gorri�n Supremo.
522
00:44:28,415 --> 00:44:31,334
- �D�nde est�?
- �Gorri�n Supremo?
523
00:44:31,418 --> 00:44:32,960
Suena rid�culo, �no es as�?
524
00:44:33,253 --> 00:44:36,798
Como Lord Pato o rey Tortuga.
525
00:44:36,882 --> 00:44:38,466
Bueno, es la idea.
526
00:44:38,550 --> 00:44:41,552
Seguido se nos quedan los nombres
que nuestros enemigos nos dan.
527
00:44:41,887 --> 00:44:45,139
La noci�n de que todos somos iguales
ante los ojos de los Siete
528
00:44:45,224 --> 00:44:48,476
no les funciona a algunos,
as� que me denigran.
529
00:44:48,560 --> 00:44:49,894
Siete bendiciones para usted.
530
00:44:49,978 --> 00:44:52,105
Siete bendiciones para usted, querida.
531
00:44:52,981 --> 00:44:56,401
Solo es un nombre. Un peso f�cil de cargar.
532
00:44:56,485 --> 00:44:58,444
Mucho m�s f�cil que el de ella.
533
00:45:01,407 --> 00:45:02,532
�Y sus zapatos?
534
00:45:02,783 --> 00:45:06,119
Se los di a alguien que los necesitaba m�s.
535
00:45:07,121 --> 00:45:08,162
Todos lo hacemos.
536
00:45:08,455 --> 00:45:11,916
No nos deja olvidar
qui�nes somos en verdad.
537
00:45:12,000 --> 00:45:14,794
�Por eso vinieron a Desembarco del Rey?
538
00:45:14,878 --> 00:45:16,212
�Para recordarles a todos?
539
00:45:16,296 --> 00:45:19,465
�A todos?
Me cuesta trabajo recordarlo yo mismo.
540
00:45:19,550 --> 00:45:24,053
Les digo que nadie es especial,
y creen que soy especial por dec�rselo.
541
00:45:25,848 --> 00:45:26,848
Tal vez tengan raz�n.
542
00:45:28,267 --> 00:45:31,144
Ser�a reconfortante creer eso, �no?
543
00:45:32,146 --> 00:45:34,564
�Los dioses la enviaron aqu� para tentarme?
544
00:45:36,150 --> 00:45:37,442
Espero que no.
545
00:45:38,527 --> 00:45:42,488
Asumo que solo vino a arrestarme
546
00:45:42,573 --> 00:45:44,449
por el incidente con el Septon Superior.
547
00:45:45,325 --> 00:45:47,910
Una forma no aceptable
de tratar al representante
548
00:45:47,995 --> 00:45:50,455
de los dioses en este mundo, �no lo cree?
549
00:45:50,539 --> 00:45:53,040
La hipocres�a es un for�nculo.
550
00:45:53,125 --> 00:45:56,502
Lidiar con un for�nculo nunca es agradable.
551
00:45:56,587 --> 00:45:59,130
Aunque pudieron ser m�s cuidadosos
con lo que hicieron.
552
00:46:00,507 --> 00:46:03,509
El Septon Superior fue
a hablar conmigo hoy.
553
00:46:05,179 --> 00:46:07,513
No quiere que lo arreste,
quiere que lo ejecute.
554
00:46:10,476 --> 00:46:13,603
No presumir�a saber
su opini�n sobre el asunto.
555
00:46:17,524 --> 00:46:19,609
Mi opini�n sobre el asunto
se alinea con la suya.
556
00:46:20,360 --> 00:46:24,197
El comportamiento del Septon Superior
fue corrosivo, al igual que su actitud.
557
00:46:24,323 --> 00:46:28,367
Tener a un hombre as� en el Septo carcome
la fe desde adentro.
558
00:46:29,578 --> 00:46:32,663
As� que ahora reside
en el calabozo de la Fortaleza Roja.
559
00:46:34,458 --> 00:46:37,960
La fe y la corona son los dos pilares
que sostienen a este mundo.
560
00:46:38,045 --> 00:46:40,129
Si uno se colapsa, tambi�n el otro.
561
00:46:41,590 --> 00:46:45,635
Debemos hacer todo lo necesario
para protegernos entre nosotros.
562
00:47:04,530 --> 00:47:05,530
Su Alteza.
563
00:47:05,614 --> 00:47:08,324
Env�a un cuervo con este mensaje
a Me�ique en el Nido de �guilas
564
00:47:08,408 --> 00:47:10,535
o donde sea que se est� arrastrando.
565
00:47:13,580 --> 00:47:15,206
De inmediato, su Alteza.
566
00:47:16,375 --> 00:47:17,583
�C�mo va el trabajo?
567
00:47:17,668 --> 00:47:19,168
Muy bien.
568
00:47:19,253 --> 00:47:20,920
�Has hecho progresos?
569
00:47:21,004 --> 00:47:22,421
M�s del esperado.
570
00:47:22,589 --> 00:47:25,216
- Pero a�n falta mucho por hacer.
- Muy bien.
571
00:47:25,300 --> 00:47:26,968
Te dejo hacerlo.
572
00:47:27,052 --> 00:47:31,264
Aseg�rate de que a Me�ique le quede claro
el significado de "inmediatamente".
573
00:47:50,659 --> 00:47:52,577
Tranquilo, amigo.
574
00:48:16,143 --> 00:48:18,060
En verdad es adorable.
575
00:48:19,021 --> 00:48:20,688
Espero poder hacerla feliz.
576
00:48:20,772 --> 00:48:22,982
Yo tambi�n lo espero.
577
00:48:23,066 --> 00:48:26,986
Le he tomado cari�o a Lady Sansa
durante nuestro viaje juntos.
578
00:48:27,070 --> 00:48:29,238
Ha sufrido mucho.
579
00:48:29,323 --> 00:48:32,700
Nunca le har� da�o. Tiene mi palabra.
580
00:48:35,162 --> 00:48:37,079
He escuchado poco de usted.
581
00:48:37,789 --> 00:48:41,083
Eso lo hace peculiar entre los se�ores.
582
00:48:42,044 --> 00:48:44,629
No he sido un se�or por mucho tiempo.
583
00:48:44,713 --> 00:48:46,297
Yo era un bastardo.
584
00:48:46,381 --> 00:48:48,090
Ya no lo eres m�s.
585
00:48:49,384 --> 00:48:51,594
Perm�teme un momento
a solas con Lord Baelish.
586
00:48:51,678 --> 00:48:53,095
S�, padre.
587
00:48:53,180 --> 00:48:54,680
Y gracias, Lord Baelish.
588
00:48:55,432 --> 00:48:57,224
Estar� siempre en deuda.
589
00:49:03,273 --> 00:49:05,149
Parece complacido.
590
00:49:05,233 --> 00:49:06,233
�No deber�a estarlo?
591
00:49:07,778 --> 00:49:09,528
Le aseguro que ella a�n es virgen.
592
00:49:10,197 --> 00:49:13,616
Tyrion nunca consum� el matrimonio.
De acuerdo a la ley, no es esposa de nadie.
593
00:49:15,702 --> 00:49:17,078
Inspecci�nela si es necesario.
594
00:49:17,162 --> 00:49:20,706
Ese es asunto del burdel.
Necesito su nombre, no su virtud.
595
00:49:21,208 --> 00:49:23,250
Entonces entregu� todo lo que promet�.
596
00:49:24,628 --> 00:49:27,046
�Y est� preparado para las consecuencias?
597
00:49:27,130 --> 00:49:29,548
Cuando los Lannister sepan
que cas� a Sansa Stark con Ramsay...
598
00:49:29,633 --> 00:49:32,301
El nombre de los Lannister ya no significa
lo que alguna vez.
599
00:49:32,386 --> 00:49:33,803
Tywin est� muerto.
600
00:49:34,054 --> 00:49:36,764
Mantuvo su casa en el poder
debido a su gran voluntad.
601
00:49:36,848 --> 00:49:40,267
Sin �l, Jaime tiene una mano
y ning�n aliado.
602
00:49:40,727 --> 00:49:45,147
Tommen es un ni�o sumiso,
no un rey a quien temer.
603
00:49:45,232 --> 00:49:46,524
La reina estar� molesta.
604
00:49:46,608 --> 00:49:48,567
La reina Margaery adora a Sansa.
605
00:49:49,820 --> 00:49:51,654
Cersei es la reina Madre,
606
00:49:51,738 --> 00:49:54,448
un t�tulo cuya importancia
se desvanece cada d�a.
607
00:49:54,533 --> 00:49:56,325
Y aun as� tiene amigos,
608
00:49:56,410 --> 00:49:59,829
hombres en lugares importantes
a quienes pedirles favores.
609
00:50:00,080 --> 00:50:03,082
Un mensaje para usted, de Cersei Lannister.
610
00:50:03,625 --> 00:50:07,169
Un jinete lleg� del Nido de �guilas
antes del amanecer.
611
00:50:07,254 --> 00:50:08,796
Al parecer, cree que a�n est� en el Valle.
612
00:50:09,673 --> 00:50:11,757
�Un mensaje para m�, dice?
613
00:50:12,426 --> 00:50:13,718
Qu� extra�o que el sello est� roto.
614
00:50:14,261 --> 00:50:16,554
Estoy seguro de que entiende mi postura,
Lord Baelish.
615
00:50:16,638 --> 00:50:18,639
Si recibe noticias de la reina Madre,
616
00:50:19,599 --> 00:50:22,268
me hace cuestionar nuestra nueva alianza.
617
00:50:23,228 --> 00:50:25,730
Los Lannister lo hicieron
uno de los grandes se�ores de Poniente,
618
00:50:26,481 --> 00:50:29,108
pero aqu� est�, en el Norte, socav�ndolos.
619
00:50:29,568 --> 00:50:31,193
�Por qu� arriesgar su posici�n?
620
00:50:32,821 --> 00:50:34,864
Todo movimiento ambicioso es un riesgo.
621
00:50:35,782 --> 00:50:38,576
Corri� el riesgo cuando clav� su daga
en el coraz�n de Robb Stark.
622
00:50:41,288 --> 00:50:43,122
Parece que su riesgo tuvo �xito.
623
00:50:43,373 --> 00:50:44,749
Es Guardi�n del Norte.
624
00:50:44,833 --> 00:50:46,834
Ten�a el apoyo de Tywin Lannister.
625
00:50:46,918 --> 00:50:49,211
�Qui�n me apoya ahora? �Usted?
626
00:50:49,796 --> 00:50:51,672
El Nido de �guilas es m�o.
627
00:50:52,299 --> 00:50:54,383
La �ltima vez
que los se�ores del Nido de �guilas
628
00:50:54,468 --> 00:50:56,635
formaron una alianza
con los se�ores del Norte,
629
00:50:56,720 --> 00:50:59,889
derrocaron a la m�s grande dinast�a
que el mundo ha conocido.
630
00:51:03,351 --> 00:51:05,352
Quisiera usar a una de sus aves.
631
00:51:05,645 --> 00:51:07,563
Cersei espera una respuesta.
632
00:51:08,356 --> 00:51:09,899
Me gustar�a leer la respuesta.
633
00:51:32,839 --> 00:51:34,632
Tengo que salir de este vag�n.
634
00:51:34,716 --> 00:51:36,217
Volantis es una ciudad grande.
635
00:51:36,676 --> 00:51:38,427
Tengo que salir de este vag�n.
636
00:51:38,512 --> 00:51:42,515
La probabilidad de que sea reconocido aqu�
se incrementa mucho.
637
00:51:42,599 --> 00:51:43,933
Tengo que salir de este vag�n.
638
00:51:44,684 --> 00:51:46,727
No estoy seguro
de en cu�ntas formas puedo decir esto.
639
00:51:50,690 --> 00:51:56,320
No ser� de ninguna utilidad
para Daenerys Targaryen si pierdo la raz�n.
640
00:51:56,404 --> 00:51:59,657
No puedo recordar el �ltimo rostro que vi
que no fuera el tuyo.
641
00:51:59,825 --> 00:52:01,492
Es un buen rostro que ver.
642
00:52:01,827 --> 00:52:03,285
Estoy perdiendo la raz�n.
643
00:52:03,370 --> 00:52:05,538
Si alguien lo reconoce, perder� m�s que eso.
644
00:52:05,622 --> 00:52:08,874
Mira, estamos a miles
de kil�metros de Poniente.
645
00:52:11,503 --> 00:52:12,503
�Qui�n soy?
646
00:52:13,713 --> 00:52:15,631
Otro enano ebrio.
647
00:52:45,537 --> 00:52:46,537
Tenemos que irnos ya.
648
00:52:46,621 --> 00:52:48,747
V�monos. Tenlo, sostenlo.
649
00:52:48,832 --> 00:52:49,915
�Est�s listo?
650
00:52:52,460 --> 00:52:53,544
Esclavos.
651
00:52:53,628 --> 00:52:57,590
S�, los amos de Volantis son
muy organizados.
652
00:52:58,508 --> 00:53:00,009
Moscas para paleadores de mierda.
653
00:53:01,553 --> 00:53:02,845
Martillos para constructores.
654
00:53:03,847 --> 00:53:05,931
L�grimas para prostitutas.
655
00:53:06,016 --> 00:53:07,892
Para que no olviden.
656
00:53:12,898 --> 00:53:17,776
Se�or, pon tu luz sobre nosotros.
657
00:53:19,404 --> 00:53:21,739
Pues la noche es obscura
y llena de terrores.
658
00:53:21,823 --> 00:53:23,949
Hay que seguir adelante.
659
00:53:31,458 --> 00:53:33,375
Yo, una vez, fui como ustedes ahora,
660
00:53:33,960 --> 00:53:35,920
comprada y vendida,
661
00:53:36,546 --> 00:53:38,464
flagelada y marcada.
662
00:53:38,840 --> 00:53:42,718
El �nico sacerdote rojo que hab�a
en Desembarco del Rey era Thoros de Myr.
663
00:53:42,802 --> 00:53:43,844
Ella es mucho m�s atractiva.
664
00:53:43,929 --> 00:53:45,930
El Se�or de la Luz oye sus voces.
665
00:53:46,932 --> 00:53:49,850
Escucha al rey tanto
como escucha al esclavo.
666
00:53:50,018 --> 00:53:52,353
Escucha a los Hombres de Piedra
en su miseria.
667
00:53:52,479 --> 00:53:54,063
Hombres de Piedra.
668
00:53:54,314 --> 00:53:57,733
Suerte deteniendo
la psoriagr�s con plegarias.
669
00:53:57,817 --> 00:53:59,818
Les ir�a mejor acabando la plaga con bailes.
670
00:53:59,903 --> 00:54:01,570
�l les ha enviado a quien los salve.
671
00:54:01,905 --> 00:54:06,075
Del fuego renaci� para cambiar al mundo.
672
00:54:06,701 --> 00:54:09,870
�La Reina de Dragones!
673
00:54:09,955 --> 00:54:13,582
Vamos a conocer a la salvadora.
Debiste hab�rmelo dicho.
674
00:54:13,667 --> 00:54:16,043
�Qui�n no quiere conocer a la salvadora?
675
00:54:31,434 --> 00:54:32,434
Vamos.
676
00:54:34,020 --> 00:54:35,854
Busquemos un burdel.
677
00:54:42,112 --> 00:54:44,697
�Construyan su casa en un d�a!
678
00:54:56,167 --> 00:54:59,461
Es de buena suerte
acariciar la cabeza de un enano.
679
00:54:59,671 --> 00:55:02,840
Es de mejor suerte
mamar la verga de un enano.
680
00:55:06,803 --> 00:55:09,805
�Lo ves? No levantamos sospechas.
681
00:55:09,889 --> 00:55:13,100
Solo dos viajeros m�s, llenos de lujuria.
682
00:55:18,106 --> 00:55:19,732
Gracias.
683
00:55:28,450 --> 00:55:30,409
Qu� curioso cabello.
684
00:55:32,412 --> 00:55:33,495
�La madre de los dragones!
685
00:55:36,791 --> 00:55:40,085
Parece que no eres el �nico
que apoya a los Targaryen.
686
00:55:41,004 --> 00:55:42,963
�bamos hacia el Este para verte.
687
00:55:43,048 --> 00:55:44,757
Tengo un drag�n aqu�.
688
00:55:44,841 --> 00:55:47,009
�Cu�nto por hacer que escupa fuego?
689
00:55:50,597 --> 00:55:54,933
Alguien que inspira a sacerdotes
y prostitutas debe tomarse muy en serio.
690
00:55:55,018 --> 00:55:56,560
�Qu� te hace valer tanto?
691
00:55:56,644 --> 00:55:59,063
- Soy m�gica.
- Apuesto a que lo eres.
692
00:56:02,067 --> 00:56:04,651
Bueno, no est� disponible.
693
00:56:06,237 --> 00:56:07,446
�Ad�nde va?
694
00:56:07,739 --> 00:56:09,865
Debo hablar con alguien con cabello.
695
00:56:12,243 --> 00:56:13,744
- Hola.
- Hola.
696
00:56:14,454 --> 00:56:16,997
- No tienes bebida.
- No tienes dinero.
697
00:56:17,082 --> 00:56:19,124
�Me veo como un hombre sin dinero?
698
00:56:20,794 --> 00:56:22,628
No juzgues con solo ver.
699
00:56:22,712 --> 00:56:25,547
Hasta hace poco, era uno de los hombres
m�s ricos del mundo.
700
00:56:27,801 --> 00:56:30,803
�Pero qui�n necesita riqueza
cuando puedes hacer re�r a una mujer?
701
00:56:33,014 --> 00:56:34,932
Siempre pago mis deudas.
702
00:56:35,266 --> 00:56:36,809
Me conocen por eso.
703
00:56:41,731 --> 00:56:43,065
Ella te gusta.
704
00:56:44,150 --> 00:56:45,984
A todos les gusta ella.
705
00:56:46,069 --> 00:56:47,236
Todos se quieren coger a una reina.
706
00:56:47,821 --> 00:56:49,071
Es porque nunca han conocido a una reina.
707
00:56:49,155 --> 00:56:50,614
No hablas en serio.
708
00:56:50,698 --> 00:56:52,241
Sabes descubrir una mentira.
709
00:56:53,159 --> 00:56:55,702
Si escogiera a una mujer aqu�,
710
00:56:55,787 --> 00:56:57,162
ser�as t�.
711
00:56:58,206 --> 00:56:59,665
�Por qu�?
712
00:57:00,166 --> 00:57:02,626
Porque tienes una mente esc�ptica.
713
00:57:07,006 --> 00:57:10,634
Muy bien, te lo advierto,
te voy a ba�ar primero.
714
00:57:11,261 --> 00:57:12,261
Vamos.
715
00:57:21,646 --> 00:57:23,188
Yo... no puedo. Lo siento.
716
00:57:24,691 --> 00:57:27,067
Claro que puedes. Eres t�mido.
717
00:57:28,194 --> 00:57:29,736
No lo soy.
718
00:57:31,072 --> 00:57:32,322
Toma otro trago.
719
00:57:32,574 --> 00:57:35,200
Con gusto, pero esto, no puedo hacerlo.
720
00:57:35,285 --> 00:57:38,203
Cr�eme, nadie est� m�s sorprendido que yo.
721
00:57:38,288 --> 00:57:40,247
Espero que pase.
722
00:57:41,082 --> 00:57:43,625
�Qu� har� con mi tiempo libre?
723
00:57:46,546 --> 00:57:49,173
Ir� a orinar. Es un inicio.
724
00:58:07,817 --> 00:58:10,068
No te preocupes, solo...
725
00:58:11,905 --> 00:58:13,655
Pens� que era alguien m�s.
726
00:58:14,782 --> 00:58:15,949
Ya voy a terminar.
727
00:58:16,784 --> 00:58:20,245
Estoy seguro de que hay mujeres ah� dentro
que con gusto ayudar�n.
728
00:58:21,206 --> 00:58:22,247
Est� cometiendo un error.
729
00:58:22,332 --> 00:58:25,167
�Por qu� no me dice
qu� cree que est� haciendo?
730
00:58:27,003 --> 00:58:29,087
Voy a llevarlo con la reina.
731
00:58:30,305 --> 00:58:36,689
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org55765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.