All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E02.720p.BluRay.x264.ShAaNiG-ara

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,230 --> 00:00:22,430 "كينغ لاندينج" 2 00:00:33,496 --> 00:00:37,196 "ذا إيري" 3 00:00:46,337 --> 00:00:49,067 "وينترفيل" 4 00:01:00,633 --> 00:01:04,968 "السُور" 5 00:01:17,738 --> 00:01:22,438 "برافوس" 6 00:01:32,239 --> 00:01:35,269 "ميرين" 7 00:01:44,269 --> 00:01:50,269 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان (منزل الأسود والأبيض) 8 00:01:50,270 --> 00:01:55,870 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:01:57,021 --> 00:01:59,622 (نحن ذاهبون إلى (برافوس 10 00:02:05,213 --> 00:02:09,017 في القدم، وقتما دخلت (برافوس) إلى الخطر 11 00:02:09,184 --> 00:02:12,486 يقف العملاق مدافعاً والنار في عينه 12 00:02:12,621 --> 00:02:16,290 يدخل إلى الماء .ويحطم الأعداء 13 00:02:17,192 --> 00:02:18,759 إنه مجرد تمثال 14 00:02:23,865 --> 00:02:27,901 لا تخافي، إنه يُعلن وصولنا 15 00:02:29,604 --> 00:02:31,572 .لستُ خائفة 16 00:03:40,139 --> 00:03:41,973 منزل الأسود والأبيض 17 00:03:42,141 --> 00:03:45,409 هنا ستجدين الرجل الذي تبحثين عنه 18 00:03:50,883 --> 00:03:53,084 .وهنا أتركك 19 00:04:00,492 --> 00:04:02,393 شكراً لإحضاري هنا 20 00:04:02,528 --> 00:04:04,862 (أي رجل من (برافوس كان سيفعل المثل 21 00:04:06,965 --> 00:04:10,368 "فالار مورغولس" - "فالار دوهريس" - 22 00:04:45,703 --> 00:04:47,469 مرحبا 23 00:04:50,540 --> 00:04:52,541 ."فالار مورغولس" 24 00:05:03,186 --> 00:05:05,654 جاكين هاغار) أعطاني هذه) 25 00:05:09,025 --> 00:05:13,529 لا أحد هنا بهذا الاسم - من فضلك - 26 00:05:13,730 --> 00:05:17,132 لقد عبرت البحر الضيق، وليس لدي مكان آخر لأذهب إليه 27 00:05:17,234 --> 00:05:18,967 لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه 28 00:05:18,968 --> 00:05:21,002 .. ولكن انتظر 29 00:05:40,922 --> 00:05:49,964 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 30 00:05:51,466 --> 00:06:02,476 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 31 00:06:02,610 --> 00:06:09,649 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 32 00:06:10,785 --> 00:06:18,425 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 33 00:06:18,426 --> 00:06:28,801 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 34 00:06:59,866 --> 00:07:02,067 لابد أن طعامه جيد طالما مزدحماً 35 00:07:06,539 --> 00:07:08,506 نبيذ؟ 36 00:07:15,914 --> 00:07:17,549 نبيذ؟ 37 00:07:25,324 --> 00:07:28,059 قبل أن نرحل، أعطاك المعلم رسالة ملفوفة 38 00:07:30,595 --> 00:07:33,197 لقد أصبحتِ شديدة الملاحظة أيتها الشابة 39 00:07:33,365 --> 00:07:36,067 :اعتادت والدتي القول "أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر" 40 00:07:36,201 --> 00:07:39,803 إنه مثل قديم وغير دقيق في هذه الحالة 41 00:07:40,906 --> 00:07:42,673 المعذرة 42 00:07:42,741 --> 00:07:44,442 إذاً فهي أنباء سارة؟ 43 00:07:44,576 --> 00:07:46,743 تم قبول عرض زواجي 44 00:07:46,944 --> 00:07:49,613 ظننتك لاتزال في حداد (على خالتي المحبوبة (ليسا 45 00:07:49,614 --> 00:07:53,283 نبيذ؟ - سأخذ القليل - 46 00:07:56,688 --> 00:08:00,256 سيدتي - ما الأمر؟ - 47 00:08:00,292 --> 00:08:02,258 سانسا ستارك)، لا تنظري) 48 00:08:03,560 --> 00:08:04,894 متأكد؟ 49 00:08:05,029 --> 00:08:06,462 لقد صبغت شعرها ولكنها هي 50 00:08:06,463 --> 00:08:09,032 (إنها تجلس مع (بيتر بايليش - الخنصر؟ - 51 00:08:09,100 --> 00:08:10,700 وحِفنة من الفرسان معهم 52 00:08:10,868 --> 00:08:12,768 حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟ ستة؟ عشرون؟ 53 00:08:12,804 --> 00:08:14,937 عشرة كما أظن، الكثير منهم 54 00:08:15,072 --> 00:08:16,739 .. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة 55 00:08:16,740 --> 00:08:19,242 حضر الخيول - لدينا حصان واحد فقط - 56 00:08:19,243 --> 00:08:21,176 أعثر على المزيد 57 00:08:26,917 --> 00:08:30,887 هل يعجبك مذاقه؟ - لا أرى مغزى من كل هذه الضجة - 58 00:08:30,954 --> 00:08:36,258 لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ - إنه يعطي الشجاعة للبعض - 59 00:08:36,293 --> 00:08:38,494 هل يعطيك أنت الشجاعة؟ 60 00:08:41,264 --> 00:08:43,765 هذا أبعد ما يُمكن 61 00:08:43,834 --> 00:08:49,238 (لورد (بايليش)، سيدة (سانسا (أدعى (بريان) من (تارث 62 00:08:49,339 --> 00:08:51,706 (لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون 63 00:08:52,775 --> 00:08:59,948 ماذا قال عنكِ؟ - "قال: "ولائك يأتي بالمجان - 64 00:09:01,684 --> 00:09:04,204 ويبدو أن أحدهم دفع الكثير منذ وقتها 65 00:09:17,432 --> 00:09:20,234 (سيدة (سانسا 66 00:09:20,302 --> 00:09:24,505 ،قبل موت والدتك أقسمت بحمايتها 67 00:09:24,673 --> 00:09:27,641 أعطيتها كلمتي بأنني سوف أجدك وأحميكِ 68 00:09:27,809 --> 00:09:33,747 وسوف أحمي ظهرك وأنصحك .وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة 69 00:09:33,882 --> 00:09:37,051 لقد أقسمت بالآلهة القديمة والجديدة 70 00:09:38,286 --> 00:09:42,122 (أرجوكِ، يا سيدة (بريان لا حاجة لهذه الشكليات 71 00:09:42,223 --> 00:09:44,558 هل أقسمتِ على حماية (كاتلين ستارك)؟ 72 00:09:44,625 --> 00:09:46,759 لقد فعلت - غريب - 73 00:09:46,895 --> 00:09:50,130 عرفت (كات) مُنذ كنا صغار ولم تذكر اسمك 74 00:09:50,198 --> 00:09:52,065 (كان ذلك بعد مقتل (رينلي 75 00:09:52,066 --> 00:09:55,202 أجل، تم إتهامك بمقتله 76 00:09:55,336 --> 00:09:57,937 لقد حاولت إنقاذه - ولكن كنتِ مُتهمة - 77 00:09:58,039 --> 00:10:01,708 من رجال لم يروا ما حدث - وما الذي حدث؟ - 78 00:10:05,979 --> 00:10:08,314 لقد قتله شبح 79 00:10:08,482 --> 00:10:11,017 (شبح له وجه (ستانيس براثيون 80 00:10:11,018 --> 00:10:17,889 .. شبح؟ بوجه 81 00:10:19,159 --> 00:10:22,628 هذه المرأة أقسمت على حماية (رينلي) وقد فشلت 82 00:10:22,829 --> 00:10:26,064 لقد أقسمت على حماية والدتك، وقد فشلت 83 00:10:26,333 --> 00:10:30,302 فلماذا أريد شخص بتاريخك من الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟ 84 00:10:30,437 --> 00:10:32,470 ولماذا تقول أي شيء عن شؤونها؟ 85 00:10:32,539 --> 00:10:34,039 ،لأنني خالها 86 00:10:34,273 --> 00:10:37,375 لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة قصيرة قبل موتها المُبكر 87 00:10:37,510 --> 00:10:40,278 نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة 88 00:10:40,547 --> 00:10:44,149 (سامحيني يا سيدة (بريان ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء 89 00:10:44,283 --> 00:10:47,252 سيدة (سانسا)، لو تمكنا .. من التحدث على إنفراد 90 00:10:47,253 --> 00:10:48,753 .. لا 91 00:10:48,887 --> 00:10:50,521 .. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت 92 00:10:50,522 --> 00:10:53,057 (لقد رأيتك في زفاف (جوفري تركعين للملك 93 00:10:53,192 --> 00:10:58,363 ،لا أحد من رغب بالوجود هناك أحياناً لا يكون لدينا خيار 94 00:10:58,397 --> 00:11:00,665 .وأحياناً يكون لدينا 95 00:11:01,900 --> 00:11:04,902 ينبغي أن ترحلي 96 00:11:05,103 --> 00:11:07,703 لا نريد صديقتنا الجديدة تتجول بمفردها في الأرياف 97 00:11:07,773 --> 00:11:09,540 الطُرق في هذه الأنحاء غير آمنة 98 00:11:09,575 --> 00:11:10,808 لماذا لا تبقين؟ 99 00:11:20,085 --> 00:11:22,319 .. الرجل طلب منكِ البقاء 100 00:11:36,567 --> 00:11:39,468 !ورائها 101 00:12:10,034 --> 00:12:12,234 !توقفي - !سأذهب ورائه - 102 00:12:13,336 --> 00:12:15,570 !(بودريك) 103 00:12:15,639 --> 00:12:17,873 !اذهبوا ورائها 104 00:12:20,510 --> 00:12:22,344 !أمسكوا بها 105 00:12:38,161 --> 00:12:39,628 !استمروا في التحرك 106 00:12:51,006 --> 00:12:53,841 !توقف!، توقف 107 00:12:53,842 --> 00:12:55,910 !توقف 108 00:12:58,847 --> 00:13:01,382 أحسنت، هيّا بنا 109 00:13:03,151 --> 00:13:06,086 لا، توقف 110 00:13:25,607 --> 00:13:28,508 أعتقد أن هذا يعني بأنك أعزل 111 00:13:28,610 --> 00:13:30,576 !(انبطح يا (بودريك 112 00:13:49,930 --> 00:13:53,232 !(بودريك) نعم يا سيدتي؟ - 113 00:13:53,266 --> 00:13:57,236 يمكنك الوقوف الآن - حاضر يا سيدتي - 114 00:14:00,473 --> 00:14:02,942 سانسا ستارك)؟) 115 00:14:03,076 --> 00:14:05,510 ،حريصة من الغرباء كما ينبغي 116 00:14:05,712 --> 00:14:07,746 لقد رأيتها ذاهبة في الطريق "الشرقي مع "الخنصر 117 00:14:07,747 --> 00:14:09,147 .سوف نتبعهم 118 00:14:09,315 --> 00:14:13,618 (سيدي، لو أن بنات (ستارك ،ترفضان خدمتك 119 00:14:13,719 --> 00:14:15,320 .ربما أنتِ حرة من قسمك .. 120 00:14:15,488 --> 00:14:17,756 لقد أقسمت لوالدتهن بأن أحمي بناتها 121 00:14:17,890 --> 00:14:21,025 .. لو لم يريدا حمايتك - هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ - 122 00:14:23,328 --> 00:14:27,098 لا، يا سيدتي - أحضر حصانك - 123 00:14:36,575 --> 00:14:38,509 أمر إستدعاء من الملكة 124 00:14:56,594 --> 00:14:59,629 هناك اثنان منها فقط في العالم 125 00:14:59,798 --> 00:15:02,099 التي أرتديها والتي (أعطيتها لـ(مارسيلا 126 00:15:02,266 --> 00:15:04,968 إنه تهديد - بالطبع تهديد - 127 00:15:05,036 --> 00:15:11,241 (ابنتنا بمفردها في (دورن مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا 128 00:15:11,275 --> 00:15:13,042 "إنه تهديد" 129 00:15:14,645 --> 00:15:16,078 بدون ملاحظات؟ 130 00:15:16,280 --> 00:15:19,348 يُلقون باللوم علينا .. لمقتل (أوبرين) وأخته 131 00:15:19,617 --> 00:15:22,519 وكل مأساة أخرى حلت ببلادهم الملعونة 132 00:15:22,720 --> 00:15:25,121 سوف أحرق كل المُدن عن بكرة أبيها إن لمسوها 133 00:15:25,122 --> 00:15:26,523 بهدوء - ماذا؟ - 134 00:15:26,524 --> 00:15:28,391 ليس بصوتِ عالِ 135 00:15:28,626 --> 00:15:30,859 ابنتنا في خطر وأنت قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟ 136 00:15:30,994 --> 00:15:33,262 لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا 137 00:15:34,664 --> 00:15:38,634 ،فلا تُناديها بابنتك إذاً لم تكن أباً لها أبداً 138 00:15:38,902 --> 00:15:40,970 لو كنت أباً لأي من أولادي لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع 139 00:15:41,071 --> 00:15:43,272 وما فائدة حيطتك؟ 140 00:15:44,808 --> 00:15:47,743 ابننا الأكبر قُتل في زفافه 141 00:15:47,877 --> 00:15:50,278 وابنتنا الوحيدة تم (شحنها إلى (دورن 142 00:15:51,548 --> 00:15:55,684 وابننا الصغير يتحضر للزواج (بتلك العاهرة من (هايغاردن 143 00:16:04,493 --> 00:16:07,662 سوف أحسِن الأمور - لم تُحسن أي شيء - 144 00:16:07,663 --> 00:16:11,166 (سأذهب إلى (دورن وأعيد ابنتنا للوطن 145 00:16:11,333 --> 00:16:15,971 لا يمكنك أن تطلب من الأمير دوران) ببساطة أن يُعيدها) 146 00:16:16,038 --> 00:16:20,207 لقد وُعدت للزواج من ابنه - لن أطلب منه أي شيء - 147 00:16:20,376 --> 00:16:22,377 لو ذهبت هناك ومعك جيش، فهو دليل على الحرب 148 00:16:22,378 --> 00:16:24,078 بدون جيش 149 00:16:24,212 --> 00:16:26,213 هل تعرفين أين يحتفظون بها؟ 150 00:16:29,385 --> 00:16:31,552 أوبرين) ذكّر) (واتر غاردنز) 151 00:16:31,553 --> 00:16:33,488 سوف أجدها 152 00:16:35,924 --> 00:16:38,225 أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟ 153 00:16:39,961 --> 00:16:42,963 هل ستذهب إلى (دورن)؟ 154 00:16:43,899 --> 00:16:47,334 رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟ 155 00:16:48,469 --> 00:16:50,437 لم أقل أنني سأذهب بمُفردي قط 156 00:16:58,613 --> 00:17:01,147 ،بدون زهور عباد الشمس أنا لا أحب الأصفر 157 00:17:01,282 --> 00:17:03,717 الورود لطيفة للغاية قطعاً أريدها 158 00:17:03,785 --> 00:17:07,487 والموسيقى، أنا أعشقها ولكن بدون مزامير، أكرهها 159 00:17:07,655 --> 00:17:09,656 يمكنن إحضار قيثارة لو أحببت، ولكن بدون مزامير 160 00:17:09,790 --> 00:17:12,191 وبعدها الطعام، الطعام هو أهم شيء 161 00:17:12,259 --> 00:17:14,460 ألا تُوافق؟ سوف نحتاج إلى فطائر الحمام 162 00:17:14,628 --> 00:17:17,730 هذا ما يأكلونه في العاصمة، أليس كذلك؟ 163 00:17:17,731 --> 00:17:19,432 ألا يأكلونه؟ 164 00:17:20,767 --> 00:17:25,337 من تقصدين؟ - الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة - 165 00:17:26,640 --> 00:17:30,676 .قطعاً يفعلون يا عزيزتي 166 00:17:30,777 --> 00:17:34,747 إنه مكان رائع، أليس كذلك؟ منزل جميل 167 00:17:34,815 --> 00:17:39,718 لم أعتقد أبداً أنني سوف أستقر في مكان كهذا 168 00:17:39,786 --> 00:17:43,088 ولن تفعل - المعذرة؟ - 169 00:17:43,189 --> 00:17:44,989 (لن نعيش في (ستوكورث 170 00:17:45,258 --> 00:17:47,826 عندما تموت أمي، شقيقتي تحصل على القلعة لأنها الأكبر 171 00:17:47,827 --> 00:17:49,961 إنها تكرهني 172 00:17:50,129 --> 00:17:55,367 وتنعتني بأسماء خسيسة وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي 173 00:17:56,769 --> 00:18:00,939 أتعرفين بما أفكر؟ أظنك شخصاً طيب 174 00:18:01,039 --> 00:18:04,809 وشقيقتك شخص لئيم - إنها كذلك - 175 00:18:06,512 --> 00:18:10,648 ،لقد جلت العالم ولو كان هناك شيء واحد تعلمته 176 00:18:10,716 --> 00:18:13,685 هو أن الخسة في كل مكان 177 00:18:13,719 --> 00:18:15,519 ،أشخاص مثل أختك 178 00:18:15,687 --> 00:18:18,989 يحصلون على .ما يصيبهم في النهاية 179 00:18:19,024 --> 00:18:21,192 بطريقة أو بأخرى 180 00:18:24,196 --> 00:18:26,430 من هذا؟ 181 00:18:28,666 --> 00:18:30,701 جايمي لانيستر) اللعين) 182 00:18:32,670 --> 00:18:35,438 (سير (جايمي - (سير (برون) من (بلاك ووتر - 183 00:18:37,008 --> 00:18:39,309 أنا آسف جداً لسماعي ما حل بوالدك 184 00:18:39,310 --> 00:18:43,914 شكراً لك - (هذه خطيبتي (لوليس - 185 00:18:45,717 --> 00:18:47,450 إنه من دواعي سروري 186 00:18:49,420 --> 00:18:51,287 اذهبي يا عزيزتي 187 00:18:57,328 --> 00:18:59,862 لقد اخترت عروس جميلة للغاية 188 00:18:59,997 --> 00:19:02,031 متى تُخططان على الزواج؟ 189 00:19:02,166 --> 00:19:04,266 أنهي الأمر فحسب - أنهي ماذا؟ - 190 00:19:04,334 --> 00:19:06,168 سبب مجيئك هنا 191 00:19:06,437 --> 00:19:08,804 من المحال أن تكون هذه الزيارة ذات منفعة لي 192 00:19:08,872 --> 00:19:11,306 إنها مفيدة جداً لك 193 00:19:23,053 --> 00:19:25,754 لوليس) سوف تتزوج) (من السير (ويليس براكن 194 00:19:27,123 --> 00:19:29,924 لقد عقدت إتفاق مع أختك 195 00:19:30,193 --> 00:19:32,894 وسأنصح بعكس هذا - وكيف يخدمني هذا؟ - 196 00:19:33,196 --> 00:19:35,730 لأنك سوف تأتي معي وتساعدني في شيء هام 197 00:19:35,966 --> 00:19:39,267 وعندما نعود، سوف أعطيك فتاة افضل بكثير 198 00:19:39,301 --> 00:19:41,269 .وقلعة أفضل بكثير ... 199 00:19:43,773 --> 00:19:48,677 نعود من أين؟ - من أقصى الجنوب - 200 00:20:01,957 --> 00:20:05,693 ملكتي المُستقبلية 201 00:20:23,444 --> 00:20:25,846 الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد 202 00:20:25,947 --> 00:20:29,916 ابتعد من طريقي وإلا سأخذ .. هذا الفأس الطويل وأشق 203 00:20:29,950 --> 00:20:34,487 يا قائد، دعها تمُر 204 00:20:38,326 --> 00:20:42,929 أخوك تم قتله وأنت تجلس (هنا في (واتر غاردنز 205 00:20:43,030 --> 00:20:45,364 وتُحدق في السماء .ولا تفعل أي شيء 206 00:20:45,499 --> 00:20:48,167 أوبرين) تم قتله في) محاكمة بالقتال 207 00:20:48,268 --> 00:20:49,635 بالقانون وهذا ليس قتلاً 208 00:20:49,803 --> 00:20:52,205 أخوك - لا داعي لتذكيري بهذا - 209 00:20:52,372 --> 00:20:55,007 لقد كان أخي لمدة أطول قبل أن يكون أي شيء لكِ 210 00:20:55,108 --> 00:20:59,511 وماذا ستفعل حيال موته؟ - سأدفنه وأحزن على فُراقه - 211 00:20:59,679 --> 00:21:02,381 وبعدها؟ - أتريدين أن أذهب للحرب؟ - 212 00:21:02,516 --> 00:21:03,882 البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب 213 00:21:04,051 --> 00:21:06,818 وأنتِ محظوظة لأن البلاد بأكملها لا تُقرر 214 00:21:09,056 --> 00:21:12,558 ثعابين الرمال" معي" لديهم حُب شعبهم 215 00:21:12,559 --> 00:21:18,096 سينتقمون لوالدهم بينما تجلس .هنا على كُرسيك لا تفعل شيء 216 00:21:21,734 --> 00:21:27,505 أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه) (تخطو في (واتر غاردينز 217 00:21:27,640 --> 00:21:31,609 .تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا .. 218 00:21:31,844 --> 00:21:34,612 كم عدد أشقائك وشقيقاتك الذي سيقتلون؟ 219 00:21:36,014 --> 00:21:37,882 دعني أخذها 220 00:21:39,751 --> 00:21:43,454 (دعني أرسلها إلى (سيرسي إصبع تلو الآخر 221 00:21:44,990 --> 00:21:49,393 لقد أحببت أخي ،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية 222 00:21:49,561 --> 00:21:52,462 ولهذا سيكون لكِ مكان في قلبي 223 00:21:53,832 --> 00:21:57,768 ولكننا لا نُشوه الفتيات الصغيرات لأجل الثآر 224 00:21:57,769 --> 00:22:01,405 ،ليس هنا ليس وأنا أحكم 225 00:22:02,674 --> 00:22:04,741 وإلى متى سيظل هذا؟ 226 00:22:20,725 --> 00:22:25,929 ،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال 227 00:22:26,097 --> 00:22:30,366 "بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي لم تجدهم، أليس كذلك؟ 228 00:22:31,902 --> 00:22:38,274 جماعتي من جانب آخر ،يشربون ويُضاجعون العاهرات 229 00:22:38,308 --> 00:22:41,610 ويقاتلون في الشوارع إنهم يختلطون 230 00:22:41,711 --> 00:22:43,912 ،يسمعون أمور في الحانات 231 00:22:44,114 --> 00:22:47,550 فيتبعون الناس من الحانات بكل هدوء خلال الأزقة 232 00:22:47,584 --> 00:22:51,854 ،يكسرون بضعة أصابع ويعرفون مزيداً من الأمور 233 00:22:53,123 --> 00:22:54,790 .. قبل أن تعرفها أنت 234 00:23:14,277 --> 00:23:18,212 لا أحد هنا، سوف نذهب 235 00:23:18,281 --> 00:23:21,015 في عجلة؟ هل أنت خائف؟ 236 00:23:21,083 --> 00:23:23,117 الجنود العُقر لا يخافون 237 00:23:23,118 --> 00:23:27,054 صحيح، وهذه مشكلتكم 238 00:23:27,156 --> 00:23:29,390 لقد عرفتم الخوف ،منذ مدة طويلة 239 00:23:29,491 --> 00:23:31,259 .ولكن نسيت معناه .. 240 00:23:31,326 --> 00:23:36,563 والذي نسى الخوف .نسي كيف يختبئ 241 00:23:45,273 --> 00:23:47,574 الخوف مفيد بهذه الطريقة 242 00:24:12,033 --> 00:24:15,768 أولاد الهاربي" يُريدون وضع" طوقاً حول رقبتي مجدداً 243 00:24:15,803 --> 00:24:19,004 على كُل أعناقنا، أرجوكِ يا مولاتي، عليكِ قتله 244 00:24:19,039 --> 00:24:20,440 سوف يرسل لهم رسالة 245 00:24:20,641 --> 00:24:23,208 أظن أن عليكِ ممارسة ضبط النفس يا مولاتي 246 00:24:23,410 --> 00:24:26,078 لماذا؟ - لأمر واحد، الحصول - على معلومات مفيدة منه 247 00:24:26,247 --> 00:24:30,282 إنه لا يملك أي معلومات مفيدة - وكيف عرفت هذا؟ - 248 00:24:30,351 --> 00:24:32,585 لأنني إستجوبته 249 00:24:32,720 --> 00:24:34,521 ،والمعلومات التي حصلت عليها 250 00:24:34,587 --> 00:24:36,321 أنه شاب وفقير - لقد ولد حُراً - 251 00:24:36,322 --> 00:24:38,557 لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟ ماذا يستفيدون منها؟ 252 00:24:38,691 --> 00:24:42,027 ربما الشيء الوحيد الذي يعطيه كبرياء هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً 253 00:24:42,028 --> 00:24:43,462 إنهم يدفعون له 254 00:24:43,563 --> 00:24:47,032 ،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا يدفعون للفقراء ليقومون بها 255 00:24:47,234 --> 00:24:48,834 وكيف تعرف هذا؟ - الجميع يعرف هذا - 256 00:24:49,035 --> 00:24:51,102 أنا لا أعرفه، وأنا رئيس إحدى العائلات الكبيرة 257 00:24:51,103 --> 00:24:53,544 لا نعرف لو كان هذا الرجل فعل أو لم يفعل 258 00:24:53,606 --> 00:24:57,275 أعطيه مُحاكمة على الأقل، مُحاكمة عادلة 259 00:24:57,377 --> 00:24:59,410 .. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين 260 00:24:59,579 --> 00:25:01,446 أنكِ أفضل من أولئك الذي يعترضونك 261 00:25:01,514 --> 00:25:03,348 علميهم بطريقة أفضل 262 00:25:03,549 --> 00:25:05,669 لا أعرف أين هو موطن سيدي 263 00:25:05,752 --> 00:25:08,886 ربما الأمور مختلفة هناك، أتمنى 264 00:25:08,921 --> 00:25:11,122 (ولكن هنا في (ميرين 265 00:25:11,223 --> 00:25:16,160 (قبل (دانيريس ستورم بورن .. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم 266 00:25:16,228 --> 00:25:20,764 .وإلا ما كنا سنعيش طويلاً .. لقد علموني ما أنا عليه 267 00:25:20,933 --> 00:25:25,202 الرحمة، المحاكمة العادلة لا تعني لهم شيئاً 268 00:25:25,270 --> 00:25:27,671 كل ما يفهمونه هو الدم 269 00:25:32,744 --> 00:25:34,812 .شكراً على مشورتكم جميعاً 270 00:25:42,954 --> 00:25:45,555 مولاتي، كلمة من فضلك، أتوسل إليكِ 271 00:25:45,656 --> 00:25:48,325 عن ماذا؟ - عن والدك - 272 00:25:48,459 --> 00:25:50,660 "عن "الملك المجنون - الملك المجنون؟ - 273 00:25:50,795 --> 00:25:52,129 هل أنت هُنا لتذكرني بأكاذيب أعدائي؟ 274 00:25:52,163 --> 00:25:57,400 اعتبر نفسك قمت بتذكيري مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك - 275 00:25:57,501 --> 00:26:02,138 ،لقد كنت بجواره من البداية أعدائك لم يكذبوا 276 00:26:03,441 --> 00:26:05,341 أكمل 277 00:26:07,010 --> 00:26:09,746 ،عندما أفاق الناس وثاروا ضده 278 00:26:09,913 --> 00:26:13,249 أشعل والدك مُدنهم وقلاعهم بالنار 279 00:26:13,416 --> 00:26:16,618 لقد قتل أبنائهم أمام أبائهم 280 00:26:16,753 --> 00:26:22,124 "لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة وضحك بينما كانوا يصرخون 281 00:26:22,259 --> 00:26:25,694 ،وجهوده للقضاء على المعارضة 282 00:26:25,929 --> 00:26:30,165 أدت إلى تمرّد قُتل فيه كل تارغيري عدا اثنين 283 00:26:30,166 --> 00:26:32,568 لست بوالدي 284 00:26:32,669 --> 00:26:36,171 لا يا مولاتي وشكراً للآلهة على هذا 285 00:26:36,473 --> 00:26:40,576 ولكن الملك المجنون منح أعدائه العدالة التي ظن أنها حقهم 286 00:26:40,777 --> 00:26:44,479 وفي كل مرة جعلت منه قوياً ومُحق 287 00:26:45,615 --> 00:26:46,981 حتى النهاية المحتمة 288 00:26:51,954 --> 00:26:55,890 "لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي بدون أي مُحاكمة 289 00:26:59,061 --> 00:27:01,496 مولاتي 290 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 ثمة حشرة - أجل، وعليك الإحتراس - 291 00:27:14,009 --> 00:27:16,410 لأنك قد تأكل بعض الطعام الفاسد بالخطأ 292 00:27:16,512 --> 00:27:21,215 ،عندما وافقت على الحضور معك هل حرّفت نواياي؟ 293 00:27:25,586 --> 00:27:30,624 إلى جانب ماذا علي أن أفعل في هذا الصندوق اللعين؟ 294 00:27:30,758 --> 00:27:32,559 ألا يُعجبك؟ - أريد المشي - 295 00:27:32,560 --> 00:27:37,530 (لا يمكنك، عرضت (سيرسي اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك 296 00:27:37,598 --> 00:27:39,398 كان عليها عرض عُضوها التناسلي 297 00:27:39,534 --> 00:27:42,135 أفضل جُزء بجسمها مقابل أفضل جزء لدي 298 00:27:42,369 --> 00:27:46,106 أفترض أن الصندوق هو أفضل مكان بالنسبة لي 299 00:27:46,273 --> 00:27:49,342 هل سنقضي فعلاً الطريق (بأكمله إلى (فولانتيس 300 00:27:49,444 --> 00:27:51,377 نتحدث عن التفاهة في كل شيء؟ 301 00:27:51,446 --> 00:27:53,279 أنت مُحق، لا مغزى من هذا 302 00:27:53,347 --> 00:27:55,514 الطريق إلى (فولانتيس)؟ 303 00:27:55,715 --> 00:27:58,416 لقد قلت أننا ذاهبين إلى ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟) 304 00:27:58,452 --> 00:28:00,052 (الطريق إلى (ميرين 305 00:28:00,286 --> 00:28:03,488 وماذا تأمل أن تجد في نهاية الطريق إلى (ميرين)؟ 306 00:28:03,557 --> 00:28:07,893 لقد أخبرتك، حاكم - لدينا حاكم بالفعل - 307 00:28:08,027 --> 00:28:10,663 في كل مكان لديه حاكم بالفعل 308 00:28:10,797 --> 00:28:13,598 كل كومة قذارة على جوانب الطريق 309 00:28:13,732 --> 00:28:19,638 .مُتدلي منها شعار أحدهم - للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم - 310 00:28:19,738 --> 00:28:22,207 خلال الفترة القصيرة بمنصب مُساعد الملك 311 00:28:22,275 --> 00:28:26,444 لم أحكم، كنت خادماً - لازلت رجلاً ذُو موهبة - 312 00:28:26,545 --> 00:28:28,025 تمكنت من قتل أشخاص كثيرون 313 00:28:28,213 --> 00:28:32,249 أجل، ولكنك أظهرت أملاً كبيراً في أماكن أخرى 314 00:28:35,588 --> 00:28:38,255 (أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج 315 00:28:38,256 --> 00:28:41,993 ،وتوسلت إلي وما كنت سأذهب 316 00:28:41,994 --> 00:28:45,663 لماذا؟ - لأنها راقت لي - 317 00:28:45,730 --> 00:28:52,670 السُلطة، حتى وأنا خادم - الناس يتبعون القُواد - 318 00:28:52,770 --> 00:28:56,440 ،ولكنهم لا يتبعونا أبداً يجدونا مثيرين للاشمئزاز 319 00:28:56,475 --> 00:29:00,010 وأنا أرانا هكذا - ،ونحن نراهم هكذا - 320 00:29:00,245 --> 00:29:05,148 ولهذا السبب نُحيط أنفسنا بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا 321 00:29:05,149 --> 00:29:09,820 ورغم هذا، ومهما فعلنا 322 00:29:10,087 --> 00:29:14,157 أشخاص مثلي ومثلك لن نكون راضيّن داخل هذا الصندوق 323 00:29:14,158 --> 00:29:18,595 ليس طويلاً - أنت مُحق - 324 00:29:18,662 --> 00:29:21,130 دعنا نسير - لا - 325 00:29:21,265 --> 00:29:24,234 كم عدد الأقزام الموجودين في العالم؟ 326 00:29:24,335 --> 00:29:26,569 هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟ 327 00:29:31,008 --> 00:29:32,775 ليس هو 328 00:29:32,876 --> 00:29:37,412 هل تحاولون خداع ملكتكم؟ هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟ 329 00:29:37,514 --> 00:29:41,817 (لا داعي لهذا سير (ميرين لا أريد صدّ الصيادين الآخرين 330 00:29:41,852 --> 00:29:43,786 الأخطاء ممكنة 331 00:29:43,987 --> 00:29:45,654 شكراً يا مولاتي، شكراً - مولاتي، شكراً لكِ - 332 00:29:45,789 --> 00:29:47,523 خذوا الرأس - المعذرة يا مولاتي - 333 00:29:47,524 --> 00:29:52,227 ،سوف أخذها إذا لم تمانعي قد يكون لها فائدة لأعمالي 334 00:29:52,228 --> 00:29:53,895 حسنٌ 335 00:29:56,666 --> 00:30:02,537 لا بأس بها هناك - سمعتم الرجل، هناك - 336 00:30:30,099 --> 00:30:33,367 هل أنتِ مُساعد الملك؟ - كلا يا عمي - 337 00:30:33,502 --> 00:30:37,104 واضح أنه لن يكون من المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب 338 00:30:37,272 --> 00:30:40,941 بالكاد أنصح ابني حتى سِن الرُشد ويختار مُساعده بنفسه 339 00:30:41,175 --> 00:30:46,625 مولاتي، أنا على استعداد لأخدم .. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح 340 00:30:46,715 --> 00:30:50,317 (أنت رجل طيب يا لورد (تايرل ولكن لا أتخيلك تملك الوقت 341 00:30:50,418 --> 00:30:52,485 ،بجانب كونك وزير البحرية 342 00:30:52,621 --> 00:30:55,388 قد عينك الملك وزيراً للمالية 343 00:30:56,424 --> 00:30:57,724 مولاتي 344 00:30:57,858 --> 00:31:01,894 يعتبرك ذو خبرة وحكمة ولا مثيل لك في الأمور المالية 345 00:31:02,029 --> 00:31:06,233 ويقول سيكون شرفاً له أن تمثل مصالح التاج بنفسك 346 00:31:06,234 --> 00:31:08,201 الشرف لي يا مولاتي 347 00:31:08,369 --> 00:31:11,338 مولاتي، في عديد .. من المناسبات الماضية 348 00:31:11,472 --> 00:31:14,106 المعلم العظيم خدم كمُساعد الملك 349 00:31:14,274 --> 00:31:18,777 (الملك عين (كيبورن "سيد الهامسون = مسؤول التجسس" 350 00:31:20,380 --> 00:31:23,249 هو يا مولاتي؟ هذا الرجل؟ 351 00:31:23,383 --> 00:31:26,853 أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟ 352 00:31:26,954 --> 00:31:32,023 مولاتي، ما المؤهلات التي قد يملكها لهذا المنصب؟ 353 00:31:32,159 --> 00:31:34,960 مؤهلات الولاء أيها المعلم العظيم 354 00:31:35,094 --> 00:31:36,795 إنها أمر هام لم يمتلكه المخصي 355 00:31:36,796 --> 00:31:39,565 وأهم بكثير من أي وقت 356 00:31:39,633 --> 00:31:42,401 .. علي أن أقول، لا يمكن 357 00:31:42,502 --> 00:31:46,637 عمي (كيفان)، بحُكم (منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر 358 00:31:46,906 --> 00:31:50,175 سيكون الملك سعيداً لو خدمت كوزير الحرب 359 00:31:50,309 --> 00:31:53,378 لا يوجد من هو حي يستحق هذا اللقب 360 00:31:53,445 --> 00:31:55,646 هذا كرمُ منه ليقوله 361 00:31:55,782 --> 00:31:59,557 أود سماعه من الملك بنفسه - الملك مشغول في الوقت الحالي - 362 00:31:59,686 --> 00:32:02,053 ينبغي أن يكون هنا ليتعلم معنى الحُكم 363 00:32:02,088 --> 00:32:03,621 إنه يتعلم 364 00:32:03,789 --> 00:32:05,890 ،في هذه المناسبة بصفته الحاكم 365 00:32:05,991 --> 00:32:08,393 طلب مني أن .أتكلم نيابة عنه 366 00:32:08,627 --> 00:32:11,729 لقد عُدت إلى العاصمة لأقدم إحترامي لأخي 367 00:32:11,830 --> 00:32:17,234 ،ولكِ ولأخدم الملك ولم أعد للعاصمة 368 00:32:17,303 --> 00:32:18,903 لأخدم كدميتك 369 00:32:19,104 --> 00:32:22,672 وأراكِ تكدسين المجلس بالمتملقين 370 00:32:22,841 --> 00:32:25,242 .. وإرسال أخيك بعيداً كي 371 00:32:25,376 --> 00:32:28,812 أخي ترك العاصمة ليقود بعثة دبلوماسية حساسة 372 00:32:28,814 --> 00:32:29,846 أية بعثة؟ 373 00:32:30,015 --> 00:32:33,017 ليست من إختصاصك كوزير للحرب 374 00:32:34,519 --> 00:32:39,556 لم أرى أن لكِ سُلطة لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني 375 00:32:39,691 --> 00:32:43,592 أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر 376 00:32:46,964 --> 00:32:49,566 هل تتخلى عن ملكك في وقت حاجته؟ 377 00:32:49,734 --> 00:32:55,204 لو أرادني، سأكون في (إنتظاره في (كاستلي روك 378 00:33:02,412 --> 00:33:08,284 هيّا، أنتِ تعرفين هذا إنه يُشبه حيوان 379 00:33:10,554 --> 00:33:15,157 ثعبان، تعبااان 380 00:33:15,259 --> 00:33:17,693 "إنه حرف "ث - صحيح، أحسنتِ - 381 00:33:20,029 --> 00:33:22,430 هل تعرفين أن أصغر قائد للحراسة في التاريخ 382 00:33:22,432 --> 00:33:24,733 أوزريك ستارك) تم) إنتخابه وهو في العاشرة؟ 383 00:33:26,569 --> 00:33:30,339 "أعرف "ث - سوف تتعلمين، أعدك - 384 00:33:30,673 --> 00:33:33,508 (لقد علمت السير (دافوس والعواجير سيئون في تعلم الجديد 385 00:33:33,509 --> 00:33:36,644 أنتِ معلمة جميلة 386 00:33:36,679 --> 00:33:38,280 وصبورة للغاية 387 00:33:38,514 --> 00:33:41,216 لقد قلت فقط أنه كلما ،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب 388 00:33:41,350 --> 00:33:45,353 .كلما زادت سرعتك في القراءة .. - لا بأس، نحن نبلي حسنٌ - 389 00:33:45,421 --> 00:33:50,492 (واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك لديكما الكثير لتقولانه 390 00:33:52,628 --> 00:33:55,162 كم كان عمرك عندما تعلمتِ القراءة؟ 391 00:33:55,197 --> 00:33:56,865 ثلاثة - ثلاثة؟ - 392 00:33:56,932 --> 00:34:01,902 من علمكِ، أمك؟ - (لا، المعلم العجوز (كريسين - 393 00:34:01,970 --> 00:34:03,637 ،كان لدي وقت كثير لأتدرب 394 00:34:03,738 --> 00:34:05,906 .. والدتي جعلتني محبوسة بسبب 395 00:34:07,943 --> 00:34:12,113 ،ماذا تُسمونه في الجنوب الذي حدث لوجهك؟ 396 00:34:12,114 --> 00:34:13,881 "القشور الرمادية" 397 00:34:13,982 --> 00:34:16,750 وبماذا تسمونه شمال السُور؟ 398 00:34:16,751 --> 00:34:20,654 لا أعرف، ولكن أصيبت اثنتان من شقيقاتي به 399 00:34:20,655 --> 00:34:23,891 ،كلتاهما ماتت كيف عالجوكِ؟ 400 00:34:23,925 --> 00:34:27,129 لا أتذكر، كنت رضيعة 401 00:34:27,227 --> 00:34:29,129 الكثير من الناس جائوا وحاولوا 402 00:34:29,230 --> 00:34:31,531 أياً كان ما فعلوه، فقد نجح 403 00:34:33,400 --> 00:34:35,135 ماذا حدث لشقيقاتك؟ 404 00:34:37,404 --> 00:34:42,008 أجبرهم والدي على الإنتقال من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج 405 00:34:42,143 --> 00:34:44,177 وغير مسموح لأي منا بالذهاب هناك 406 00:34:44,312 --> 00:34:48,581 ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل 407 00:34:48,749 --> 00:34:55,187 بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم - هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ - 408 00:34:56,256 --> 00:34:58,457 مرة واحدة في النهاية 409 00:35:00,093 --> 00:35:05,330 ،كانتا مُغطّتان به وجههن، أذرعتهن 410 00:35:06,499 --> 00:35:08,166 وكانتا تتصرفان كالحيوانات 411 00:35:09,369 --> 00:35:12,637 وتحتم على والدي جرهما بالحبال إلى الغابة 412 00:35:12,772 --> 00:35:15,174 وماذا فعل بهما في الغابة؟ 413 00:35:20,546 --> 00:35:22,180 أمي 414 00:35:22,181 --> 00:35:23,848 .أتركونا 415 00:35:26,519 --> 00:35:27,819 مولاتي 416 00:35:29,622 --> 00:35:31,222 عليكِ الإبتعاد عن هذه الفتاة 417 00:35:31,223 --> 00:35:32,657 لماذا؟ - لأنها من الهمج - 418 00:35:32,725 --> 00:35:34,893 (اسمها (غيلي وهي لطيفة 419 00:35:34,960 --> 00:35:37,495 وأنا أعلمها القراءة - إنها من الهمج - 420 00:35:37,562 --> 00:35:42,166 ،ووالدك هزم شعبها وأعدم ملكهم لخيانته 421 00:35:42,334 --> 00:35:47,238 قد يضربونه من ناحيتك - غيلي) لن تفعل هذا) - 422 00:35:48,640 --> 00:35:51,375 ليس لديكِ أدنى فكرة عما قد يفعله الناس 423 00:35:51,510 --> 00:35:53,777 كل كُتبك هذه ولازلتِ لا تُدركين 424 00:36:00,018 --> 00:36:02,258 لقد أمرت بحرق مانس ريدر) على فرع) 425 00:36:02,353 --> 00:36:04,922 وأنت منعت هذا الأمر من التنفيذ 426 00:36:05,023 --> 00:36:07,491 (لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر 427 00:36:07,526 --> 00:36:09,994 كلمات الملك كالسيف 428 00:36:10,161 --> 00:36:14,364 (ربما عليك أن تسأل السير (دافوس عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون 429 00:36:17,936 --> 00:36:19,937 إن أظهرت الكثير من الطيبة، فلن يخشاك الناس 430 00:36:20,071 --> 00:36:21,939 وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك 431 00:36:21,940 --> 00:36:23,840 ،فائق إحترامي يا مولاي 432 00:36:24,075 --> 00:36:27,376 القوم الأحرار لن يتبعونك مهما فعلت 433 00:36:27,511 --> 00:36:29,278 أنت الرجل الذي أحرقت ملكهم حيّاً 434 00:36:29,279 --> 00:36:31,480 من يتبعون إذاً؟ 435 00:36:33,016 --> 00:36:36,252 أنت؟ - كلا - 436 00:36:36,286 --> 00:36:38,387 واحد منهم فقط 437 00:36:40,357 --> 00:36:44,293 ،هل تعرف هذه الفتاة البائسة لايانا مورمنت)؟) 438 00:36:44,361 --> 00:36:46,295 إنها ابنة أخو القائد 439 00:36:46,430 --> 00:36:49,665 "سيدة "جزيرة الدب وابنة العشرة أعوام 440 00:36:51,701 --> 00:36:54,461 لقد طلبت منها أن تُكرث منزلها لقضيتي، وهذا ردها 441 00:36:54,604 --> 00:36:57,439 جزيرة الدب لا تعرف أي" ،ملك سوى ملك الشمال 442 00:36:57,474 --> 00:36:59,708 "والذي يدعى بـ"ستارك .. 443 00:36:59,742 --> 00:37:06,214 هل هذا يُسليك؟ - المعذرة يا مولاي - 444 00:37:06,382 --> 00:37:10,485 أهل الشمال قد يكونون مثل القوم الأحرار قليلاً 445 00:37:10,620 --> 00:37:13,789 مُخلصين لذويهم - أعرف - 446 00:37:13,923 --> 00:37:18,359 أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً بمدى صعوبة السيطرة عليهم 447 00:37:20,429 --> 00:37:22,363 حتى مع مُساعدة والدك 448 00:37:25,401 --> 00:37:29,103 الليلة، ستنتخب الحراسة الليلية قائدا جديداً 449 00:37:29,171 --> 00:37:31,038 والسير (أليسون ثورن) سيفوز 450 00:37:31,140 --> 00:37:33,574 من المرجح - رجل كريه - 451 00:37:33,642 --> 00:37:36,143 يظنك خائناً 452 00:37:36,444 --> 00:37:39,080 كيف ستكون حياتك هنا على السور و(ثورن) قائداً؟ 453 00:37:39,114 --> 00:37:43,851 كريهة، كما أتوقع - شجاعتك تجعله يبدو جباناً - 454 00:37:43,919 --> 00:37:47,654 ،وسيُعاقبك على هذا أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة 455 00:37:47,656 --> 00:37:52,392 بل أكافئهم - لا أشك في هذا يا مولاي - 456 00:37:52,527 --> 00:37:54,461 ولكني أخ من الحراسة الليلية 457 00:37:54,629 --> 00:37:56,929 وأقسمت بحياتي وشرفي، وسيفي 458 00:37:57,031 --> 00:37:59,565 لا أعرف ماذا تبقى كي أعطيه لك 459 00:37:59,633 --> 00:38:03,802 يمكنك إعطائي الشمال - لا أستطيع - 460 00:38:05,339 --> 00:38:07,806 حتى لو أردت ذلك، فأنا ابن زنى 461 00:38:07,807 --> 00:38:08,974 "سنو" 462 00:38:09,176 --> 00:38:12,177 اركع لي وضع سيفك تحت قدمي 463 00:38:12,378 --> 00:38:15,447 وأقسم بخدمتك لي (وستنهض وأنت (جون ستارك 464 00:38:15,481 --> 00:38:17,482 (لورد (وينترفيل 465 00:38:22,656 --> 00:38:25,090 هل سيجعلك من آل (ستارك) بجُرة قلم؟ 466 00:38:25,224 --> 00:38:28,727 هذا أول شيء قد أردته في حياتي 467 00:38:28,861 --> 00:38:31,896 لقد حلمت ليلاً ونهاراً بأن يطلب والدي من الملك 468 00:38:32,165 --> 00:38:34,866 مل هذا، ولن أكون بعد (ذلك لقيط (وينترفيل 469 00:38:34,867 --> 00:38:39,904 أنت تستحق هذا، أجل ولن أكون أكثر سعادة لك 470 00:38:39,972 --> 00:38:42,407 سوف أرفضه 471 00:38:44,009 --> 00:38:50,214 (ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل - لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية - 472 00:38:50,348 --> 00:38:54,618 وإذا لم ألتزم بكلامي كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟ 473 00:38:59,424 --> 00:39:02,526 مزدحم، هل كنتم تظنون أننا سنقدم حساء لحم الغزال 474 00:39:09,601 --> 00:39:14,137 هل يريد أي أحد بأن يُمجد مُرشحاً 475 00:39:14,206 --> 00:39:23,213 قبل أن نضع أصواتنا للورد القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟ 476 00:39:25,516 --> 00:39:27,583 (السير (أليسون ثورن ليس مُجرد فارس 477 00:39:27,685 --> 00:39:32,322 إنه رجل نبيل، كان يقودنا عندما تعرض السُور للهجوم 478 00:39:32,556 --> 00:39:35,225 وقادنا إلى النصر ضد الهمج - أجل - 479 00:39:35,226 --> 00:39:36,826 إنه مخضرم في 100 معركة 480 00:39:37,094 --> 00:39:39,895 وكان مدافعاً عن الحراسة والسور مُعظم حياته تقريباً 481 00:39:39,896 --> 00:39:41,464 .أجل 482 00:39:41,532 --> 00:39:43,232 .إنه الخيار الوحيد 483 00:39:48,071 --> 00:39:50,707 (السير (دانيس ماليستر إنضم للحراسة وهو فتى 484 00:39:50,907 --> 00:39:53,608 وخدمها بإخلاص أطول من أي حارس آخر 485 00:39:53,710 --> 00:39:56,378 ،خدمها خلال 10 شتاءات 486 00:39:56,479 --> 00:40:00,015 "وبكونه قائد "برج الظلال أبعد الهمج عنها 487 00:40:00,083 --> 00:40:01,950 فلن تجد أفضل منه 488 00:40:06,156 --> 00:40:09,791 إذا لم يكن هناك شخص آخر، سوف نبدأ التصويت 489 00:40:09,892 --> 00:40:15,364 الرموز الثلاثية تكون (للسير (أليسون ثورن 490 00:40:15,498 --> 00:40:19,334 والرموز الرباعية (للسير (دينيس ماليستر 491 00:40:19,469 --> 00:40:22,471 .. كل واحد فيكم - .. (معلم (إيمون - 492 00:40:23,506 --> 00:40:26,607 سامويل تولي)، تحدث) 493 00:40:27,910 --> 00:40:30,478 سام) الذابح) 494 00:40:30,680 --> 00:40:33,314 مُحب آخر للهمج (مثل صديقه (جون سنو 495 00:40:33,415 --> 00:40:35,449 كيف حال محبوتك أيها المُحب؟ 496 00:40:35,584 --> 00:40:38,186 (اسمها (غيلي 497 00:40:38,320 --> 00:40:40,088 الأخ (سلينت) يعرفها جيداً 498 00:40:40,322 --> 00:40:43,323 لقد اختبئا سوياً في مخرن اللحوم أثناء هجوم الهمج 499 00:40:43,425 --> 00:40:45,158 !كذب 500 00:40:45,194 --> 00:40:49,764 فتاة همجية، ورضيع (واللورد (جانوس 501 00:40:49,931 --> 00:40:54,034 وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة في بركة بول من صُنعه 502 00:40:58,372 --> 00:41:03,443 بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ ،مع النساء والأطفال 503 00:41:03,477 --> 00:41:05,812 كان (جون سنو) يقود 504 00:41:05,947 --> 00:41:08,382 السير (أليسون) قاتل بشجاعة، هذه حقيقة 505 00:41:08,516 --> 00:41:11,151 ،وعندما كان جريحاً جون) الذي أنقذه) 506 00:41:11,285 --> 00:41:13,253 وتولى دفاعات السُور 507 00:41:13,354 --> 00:41:18,024 "وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز (وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر 508 00:41:18,192 --> 00:41:21,060 مع العلم أنه كاد أن يلقي حتفه 509 00:41:24,332 --> 00:41:27,133 ،وقبل ذلك 510 00:41:27,301 --> 00:41:30,336 قاد البعثة من أجل (الثأر للورد القائد (مورمنت 511 00:41:31,905 --> 00:41:34,740 مورمنت) نفسه إختار) جون) ليكون خادمه) 512 00:41:34,975 --> 00:41:38,610 (رأى شيء في (جون والآن قد رأيناه جميعاً 513 00:41:38,645 --> 00:41:41,480 ،قد يكون صغيراً 514 00:41:41,581 --> 00:41:45,284 ولكنه كان القائد الذي لجأنا إليه عندما كانت الليالي مظلمة 515 00:41:53,426 --> 00:41:56,628 لا يمكنني المجادلة في أي من هذا 516 00:41:57,664 --> 00:42:00,065 ولكن من يريد جون سنو) بأن يقود؟) 517 00:42:00,066 --> 00:42:05,303 الحراسة الليلية أم الهمج؟ 518 00:42:05,437 --> 00:42:09,140 الجميع يعرف ،أنه أحب فتاة همجية 519 00:42:09,275 --> 00:42:11,142 وتحدث مع مانس ريدر) عدة مرات) 520 00:42:11,410 --> 00:42:14,912 ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة بين هذان الصديقان 521 00:42:15,047 --> 00:42:17,248 إذا لم يصل لنا جيش (ستانيس)؟ 522 00:42:17,449 --> 00:42:21,953 لقد رأيناه جميعاً وهو يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور 523 00:42:22,254 --> 00:42:25,923 هل تريدون إختيار رجل حارب .. الهمج طيلة حياته 524 00:42:26,024 --> 00:42:28,325 أم رجلاً أحبهم؟ .. 525 00:42:35,934 --> 00:42:37,634 حان الوقت 526 00:43:23,513 --> 00:43:26,649 يبدو أن هناك تعادل أيها المعلم 527 00:43:47,136 --> 00:43:50,472 !(جون سنو)! (سنو) 528 00:44:21,803 --> 00:44:24,771 أنتِ، أنتِ 529 00:44:27,675 --> 00:44:30,644 ماذا معكِ؟ 530 00:44:32,313 --> 00:44:35,015 لقد قلت - استديروا وارحلوا - 531 00:44:37,251 --> 00:44:40,020 استديروا وارحلوا 532 00:44:40,087 --> 00:44:41,788 هذا سيفُ صغير وجميل 533 00:44:41,890 --> 00:44:44,424 إنه يستحق 100 قعطة نقدية 534 00:44:46,360 --> 00:44:48,794 لا شيء يستحق للرجل الميت 535 00:44:51,265 --> 00:44:52,798 هيّا بنا 536 00:44:52,833 --> 00:44:54,734 اسرعوا، اذهبوا 537 00:45:07,347 --> 00:45:11,150 من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟ 538 00:45:11,184 --> 00:45:13,552 لقد أضعتِ هذه 539 00:45:24,530 --> 00:45:26,698 لقد قلت أن جاكين هاغار) ليس هنا) 540 00:45:26,699 --> 00:45:30,769 ولا يُوجد رجل (يُدعى (جاكين هاغار 541 00:45:32,905 --> 00:45:37,543 من تكون إذاً؟ - شخص مجهول - 542 00:45:37,643 --> 00:45:39,844 وهكذا يجب أن تُصبح الفتاة 543 00:46:28,692 --> 00:46:31,060 {\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا 544 00:46:31,153 --> 00:46:34,493 {\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين "منكم الذين يدعونها بـ"الأم 545 00:46:35,113 --> 00:46:37,260 {\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً .. 546 00:46:45,481 --> 00:46:53,649 "اقتلوا الأسياد" - لماذا؟ - 547 00:46:53,684 --> 00:46:56,552 {\pos(190,230)} لأجلك يا أماه 548 00:46:58,488 --> 00:47:00,720 {\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي 549 00:47:02,046 --> 00:47:04,408 {\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان .. 550 00:47:04,636 --> 00:47:07,461 {\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا 551 00:47:07,462 --> 00:47:11,047 {\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة 552 00:47:11,192 --> 00:47:12,386 {\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق 553 00:47:12,387 --> 00:47:16,771 {\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل 554 00:47:16,772 --> 00:47:21,927 {\pos(190,230)} ،لم يعد هناك عبيد ولم يعد هناك أسياد 555 00:47:21,928 --> 00:47:24,226 {\pos(190,230)} من الذي يعيش في الأهرامات إذاً؟ 556 00:47:25,871 --> 00:47:29,576 {\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية وقتل أولادك؟ 557 00:47:32,443 --> 00:47:37,316 {\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم كنت أول من حمل سكين لأجلك 558 00:47:39,201 --> 00:47:42,346 {\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه ،أبي عندما قتلت سيده 559 00:47:43,594 --> 00:47:47,079 {\pos(190,230)}أبي الذي باع ابنه من أجل كلب 560 00:47:48,767 --> 00:47:53,150 {\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال 561 00:47:53,710 --> 00:47:58,208 {\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي ،بإعادتنا إلى الأغلال 562 00:48:00,518 --> 00:48:02,429 {\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً .. 563 00:48:05,652 --> 00:48:09,967 {\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها 564 00:48:11,008 --> 00:48:15,458 {\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون - والآن أنتِ القانون - 565 00:48:15,459 --> 00:48:17,408 {\pos(190,230)}القانون صارم 566 00:48:22,381 --> 00:48:23,578 {\pos(190,230)}خذوه 567 00:48:33,579 --> 00:48:36,081 !أماه 568 00:48:36,082 --> 00:48:37,950 !أماه 569 00:48:57,503 --> 00:49:00,104 !أماه 570 00:49:00,105 --> 00:49:02,840 !أماه 571 00:49:02,975 --> 00:49:04,776 كان عليه قطع رأس الخائن 572 00:49:04,777 --> 00:49:06,510 في الهرم الأكبر وتنتهي من هذا 573 00:49:06,511 --> 00:49:08,980 وهذا ما حاولت قوله لها مراراً 574 00:49:11,016 --> 00:49:14,385 !أماه 575 00:49:15,587 --> 00:49:18,522 {\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي 576 00:49:19,515 --> 00:49:23,129 {\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة .. 577 00:49:26,087 --> 00:49:30,462 {\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى 578 00:49:43,035 --> 00:49:47,038 {\pos(190,230)}!أخينا 579 00:49:53,065 --> 00:49:57,320 {\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي 580 00:49:57,321 --> 00:49:59,968 {\pos(190,230)}سامحيني 581 00:50:02,316 --> 00:50:07,987 {\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر المُحاكمة وهذا الرجل قتله 582 00:50:07,988 --> 00:50:10,611 {\pos(190,230)}العقاب هو الموت 583 00:50:10,612 --> 00:50:13,772 {\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة 584 00:50:15,207 --> 00:50:17,689 {\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة 585 00:50:33,396 --> 00:50:34,930 أماه 586 00:51:09,631 --> 00:51:11,999 !أماه 587 00:52:15,928 --> 00:52:18,263 سأبقى حارساً على بابك الليلية يا مولاتي 588 00:52:18,264 --> 00:52:20,198 سوف نحرسك جميعاً الليلة 589 00:52:21,167 --> 00:52:22,833 اتركوني 590 00:53:15,420 --> 00:53:17,453 (دروغون) 591 00:54:12,142 --> 00:54:24,827 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88 57564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.