All language subtitles for Don Juan 1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,081 --> 00:02:06,084 M� numesc don Juan de Marco. 2 00:02:05,959 --> 00:02:08,045 Sunt fiul marelui spadasin 3 00:02:07,920 --> 00:02:12,090 Antonio Garibaldi de Marco, care a fost ucis �n mod tragic 4 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 ap�r�nd onoarea mamei mele, 5 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 minunata Dona Inez Santiago y San Martine. 6 00:02:18,889 --> 00:02:22,100 Sunt cel mai mare amant din lume. 7 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Am f�cut dragoste cu peste o mie de femei. 8 00:02:45,958 --> 00:02:47,000 Mar�i am �mplinit 21 de ani. 9 00:02:52,965 --> 00:02:56,051 Bun� seara, d-le. Bun� seara, Nicholas. 10 00:02:59,930 --> 00:03:03,100 Am satisf�cut toate femeile pe care le-am avut �n bra�e. 11 00:03:03,934 --> 00:03:09,189 Una singur� m-a respins, �i, dup� cum a vrut soarta, 12 00:03:08,981 --> 00:03:12,067 ea este singura care a contat vreodat�. 13 00:03:11,942 --> 00:03:17,155 Din acest motiv, la 21 de ani am hot�r�t s�-mi iau via�a. 14 00:03:18,949 --> 00:03:22,077 Dar mai �nt�i... o ultim� cucerire. 15 00:03:49,938 --> 00:03:50,981 �mi da�i voie? 16 00:03:50,939 --> 00:03:54,109 De fapt, a�tept un prieten. 17 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 A fost re�inut, dar o s� ajung� imediat. 18 00:03:56,904 --> 00:03:58,989 Nu voi sta mult. 19 00:04:00,908 --> 00:04:02,993 Sunt don Juan. 20 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Ce distractiv. E vreun bal mascat la hotel? 21 00:04:07,956 --> 00:04:10,042 Nu, sunt don Juan... 22 00:04:10,918 --> 00:04:14,046 descendent direct al nobilei familii spaniole. 23 00:04:13,921 --> 00:04:16,048 �i seduci femei. 24 00:04:16,924 --> 00:04:20,052 Nu profit niciodat� de femei. 25 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 Le ofer pl�cere... 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,098 dac� ele doresc. 27 00:04:25,974 --> 00:04:31,188 Este cea mai mare pl�cere de care vor avea vreodat� parte. 28 00:04:35,901 --> 00:04:37,986 Sunt unele femei... 29 00:04:38,904 --> 00:04:40,989 cu piele a�a fin�... 30 00:04:40,906 --> 00:04:44,034 cu o anume nuan�� de p�r... 31 00:04:44,910 --> 00:04:47,037 cu a�a form� a urechii... 32 00:04:46,954 --> 00:04:50,082 exact ca o cochilie de scoic�. 33 00:04:50,958 --> 00:04:53,043 Aceste femei au degete... 34 00:04:56,964 --> 00:05:01,093 cu acea�i senzitivitate ca �i picioarele. 35 00:05:00,926 --> 00:05:06,139 V�rfurile degetelor au acea�i senzitivitate ca �i picioarele. 36 00:05:05,931 --> 00:05:09,101 �i c�nd le atingi �ncheieturile... 37 00:05:08,934 --> 00:05:13,105 e ca �i c�nd le-ai m�ng�ia genunchii 38 00:05:12,938 --> 00:05:17,109 �i aceast� tandr� parte a degetului 39 00:05:20,946 --> 00:05:26,118 e la fel ca �i c�nd le-ai m�ng�ia coapsele. 40 00:05:28,954 --> 00:05:31,039 �i �n cele din urm�... 41 00:05:41,967 --> 00:05:45,095 fiecare femeie este un mister ce trebuie rezolvat... 42 00:05:45,888 --> 00:05:50,100 dar o femeie nu prezint� vreun mister pentru un adev�rat amant. 43 00:05:49,933 --> 00:05:54,104 Culoarea pielii ei ne spune cum s� proced�m. 44 00:05:53,937 --> 00:05:58,108 O nuan�� precum un trandafir �nflorit, roz pal 45 00:05:58,942 --> 00:06:01,028 �i trebuie convins� s�-�i deschid� petalele 46 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 cu o c�ldur� ca a soarelui. 47 00:06:03,947 --> 00:06:07,075 Pielea palid� �i pistruiat� a unei ro�cate 48 00:06:06,950 --> 00:06:11,121 cheam� pasiunea unui val ce se sparge de mal 49 00:06:10,954 --> 00:06:13,081 ca s� putem aduce la suprafa�� ce se afl� dedesupt 50 00:06:12,998 --> 00:06:17,127 �i s� aducem deliciul dragostei la suprafa��. 51 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 De�i nu exist� o metafor� 52 00:06:18,921 --> 00:06:22,049 care s� descrie cu adev�rat cum e s� faci dragoste cu o femeie 53 00:06:21,882 --> 00:06:26,053 cea mai apropiat� ar fi c�ntatul unui instrument muzical rar. 54 00:06:26,887 --> 00:06:30,015 M� �ntreb, oare o vioar� Stradivarius 55 00:06:30,933 --> 00:06:32,976 produce acela�i extaz violonistului 56 00:06:32,893 --> 00:06:38,148 c�nd produce o not� perfect� din inim�? 57 00:06:57,960 --> 00:07:00,003 Muchas gracias, se�orita. 58 00:07:00,963 --> 00:07:03,006 Fiecare amant adev�rat �tie 59 00:07:02,923 --> 00:07:05,008 c� cea mai mare satisfac�ie 60 00:07:04,925 --> 00:07:08,011 vine atunci c�nd extazul s-a terminat 61 00:07:07,886 --> 00:07:09,972 �i prive�te floarea 62 00:07:09,888 --> 00:07:13,058 care a �nflorit sub atingerea sa. 63 00:07:16,937 --> 00:07:21,066 �mi pare r�u, drag�, am �nt�rziat. Nu am avut ce face. 64 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 Sper c� ai �nceput f�r� mine. 65 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 O, da. 66 00:07:34,913 --> 00:07:36,999 Acum trebuie s� mor. 67 00:08:13,952 --> 00:08:15,996 Hei. Bun� seara, Jack. 68 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 Ce mai faci? 69 00:08:18,916 --> 00:08:21,001 Te-ai cam �ngr�at. 70 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 �tii... 71 00:08:22,920 --> 00:08:26,048 facem cump�r�turile din acela�i loc. 72 00:08:25,923 --> 00:08:28,008 �mi pare r�u, 73 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 dar aceasta este o sarcin� numai pentru Supershrink. 74 00:08:30,928 --> 00:08:35,098 Trebuie s�-i recuno�ti meritele. 75 00:08:35,974 --> 00:08:38,060 Ce-i cu costumele? 76 00:08:37,976 --> 00:08:40,062 E don Juan, 77 00:08:39,978 --> 00:08:43,106 Vrea s�-�i ia via�a �n mod glorios. 78 00:08:43,899 --> 00:08:48,028 Vrea s� ne trimitem cel mai bun spadasin 79 00:08:47,861 --> 00:08:49,947 s� lupte cu el... 80 00:08:51,907 --> 00:08:55,035 preferabil chiar don Francisco da Silva. 81 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 Chiar a zis asta? 82 00:08:57,913 --> 00:08:59,998 Am fost acolo. 83 00:09:04,920 --> 00:09:07,005 ��i spun. Pe unde intru? 84 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 Pe aici. 85 00:09:14,888 --> 00:09:18,100 Sigur a�a a �nceput �i Freud? 86 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 De unde s� �tiu? Nu sunt dec�t un poli�ist fraier. 87 00:09:19,935 --> 00:09:21,979 D-voastr� sunte�i psihiatrul. 88 00:09:35,868 --> 00:09:41,123 Unde este don Francisco da Silva? Nu voi lupta cu altul. 89 00:09:40,914 --> 00:09:44,042 Unde este? Don Francisco da Silva... 90 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 a plecat la Mallorca �n acest sf�r�it de s�pt�m�n�, 91 00:09:48,922 --> 00:09:53,093 dar eu sunt unchiul s�u, don Octavio del Flores. 92 00:09:54,928 --> 00:09:56,972 Nu-mi convine. 93 00:09:56,889 --> 00:09:59,057 Trebuie s� mor de m�na lui don Francisco. 94 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 Sunt don Juan de Marco. 95 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 Tu e�ti don Juan? 96 00:10:03,896 --> 00:10:05,981 Corect. 97 00:10:06,899 --> 00:10:10,027 De ce, cu at�tea succese 98 00:10:09,902 --> 00:10:14,072 dore�te marele don Juan s�-�i ia via�a? 99 00:10:13,906 --> 00:10:17,034 Pentru c� nu mai are pentru ce tr�i. 100 00:10:16,909 --> 00:10:21,121 Vrei s� spui c� nu mai e absolut nimic? 101 00:10:22,956 --> 00:10:26,043 Nu c�nd dona Ana este totul pentru mine. 102 00:10:27,920 --> 00:10:30,005 O cheam� dona Ana. 103 00:10:30,923 --> 00:10:34,051 Acum �n�elegi de ce trebuie s� mor. 104 00:10:34,843 --> 00:10:39,056 Nu cer dec�t s� fie de m�na lui don Francisco 105 00:10:38,889 --> 00:10:43,101 c� s� se spun� c� am murit glorios de m�na unui adversar pe m�sur�. 106 00:10:43,894 --> 00:10:48,065 Aceast� t�n�r�, dona Ana, trebuie s� fie special�. 107 00:10:48,899 --> 00:10:53,111 Mi-ar pl�cea s� aud despre ea. 108 00:10:54,905 --> 00:11:00,118 Nu ai cunoscut nici o femeie care s� te inspire s� iube�ti 109 00:11:00,911 --> 00:11:05,123 p�n� c�nd fiecare p�rticic� din tine e plin� de ea? 110 00:11:04,957 --> 00:11:07,042 O inhalezi, 111 00:11:06,917 --> 00:11:09,002 o gu�ti, 112 00:11:08,919 --> 00:11:13,048 ��i vezi copilul �n ochii ei 113 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 �i �tii c� inima ta �i-a g�sit �n cele din urm� o cas�. 114 00:11:16,885 --> 00:11:19,972 Via�a ta �ncepe cu ea 115 00:11:19,847 --> 00:11:23,016 �i f�r� ea, cu siguran�� trebuie s� se �ncheie. 116 00:11:25,894 --> 00:11:30,065 Nu m� �ndoiesc c� o asemenea pierdere 117 00:11:29,898 --> 00:11:31,984 poate fi foarte dureros, 118 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 dar de ce s� pierzi speran�a �i via�a? 119 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 De ce s� pierzi totul? 120 00:11:37,906 --> 00:11:41,034 Nu trebuie s� ui�i, prietene, 121 00:11:40,909 --> 00:11:44,079 c� puterea dragostei tale, 122 00:11:43,912 --> 00:11:48,041 puterea dragostei lui don Juan este ve�nic� 123 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 �i nu poate fi negat�. 124 00:11:53,881 --> 00:11:56,008 �mi cer scuze 125 00:11:55,924 --> 00:11:59,052 pentru acest spectacol nedemn, don Octavio. 126 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 Te rog. 127 00:12:11,899 --> 00:12:13,984 Bine. 128 00:12:16,904 --> 00:12:17,946 Bravo. 129 00:12:37,925 --> 00:12:40,010 Bun� diminea�a, doctore. 130 00:12:45,933 --> 00:12:48,018 B�rbat alb, 21 de ani... 131 00:12:48,936 --> 00:12:54,191 internat 10 zile �n urma unei tentative de sinucidere. 132 00:12:54,942 --> 00:13:00,113 Aparent precipitat� de o desp�r�ire; 133 00:12:59,863 --> 00:13:02,991 pacientul nu prezint� 134 00:13:02,866 --> 00:13:05,994 un trecut de tendin�e sinuciga�e 135 00:13:05,869 --> 00:13:10,040 sau alte spitaliz�ri. 136 00:13:09,873 --> 00:13:12,000 Nu avem cuno�tiin�e despre 137 00:13:11,917 --> 00:13:16,088 �coala urmat�, cazier, p�rin�i, nimic. 138 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 �i pu�tiul �sta are... 139 00:13:20,884 --> 00:13:24,012 are iluzii severe, 140 00:13:24,930 --> 00:13:26,974 �i se crede a fi altcineva. 141 00:13:26,890 --> 00:13:30,060 Cineva cunoscut? Don Juan. 142 00:13:31,937 --> 00:13:35,023 Voi lucra din nou noaptea. Bine. 143 00:13:34,898 --> 00:13:36,984 Nu glumesc. 144 00:13:36,900 --> 00:13:40,028 S� ne a�ez�m �i... 145 00:13:39,903 --> 00:13:43,031 Sunt mereu personajul negativ �n pove�tile �stea. 146 00:13:42,906 --> 00:13:44,950 Cine �l vrea? 147 00:13:50,914 --> 00:13:51,915 Eu. 148 00:13:51,874 --> 00:13:55,002 Numai un pic. Nu exaspera. 149 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 Numai un pic. Nu ai ie�it la pensie? 150 00:13:56,920 --> 00:14:01,049 Ies acum, iar �sta mi se pare a fi un c�ntec de leb�d� nemaipomenit. 151 00:14:00,883 --> 00:14:04,011 �mi pare a fi un caz de lung� durat� dup� cum l-ai descris. 152 00:14:03,886 --> 00:14:08,056 �l dau lui Bill. Ai timp? 153 00:14:15,898 --> 00:14:17,983 Stai. Stai pu�in. 154 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 A� vrea s� discut�m un pic mai �n detaliu. 155 00:14:20,903 --> 00:14:24,031 Nu putem vorbi mai t�rziu? 156 00:14:23,906 --> 00:14:25,991 Abia a�tept. 157 00:14:25,908 --> 00:14:27,993 �l vreau pe pu�tiul �sta. 158 00:14:27,910 --> 00:14:29,953 Fii rezonabil. 159 00:14:30,954 --> 00:14:35,125 Pleci �n 10 zile. La fel �i pu�tiul. 160 00:14:35,876 --> 00:14:39,004 Un pacient cu iluzii din �stea nu se vindec� �ntr-o s�pt�m�n� jum�tate. 161 00:14:38,879 --> 00:14:42,049 C�nd �i expir� cele 10 zile va fi internat. 162 00:14:41,924 --> 00:14:43,967 Atunci va trebui s�-l transfer�m lui Bill. 163 00:14:43,884 --> 00:14:47,012 Dac� s-ar fi �nt�mplat acum un an, �i a� fi zis c� l-a� scoate 164 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 de aici �n 10 zile, nu ar fi fost nici o �ndoial�. 165 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Asta a�a e. 166 00:14:50,891 --> 00:14:55,062 Deci nu din cauza asta i-l dai lui Bill. 167 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Respec�i regulamente deja de luni. 168 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 O �tii. E�ti terminat. 169 00:15:02,903 --> 00:15:04,947 De aceea ai cerut pensia mai devreme. 170 00:15:04,863 --> 00:15:07,991 Nu ��i mai trebuie timp s� c�l�tore�ti cu Marilyn. 171 00:15:07,866 --> 00:15:10,994 Nu �mi face via�a mai grea dec�t trebuie s� fie. 172 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 De c�nd te �tiu? 173 00:15:12,955 --> 00:15:14,998 De 25 de ani o ducem tot a�a. 174 00:15:14,915 --> 00:15:17,000 �i �n tot timpul �sta ai fost cel mai bun medic 175 00:15:16,917 --> 00:15:20,087 din locul �sta. Toat� lumea o �tie. 176 00:15:19,920 --> 00:15:23,048 Dar acum trebuie s� te retragi. 177 00:15:22,923 --> 00:15:27,010 Unde mergi? La piramide? E minunat. 178 00:15:26,844 --> 00:15:28,929 Tot nisipul acela, cerul, priveli�tea. 179 00:15:28,846 --> 00:15:30,931 O s� te distrezi de minune. 180 00:15:30,848 --> 00:15:34,017 P�cat c� nu-�i vezi fa�a. 181 00:15:33,892 --> 00:15:37,020 �l dau lui Bill. 182 00:15:38,897 --> 00:15:43,026 Pu�tiul o s� fac� un dans flamenco cu capul lui Bill 183 00:15:42,860 --> 00:15:44,987 p�n� c�nd o s� semene cu o tortilla 184 00:15:44,903 --> 00:15:48,031 �i se va �nt�mpla �n tura ta. 185 00:15:55,914 --> 00:15:59,042 Vrei s� vorbim despre 186 00:15:58,876 --> 00:16:02,004 de ce ai �ncercat s�-�i iei via�a? 187 00:16:02,880 --> 00:16:07,050 Vrei ca don Juan de Marco, cel mai mare amant din lume 188 00:16:06,884 --> 00:16:08,969 s� vorbeasc� cu tine? 189 00:16:09,887 --> 00:16:13,015 Ce �tii tu de iubiri mari? 190 00:16:15,893 --> 00:16:19,021 Ai iubit vreodat� o femeie 191 00:16:18,896 --> 00:16:20,939 p�n� c�nd lapte a curs din ea 192 00:16:20,856 --> 00:16:25,068 ca �i c�nd tocmai ar fi dat na�tere dragostei �ns�i 193 00:16:24,902 --> 00:16:27,988 �i acum trebuie s� o hr�neasc� sau s� moar�? 194 00:16:30,866 --> 00:16:33,994 Ai gustat vreodat� o femeie 195 00:16:33,827 --> 00:16:38,040 p�n� c�nd a crezut c� poate fi satisf�cut� 196 00:16:37,873 --> 00:16:42,044 doar prin consumarea limbii care a devorat-o? 197 00:16:41,877 --> 00:16:46,048 Ai iubit vreodat� o femeie a�a de mult 198 00:16:45,881 --> 00:16:49,009 �nc�t sunetul vocii tale �n urechea ei 199 00:16:48,884 --> 00:16:52,012 s�-i fac� corpul s� tremure 200 00:16:51,887 --> 00:16:54,973 �i s� explodeze de o a�a intens� pl�cere 201 00:16:54,848 --> 00:16:59,019 pe care numai pl�nsul o poate dezl�n�ui? 202 00:17:01,855 --> 00:17:04,983 Unde este don Octavio del Flores? 203 00:17:04,858 --> 00:17:05,859 Cine? 204 00:17:06,860 --> 00:17:08,904 Gazda mea de la aceast� vil�? 205 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Via? 206 00:17:15,786 --> 00:17:17,871 A, vil�. 207 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 Da, vil�. 208 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 Unde este don Octavio? 209 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 Adic� d-l Mickler? 210 00:17:31,844 --> 00:17:32,886 Cine? 211 00:17:36,807 --> 00:17:39,977 De ce crezi c� d-l Mickler 212 00:17:39,852 --> 00:17:43,021 ar fi don Octavio del Flores? 213 00:17:42,896 --> 00:17:46,024 De ce crezi c� don Octavio del Flores 214 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 ar fi d-l Mickler? 215 00:17:54,867 --> 00:17:58,954 Bun�, Willy. Ce mai faci? 216 00:17:58,787 --> 00:18:01,999 Don Octavio del Flores. La dispozi�ia d-voastr�. 217 00:18:01,874 --> 00:18:06,003 I-ai spus c� e�ti don Octavio del Flores? 218 00:18:05,836 --> 00:18:07,921 Ai spus unui pacient cu iluzii 219 00:18:07,838 --> 00:18:09,923 c� e�ti un nobil din Spania secolului XVII? 220 00:18:09,840 --> 00:18:12,968 Ideea este s�-l transpunem acolo? 221 00:18:13,844 --> 00:18:15,929 E al t�u, don. 222 00:18:16,847 --> 00:18:19,975 Stai un pic. I-ai spus �i lui Paul? 223 00:18:19,850 --> 00:18:21,935 Bine�n�eles. 224 00:18:21,852 --> 00:18:23,979 �i ce a zis? 225 00:18:23,854 --> 00:18:29,026 Cuvintele sale au fost: "Jack a dat-o �n bar�, Jack o repar�." 226 00:18:35,824 --> 00:18:40,037 Foarte amabil din partea ta s� m� conduci. 227 00:18:46,835 --> 00:18:48,921 Intr�. 228 00:18:49,796 --> 00:18:51,924 L-am adus pe... 229 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 don Juan pentru �edin��. 230 00:18:56,803 --> 00:18:58,931 Mul�umesc, Gloria. 231 00:18:58,805 --> 00:19:01,975 Pot s� revin la sf�r�it s�-l iau. 232 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 E �n regul�. 233 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 Nu e nici un deranj. 234 00:19:05,812 --> 00:19:08,941 O s� trec pe aici iar peste o or�. 235 00:19:09,816 --> 00:19:10,859 Mul�umesc. O s� iau o pauz�. 236 00:19:11,818 --> 00:19:12,861 Mul�umesc mult. 237 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Ce le faci fetelor �stea? 238 00:19:17,824 --> 00:19:18,867 Dumnezeule! 239 00:19:22,829 --> 00:19:24,957 Oamenii t�i mi-au luat masca, don Octavio. 240 00:19:25,874 --> 00:19:27,918 Nu aveau acest drept. 241 00:19:28,877 --> 00:19:29,920 Eu nu �mi scot niciodat� masca �n public. 242 00:19:30,879 --> 00:19:32,965 �n�elegi consecin�ele acestui fapt? 243 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Nu pe deplin, dar... 244 00:19:36,802 --> 00:19:38,887 Ei bine, o s� fiu blestemat. 245 00:19:39,805 --> 00:19:42,933 Cu siguran�� �n�eleg de ce e�ti sup�rat. 246 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 G�nde�te-te cum te-ai sim�i 247 00:19:45,853 --> 00:19:48,939 dac� ar trebui s�-�i dai �i tu jos masca pe care o por�i. 248 00:19:48,814 --> 00:19:53,026 M�tile chiar ne ajut�, nu crezi? 249 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Tu de c�nd o por�i? 250 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 De la 16 ani. 251 00:20:00,826 --> 00:20:06,081 Mi-am pus masca pe fa�� �i am jurat s� nu o mai scot 252 00:20:05,873 --> 00:20:11,086 �n ziua �n care mi-am p�r�sit mama, frumuse�ea �ntunecat�, dona Inez. 253 00:20:11,837 --> 00:20:17,050 Am aici ni�te pastile, �i a� vrea s� le iei. 254 00:20:16,842 --> 00:20:21,013 Cred c� o s� ajute. Pastile ca s�-mi treac� iluziile? 255 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 Atunci m� tem c� trebuie s� le lu�m �mpreun�... 256 00:20:23,849 --> 00:20:26,935 pentru c� �i tu ai iluzii severe. 257 00:20:29,813 --> 00:20:32,941 Ce iluzii am eu? 258 00:20:32,816 --> 00:20:36,987 Te crezi a fi un oarecare domn Mickler. 259 00:20:38,822 --> 00:20:41,950 Sunt foarte dezam�git de tine, don Octavio. 260 00:20:44,828 --> 00:20:47,956 �sta e regulamentul. Ei te pot for�a s� iei pastilele. 261 00:20:47,789 --> 00:20:49,917 A�a e legea. 262 00:20:50,792 --> 00:20:53,921 E�ti internat pentru 10 zile, 263 00:20:53,795 --> 00:20:55,923 iar de-a lungul celor 10 zile, 264 00:20:55,839 --> 00:20:57,883 pot face orice cred de cuviin��. 265 00:20:57,799 --> 00:20:59,885 Nu am iluzii. 266 00:20:59,801 --> 00:21:03,972 Sunt don Juan, �i dac� nu �mi dai pastile... 267 00:21:04,806 --> 00:21:06,892 o s� ��i dovedesc. 268 00:21:07,851 --> 00:21:12,022 �i dac� tot nu o s� cred c� e�ti don Juan? 269 00:21:16,818 --> 00:21:19,947 Atunci o s� iau pastilele 270 00:21:20,822 --> 00:21:24,993 �i o s� m� po�i interna pentru c�t vei voi. 271 00:21:26,787 --> 00:21:28,872 Ne-am �n�eles? 272 00:21:29,831 --> 00:21:34,002 Am 10 zile s�-�i povestesc despre mine? 273 00:21:38,799 --> 00:21:40,926 Prea bine. 274 00:21:41,802 --> 00:21:43,929 M-am n�scut �n Mexic. 275 00:22:05,784 --> 00:22:09,913 Mi-a devenit evident de c�nd eram mic 276 00:22:09,746 --> 00:22:13,959 c� eram cumva diferit. 277 00:22:28,807 --> 00:22:32,019 Am �nceput s�-mi dau seama 278 00:22:31,894 --> 00:22:36,023 c� nu m� jucam ca ceilal�i b�ie�i. 279 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 La 10 ani 280 00:22:38,817 --> 00:22:41,904 atrac�ia pe care o exercitam asupra femeilor 281 00:22:41,778 --> 00:22:43,906 �ncepea s� o �ngrijoreze pe mama. 282 00:22:43,822 --> 00:22:45,908 M-a prezentat Domnului 283 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 �i L-a rugat s� m� salveze �nainte de a fi prea t�rziu. 284 00:22:49,828 --> 00:22:52,998 Se pare c� era deja prea t�rziu. 285 00:22:57,794 --> 00:23:04,051 Totu�i lec�iile pe care le-am �nv��at �n biseric� nu au fost inutile. 286 00:23:03,800 --> 00:23:05,886 La 12 ani 287 00:23:05,802 --> 00:23:08,931 am �n�eles despre ce vorbea Domnul c�nd 288 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 se referea de a �mp�r�i harul cu cei mai pu�in noroco�i. 289 00:23:25,822 --> 00:23:27,908 Vayanse ya de aqui! 290 00:23:27,824 --> 00:23:29,868 Se acabo lo bueno! 291 00:23:32,788 --> 00:23:35,958 �ntr-o seara am v�zut-o pe dona Querida 292 00:23:35,832 --> 00:23:38,961 la fereastr� �n furou 293 00:23:38,836 --> 00:23:40,921 �i am observat pentru prima oar� 294 00:23:40,838 --> 00:23:45,050 cum lenjeria unei femei abia dac� �i atinge pielea, 295 00:23:44,842 --> 00:23:48,929 cum unduie�te ca pe o pern� de aer c�nd se plimb�, 296 00:23:48,762 --> 00:23:51,890 cum m�tasea plute�te �n jurul corpului ei 297 00:23:51,765 --> 00:23:55,978 m�ng�indu-i corpul ca aripile unui �nger 298 00:23:55,811 --> 00:23:59,982 �i am �n�eles cum trebuie atins� o femeie. 299 00:24:01,817 --> 00:24:03,902 E�ti italian, 300 00:24:03,819 --> 00:24:05,904 mexican sau spaniol? 301 00:24:05,821 --> 00:24:09,992 Asta e tot ce ei de spus? Vrei s�-mi afli na�ionalitatea? 302 00:24:09,825 --> 00:24:12,953 De cheam� de Marco. �sta e un nume italian. 303 00:24:12,828 --> 00:24:18,041 Ai crescut �n Mexic, iar engleza o 304 00:24:17,833 --> 00:24:20,961 vorbe�ti cu accent castilian. 305 00:24:21,837 --> 00:24:26,008 Accentul l-am c�p�tat �n urma multelor mele c�l�torii. 306 00:24:25,799 --> 00:24:28,927 Prea bine. O s� ��i r�spund la �ntrebare. 307 00:24:28,802 --> 00:24:32,931 Am crescut �n Mexic. Tata s-a n�scut �n Queens. 308 00:24:32,764 --> 00:24:35,851 �l chema Tony de Marco. Era italian. 309 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Regele dansului de la Astoria. 310 00:24:37,811 --> 00:24:41,982 Scuz�-m�, tat�l t�u a fost un rege al dansului 311 00:24:41,815 --> 00:24:44,943 de aici din New York City, de la Astoria? 312 00:24:46,820 --> 00:24:48,864 Tat�l meu venise �n Mexic 313 00:24:48,780 --> 00:24:50,908 s� lucreze la o companie farmaceutic�. 314 00:24:50,824 --> 00:24:52,868 Tocmai cobor�se din autobuz 315 00:24:52,784 --> 00:24:54,870 �i se �ndrepta spre o ferm� 316 00:24:54,786 --> 00:24:56,872 s� �ntrebe despre o camer� 317 00:24:56,788 --> 00:24:59,958 c�nd a v�zut-o pentru prima oar� pe mama. 318 00:24:59,791 --> 00:25:02,920 Ambii ei p�rin�i fuseser� omor��i de o boal�. 319 00:25:02,794 --> 00:25:05,923 Mama fusese mai puternic� �i mai t�n�r� �i supravie�uise. 320 00:25:05,797 --> 00:25:08,926 A preluat ea planta�ia lor. 321 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 St�nd la soare pe verand� 322 00:25:11,803 --> 00:25:13,889 cu razele lumin�ndu-i p�rul 323 00:25:13,805 --> 00:25:16,934 era o viziune at�t de frumoas� 324 00:25:16,808 --> 00:25:20,979 �nc�t la �nceput tat�lui meu nu-i venea a crede ochilor. 325 00:25:20,812 --> 00:25:23,941 A fost dragoste la prima vedere. 326 00:25:59,852 --> 00:26:02,938 Se �ineau �n bra�e pe lumina lunii 327 00:26:02,813 --> 00:26:05,941 se s�rutau �i m�ng�iau �i dansau p�n� diminea�a. 328 00:26:05,816 --> 00:26:08,944 Parc� ai zis c� maic�-ta st�tea la soare. 329 00:26:08,819 --> 00:26:14,074 Asta e versiunea tatei. Mama zicea c� s-a �nt�mplat noaptea. 330 00:26:15,742 --> 00:26:18,871 S-au c�s�torit s�pt�m�na urm�toare. 331 00:26:18,745 --> 00:26:20,873 Tata a luat numele don Antonio 332 00:26:20,789 --> 00:26:26,003 �i a devenit "el patron", conduc�nd planta�ia. 333 00:26:25,794 --> 00:26:28,922 Dragostea lor era ca o rug�ciune perfect�. 334 00:26:28,797 --> 00:26:31,925 Nici m�car Domnul nu putea nega. 335 00:26:31,800 --> 00:26:34,928 M-am n�scut fix 9 luni mai t�rziu. 336 00:26:36,763 --> 00:26:39,892 A�a c� i-am zis "Stai s� v�d dac� am �n�eles: 337 00:26:39,766 --> 00:26:45,063 Me�tere�ti la ma�ina mea de 6 zile 338 00:26:44,855 --> 00:26:47,941 �i habar nu ai ce are 339 00:26:47,774 --> 00:26:49,860 radiatorul de se gole�te? 340 00:26:49,776 --> 00:26:52,905 Deci acum ne lu�m ma�ina �napoi 341 00:26:52,779 --> 00:26:54,865 la fel de stricat� ca �n prima zi 342 00:26:54,781 --> 00:26:56,867 numai c� mai trebuie s� pl�tim �i 430$ 343 00:26:56,783 --> 00:27:00,954 pentru c�t �i-a luat �ie s� descoperi ce are." 344 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 �tii ce mi-a zis? 345 00:27:02,831 --> 00:27:06,960 A zis: "Putem s� c�ut�m �n continuare, d-n� Mickler, 346 00:27:07,794 --> 00:27:09,880 dar v� cost� 65$ pe or�." 347 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 P�i, pl�te�te-i. 348 00:27:22,809 --> 00:27:24,853 S�-i pl�tesc? 349 00:27:27,773 --> 00:27:29,900 Unde tocmai erai? 350 00:27:31,777 --> 00:27:33,862 �n Mexic. 351 00:27:57,803 --> 00:27:59,847 Jack, te-am c�utat. 352 00:27:59,763 --> 00:28:02,891 Un pic de prim�var�. Sunt pentru mine? 353 00:28:02,724 --> 00:28:04,893 �mi d�ruie�ti lalele? Grace, �mi pare r�u. 354 00:28:04,810 --> 00:28:06,854 Jack, de ce �mi d�ruie�ti lalele? Vreau s� discut�m. 355 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 Deci cu ce ocazie sunt lalelele? 356 00:28:10,774 --> 00:28:12,860 Pu�tiul �sta e fantastic. 357 00:28:12,776 --> 00:28:14,903 M� bucur c� nu te-a dezam�git. 358 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 Trebuie s� discut�m ceva. 359 00:28:16,780 --> 00:28:19,908 S�-�i spun ce am f�cut de diminea��. 360 00:28:19,783 --> 00:28:20,826 Stai, te rog. 361 00:28:20,784 --> 00:28:23,912 C�nd ai de c�nd s� �ncepi tratementul lui don Juan? 362 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 E aici de dou� zile. 363 00:28:25,831 --> 00:28:28,959 Ai de g�nd s�-i �ncepi tratementul, nu? 364 00:28:28,834 --> 00:28:30,878 P�i, nu prea �tiu. 365 00:28:30,794 --> 00:28:33,964 E un pacient cu iluzii. 366 00:28:33,797 --> 00:28:35,883 Dac� �l trec pe pastile 367 00:28:35,799 --> 00:28:38,927 n-o s� mai pot intra �n lumea asta a lui... 368 00:28:38,802 --> 00:28:41,889 �i e o lume minunat�. 369 00:28:41,763 --> 00:28:44,892 Bine, f�r� pastile. Deocamdat�. 370 00:28:44,766 --> 00:28:46,852 Mul�umesc. Te-a� ruga s� faci ceva pentru mine. 371 00:28:46,768 --> 00:28:47,811 Ce? 372 00:28:47,769 --> 00:28:51,940 Don Juan cam are o influen�� negativ� 373 00:28:51,773 --> 00:28:54,902 asupra personalului feminin al acestui spital. 374 00:28:54,776 --> 00:28:56,862 Oficial, la el pe planta�ie 375 00:28:56,778 --> 00:28:58,864 sunt mai multe asistente care iau valium dec�t pacien�i. 376 00:28:58,780 --> 00:29:00,866 Aha. N-ai putea s� rezolvi cumva? 377 00:29:00,782 --> 00:29:03,911 Am rezolvat, drag�. 378 00:29:04,786 --> 00:29:06,872 Hei, omule, e momentul s�-�i vezi medicul. 379 00:29:06,788 --> 00:29:07,873 Tu cine e�ti? 380 00:29:07,831 --> 00:29:09,875 Sunt noul asistent, d-l Compton... 381 00:29:09,791 --> 00:29:12,920 dar po�i s�-mi zici Rocco, m�i Casanova. 382 00:29:13,795 --> 00:29:16,924 Nu sunt Casanova, sunt don Juan. 383 00:29:16,798 --> 00:29:18,842 Da, sigur. Hai, omule. 384 00:29:36,777 --> 00:29:38,862 Intr�. 385 00:29:38,779 --> 00:29:40,822 Doctore, don Juan. 386 00:29:40,739 --> 00:29:42,866 Bun�, Rocco. Mul�umesc. 387 00:29:44,785 --> 00:29:47,871 Ei bine, am o trata�ie super pentru tine azi. 388 00:29:47,746 --> 00:29:49,915 Uite-i sf�rcurile... 389 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 �i pubisul. 390 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Amantul ei 391 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 �i s�rut� conturul fundului 392 00:29:55,796 --> 00:29:59,925 exact la �mpreunarea cu coapsele. 393 00:30:06,765 --> 00:30:09,893 De ce nu trecem la altceva? 394 00:30:09,768 --> 00:30:11,895 Ca de exemplu? 395 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 De ce nu vorbim despre cine sunt eu? 396 00:30:14,815 --> 00:30:18,944 Da, �tiu cine e�ti. Cine sunt? 397 00:30:18,777 --> 00:30:22,990 E�ti don Octavio del Flores, unchiul lui don Francisco da Silva. 398 00:30:22,781 --> 00:30:24,867 �i ce c�ut�m aici? 399 00:30:24,783 --> 00:30:28,871 Nu am v�zut vreun act, dar presupun c� vila e a ta. 400 00:30:28,704 --> 00:30:31,874 Ce ai r�spunde cuiva care 401 00:30:32,749 --> 00:30:36,962 �i-ar zice: "�sta e un spital psihiatric, 402 00:30:36,795 --> 00:30:38,839 tu e�ti un pacient aici... 403 00:30:38,755 --> 00:30:40,883 iar eu ��i sunt medicul?" 404 00:30:40,799 --> 00:30:42,843 A� spune c� are o perspectiv� 405 00:30:42,759 --> 00:30:46,972 destul de limitat� �i necreativ� aspura situa�iei. 406 00:30:46,805 --> 00:30:50,934 Vrei s� afli dac� �n�eleg c� suntem �ntr-un spital. 407 00:30:50,767 --> 00:30:52,895 Da, �n�eleg. 408 00:30:52,811 --> 00:30:56,982 Dar atunci cum pot spune c� e�ti don Octavio 409 00:30:56,815 --> 00:30:59,943 iar eu ��i sunt oaspete la vil�? 410 00:30:59,776 --> 00:31:03,906 V�z�nd ceea ce nu e a�a evident. 411 00:31:03,739 --> 00:31:07,951 Acuma �tiu c� exist� unele persoane care nu-mi �mp�rt�esc concep�iile. 412 00:31:07,784 --> 00:31:10,871 C�nd spun c� toate femeile mele 413 00:31:10,746 --> 00:31:13,916 sunt ni�te frumuse�i r�pitoare, ele m� contrazic. 414 00:31:14,833 --> 00:31:16,835 Nasul �steia e prea mare. 415 00:31:16,752 --> 00:31:19,880 �oldurile �steia sunt prea late, poate. 416 00:31:19,755 --> 00:31:23,926 S�nii unei a treia or fi prea mici. 417 00:31:23,759 --> 00:31:27,930 Dar eu v�d aceste femei cum sunt ele de fapt: 418 00:31:27,763 --> 00:31:28,805 glorioase, 419 00:31:28,764 --> 00:31:31,892 radiante, spectaculoase �i perfecte 420 00:31:31,767 --> 00:31:35,979 pentru c� eu nu v�d doar cu ochii. 421 00:31:36,772 --> 00:31:39,900 Femeile reac�ioneaz� astfel cu mine, don Octavio, 422 00:31:39,775 --> 00:31:43,946 pentru c� ele simt c� eu le caut frumuse�ea intern� 423 00:31:43,779 --> 00:31:46,865 p�n� c�nd aceasta dep�e�te totul 424 00:31:46,740 --> 00:31:50,911 �i nu-�i mai pot �nfr�na dorin�a 425 00:31:50,744 --> 00:31:54,873 de a-�i dezl�n�ui frumuse�ea �i m� cople�esc cu ea. 426 00:31:54,706 --> 00:31:58,919 Deci, ca s�-�i r�spund la �ntrebare, mi se pare clar 427 00:31:58,752 --> 00:32:02,923 c� acest edificiu �n care ne g�sim 428 00:32:02,756 --> 00:32:03,799 este chiar vila ta. 429 00:32:03,757 --> 00:32:05,801 Aici locuie�ti. 430 00:32:05,717 --> 00:32:08,846 C�t despre tine, don Octavio del Flores... 431 00:32:08,720 --> 00:32:11,849 e�ti un mare amant, ca �i mine 432 00:32:11,723 --> 00:32:15,894 chiar dac� �i-oi fi pierdut talentul 433 00:32:15,686 --> 00:32:17,813 �i accentul. 434 00:32:17,729 --> 00:32:19,773 S� continui? 435 00:32:21,733 --> 00:32:23,819 Prea bine. 436 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 �napoi �n Mexic. 437 00:32:27,739 --> 00:32:29,783 Mama, fie binecuv�ntat�... 438 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 nu renun�a u�or. 439 00:32:31,743 --> 00:32:35,873 C�nd am �mplinit 16 ani, a f�cut o ultim� �ncercare 440 00:32:35,706 --> 00:32:40,961 de a trezi �n mine valori cre�tine �i a-mi g�si un profesor. 441 00:32:40,752 --> 00:32:44,965 G�ndirea mamei l�sa ceva de dorit. 442 00:32:44,798 --> 00:32:47,885 Dona Julia avea 23 de ani c�nd s-a m�ritat cu 443 00:32:47,759 --> 00:32:52,973 cu don Alfonzo de 50 de ani. 444 00:32:54,683 --> 00:32:56,768 Nu era nici un secret c� dona Julia 445 00:32:56,685 --> 00:33:00,856 ar fi fost mai bine slujit� de doi b�rba�i de 25 de ani. 446 00:33:00,689 --> 00:33:02,816 "Cinste�te pe Domnul �n corpul 447 00:33:02,733 --> 00:33:04,776 �i �n spiritul t�u 448 00:33:04,693 --> 00:33:07,821 care apar�in Domnului." 449 00:33:11,700 --> 00:33:14,828 Sentimentele m� devorau zi �i noapte. 450 00:33:15,746 --> 00:33:18,874 Am sim�it din�untrul meu un chin, 451 00:33:18,749 --> 00:33:21,877 o arsur�, o dorin��... 452 00:33:21,752 --> 00:33:25,923 combinat� cu cea mai indescriptibil� fericire. 453 00:33:25,714 --> 00:33:27,799 Dar ce era? 454 00:33:27,716 --> 00:33:30,844 �i nu �tii ce era? 455 00:33:30,719 --> 00:33:32,763 P�i, nu prea �tiam, dar... 456 00:33:33,722 --> 00:33:35,766 Nu era ceva clar. 457 00:33:36,725 --> 00:33:40,938 Tata, �n�eleg�nd c� venise vremea s� m� transform �n b�rbat 458 00:33:40,771 --> 00:33:43,899 a �nceput s� m� �nve�e s� m� folosesc de spad�. 459 00:33:43,774 --> 00:33:45,776 Se desf�urau multe dueluri 460 00:33:45,692 --> 00:33:47,819 pe vremea c�nd cre�teai? 461 00:33:47,736 --> 00:33:49,780 P�i, era un or�el mic �i izolat 462 00:33:49,696 --> 00:33:52,824 care �nc� rezista tehnologiei moderne. 463 00:33:52,699 --> 00:33:54,785 �nainteaz�! �mpunge! 464 00:34:09,716 --> 00:34:14,930 Am observat c� z�mbetul de pe fa�a donei Julia disp�ruse 465 00:34:16,723 --> 00:34:19,852 �i acum era �nlocuit de o triste�e mai dulce dec�t z�mbetul. 466 00:34:19,726 --> 00:34:23,897 Am sim�it c� don Julia ducea o lupt� �n�untrul ei 467 00:34:23,730 --> 00:34:28,986 �i c� propria-mi situa�ie devenea nu mai pu�in dificil�. 468 00:34:29,736 --> 00:34:32,906 Nu m� puteam g�ndi dec�t la dona Julia. 469 00:34:33,740 --> 00:34:36,827 C� s� nu �nnebunesc 470 00:34:36,702 --> 00:34:39,830 am apelat la un metafizician. 471 00:34:39,663 --> 00:34:42,833 M� g�ndeam la rostul adev�rului, 472 00:34:42,708 --> 00:34:44,793 al existen�ei 473 00:34:44,710 --> 00:34:46,795 �i al Domnului. 474 00:34:48,672 --> 00:34:52,885 M� g�ndeam la momentul c�nd va muri soarele 475 00:34:52,718 --> 00:34:56,889 �i apoi deodat� la ochii donei Julia. 476 00:35:20,704 --> 00:35:22,789 Nu voi fi niciodat� de acord. 477 00:35:25,709 --> 00:35:27,794 Nu voi fi niciodat� de acord. 478 00:35:28,712 --> 00:35:30,797 Nu voi fi niciodat� de a... 479 00:35:31,715 --> 00:35:34,843 Dar cumva, a fost de acord. 480 00:35:34,718 --> 00:35:36,762 A fost. 481 00:35:54,696 --> 00:35:56,782 Apoi, deodat� am fost lovit de o revela�ie: 482 00:35:57,699 --> 00:35:59,785 felul �n care e construit corpul unei femei, 483 00:36:00,702 --> 00:36:02,788 felul �n care r�spunde la el corpul unui b�rbat, 484 00:36:03,705 --> 00:36:04,748 focul ce ardea �n mine, 485 00:36:05,749 --> 00:36:07,835 intensa dorin�� de a ne uni 486 00:36:08,752 --> 00:36:12,923 toate m-au n�p�dit ca un fulger orbitor. 487 00:36:35,696 --> 00:36:40,909 Nu exist� dec�t patru �ntreb�ri esen�iale �n via��, don Octavio. 488 00:36:41,702 --> 00:36:43,787 Ce e sacru? 489 00:36:43,704 --> 00:36:46,832 Din ce este spiriul pl�m�dit? 490 00:36:46,707 --> 00:36:49,835 Pentru ce merit� s� tr�ie�ti? 491 00:36:49,710 --> 00:36:52,838 �i pentru ce merit� s� mori? 492 00:36:53,755 --> 00:36:56,842 R�spunsul este acela�i la toate. 493 00:36:57,759 --> 00:36:59,803 Numai dragostea. 494 00:37:04,725 --> 00:37:07,853 Dona Julia a fost prima mea dragoste. 495 00:37:11,690 --> 00:37:12,733 Ei bine... 496 00:37:14,693 --> 00:37:16,778 v�d c� ne-a expirat timpul. 497 00:37:19,698 --> 00:37:21,783 Masca? 498 00:37:25,704 --> 00:37:28,874 Tulburare obsesiv complusiv� 499 00:37:29,750 --> 00:37:31,835 cu tr�s�turi erotomaniace. 500 00:37:33,754 --> 00:37:36,882 Confirm tulbur�rile. 501 00:37:40,677 --> 00:37:44,848 Confirm depresia cu tr�s�turi obsesive, 502 00:38:07,704 --> 00:38:10,874 Paote �i personalitate isteric�. 503 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 S� �n�eleg c� vrei s� mergem sus. 504 00:38:40,696 --> 00:38:43,824 Ce te face s� crezi asta? 505 00:38:44,741 --> 00:38:47,786 De ce ascul�i oper�? 506 00:38:47,661 --> 00:38:49,788 Ur�ti opera. 507 00:38:49,663 --> 00:38:52,833 Ai ochi extrem de frumo�i. 508 00:38:53,667 --> 00:38:55,794 Vino �ncoace! 509 00:38:56,670 --> 00:39:00,841 Ei bine, �tii, trebuie s� merg sus �i... 510 00:39:00,674 --> 00:39:03,802 o s�-mi iau calciul 511 00:39:03,677 --> 00:39:05,804 s� nu mi se sparg� oasele �n mici buc��ele; 512 00:39:05,721 --> 00:39:08,849 aspirina s� nu fac cheaguri de s�nge �n inim�; 513 00:39:08,724 --> 00:39:11,810 metamucilul, s� nu fac cancer la colon; 514 00:39:11,685 --> 00:39:13,812 �i bine�n�eles, estrogenul 515 00:39:13,729 --> 00:39:16,857 pentru a-mi convinge organismul c� are tot 23 de ani. 516 00:39:18,692 --> 00:39:20,819 Vino �ncoace! 517 00:39:48,680 --> 00:39:51,808 Ce naiba faci? 518 00:40:14,706 --> 00:40:16,792 O l�s�m pe alt� dat�? 519 00:40:19,711 --> 00:40:22,840 M� tot g�ndeam de c�nd eram copii. 520 00:40:22,714 --> 00:40:28,929 �tii, nu a mai r�mas nici un c�mp de b�t�lie tranzi�ional pentru noi. 521 00:40:28,679 --> 00:40:32,850 M� simt de parc� ne-am predat vie�ile 522 00:40:32,683 --> 00:40:35,811 impulsului mediocrit��ii. 523 00:40:36,687 --> 00:40:40,858 Adic�, ce s-a �nt�mplat cu focul celest 524 00:40:40,691 --> 00:40:43,819 care ne indica drumul? 525 00:40:43,694 --> 00:40:45,779 O, Jack, nu! Ascult�, drag�! 526 00:40:45,696 --> 00:40:48,782 �tii c� toate acele focuri creaz� probleme. 527 00:40:48,657 --> 00:40:50,742 Au cauzat at�tea probleme. 528 00:40:50,659 --> 00:40:53,829 Focurile sunt greu de controlat. Se extind repede. 529 00:40:53,704 --> 00:40:58,917 Consum� mult� energie �i se sting brusc. 530 00:40:58,709 --> 00:41:01,837 Vreau s�-�i spun ceva. Vr�jeal�! 531 00:41:01,712 --> 00:41:03,797 Nu, nu e vr�jeal�, nu e deloc. 532 00:41:03,714 --> 00:41:06,842 Un foc mocnit, monoton, c�ldu� 533 00:41:06,717 --> 00:41:11,930 s� �tii c� �sta arde mai mult. 534 00:41:11,722 --> 00:41:14,850 F�r� foc nu e nici c�ldur�. 535 00:41:14,683 --> 00:41:17,769 Nu e c�ldur�, nu e via��. 536 00:41:17,644 --> 00:41:20,814 Asta e ecua�ia. Nu, Jack. 537 00:41:22,649 --> 00:41:26,820 S� presupun c� rezultatul la toate astea 538 00:41:26,653 --> 00:41:29,781 este c� nu vrei s� ie�i a�a u�or la pensie? 539 00:41:29,656 --> 00:41:31,783 Bine�n�eles, iubito. 540 00:41:31,700 --> 00:41:34,828 S� ies la pensie din via��? 541 00:41:34,703 --> 00:41:36,747 Ascult�, nici nu am �nceput. 542 00:41:36,663 --> 00:41:38,749 V�d c� e a 3-a oar� c�nd trecem prin asta 543 00:41:38,665 --> 00:41:43,921 �i o s� ie�im de parc� am fi cometa lui Haley. 544 00:41:43,712 --> 00:41:46,840 Ascult�-m�. Ce se �nt�mpl�? 545 00:41:46,715 --> 00:41:48,800 Te-ai purtat ciudat �n ultima vreme. 546 00:41:49,676 --> 00:41:51,762 Nu �tiu. 547 00:41:51,678 --> 00:41:54,765 Haide, trebuie s�-mi spui. 548 00:41:54,640 --> 00:41:57,768 Nu e nici un secret. Nu �tiu. 549 00:41:57,643 --> 00:41:59,770 M� simt... 550 00:41:59,686 --> 00:42:02,856 Am f�cut terapie cu un pu�ti �n ultima vreme... 551 00:42:02,731 --> 00:42:06,860 Se crede don Juan, are costum, 552 00:42:06,693 --> 00:42:09,821 ba chiar �i spad�, masc�, �i... 553 00:42:09,696 --> 00:42:11,740 Deci cine e de fapt? 554 00:42:13,659 --> 00:42:15,786 Nu �tiu... 555 00:42:16,662 --> 00:42:18,747 dar... 556 00:42:19,665 --> 00:42:21,792 m� influen�eaz�. 557 00:42:37,683 --> 00:42:40,811 La naiba, e�ti o dam� minunat�, pe bune. 558 00:42:44,731 --> 00:42:45,732 �tiu. 559 00:42:46,692 --> 00:42:49,820 O s� fie bine. 560 00:42:58,662 --> 00:43:02,833 Oh, Iisuse. Nu acolo, drag�. Stai, �mi pare r�u. 561 00:43:02,666 --> 00:43:04,793 La naiba. Ce e �sta, piept�nul t�u? 562 00:43:04,668 --> 00:43:06,753 M-am suit pe agrafa de p�r. Are din�i. 563 00:43:06,670 --> 00:43:09,798 Nu vreau s� m� r�nesc. 564 00:43:09,673 --> 00:43:13,802 Cu fiecare ocazie, ne �mbr��i�am. 565 00:43:13,635 --> 00:43:16,805 Timpul s-a oprit pentru 4 luni. 566 00:43:16,680 --> 00:43:18,765 Nu exista nici zici, nici noapte... 567 00:43:18,682 --> 00:43:20,726 doar dragostea noastr�. 568 00:43:21,685 --> 00:43:25,898 C�t despre don Alfonzo, el era at�ta timp plecat... 569 00:43:25,731 --> 00:43:27,774 ocup�ndu-se de afaceri... 570 00:43:27,691 --> 00:43:31,862 �nc�t practic tr�iam �n casa donei Julia. 571 00:43:31,695 --> 00:43:35,908 Chiar credeam c� g�sisem paradisul 572 00:43:35,741 --> 00:43:37,784 c�nd, �ntr-o noapte... 573 00:43:38,702 --> 00:43:40,746 Pas�rea mea m�iastr�! 574 00:43:45,667 --> 00:43:49,838 Unde e? Unde l-ai ascuns? 575 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Pentru Dumnezeu, don Alfonzo. 576 00:43:51,632 --> 00:43:53,759 Ce te-a apucat? 577 00:43:53,675 --> 00:43:55,719 Cum �ndr�zne�ti s� m� suspectezi? 578 00:43:55,636 --> 00:43:59,848 Pe mine, pe care �tii c� m-ar ucide g�ndul infidelit��ii. 579 00:43:59,681 --> 00:44:02,768 Caut� �i caut� �i caut�. Arunc� insult� dup� insult�... 580 00:44:02,643 --> 00:44:06,897 nerecunosc�torule, nesim�itule, barbarule! 581 00:44:06,730 --> 00:44:08,774 E�ti mul�umit acum? 582 00:44:08,690 --> 00:44:11,818 �l omor! 583 00:44:13,695 --> 00:44:14,696 Spada! 584 00:44:15,656 --> 00:44:17,741 Unde mi-e spada? 585 00:44:21,662 --> 00:44:23,747 M� omoar�! 586 00:44:24,665 --> 00:44:26,708 M� omoar�! 587 00:44:29,711 --> 00:44:32,840 Repede! Ie�i prin gr�din�! 588 00:44:43,642 --> 00:44:45,727 Te omor! 589 00:44:49,690 --> 00:44:51,817 Don Juan! 590 00:44:51,692 --> 00:44:53,735 Te omor! 591 00:44:55,654 --> 00:44:59,825 A fost ultima oar� c�nd mi-am v�zut tutorele... 592 00:44:59,658 --> 00:45:01,702 minunata dona Julia. 593 00:45:04,663 --> 00:45:06,748 Cu mari remu�c�ri, a plecat �n acea noapte 594 00:45:06,665 --> 00:45:09,835 �i nimeni nu a mai auzit de ea. 595 00:45:09,710 --> 00:45:11,753 Don Alfonzo s-a sim�it umilit 596 00:45:11,670 --> 00:45:14,798 c� �i pusese coarne un pu�ti de 16 ani; 597 00:45:14,673 --> 00:45:18,844 a�a c� a contraatacat anun��nd �n public 598 00:45:18,677 --> 00:45:23,932 c� avea o rela�ie cu mama de ani de zile. 599 00:45:23,724 --> 00:45:27,811 Bine�n�eles c� era o minciun� grosolan�. 600 00:45:28,604 --> 00:45:32,816 Tata a s�rit repede �n ap�rarea virtu�ii mamei. 601 00:45:36,653 --> 00:45:41,867 Nu m� �ndoiesc c� tata ar fi �nvins lejer 602 00:45:41,658 --> 00:45:44,786 dac� nu ar fi f�cut o gre�eal� fatal�. 603 00:45:45,662 --> 00:45:48,790 �i-a ridicat privirea c�tre ochii mamei... 604 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 �i a fost prea t�rziu. 605 00:46:15,651 --> 00:46:18,779 O, Dumnezeule, �i pierd pe am�ndoi! 606 00:46:18,654 --> 00:46:22,824 Mi-ai ucis tat�l. Acum trebuie s� m� ucizi �i pe mine. 607 00:47:15,627 --> 00:47:17,754 Iart�-m�, tat�. 608 00:47:18,589 --> 00:47:20,716 Bine�n�eles c� te iert. 609 00:47:26,597 --> 00:47:28,682 �mi e�ti fiu. 610 00:47:55,626 --> 00:47:58,754 �i astfel tata, 611 00:47:58,629 --> 00:48:01,715 marele spadasin don Antonio, 612 00:48:01,590 --> 00:48:03,675 a murit �n bra�ele mamei, 613 00:48:03,592 --> 00:48:06,720 udat de lacrimile ei. 614 00:48:10,599 --> 00:48:13,727 �n acea sear�, pentru a-mi ascunde ve�nic ru�inea, 615 00:48:14,603 --> 00:48:17,773 mi-am pus o masc� pe fa��, 616 00:48:19,650 --> 00:48:24,863 �i am jurat s� nu o mai dau jos �n prezen�a altcuiva. 617 00:48:32,579 --> 00:48:36,792 Tata m-a p�r�sit prematur, don Octavio. 618 00:48:37,584 --> 00:48:39,711 Nu am apucat s�... 619 00:49:54,578 --> 00:49:55,621 Minunat. 620 00:49:55,579 --> 00:49:57,664 Bun� ziua. Sunte�i d-l Mickler? 621 00:49:57,581 --> 00:49:59,708 Da. Semna�i aici. 622 00:49:59,625 --> 00:50:03,795 Bun. �ine�i asta un pic? 623 00:50:03,629 --> 00:50:04,671 A�adar... 624 00:50:10,636 --> 00:50:12,721 Bun�, drag�! 625 00:50:23,649 --> 00:50:26,693 Deci, Jack... cu ce ocazie? 626 00:50:28,570 --> 00:50:30,697 Scuza�i-m�, doamn�. 627 00:50:30,614 --> 00:50:32,658 Cu ocazia ta. 628 00:50:44,628 --> 00:50:47,756 Nu z�u, Jack. Sigur nu e vreo... 629 00:50:57,558 --> 00:50:58,642 O, uau! 630 00:51:01,562 --> 00:51:03,647 Minunat. 631 00:51:03,564 --> 00:51:05,732 Scuza�i-m�, doamn�. 632 00:51:36,597 --> 00:51:38,640 Buenos dias, el capitan. (Bun� ziua, d-le c�pitan.) 633 00:51:40,601 --> 00:51:42,644 Unde e Rocco? 634 00:51:43,604 --> 00:51:45,647 S-a mutat la Madrid. 635 00:51:45,564 --> 00:51:48,734 Madrid. Si. 636 00:51:48,609 --> 00:51:50,736 �n Spania? Si. 637 00:51:52,613 --> 00:51:56,783 �i apoi se simte a�a ru�inat c�... 638 00:51:56,617 --> 00:51:58,702 �i acoper� fa�a cu o masc�, 639 00:51:58,619 --> 00:52:02,789 �i jur� s� nu �i-o mai dea jos 640 00:52:02,623 --> 00:52:04,708 c�t o tr�i. 641 00:52:04,583 --> 00:52:06,668 Bun, deci e un mit perfect sau nu? 642 00:52:06,585 --> 00:52:08,670 E minunat. E o poveste minunat�. 643 00:52:08,587 --> 00:52:11,715 �tii, Jack, pu�tiul �sta e o persoan� remarcabil�. 644 00:52:11,590 --> 00:52:14,718 Ai dreptate. Parc� ar fi un mit grecesc. 645 00:52:14,593 --> 00:52:16,637 E exact ca un mit grecesc. 646 00:52:16,553 --> 00:52:19,723 Fiul devine potent, activ sexual, 647 00:52:19,598 --> 00:52:21,683 �i asta duce la moartea tat�lui 648 00:52:21,600 --> 00:52:23,644 c�ruia �i ia locul, bine�n�eles... pentru a deveni 649 00:52:23,560 --> 00:52:25,687 pentru a deveni �ntr-o zi b�rbat. 650 00:52:26,563 --> 00:52:28,732 Dar vina de a �nlocui b�rbatul 651 00:52:29,608 --> 00:52:31,693 care �l iubea �i care i-a dat via�� e prea mare. 652 00:52:32,611 --> 00:52:33,654 E enorm�. 653 00:52:34,613 --> 00:52:35,656 A�a c� trebuie s� o ascund� cu o masc�. 654 00:52:36,615 --> 00:52:38,742 E momentul s�-l treci pe pastile, Jack. 655 00:52:40,577 --> 00:52:42,663 Vrei s�-l �nnebune�ti? 656 00:52:43,580 --> 00:52:46,708 Umple-l cu medicamente anti-iluzionale 657 00:52:48,544 --> 00:52:50,712 �i �n 48 de ore, o s� ai un nebun 658 00:52:51,588 --> 00:52:54,758 pe care nu o s�-l ui�i restul vie�ii. 659 00:52:55,551 --> 00:52:58,679 Jack, e schizofrenic. Nu e don Juan. 660 00:52:59,596 --> 00:53:01,640 De unde �tii c� nu e don Juan? 661 00:53:01,557 --> 00:53:04,685 �l cunosc pe pu�ti. 662 00:53:04,560 --> 00:53:07,688 �i-a zis vreodat�, Jack, �n vreo �edin��... 663 00:53:07,563 --> 00:53:09,690 c� a locuit cu bunica �n Queens? 664 00:53:09,606 --> 00:53:11,692 �i-a zis? 665 00:53:11,608 --> 00:53:14,736 Nu cunosc astfel de detalii. 666 00:53:17,573 --> 00:53:21,743 M-au sunat de la departament acum o or�. 667 00:53:21,577 --> 00:53:23,662 Deci, te rog, Jack... 668 00:53:23,579 --> 00:53:26,665 trece-l pe medicamente. 669 00:53:26,540 --> 00:53:28,667 Paul, nu �n�elegi. 670 00:53:28,584 --> 00:53:29,585 Te rog! 671 00:53:29,543 --> 00:53:31,712 Ia-o u�or. ��i e pacient. 672 00:53:31,628 --> 00:53:33,672 Ai la dispozi�ie 5 zile. 673 00:53:36,592 --> 00:53:39,720 Sunt sup�rat pe tine. 674 00:53:40,596 --> 00:53:44,808 �i nu uita c� facem gr�tar s�mb�t�. 675 00:53:44,641 --> 00:53:46,643 Foarte sup�rat. 676 00:53:58,572 --> 00:54:01,658 D-n� de Marco? Da? 677 00:54:01,533 --> 00:54:03,660 Sunt d-l Mickler. 678 00:54:03,577 --> 00:54:08,790 V� aminti�i? Am vorbit la telefon despre nepotul d-voastr�. 679 00:54:08,582 --> 00:54:12,794 Dona Ana... numai despre ea vorbe�te. 680 00:54:12,628 --> 00:54:16,798 A�teapt� po�ta�ul de parc� ar aduce cannoli. 681 00:54:16,632 --> 00:54:21,803 Vede�i, b�iatul este convins c� �i-a g�sit dragostea adev�rat�. 682 00:54:23,597 --> 00:54:26,767 E mai r�u dec�t cu taic�-s�u, Tony. 683 00:54:27,601 --> 00:54:30,729 Tony, Regele Dansului de la Astoria. 684 00:54:33,607 --> 00:54:35,651 Acesta e tat�l lui? 685 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 A c�tigat un titlu la dans? 686 00:54:39,530 --> 00:54:42,699 P�i, nu a�i auzit de el? 687 00:54:43,575 --> 00:54:46,662 Taic�-s�u se ocupa cu v�nzarea de farmaceutice? 688 00:54:46,537 --> 00:54:47,621 Tony? 689 00:54:47,579 --> 00:54:51,750 Tony nu ar putea vinde o barc� unui om care se �neac�. 690 00:54:51,583 --> 00:54:55,754 Nu. A lucrat la o cur���torie. 691 00:54:55,587 --> 00:54:57,714 Se ocupa de perdele �i canapele. 692 00:54:58,590 --> 00:55:00,717 Mai tr�ie�te? 693 00:55:02,594 --> 00:55:05,722 Nu v-a zis Johnny nimic? 694 00:55:05,556 --> 00:55:08,684 Tony a muri �ntr-un oribil accident de ma�in�. 695 00:55:09,560 --> 00:55:12,688 Acum 5 ani, �n Mexic. 696 00:55:12,563 --> 00:55:14,690 �n Phoenix. 697 00:55:16,608 --> 00:55:19,736 Nu au locuit niciodat� �n Mexic. Nu. 698 00:55:19,611 --> 00:55:22,739 Unde �i este mama acum? Nu v-a� putea spune? 699 00:55:22,614 --> 00:55:26,743 Nu eram ceea ce s-ar numi apropia�i. 700 00:55:29,580 --> 00:55:32,708 C�t de des v� vedea�i nepotul 701 00:55:32,583 --> 00:55:34,626 pe m�sur� ce cre�tea? 702 00:55:34,543 --> 00:55:36,712 Doar o dat�, c�nd Johnny avea 6 ani. 703 00:55:36,628 --> 00:55:39,756 Vre�i s� spune�i c� doar atunci 704 00:55:39,590 --> 00:55:42,718 l-a�i v�zut pe Johnny? 705 00:55:42,593 --> 00:55:45,721 P�n� acum 3 luni. 706 00:55:47,556 --> 00:55:49,641 Am... am deschis u�a, 707 00:55:49,558 --> 00:55:51,643 �i �l v�d pe... Zorro. 708 00:55:54,563 --> 00:55:56,690 Vin de la bunica ta 709 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 �i are o ciudat� impresie 710 00:55:58,609 --> 00:56:01,737 c� te cheam� John Arnold de Marco, 711 00:56:01,612 --> 00:56:04,740 c� ai crescut �n Phoenix, Arizona 712 00:56:04,615 --> 00:56:08,744 �i c� tat�l t�u a murit �ntr-un accident de ma�in�. 713 00:56:08,577 --> 00:56:10,704 Interesant� fantezie. 714 00:56:11,580 --> 00:56:14,750 Dar presupun c� dac� asta o face fericit�, 715 00:56:14,625 --> 00:56:16,627 atunci este destul de inofensiv. 716 00:56:16,543 --> 00:56:21,798 Mi-a zis c� taic�-t�u lucra la o cur���torie. 717 00:56:21,548 --> 00:56:25,719 Vrei s�-�i spun o poveste care s� coraboreze 718 00:56:25,552 --> 00:56:27,638 cu a bunicii ca s� m� consideri s�n�tos. 719 00:56:27,554 --> 00:56:29,640 Dac� asta trebuie ca s� scap de aici... 720 00:56:29,556 --> 00:56:31,642 o fac cu pl�cere. Dar am auzit un zvon. 721 00:56:31,558 --> 00:56:35,729 Cum c� ai fi psihiatru. 722 00:56:35,562 --> 00:56:37,689 Da, l-am auzit �i eu. 723 00:56:37,606 --> 00:56:40,692 Nu �i dai seama c�nd �nt�lne�ti o femeie total nebun�? 724 00:56:40,567 --> 00:56:44,780 Vrei s� zici c� bunica ta a inventat totul? 725 00:56:44,613 --> 00:56:46,657 Da. 726 00:56:46,573 --> 00:56:49,743 O ura pe mama, dar nu e neobi�nuit 727 00:56:49,618 --> 00:56:52,746 pentru c� bunica ura pe toat� lumea. 728 00:56:52,579 --> 00:56:56,708 A�a c� st�team c�t mai departe posibil de ea. 729 00:56:56,542 --> 00:56:58,710 �n Phoenix, Arizona. 730 00:56:58,627 --> 00:56:59,628 �n Mexic. 731 00:56:59,586 --> 00:57:02,714 Vrei s� spui c� nu ai locuit niciodat� Pheonix, AZ? 732 00:57:02,589 --> 00:57:04,675 Nu, niciodat�. 733 00:57:04,591 --> 00:57:07,678 Mai spune-mi o dat� despre tat�l t�u. 734 00:57:07,553 --> 00:57:11,723 �i-am spus cum a murit tata. 735 00:57:15,561 --> 00:57:19,773 O cheam� Chel... N-o s� �i-o iau. 736 00:57:19,606 --> 00:57:22,734 Vreau s� spun numai c� o cheam� Chelsea Stoker. 737 00:57:22,609 --> 00:57:24,653 Nu �i folosesc niciodat� numele adev�rate. 738 00:57:24,570 --> 00:57:27,739 Ea este de fapt a mea dona Ana. 739 00:57:30,576 --> 00:57:33,704 �ncearc� s�-mi dea o lec�ie. 740 00:57:33,579 --> 00:57:35,622 �tii, eu... 741 00:57:35,539 --> 00:57:39,710 Am tratat odat� un t�n�r de v�rsta ta. 742 00:57:41,587 --> 00:57:44,715 Care se �ndr�gostise - destul de curios - 743 00:57:44,590 --> 00:57:46,675 de o fat� de pe un poster... 744 00:57:46,592 --> 00:57:49,720 �i era foarte nesigur pe rela�iile sale cu femeile. 745 00:57:50,596 --> 00:57:51,638 �i... 746 00:57:53,557 --> 00:57:55,642 a �ncercat s� intre �n contact cu ea. 747 00:57:55,559 --> 00:57:59,688 Cred c� a sunat la revist� de sute de ori 748 00:58:00,564 --> 00:58:02,691 p�n� c�nd �n cele din urm�, cuiva 749 00:58:02,608 --> 00:58:05,736 i s-a f�cut mil� de el �i i-a dat num�rul ei. 750 00:58:05,569 --> 00:58:07,654 A�a c� a sunat-o 751 00:58:08,572 --> 00:58:10,616 �i au vorbit pre� de un minut la telefon, 752 00:58:10,532 --> 00:58:12,618 iar ea i-a spus c� nu vrea 753 00:58:13,535 --> 00:58:17,706 s� mai vorbeasc� vreodat� cu el. 754 00:58:21,627 --> 00:58:23,670 �i pe urm� ce s-a �nt�mplat? 755 00:58:23,587 --> 00:58:27,758 A �ncercat s� se sinucid�, asta s-a �nt�mplat. 756 00:58:30,594 --> 00:58:33,722 Dona Ana exist�, don Octavio. 757 00:58:35,599 --> 00:58:38,685 Vrei s�-�i povestesc despre ea? 758 00:58:38,560 --> 00:58:40,687 Cred c� da. 759 00:58:43,607 --> 00:58:46,693 Imediat dup� moartea tatei 760 00:58:46,568 --> 00:58:50,697 mama a hot�r�t c� ar fi mai bine s� m� trimit� la Cadiz 761 00:58:50,531 --> 00:58:54,701 de parc� o c�l�torie pe mare m-ar putea purifica. 762 00:58:54,535 --> 00:58:57,663 Ea �ns�i se hot�r�se s� se c�lug�reasc� 763 00:58:57,538 --> 00:59:02,751 la m�n�stirea Santa Maria, unde de altfel este �i azi. 764 00:59:03,544 --> 00:59:07,756 M-a trimis ca pe un porumbel de promisiune. 765 00:59:08,590 --> 00:59:11,718 Bine�n�eles, ce nu �tia mama era 766 00:59:11,593 --> 00:59:14,721 c� nava era condus� de pira�i. 767 00:59:14,596 --> 00:59:16,640 �n loc de Cadiz... 768 00:59:17,558 --> 00:59:21,728 am navigat c�tre un sultanat arab anonim 769 00:59:21,562 --> 00:59:26,775 unde to�i pasagerii au fost imediat v�ndu�i ca sclavi. 770 00:59:26,567 --> 00:59:30,779 Ai fost v�ndut ca sclav �ntr-un sultanat? 771 00:59:31,613 --> 00:59:33,657 Da. 772 00:59:33,574 --> 00:59:36,660 Am fost cump�rat de una din nevestele sultanului 773 00:59:36,535 --> 00:59:39,663 �i condus acas� de eunucul ei. 774 00:59:55,554 --> 00:59:59,725 De�i nu am �n�eles de ce m-au pus s� m� �mbrac �n femeie... 775 00:59:59,558 --> 01:00:02,686 masca �mi fusese �nlocuit� de o alta 776 01:00:02,561 --> 01:00:08,817 a�a c� nu �mi �nc�lcam jur�m�ntul f�cut. 777 01:00:10,569 --> 01:00:14,740 Sultanul avea un harem de 1500 de tinere 778 01:00:14,573 --> 01:00:19,786 a�a c� cererile f�cute nevestelor erau minime. 779 01:00:39,515 --> 01:00:42,643 Am fost prezentat sultanei. 780 01:00:42,518 --> 01:00:47,814 Dar tot nu �n�elegeam de ce trebuia s� fiu deghizat. 781 01:01:13,549 --> 01:01:15,634 Te po�i ridica. 782 01:01:17,511 --> 01:01:19,638 Tu po�i pleca. 783 01:01:23,517 --> 01:01:25,644 Tu o s� r�m�i. 784 01:01:29,481 --> 01:01:32,651 �ncet, am �nceput s�-mi alc�tuiesc o teorie 785 01:01:32,526 --> 01:01:35,654 �n leg�tur� cu ce vroia sultana. 786 01:01:36,530 --> 01:01:39,658 Dar eu tot pe dona Julia iubeam. 787 01:01:41,535 --> 01:01:44,663 �mi pare r�u, iubesc pe altcineva. 788 01:01:48,458 --> 01:01:49,543 Dezbrac�-te! 789 01:01:49,501 --> 01:01:51,545 Va trebui s� m� omori. 790 01:01:53,547 --> 01:01:57,718 Sunt gata s� mor pentru c� nu mai pot tr�i 791 01:01:57,551 --> 01:02:00,679 �tiind c� am �ntinat amintirea femeii 792 01:02:00,554 --> 01:02:04,683 care a tr�zit b�rb��ia �n mine �i a f�cut-o s� c�nte. 793 01:02:08,478 --> 01:02:10,564 C�nt�? 794 01:02:11,481 --> 01:02:13,609 Eram preg�tit s� mor mai degrab� 795 01:02:13,525 --> 01:02:16,653 dec�t s�-mi uit iubirea. 796 01:02:16,528 --> 01:02:20,699 Cum s�-i fiu necredincios dragei dona Julia 797 01:02:20,490 --> 01:02:24,661 care �i riscase via�a ca s� m� iubeasc�? 798 01:02:24,494 --> 01:02:26,538 Cum era s� m� culc cu o alt� femeie 799 01:02:26,455 --> 01:02:29,583 dup� ce �mi d�ruisem corpul �i sufletul 800 01:02:29,458 --> 01:02:31,585 dulcei dona Julia? 801 01:02:32,503 --> 01:02:36,673 Cum era s� uit puritatea dragostei 802 01:02:36,507 --> 01:02:39,635 pe care o �mp�r�eam cu floarea mea, dona Julia? 803 01:02:42,513 --> 01:02:44,640 De fapt, am fost surprins 804 01:02:44,556 --> 01:02:48,685 de c�t de repede am putut uita trecutul. 805 01:02:50,521 --> 01:02:53,649 �tii, prietene, p�n� �n dup�-amiaza asta 806 01:02:53,524 --> 01:02:57,694 am crezut c� un b�rbat nu poate iubi dec�t o singur� femeie. 807 01:02:57,486 --> 01:02:59,571 M-am �n�elat amarnic. 808 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Mi se pare absolut incredibil c� acum c�teva ore 809 01:03:03,492 --> 01:03:05,577 dona Julia era singura femeie pentru mine... 810 01:03:05,494 --> 01:03:07,538 iar acum... 811 01:03:07,454 --> 01:03:11,625 acum o am pe magnifica sultana Gulbeyaz. 812 01:03:11,458 --> 01:03:13,585 Ce corp glorios, ce s�ni... 813 01:03:13,502 --> 01:03:15,629 Taci, te rog! 814 01:03:18,507 --> 01:03:23,720 Deodat� am observat pericolul grav �n care m� aflam. 815 01:03:23,512 --> 01:03:25,597 M� rugam s�-mi fi g�sit un loc unde s� m� ascund 816 01:03:25,514 --> 01:03:28,642 s� nu m� descopere sultanul. 817 01:03:28,517 --> 01:03:30,602 �i, dup� cum a vrut norocul... 818 01:03:30,477 --> 01:03:33,605 solu�ia a fost una nemaipomenit�. 819 01:03:34,481 --> 01:03:38,694 Era tabloul lui Dumnezeu �n �ntreaga frumuse�e natural�. 820 01:03:46,451 --> 01:03:51,707 �n urm�torii 2 ani, mi-am petrecut zilele numai cu sultana. 821 01:03:51,498 --> 01:03:53,542 �i nop�ile? 822 01:03:53,458 --> 01:03:58,714 Cu cele 1500 de femei din haremul sultanului. 823 01:04:03,510 --> 01:04:04,595 Vino! 824 01:04:05,512 --> 01:04:08,640 Vino la mine, cacatuul meu. 825 01:04:11,476 --> 01:04:13,562 La cap�tul celor 2 ani 826 01:04:13,478 --> 01:04:18,734 am observat c� nu mai aveam acela�i entuziasm ca la �nceput. 827 01:04:22,529 --> 01:04:24,573 Asta putea fi o problem�. 828 01:04:46,470 --> 01:04:49,598 Ridic�-te, porumbi�a meu. 829 01:05:10,536 --> 01:05:14,706 A, bun. Toate lucrurile au un sf�r�it. 830 01:05:15,499 --> 01:05:18,627 Gulbeyaz, sim�ind pericolul ce ne p�tea, 831 01:05:18,502 --> 01:05:22,714 a aranjat ca eu s� plec �ntr-o or�. 832 01:05:22,506 --> 01:05:25,592 �nv��asem s� iubesc �ntr-o mie de feluri, 833 01:05:25,467 --> 01:05:29,638 fiecare o lec�ie despre sufletul femeii. 834 01:05:31,473 --> 01:05:34,601 �tiam c� o s�-mi fie dor de fiecare din ele. 835 01:05:34,476 --> 01:05:38,647 �mi r�piser� spiritul �i-mi �mprimaser� o bucurie 836 01:05:38,480 --> 01:05:40,524 asem�n�toare cu �nceputul unei zile de mai. 837 01:05:44,528 --> 01:05:46,572 Mi-ar... 838 01:05:46,488 --> 01:05:49,616 Mi-ar pl�cea s� ascult p�n� la cap�t... 839 01:05:49,491 --> 01:05:53,662 dar acum trebuie s� fac ceva. 840 01:05:54,496 --> 01:05:58,709 Deci m� �ntrebam dac� nu putem continua m�ine? 841 01:05:58,500 --> 01:06:00,544 Bine�n�eles. 842 01:06:00,460 --> 01:06:02,588 Bun. Mul�umesc. 843 01:06:02,504 --> 01:06:04,590 Hasta ma�ana. 844 01:06:14,516 --> 01:06:16,560 Ai venit devreme. 845 01:06:17,477 --> 01:06:21,607 Ce zici, vii sus? 846 01:06:25,485 --> 01:06:26,570 Bun, hai. 847 01:06:29,531 --> 01:06:31,575 Stai un pic. 848 01:06:33,493 --> 01:06:35,537 Acum aici. 849 01:06:38,457 --> 01:06:40,542 Ce s-a �nt�mplat? 850 01:06:40,459 --> 01:06:42,544 Nu e�ti bun deloc. 851 01:06:42,461 --> 01:06:45,631 Sunt prea bun. Am trei, prive�te. 852 01:06:46,507 --> 01:06:48,592 Ei bine... C�nd e r�ndul meu? 853 01:06:48,509 --> 01:06:51,637 Ai cinci. �tiu. Eh, mai bine ca mine. 854 01:06:53,472 --> 01:06:55,599 Ai reu�it? 855 01:07:14,493 --> 01:07:18,622 �n cele din urm�, momentul pe care �l a�tepta�i cu to�ii... 856 01:07:18,455 --> 01:07:20,541 don Juan de Marco. 857 01:07:24,461 --> 01:07:27,631 Cu privire la asta, a� vrea s� spun 858 01:07:28,507 --> 01:07:33,720 c� am �edin�� cu pu�tiul mai t�rziu, 859 01:07:33,512 --> 01:07:37,641 �i cred c� ar putea fi ultima. 860 01:07:37,474 --> 01:07:40,644 Jack, nu suntem la o conferin�� asupra tratamentelor. 861 01:07:40,519 --> 01:07:42,604 Suntem la o conferin�� asupra dispozi�iilor. 862 01:07:42,479 --> 01:07:44,523 Trebuie s� �tim ce facem cu pu�tiul luni 863 01:07:44,439 --> 01:07:46,608 c�nd �i expir� termenul de 10 zile. 864 01:07:46,525 --> 01:07:48,569 �i cerem judec�torului s�-l interneze? 865 01:07:48,485 --> 01:07:50,571 �i d�m drumul? Ce facem? 866 01:07:54,491 --> 01:07:56,535 Nu... nu �tiu. 867 01:07:56,451 --> 01:07:59,621 Nu voi �ti p�n� la ultima �edin�� cu pu�tiul. 868 01:07:59,496 --> 01:08:01,540 P�i, Jack, �tii c� e un pacient suicid. 869 01:08:01,456 --> 01:08:04,585 Nu e suicid. Fusese doar un strig�t dup� ajutor. 870 01:08:04,459 --> 01:08:08,672 Doar nu sugerezi s�-i d�m drumul? 871 01:08:09,464 --> 01:08:11,592 Nu. 872 01:08:11,508 --> 01:08:12,509 Luni la prima or� 873 01:08:12,467 --> 01:08:14,595 trebuie s� chem�m judec�torul pentru o audiere. 874 01:08:14,511 --> 01:08:15,554 �i tot luni 875 01:08:15,512 --> 01:08:17,598 trebuie s�-l transfer�m altui medic 876 01:08:17,514 --> 01:08:21,685 pentru c� e ultima ta zi, Jack. Bill? 877 01:08:21,476 --> 01:08:23,520 Crezi c� te descurci? 878 01:08:23,437 --> 01:08:26,565 Dac� �ncepe tratamentul, da. 879 01:08:27,524 --> 01:08:29,568 O s�-l �nceap�. 880 01:08:31,486 --> 01:08:35,657 Bine, �i dau... Nu �tiu. 881 01:08:36,491 --> 01:08:39,620 100mg de Mellzac. 882 01:08:40,495 --> 01:08:41,538 �i Bill o s� poat� s� mic�oreze doza... 883 01:08:42,497 --> 01:08:46,627 c�nd nu va mai fi �ngrijorat c� o s�-l atace pacien�ii. 884 01:08:47,419 --> 01:08:48,504 �i spui te rog s� �nceteze? 885 01:08:49,505 --> 01:08:52,633 Dac� refuz�, �l leg�m �i-i facem o injec�ie? 886 01:08:53,509 --> 01:08:55,594 �l conving s�-l ia, ce naiba. 887 01:08:56,470 --> 01:08:58,555 Dar de ce v� face�i griji? C� doar nu a fost violent. 888 01:08:59,473 --> 01:09:00,474 Oricum, trebuie s-o fac. 889 01:09:01,433 --> 01:09:03,519 Nu, nu. Mai e �i altceva. 890 01:09:04,436 --> 01:09:05,521 Gata, suntem gata. 891 01:09:24,498 --> 01:09:28,669 "Ast�zi este prima zi din restul vie�ii tale." 892 01:09:29,503 --> 01:09:31,630 Intr�. 893 01:09:33,507 --> 01:09:35,509 Sunt dona Inez, 894 01:09:35,425 --> 01:09:38,554 mama lui don Juan de Marco. 895 01:09:38,428 --> 01:09:41,557 Pot s� intru, don Octavio? 896 01:09:43,475 --> 01:09:44,476 V� rog! 897 01:09:57,489 --> 01:10:00,617 Am venit imediat ce am aflat de la stare�� 898 01:10:00,492 --> 01:10:03,620 c� m-a chemat fiul meu. 899 01:10:03,495 --> 01:10:06,623 De fapt ce are? 900 01:10:07,457 --> 01:10:09,543 P�i... 901 01:10:09,459 --> 01:10:12,629 Sunt foarte recunosc�tor c� a�i venit, surioar� 902 01:10:12,504 --> 01:10:14,590 �n acest ciudat moment �n timp 903 01:10:15,507 --> 01:10:18,635 pentru c� avem nevoie de ceva informa�ii 904 01:10:18,510 --> 01:10:20,554 pentru a-l ajuta pe fiul d-voastr�. 905 01:10:20,470 --> 01:10:22,598 Cu ce pot fi de ajutor? 906 01:10:22,514 --> 01:10:26,602 De exemplu, este adev�rat c� a crescut 907 01:10:26,435 --> 01:10:30,606 �mpreun� cu d-voastr� �i so�ul �ntr-un mic ora� din Mexic? 908 01:10:30,439 --> 01:10:32,524 San Luis Coatzacoalcos. 909 01:10:32,441 --> 01:10:35,611 Nu e departe de Izucar de Matamoros. 910 01:10:35,485 --> 01:10:37,571 A�i auzit de el? 911 01:10:37,487 --> 01:10:40,616 P�i de fapt nu au auzit mul�i, pentru c� e mic. 912 01:10:42,492 --> 01:10:44,578 Ca s�-l pot ajuta pe fiul d-voastr�... 913 01:10:44,453 --> 01:10:47,581 �mi trebuie ni�te informa�ii. 914 01:10:47,456 --> 01:10:50,584 Trebuie s� �tiu despre don Alfonzo... 915 01:10:50,459 --> 01:10:53,587 despre tat�l lui, don Antonio... 916 01:10:54,463 --> 01:10:57,633 �i despre rela�ia lui cu ambii. 917 01:10:57,508 --> 01:10:59,593 Cred c� ar fi cel mai bine... 918 01:10:59,510 --> 01:11:02,596 dac� a�i discuta cu el personal. 919 01:11:02,471 --> 01:11:05,599 Leg�mintele mele cu Dumnezeu nu-mi permit s� vorbesc 920 01:11:05,474 --> 01:11:08,602 despre anumite aspecte din trecutul meu. 921 01:11:08,477 --> 01:11:10,562 Surioar�, nu cred c� 922 01:11:10,479 --> 01:11:12,564 am fost destul de clar- 923 01:11:12,481 --> 01:11:16,652 Am fost la bunica fiului d-voastr� 924 01:11:17,486 --> 01:11:21,657 �i mi-a spus c� nici d-voastr� �i nici fiul 925 01:11:21,448 --> 01:11:24,576 nu a�i locuit vreodat� �n Mexic. 926 01:11:24,451 --> 01:11:28,622 A zis c� l-a�i cunoscut pe Tony �n Queens, New York... 927 01:11:28,455 --> 01:11:33,627 �i c�, p�n� recent, �i-ar fi v�zut nepotul 928 01:11:33,418 --> 01:11:37,673 o singur� dat�, c�nd a fost �n Phoenix, AZ. 929 01:11:37,506 --> 01:11:40,592 �i a mai spus c� acum 5 ani 930 01:11:40,467 --> 01:11:44,680 so�ul d-voastr� a murit �ntr-un accident de ma�in�. 931 01:11:44,513 --> 01:11:47,599 Acum, �n plus... 932 01:11:53,480 --> 01:11:57,693 �mi pare r�u, dar trebuie s� �n�elege�i, surioar�... 933 01:11:57,484 --> 01:12:00,612 este obligatoriu s� cunosc adev�rul. 934 01:12:01,446 --> 01:12:04,575 Adev�rul se afl� �n d-voastr�, don Octavio. 935 01:12:05,450 --> 01:12:08,537 Nu v� pot ajuta s�-l g�si�i. 936 01:12:20,465 --> 01:12:24,636 Nu e exact cum am descris-o, don Octavio? 937 01:12:29,516 --> 01:12:31,560 Ba da. 938 01:12:36,440 --> 01:12:40,652 Dona Julia a devenit c�lug�ri�� la aceea�i m�n�stire. 939 01:12:40,485 --> 01:12:42,529 A�a s-ar p�rea. 940 01:12:43,488 --> 01:12:45,532 I-am spus mamei c� se poate �ntoarce azi... 941 01:12:45,449 --> 01:12:47,576 dar o s�-i duc dorul. 942 01:12:48,493 --> 01:12:53,665 Are un talent de a m� aduce �n contact cu ce e real. 943 01:12:55,417 --> 01:12:57,544 De ce e�ti a�a sigur 944 01:12:58,420 --> 01:13:03,675 c� mama ta nu a avut o leg�tur� cu don Alfonzo? 945 01:13:04,510 --> 01:13:07,638 Mama nu avea nici o leg�tur�. 946 01:13:08,430 --> 01:13:10,516 P�i, cred c� ��i dai seama 947 01:13:10,432 --> 01:13:14,603 cum mi-a venit aceast� idee 948 01:13:14,436 --> 01:13:16,522 c�nd mi-ai spus cum a murit tat�l t�u. 949 01:13:16,438 --> 01:13:19,566 Nu prea mi-a fost clar 950 01:13:19,441 --> 01:13:21,568 ce a vrut s� spun� maic�-ta c�nd a strigat: 951 01:13:21,485 --> 01:13:23,570 "O s�-i pierd pe am�ndoi!" 952 01:13:23,487 --> 01:13:27,616 Se referea la fiu �i la so�... 953 01:13:27,449 --> 01:13:29,576 sau la so� �i amant? 954 01:13:35,499 --> 01:13:37,543 Mama... 955 01:13:37,459 --> 01:13:39,545 nu avea nici o rela�ie. 956 01:13:39,461 --> 01:13:42,673 �n�elegi de ce e necesar... 957 01:13:42,506 --> 01:13:44,550 Taci! 958 01:13:44,466 --> 01:13:46,510 Crezi c� nu �tiu... 959 01:13:46,426 --> 01:13:48,512 ce se �nt�mpl� cu tine, don Octavio. Dar de fapt �tiu. 960 01:13:48,428 --> 01:13:51,557 Ai nevoie de mine pentru o transfuzie... 961 01:13:51,431 --> 01:13:53,517 pentru c� propriul t�u s�nge s-a transformat �n praf 962 01:13:53,433 --> 01:13:55,477 �i �i-a �nfundat inima. 963 01:13:55,394 --> 01:13:57,521 Ai nevoie de realitate. 964 01:13:57,437 --> 01:13:59,523 Ai nevoie de o lume unde dragostea 965 01:13:59,439 --> 01:14:03,652 ��i str�nge inima p�n� mori. 966 01:14:05,445 --> 01:14:09,616 Lumea mea perfect� nu e mai rea ca a ta, don Octavio. 967 01:14:09,449 --> 01:14:15,706 Numai �n lumea mea po�i respira, nu-i a�a? 968 01:14:16,456 --> 01:14:18,542 Nu-i a�a? 969 01:14:23,463 --> 01:14:25,549 A�a e. 970 01:14:25,465 --> 01:14:27,551 Lumea mea... 971 01:14:28,468 --> 01:14:30,512 nu e perfect�. 972 01:14:43,400 --> 01:14:47,613 Ce e lucrul �sta care se �nt�mpl� c�nd �mb�tr�ne�ti? 973 01:14:47,446 --> 01:14:49,531 De ce vrea toat� lumea s� schimbe iubirea 974 01:14:49,448 --> 01:14:53,619 �i s-o goleasc� de toat� gloria? 975 01:14:53,452 --> 01:14:57,623 De ce v� mai obosi�i s�-i spune�i iubire? 976 01:15:02,419 --> 01:15:04,546 Asta va fi... 977 01:15:04,463 --> 01:15:06,548 ultima noastr� �edin��. 978 01:15:08,425 --> 01:15:10,552 Ies la pensie luni. 979 01:15:19,478 --> 01:15:22,606 Atunci o s�-�i spun de dona Ana 980 01:15:24,441 --> 01:15:28,612 �i vei lua o hot�r�re �n ceea ce m� prive�te. 981 01:15:33,450 --> 01:15:37,579 A doua zi dup� ce am p�r�sit sultana 982 01:15:38,413 --> 01:15:41,542 corabia noastr� a fost prins� de un taifun. 983 01:15:42,417 --> 01:15:44,503 Numai eu am supravie�uit. 984 01:15:45,420 --> 01:15:48,590 Dup� zile de plutit pe mare... 985 01:15:48,465 --> 01:15:51,593 m-am trezit pe insula lui Eros. 986 01:15:54,471 --> 01:15:56,515 Avea 17 ani 987 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 �i era mireasa naturii... 988 01:15:58,475 --> 01:16:00,519 proasp�t� �i frumoas�... 989 01:16:00,435 --> 01:16:05,691 �i �nc� nu f�cuse cuno�tiin�� cu miracolul dragostei fizice. 990 01:16:05,482 --> 01:16:09,653 Frumuse�ea ei nu era f�cut� din forme 991 01:16:09,444 --> 01:16:12,573 ci str�lucea din ea precum o stea. 992 01:16:25,377 --> 01:16:27,462 Exist� unii care nu cred 993 01:16:27,379 --> 01:16:30,549 c� un suflet venit din rai 994 01:16:30,424 --> 01:16:32,509 poate s� se �mpart� �n dou� suflete pereche 995 01:16:32,426 --> 01:16:35,554 �i s� cad� pe p�m�nt ca dou� stele 996 01:16:36,430 --> 01:16:38,473 unde peste oceane �i continente 997 01:16:38,390 --> 01:16:42,603 for�ele lor magnetice �i vor uni �n cele din urm� 998 01:16:42,436 --> 01:16:44,479 �ntr-un singur suflet. 999 01:16:44,396 --> 01:16:48,567 P�i cum altfel s� explici dragostea la prima vedere? 1000 01:16:48,358 --> 01:16:51,528 Eram convin�i c� nu exista 1001 01:16:51,403 --> 01:16:54,531 alt� via�� sub cer �n afar� de a noastr�. 1002 01:16:54,406 --> 01:16:58,577 Credeam c� nu o s� murim niciodat�. 1003 01:17:00,412 --> 01:17:02,497 Trebuie s�-mi promi�i... 1004 01:17:02,414 --> 01:17:05,501 c� vom fi ve�nic �mpreun�. 1005 01:17:08,378 --> 01:17:12,549 C� vom tr�i ve�nic pe aceast� plaj�. 1006 01:17:14,426 --> 01:17:18,597 �i dac� circumstan�ele ne vor desp�r�i vreodat�... 1007 01:17:20,390 --> 01:17:22,434 aici ne vom �ntoarce 1008 01:17:23,352 --> 01:17:25,437 s� a�tept�m mereu 1009 01:17:27,397 --> 01:17:29,441 pe cel�lalt s� se �ntoarc�. 1010 01:17:33,403 --> 01:17:35,489 Te iubesc. 1011 01:17:37,449 --> 01:17:39,493 Promite-mi! 1012 01:17:40,410 --> 01:17:42,496 ��i promit. 1013 01:18:04,351 --> 01:18:07,479 �ntr-o zi, i-am cerut s� fie a mea. 1014 01:18:09,356 --> 01:18:11,441 Te iubesc prea mult. 1015 01:18:13,402 --> 01:18:16,530 Dar nu te pot iubi mai pu�in. 1016 01:18:20,409 --> 01:18:23,537 Nu conteaz� prea mult, dar... 1017 01:18:24,413 --> 01:18:29,626 o s� por�i mereu masca aceasta? 1018 01:18:32,379 --> 01:18:34,548 Am jurat. 1019 01:18:34,423 --> 01:18:37,551 Atunci te rog s�-mi spui 1020 01:18:37,426 --> 01:18:40,554 ce te-a convins s� faci un astfel de jur�m�nt. 1021 01:18:43,432 --> 01:18:47,561 Am povestit trista istoria a donei Julia 1022 01:18:47,394 --> 01:18:49,438 f�r� s�-mi dau seama 1023 01:18:49,354 --> 01:18:52,482 c� dulcea mea dona Ana credea c� m� p�strasem pentru ea 1024 01:18:52,357 --> 01:18:54,443 a�a cum ea se p�strase pentru mine. 1025 01:18:59,406 --> 01:19:01,491 Prea bine, iubire. 1026 01:19:03,368 --> 01:19:05,495 Voi accepta c� nu sunt prima 1027 01:19:05,412 --> 01:19:08,540 dac� �mi spui sincer 1028 01:19:08,415 --> 01:19:12,586 c�te au mai fost �naintea mea? 1029 01:19:13,337 --> 01:19:17,549 Acela era un moment ideal s� mint 1030 01:19:17,382 --> 01:19:20,511 dar adev�rul e un obicei oribil. 1031 01:19:23,388 --> 01:19:25,516 Cu tine... 1032 01:19:26,391 --> 01:19:28,519 au fost... 1033 01:19:32,397 --> 01:19:34,483 exact... 1034 01:19:40,405 --> 01:19:41,448 o... 1035 01:19:42,407 --> 01:19:45,494 mie cinci sute dou�. 1036 01:19:47,371 --> 01:19:51,500 Am observat c� acest num�r era substan�ial mai mare 1037 01:19:51,333 --> 01:19:53,460 dec�t cel la care se g�ndise ea, 1038 01:19:53,377 --> 01:19:58,590 �i i-a fost imposibil s� accepte, orice ar fi f�cut. 1039 01:19:59,424 --> 01:20:02,511 Durerea ei mi-a lovit inima precum un pumnal. 1040 01:20:02,386 --> 01:20:04,471 Am implorat-o s� m� ierte. 1041 01:20:05,389 --> 01:20:08,517 Mi-am dat jos �i masca �n semn de regret... 1042 01:20:08,392 --> 01:20:10,477 dar tot degeaba. 1043 01:20:11,395 --> 01:20:13,480 Pentru a-�i ascunde umilin�a 1044 01:20:13,397 --> 01:20:17,568 �i-a pus ea masca mea �i m-a p�r�sit pentru �ntotdeauna. 1045 01:20:18,443 --> 01:20:21,572 �i astfel aventurile mele iau sf�r�it 1046 01:20:21,405 --> 01:20:23,448 �i, odat� cu ele, �i �ansa ca �ntr-o zi... 1047 01:20:23,365 --> 01:20:25,450 asemeni tat�lui meu... 1048 01:20:25,367 --> 01:20:29,496 s� mor �n bra�ele femeii pe care o iubesc. 1049 01:20:41,425 --> 01:20:43,468 Cine sunt? 1050 01:20:45,387 --> 01:20:47,472 Stai jos! 1051 01:20:52,394 --> 01:20:53,437 E�ti... 1052 01:20:53,395 --> 01:20:55,480 don Juan de Marco... 1053 01:20:59,359 --> 01:21:03,572 cel mai mare amant din lume. 1054 01:21:06,408 --> 01:21:08,452 Dar tu, prietene... 1055 01:21:08,368 --> 01:21:10,454 cine e�ti? 1056 01:21:12,414 --> 01:21:14,458 Cine sunt? 1057 01:21:21,381 --> 01:21:24,510 Sunt don Octavio del Flores... 1058 01:21:25,385 --> 01:21:27,471 c�s�torit cu preafrumoasa 1059 01:21:28,388 --> 01:21:30,474 dona Lucita... 1060 01:21:30,390 --> 01:21:32,476 lumina vie�ii mele. 1061 01:21:37,356 --> 01:21:39,399 Iar tu, prietene... 1062 01:21:42,361 --> 01:21:45,489 ai v�zut prin toate m�tile mele. 1063 01:21:51,411 --> 01:21:53,455 Pofti�i apa, d-le doctor. 1064 01:21:53,372 --> 01:21:55,457 Mul�umesc. 1065 01:22:06,385 --> 01:22:10,556 Ai spus c� m� crezi, don Octavio. 1066 01:22:11,348 --> 01:22:14,476 Cred c� e�ti don Juan 1067 01:22:16,353 --> 01:22:20,482 dar sunt mul�i oameni care nu cred. 1068 01:22:29,408 --> 01:22:32,536 Atunci voi face precum mi-ai cerut, prietene. 1069 01:22:55,309 --> 01:22:57,436 Vamos! 1070 01:23:17,372 --> 01:23:21,543 Ie�i la pensie luni. Ce ai de g�nd s� faci? 1071 01:23:21,376 --> 01:23:24,505 O s� zbur�m pu�toaico, asta e clar. 1072 01:23:24,338 --> 01:23:27,508 �ncerc s�-�i spun ceva. �mi place aici, �mi place gr�dina. 1073 01:23:27,382 --> 01:23:30,469 Trebuie s� zbur�m. 1074 01:23:34,389 --> 01:23:37,518 Nu m� imaginez. 1075 01:23:37,392 --> 01:23:40,479 Ce e cu tine? Despre ce vorbe�ti? 1076 01:23:40,354 --> 01:23:45,567 Nu �tiu. Trebuie s� aflu cine e�ti. 1077 01:23:45,359 --> 01:23:48,529 Jack, �tii cine sunt. 1078 01:23:50,364 --> 01:23:53,492 Cine �i-a adus cafea �n ultimii 32 de ani? 1079 01:23:53,367 --> 01:23:55,494 Ascult�, �tiu multe despre ce�ti murdare de cafea... 1080 01:23:55,410 --> 01:24:00,582 �i �tiu multe lucruri �n general, dar trebuie s� �tiu totul despre tine. 1081 01:24:04,336 --> 01:24:07,464 Ce vrei s� �tii? 1082 01:24:07,339 --> 01:24:09,466 Vreau s� �tiu... 1083 01:24:09,383 --> 01:24:11,426 ce speran�e... 1084 01:24:12,386 --> 01:24:16,557 �i ce vise ai pierdut de-a lungul drumului, 1085 01:24:17,391 --> 01:24:20,519 atunci c�nd eu m� g�ndeam numai la mine. 1086 01:24:22,396 --> 01:24:24,439 Ce e a�a de r�s? 1087 01:24:33,407 --> 01:24:35,409 Credeam c� nu mai �ntrebi... 1088 01:25:04,396 --> 01:25:08,567 �n�elegi de ce e�ti aici, tinere? 1089 01:25:10,319 --> 01:25:12,446 Eh, bine. Vreau s�-mi spui... 1090 01:25:12,362 --> 01:25:16,533 c�te ceva despre tine, unde ai crescut... 1091 01:25:17,367 --> 01:25:18,410 ce te-a determinat s� �ncerci s�-�i iei via�a, 1092 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 cum te mai sim�i acum. 1093 01:25:28,337 --> 01:25:29,379 M-am n�scut �n... 1094 01:25:32,382 --> 01:25:33,425 �n Queens. 1095 01:25:35,385 --> 01:25:37,429 P�rin�ii mei s-au mutat �n Phoenix 1096 01:25:38,347 --> 01:25:39,431 c�nd eram mic. 1097 01:25:41,350 --> 01:25:42,434 Am ur�t lucrul �sta. 1098 01:25:44,353 --> 01:25:45,395 La 16 ani 1099 01:25:46,355 --> 01:25:49,483 tata a murit �ntr-un accident de ma�in� 1100 01:25:50,317 --> 01:25:52,486 exact la marginea ora�ului. 1101 01:25:52,402 --> 01:25:53,403 Mama... 1102 01:25:53,362 --> 01:25:56,490 a avut ni�te rela�ii extraconjugale, 1103 01:25:56,365 --> 01:25:58,450 iar tata �tia. 1104 01:25:58,367 --> 01:26:01,495 Oricum, s-a sim�it vinovat�, 1105 01:26:01,370 --> 01:26:04,498 a�a c� a devenit c�lug�ri��. 1106 01:26:06,375 --> 01:26:09,461 Deci, la 3 s�pt�m�ni de la moartea tatei 1107 01:26:09,336 --> 01:26:13,590 a plecat la o m�n�stire �n Mexic. 1108 01:26:15,342 --> 01:26:17,469 �i gata. 1109 01:26:21,348 --> 01:26:23,392 Nu am �tiut unde s� m� duc. 1110 01:26:23,308 --> 01:26:25,394 Nu am �tiut ce s� fac. 1111 01:26:32,317 --> 01:26:34,444 A�a c�, �ntr-o zi... 1112 01:26:37,406 --> 01:26:39,449 privind �ntr-o revist� 1113 01:26:41,368 --> 01:26:44,496 am v�zut un poster cu o fat�. 1114 01:26:44,371 --> 01:26:47,457 �i am �tiut c� nu m� va vrea cum eram... 1115 01:26:47,332 --> 01:26:49,459 �ti�i... a�a c�... 1116 01:26:51,378 --> 01:26:53,422 am citit o carte. 1117 01:26:53,338 --> 01:26:56,550 Cartea asta... �i... 1118 01:26:58,385 --> 01:27:01,471 m-am hot�r�t s� devin don Juan. 1119 01:27:03,348 --> 01:27:07,477 Deci am sunat la revist�. Nu au vrut s� m� ajute. 1120 01:27:07,311 --> 01:27:11,481 Nu au vrut s�-mi dea vreo informa�ie... 1121 01:27:11,315 --> 01:27:14,443 a�a c� eram gata s� renun�... p�n� c�nd, 1122 01:27:14,318 --> 01:27:17,487 �ntr-o zi, am dat peste o femeie care lucra acolo. 1123 01:27:17,362 --> 01:27:21,533 Cred c� lucra temporal acolo, sau cam a�a ceva, 1124 01:27:23,368 --> 01:27:25,412 pentru c� i s-a f�cut mil� de mine 1125 01:27:25,329 --> 01:27:27,456 �i mi-a dat num�rul fetei, 1126 01:27:27,372 --> 01:27:29,458 �i am sunat-o. 1127 01:27:29,374 --> 01:27:33,545 I-am spus c� am fost f�cu�i s� fim �mpreun� 1128 01:27:33,378 --> 01:27:37,591 dar ea mi-a zis c� sunt un nemernic �i mi-a �nchis. 1129 01:27:40,385 --> 01:27:42,429 M-am hot�r�t prin urmare c� via�a mea luase sf�r�it 1130 01:27:42,346 --> 01:27:45,474 �i deci o s� m� sinucid, 1131 01:27:45,349 --> 01:27:47,434 sau m�car o s� fac oamenii s� cread� 1132 01:27:47,351 --> 01:27:49,436 c� a� vrea s� m� sinucid 1133 01:27:49,353 --> 01:27:51,438 ca s� atrag ceva aten�ie asupra mea. 1134 01:27:51,355 --> 01:27:56,527 Nu am avut niciodat� de g�nd s� o fac. 1135 01:28:01,365 --> 01:28:04,493 Mul�umesc. Ai fost de mare ajutor. 1136 01:28:05,369 --> 01:28:09,540 Cineva te va conduce �napoi �n camer�. 1137 01:28:16,296 --> 01:28:18,465 D-lor doctori... 1138 01:28:18,382 --> 01:28:22,511 mi se pare a fi un pu�ti absolut normal. 1139 01:28:22,344 --> 01:28:25,514 Am avut �i eu ceva fantezii cu fetele din postere 1140 01:28:25,389 --> 01:28:27,432 �i cu siguran�� c� nu o s�-l internez pe seama lor 1141 01:28:27,349 --> 01:28:29,434 �ntr-o institu�ie psihiatric�. 1142 01:28:29,351 --> 01:28:32,479 D-le judec�tor, cred c� purtarea lui... 1143 01:28:32,354 --> 01:28:34,439 Da�i-i drumul! 1144 01:28:35,357 --> 01:28:37,442 Mul�umesc mult, d-le judec�tor. 1145 01:28:37,359 --> 01:28:39,486 �n calitate de medic, sunt de acord. 1146 01:28:39,403 --> 01:28:41,446 Am petrecut mai mult timp cu el. 1147 01:28:41,363 --> 01:28:44,533 V� sun mai t�rziu, �i slav� cerului pentru medicamente. 1148 01:28:44,366 --> 01:28:47,452 La revedere, Bill. Pa, drag�. 1149 01:28:47,327 --> 01:28:50,455 D-le judec�tor, asculta�i, mi-a luat pacientul. 1150 01:28:50,330 --> 01:28:52,416 V� rog! Bill! Sor�! 1151 01:28:52,332 --> 01:28:55,419 �n calitate de director al spitalului, da�i-mi voie. 1152 01:28:56,336 --> 01:29:00,507 M� cheam� don Octavio del Flores. 1153 01:29:02,342 --> 01:29:06,555 Sunt cel mai mare medic psihiatru din lume. 1154 01:29:06,388 --> 01:29:10,517 Am vindecat peste o mie de pacien�i. 1155 01:29:10,350 --> 01:29:13,478 Fe�ele lor �mi r�m�n �n memorie... 1156 01:29:13,353 --> 01:29:15,439 precum zilele de var�... 1157 01:29:16,315 --> 01:29:20,527 dar nici una nu mi-a r�mas a�a pregnant ca a lui don Juan de Marco. 1158 01:29:26,325 --> 01:29:29,453 �i astfel se �nt�mpl� 1159 01:29:29,328 --> 01:29:32,456 c� ne g�sir�m cu to�ii �ntr-un avion 1160 01:29:32,331 --> 01:29:35,417 c�tre insula Eros. 1161 01:29:39,296 --> 01:29:43,509 Sem�na cu gr�dina Edenului de dinainte de Izgonire. 1162 01:29:46,345 --> 01:29:49,473 Totul p�rea posibil. 1163 01:29:58,315 --> 01:30:01,401 �i cum se termin� fabula? 1164 01:30:02,361 --> 01:30:05,489 Dona Ana, iubita lui din poster 1165 01:30:06,365 --> 01:30:10,494 �l a�tepta oare pentru �ntotdeauna pe plaj�... 1166 01:30:10,327 --> 01:30:15,541 s� se �ntoarc� a�a cum �i-au promis? 1167 01:30:15,332 --> 01:30:17,417 De ce nu? 1168 01:30:49,324 --> 01:30:51,451 Din p�cate, trebuie s� m�rturisesc 1169 01:30:51,368 --> 01:30:54,496 c� ultimul pacient pe care l-am tratat, 1170 01:30:55,330 --> 01:30:58,458 marele amant, don Juan de Marco, 1171 01:30:58,333 --> 01:31:01,461 suferea de un romantism 1172 01:31:01,336 --> 01:31:04,464 absolut incurabil, 1173 01:31:05,382 --> 01:31:07,509 �ns� ceea ce era mai r�u... 1174 01:31:07,426 --> 01:31:10,512 extrem de contagios.88556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.