Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
M� numesc don Juan de Marco.
2
00:02:05,959 --> 00:02:08,045
Sunt fiul marelui spadasin
3
00:02:07,920 --> 00:02:12,090
Antonio Garibaldi de Marco,
care a fost ucis �n mod tragic
4
00:02:11,924 --> 00:02:14,009
ap�r�nd onoarea mamei mele,
5
00:02:13,926 --> 00:02:18,096
minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
6
00:02:18,889 --> 00:02:22,100
Sunt cel mai mare amant din lume.
7
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Am f�cut dragoste cu peste o mie de femei.
8
00:02:45,958 --> 00:02:47,000
Mar�i am �mplinit 21 de ani.
9
00:02:52,965 --> 00:02:56,051
Bun� seara, d-le.
Bun� seara, Nicholas.
10
00:02:59,930 --> 00:03:03,100
Am satisf�cut toate femeile pe care le-am avut �n bra�e.
11
00:03:03,934 --> 00:03:09,189
Una singur� m-a respins, �i,
dup� cum a vrut soarta,
12
00:03:08,981 --> 00:03:12,067
ea este singura care a contat vreodat�.
13
00:03:11,942 --> 00:03:17,155
Din acest motiv, la 21 de ani
am hot�r�t s�-mi iau via�a.
14
00:03:18,949 --> 00:03:22,077
Dar mai �nt�i...
o ultim� cucerire.
15
00:03:49,938 --> 00:03:50,981
�mi da�i voie?
16
00:03:50,939 --> 00:03:54,109
De fapt, a�tept un prieten.
17
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
A fost re�inut, dar o s� ajung� imediat.
18
00:03:56,904 --> 00:03:58,989
Nu voi sta mult.
19
00:04:00,908 --> 00:04:02,993
Sunt don Juan.
20
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Ce distractiv.
E vreun bal mascat la hotel?
21
00:04:07,956 --> 00:04:10,042
Nu, sunt don Juan...
22
00:04:10,918 --> 00:04:14,046
descendent direct al nobilei familii spaniole.
23
00:04:13,921 --> 00:04:16,048
�i seduci femei.
24
00:04:16,924 --> 00:04:20,052
Nu profit niciodat� de femei.
25
00:04:19,927 --> 00:04:22,054
Le ofer pl�cere...
26
00:04:22,930 --> 00:04:25,098
dac� ele doresc.
27
00:04:25,974 --> 00:04:31,188
Este cea mai mare pl�cere
de care vor avea vreodat� parte.
28
00:04:35,901 --> 00:04:37,986
Sunt unele femei...
29
00:04:38,904 --> 00:04:40,989
cu piele a�a fin�...
30
00:04:40,906 --> 00:04:44,034
cu o anume nuan�� de p�r...
31
00:04:44,910 --> 00:04:47,037
cu a�a form� a urechii...
32
00:04:46,954 --> 00:04:50,082
exact ca o cochilie de scoic�.
33
00:04:50,958 --> 00:04:53,043
Aceste femei au degete...
34
00:04:56,964 --> 00:05:01,093
cu acea�i senzitivitate ca �i picioarele.
35
00:05:00,926 --> 00:05:06,139
V�rfurile degetelor au acea�i senzitivitate ca �i picioarele.
36
00:05:05,931 --> 00:05:09,101
�i c�nd le atingi �ncheieturile...
37
00:05:08,934 --> 00:05:13,105
e ca �i c�nd le-ai m�ng�ia genunchii
38
00:05:12,938 --> 00:05:17,109
�i aceast� tandr� parte a degetului
39
00:05:20,946 --> 00:05:26,118
e la fel ca �i c�nd le-ai m�ng�ia coapsele.
40
00:05:28,954 --> 00:05:31,039
�i �n cele din urm�...
41
00:05:41,967 --> 00:05:45,095
fiecare femeie este un mister ce trebuie rezolvat...
42
00:05:45,888 --> 00:05:50,100
dar o femeie nu prezint� vreun
mister pentru un adev�rat amant.
43
00:05:49,933 --> 00:05:54,104
Culoarea pielii ei ne spune cum s� proced�m.
44
00:05:53,937 --> 00:05:58,108
O nuan�� precum un trandafir �nflorit, roz pal
45
00:05:58,942 --> 00:06:01,028
�i trebuie convins� s�-�i deschid� petalele
46
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
cu o c�ldur� ca a soarelui.
47
00:06:03,947 --> 00:06:07,075
Pielea palid� �i pistruiat� a unei ro�cate
48
00:06:06,950 --> 00:06:11,121
cheam� pasiunea unui val ce se sparge de mal
49
00:06:10,954 --> 00:06:13,081
ca s� putem aduce la suprafa�� ce se afl� dedesupt
50
00:06:12,998 --> 00:06:17,127
�i s� aducem deliciul dragostei la suprafa��.
51
00:06:16,960 --> 00:06:19,004
De�i nu exist� o metafor�
52
00:06:18,921 --> 00:06:22,049
care s� descrie cu adev�rat
cum e s� faci dragoste cu o femeie
53
00:06:21,882 --> 00:06:26,053
cea mai apropiat� ar fi c�ntatul unui instrument muzical rar.
54
00:06:26,887 --> 00:06:30,015
M� �ntreb, oare o vioar� Stradivarius
55
00:06:30,933 --> 00:06:32,976
produce acela�i extaz violonistului
56
00:06:32,893 --> 00:06:38,148
c�nd produce o not� perfect� din inim�?
57
00:06:57,960 --> 00:07:00,003
Muchas gracias, se�orita.
58
00:07:00,963 --> 00:07:03,006
Fiecare amant adev�rat �tie
59
00:07:02,923 --> 00:07:05,008
c� cea mai mare satisfac�ie
60
00:07:04,925 --> 00:07:08,011
vine atunci c�nd extazul s-a terminat
61
00:07:07,886 --> 00:07:09,972
�i prive�te floarea
62
00:07:09,888 --> 00:07:13,058
care a �nflorit sub atingerea sa.
63
00:07:16,937 --> 00:07:21,066
�mi pare r�u, drag�, am �nt�rziat.
Nu am avut ce face.
64
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
Sper c� ai �nceput f�r� mine.
65
00:07:33,912 --> 00:07:34,955
O, da.
66
00:07:34,913 --> 00:07:36,999
Acum trebuie s� mor.
67
00:08:13,952 --> 00:08:15,996
Hei.
Bun� seara, Jack.
68
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
Ce mai faci?
69
00:08:18,916 --> 00:08:21,001
Te-ai cam �ngr�at.
70
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
�tii...
71
00:08:22,920 --> 00:08:26,048
facem cump�r�turile din acela�i loc.
72
00:08:25,923 --> 00:08:28,008
�mi pare r�u,
73
00:08:27,925 --> 00:08:31,053
dar aceasta este o sarcin� numai pentru Supershrink.
74
00:08:30,928 --> 00:08:35,098
Trebuie s�-i recuno�ti meritele.
75
00:08:35,974 --> 00:08:38,060
Ce-i cu costumele?
76
00:08:37,976 --> 00:08:40,062
E don Juan,
77
00:08:39,978 --> 00:08:43,106
Vrea s�-�i ia via�a �n mod glorios.
78
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Vrea s� ne trimitem cel mai bun spadasin
79
00:08:47,861 --> 00:08:49,947
s� lupte cu el...
80
00:08:51,907 --> 00:08:55,035
preferabil chiar don Francisco da Silva.
81
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
Chiar a zis asta?
82
00:08:57,913 --> 00:08:59,998
Am fost acolo.
83
00:09:04,920 --> 00:09:07,005
��i spun.
Pe unde intru?
84
00:09:06,922 --> 00:09:09,007
Pe aici.
85
00:09:14,888 --> 00:09:18,100
Sigur a�a a �nceput �i Freud?
86
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
De unde s� �tiu?
Nu sunt dec�t un poli�ist fraier.
87
00:09:19,935 --> 00:09:21,979
D-voastr� sunte�i psihiatrul.
88
00:09:35,868 --> 00:09:41,123
Unde este don Francisco da Silva?
Nu voi lupta cu altul.
89
00:09:40,914 --> 00:09:44,042
Unde este?
Don Francisco da Silva...
90
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
a plecat la Mallorca �n acest sf�r�it de s�pt�m�n�,
91
00:09:48,922 --> 00:09:53,093
dar eu sunt unchiul s�u, don Octavio del Flores.
92
00:09:54,928 --> 00:09:56,972
Nu-mi convine.
93
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
Trebuie s� mor de m�na lui don Francisco.
94
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
Sunt don Juan de Marco.
95
00:10:00,934 --> 00:10:02,978
Tu e�ti don Juan?
96
00:10:03,896 --> 00:10:05,981
Corect.
97
00:10:06,899 --> 00:10:10,027
De ce, cu at�tea succese
98
00:10:09,902 --> 00:10:14,072
dore�te marele don Juan s�-�i ia via�a?
99
00:10:13,906 --> 00:10:17,034
Pentru c� nu mai are pentru ce tr�i.
100
00:10:16,909 --> 00:10:21,121
Vrei s� spui c� nu mai e absolut nimic?
101
00:10:22,956 --> 00:10:26,043
Nu c�nd dona Ana este totul pentru mine.
102
00:10:27,920 --> 00:10:30,005
O cheam� dona Ana.
103
00:10:30,923 --> 00:10:34,051
Acum �n�elegi de ce trebuie s� mor.
104
00:10:34,843 --> 00:10:39,056
Nu cer dec�t s� fie de m�na lui don Francisco
105
00:10:38,889 --> 00:10:43,101
c� s� se spun� c� am murit glorios
de m�na unui adversar pe m�sur�.
106
00:10:43,894 --> 00:10:48,065
Aceast� t�n�r�, dona Ana, trebuie s� fie special�.
107
00:10:48,899 --> 00:10:53,111
Mi-ar pl�cea s� aud despre ea.
108
00:10:54,905 --> 00:11:00,118
Nu ai cunoscut nici o femeie
care s� te inspire s� iube�ti
109
00:11:00,911 --> 00:11:05,123
p�n� c�nd fiecare p�rticic� din tine e plin� de ea?
110
00:11:04,957 --> 00:11:07,042
O inhalezi,
111
00:11:06,917 --> 00:11:09,002
o gu�ti,
112
00:11:08,919 --> 00:11:13,048
��i vezi copilul �n ochii ei
113
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
�i �tii c� inima ta �i-a g�sit
�n cele din urm� o cas�.
114
00:11:16,885 --> 00:11:19,972
Via�a ta �ncepe cu ea
115
00:11:19,847 --> 00:11:23,016
�i f�r� ea, cu siguran�� trebuie s� se �ncheie.
116
00:11:25,894 --> 00:11:30,065
Nu m� �ndoiesc c� o asemenea pierdere
117
00:11:29,898 --> 00:11:31,984
poate fi foarte dureros,
118
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
dar de ce s� pierzi speran�a �i via�a?
119
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
De ce s� pierzi totul?
120
00:11:37,906 --> 00:11:41,034
Nu trebuie s� ui�i, prietene,
121
00:11:40,909 --> 00:11:44,079
c� puterea dragostei tale,
122
00:11:43,912 --> 00:11:48,041
puterea dragostei lui don Juan este ve�nic�
123
00:11:47,875 --> 00:11:50,002
�i nu poate fi negat�.
124
00:11:53,881 --> 00:11:56,008
�mi cer scuze
125
00:11:55,924 --> 00:11:59,052
pentru acest spectacol nedemn, don Octavio.
126
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
Te rog.
127
00:12:11,899 --> 00:12:13,984
Bine.
128
00:12:16,904 --> 00:12:17,946
Bravo.
129
00:12:37,925 --> 00:12:40,010
Bun� diminea�a, doctore.
130
00:12:45,933 --> 00:12:48,018
B�rbat alb, 21 de ani...
131
00:12:48,936 --> 00:12:54,191
internat 10 zile �n urma unei tentative de sinucidere.
132
00:12:54,942 --> 00:13:00,113
Aparent precipitat� de o desp�r�ire;
133
00:12:59,863 --> 00:13:02,991
pacientul nu prezint�
134
00:13:02,866 --> 00:13:05,994
un trecut de tendin�e sinuciga�e
135
00:13:05,869 --> 00:13:10,040
sau alte spitaliz�ri.
136
00:13:09,873 --> 00:13:12,000
Nu avem cuno�tiin�e despre
137
00:13:11,917 --> 00:13:16,088
�coala urmat�, cazier, p�rin�i, nimic.
138
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
�i pu�tiul �sta are...
139
00:13:20,884 --> 00:13:24,012
are iluzii severe,
140
00:13:24,930 --> 00:13:26,974
�i se crede a fi altcineva.
141
00:13:26,890 --> 00:13:30,060
Cineva cunoscut?
Don Juan.
142
00:13:31,937 --> 00:13:35,023
Voi lucra din nou noaptea.
Bine.
143
00:13:34,898 --> 00:13:36,984
Nu glumesc.
144
00:13:36,900 --> 00:13:40,028
S� ne a�ez�m �i...
145
00:13:39,903 --> 00:13:43,031
Sunt mereu personajul negativ �n pove�tile �stea.
146
00:13:42,906 --> 00:13:44,950
Cine �l vrea?
147
00:13:50,914 --> 00:13:51,915
Eu.
148
00:13:51,874 --> 00:13:55,002
Numai un pic.
Nu exaspera.
149
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
Numai un pic.
Nu ai ie�it la pensie?
150
00:13:56,920 --> 00:14:01,049
Ies acum, iar �sta mi se pare a fi
un c�ntec de leb�d� nemaipomenit.
151
00:14:00,883 --> 00:14:04,011
�mi pare a fi un caz de lung�
durat� dup� cum l-ai descris.
152
00:14:03,886 --> 00:14:08,056
�l dau lui Bill.
Ai timp?
153
00:14:15,898 --> 00:14:17,983
Stai. Stai pu�in.
154
00:14:17,900 --> 00:14:21,028
A� vrea s� discut�m un pic mai �n detaliu.
155
00:14:20,903 --> 00:14:24,031
Nu putem vorbi mai t�rziu?
156
00:14:23,906 --> 00:14:25,991
Abia a�tept.
157
00:14:25,908 --> 00:14:27,993
�l vreau pe pu�tiul �sta.
158
00:14:27,910 --> 00:14:29,953
Fii rezonabil.
159
00:14:30,954 --> 00:14:35,125
Pleci �n 10 zile.
La fel �i pu�tiul.
160
00:14:35,876 --> 00:14:39,004
Un pacient cu iluzii din �stea nu se
vindec� �ntr-o s�pt�m�n� jum�tate.
161
00:14:38,879 --> 00:14:42,049
C�nd �i expir� cele 10 zile va fi internat.
162
00:14:41,924 --> 00:14:43,967
Atunci va trebui s�-l transfer�m lui Bill.
163
00:14:43,884 --> 00:14:47,012
Dac� s-ar fi �nt�mplat acum un an,
�i a� fi zis c� l-a� scoate
164
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
de aici �n 10 zile, nu ar fi fost nici o �ndoial�.
165
00:14:49,848 --> 00:14:50,933
Asta a�a e.
166
00:14:50,891 --> 00:14:55,062
Deci nu din cauza asta i-l dai lui Bill.
167
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Respec�i regulamente deja de luni.
168
00:15:00,901 --> 00:15:02,986
O �tii. E�ti terminat.
169
00:15:02,903 --> 00:15:04,947
De aceea ai cerut pensia mai devreme.
170
00:15:04,863 --> 00:15:07,991
Nu ��i mai trebuie timp s� c�l�tore�ti cu Marilyn.
171
00:15:07,866 --> 00:15:10,994
Nu �mi face via�a mai grea dec�t trebuie s� fie.
172
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
De c�nd te �tiu?
173
00:15:12,955 --> 00:15:14,998
De 25 de ani o ducem tot a�a.
174
00:15:14,915 --> 00:15:17,000
�i �n tot timpul �sta ai fost cel mai bun medic
175
00:15:16,917 --> 00:15:20,087
din locul �sta.
Toat� lumea o �tie.
176
00:15:19,920 --> 00:15:23,048
Dar acum trebuie s� te retragi.
177
00:15:22,923 --> 00:15:27,010
Unde mergi?
La piramide? E minunat.
178
00:15:26,844 --> 00:15:28,929
Tot nisipul acela, cerul, priveli�tea.
179
00:15:28,846 --> 00:15:30,931
O s� te distrezi de minune.
180
00:15:30,848 --> 00:15:34,017
P�cat c� nu-�i vezi fa�a.
181
00:15:33,892 --> 00:15:37,020
�l dau lui Bill.
182
00:15:38,897 --> 00:15:43,026
Pu�tiul o s� fac� un dans flamenco cu capul lui Bill
183
00:15:42,860 --> 00:15:44,987
p�n� c�nd o s� semene cu o tortilla
184
00:15:44,903 --> 00:15:48,031
�i se va �nt�mpla �n tura ta.
185
00:15:55,914 --> 00:15:59,042
Vrei s� vorbim despre
186
00:15:58,876 --> 00:16:02,004
de ce ai �ncercat s�-�i iei via�a?
187
00:16:02,880 --> 00:16:07,050
Vrei ca don Juan de Marco,
cel mai mare amant din lume
188
00:16:06,884 --> 00:16:08,969
s� vorbeasc� cu tine?
189
00:16:09,887 --> 00:16:13,015
Ce �tii tu de iubiri mari?
190
00:16:15,893 --> 00:16:19,021
Ai iubit vreodat� o femeie
191
00:16:18,896 --> 00:16:20,939
p�n� c�nd lapte a curs din ea
192
00:16:20,856 --> 00:16:25,068
ca �i c�nd tocmai ar fi dat na�tere dragostei �ns�i
193
00:16:24,902 --> 00:16:27,988
�i acum trebuie s� o hr�neasc� sau s� moar�?
194
00:16:30,866 --> 00:16:33,994
Ai gustat vreodat� o femeie
195
00:16:33,827 --> 00:16:38,040
p�n� c�nd a crezut c� poate fi satisf�cut�
196
00:16:37,873 --> 00:16:42,044
doar prin consumarea limbii care a devorat-o?
197
00:16:41,877 --> 00:16:46,048
Ai iubit vreodat� o femeie a�a de mult
198
00:16:45,881 --> 00:16:49,009
�nc�t sunetul vocii tale �n urechea ei
199
00:16:48,884 --> 00:16:52,012
s�-i fac� corpul s� tremure
200
00:16:51,887 --> 00:16:54,973
�i s� explodeze de o a�a intens� pl�cere
201
00:16:54,848 --> 00:16:59,019
pe care numai pl�nsul o poate dezl�n�ui?
202
00:17:01,855 --> 00:17:04,983
Unde este don Octavio del Flores?
203
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
Cine?
204
00:17:06,860 --> 00:17:08,904
Gazda mea de la aceast� vil�?
205
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Via?
206
00:17:15,786 --> 00:17:17,871
A, vil�.
207
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
Da, vil�.
208
00:17:24,837 --> 00:17:26,922
Unde este don Octavio?
209
00:17:28,841 --> 00:17:30,926
Adic� d-l Mickler?
210
00:17:31,844 --> 00:17:32,886
Cine?
211
00:17:36,807 --> 00:17:39,977
De ce crezi c� d-l Mickler
212
00:17:39,852 --> 00:17:43,021
ar fi don Octavio del Flores?
213
00:17:42,896 --> 00:17:46,024
De ce crezi c� don Octavio del Flores
214
00:17:45,858 --> 00:17:47,901
ar fi d-l Mickler?
215
00:17:54,867 --> 00:17:58,954
Bun�, Willy.
Ce mai faci?
216
00:17:58,787 --> 00:18:01,999
Don Octavio del Flores.
La dispozi�ia d-voastr�.
217
00:18:01,874 --> 00:18:06,003
I-ai spus c� e�ti don Octavio del Flores?
218
00:18:05,836 --> 00:18:07,921
Ai spus unui pacient cu iluzii
219
00:18:07,838 --> 00:18:09,923
c� e�ti un nobil din Spania secolului XVII?
220
00:18:09,840 --> 00:18:12,968
Ideea este s�-l transpunem acolo?
221
00:18:13,844 --> 00:18:15,929
E al t�u, don.
222
00:18:16,847 --> 00:18:19,975
Stai un pic.
I-ai spus �i lui Paul?
223
00:18:19,850 --> 00:18:21,935
Bine�n�eles.
224
00:18:21,852 --> 00:18:23,979
�i ce a zis?
225
00:18:23,854 --> 00:18:29,026
Cuvintele sale au fost:
"Jack a dat-o �n bar�, Jack o repar�."
226
00:18:35,824 --> 00:18:40,037
Foarte amabil din partea ta s� m� conduci.
227
00:18:46,835 --> 00:18:48,921
Intr�.
228
00:18:49,796 --> 00:18:51,924
L-am adus pe...
229
00:18:53,842 --> 00:18:56,929
don Juan pentru �edin��.
230
00:18:56,803 --> 00:18:58,931
Mul�umesc, Gloria.
231
00:18:58,805 --> 00:19:01,975
Pot s� revin la sf�r�it s�-l iau.
232
00:19:01,850 --> 00:19:02,851
E �n regul�.
233
00:19:02,809 --> 00:19:04,937
Nu e nici un deranj.
234
00:19:05,812 --> 00:19:08,941
O s� trec pe aici iar peste o or�.
235
00:19:09,816 --> 00:19:10,859
Mul�umesc.
O s� iau o pauz�.
236
00:19:11,818 --> 00:19:12,861
Mul�umesc mult.
237
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Ce le faci fetelor �stea?
238
00:19:17,824 --> 00:19:18,867
Dumnezeule!
239
00:19:22,829 --> 00:19:24,957
Oamenii t�i mi-au luat masca, don Octavio.
240
00:19:25,874 --> 00:19:27,918
Nu aveau acest drept.
241
00:19:28,877 --> 00:19:29,920
Eu nu �mi scot niciodat� masca �n public.
242
00:19:30,879 --> 00:19:32,965
�n�elegi consecin�ele acestui fapt?
243
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Nu pe deplin, dar...
244
00:19:36,802 --> 00:19:38,887
Ei bine, o s� fiu blestemat.
245
00:19:39,805 --> 00:19:42,933
Cu siguran�� �n�eleg de ce e�ti sup�rat.
246
00:19:43,767 --> 00:19:45,936
G�nde�te-te cum te-ai sim�i
247
00:19:45,853 --> 00:19:48,939
dac� ar trebui s�-�i dai �i tu jos masca pe care o por�i.
248
00:19:48,814 --> 00:19:53,026
M�tile chiar ne ajut�, nu crezi?
249
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
Tu de c�nd o por�i?
250
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
De la 16 ani.
251
00:20:00,826 --> 00:20:06,081
Mi-am pus masca pe fa�� �i
am jurat s� nu o mai scot
252
00:20:05,873 --> 00:20:11,086
�n ziua �n care mi-am p�r�sit mama,
frumuse�ea �ntunecat�, dona Inez.
253
00:20:11,837 --> 00:20:17,050
Am aici ni�te pastile, �i a� vrea s� le iei.
254
00:20:16,842 --> 00:20:21,013
Cred c� o s� ajute.
Pastile ca s�-mi treac� iluziile?
255
00:20:20,846 --> 00:20:23,974
Atunci m� tem c� trebuie s� le lu�m �mpreun�...
256
00:20:23,849 --> 00:20:26,935
pentru c� �i tu ai iluzii severe.
257
00:20:29,813 --> 00:20:32,941
Ce iluzii am eu?
258
00:20:32,816 --> 00:20:36,987
Te crezi a fi un oarecare domn Mickler.
259
00:20:38,822 --> 00:20:41,950
Sunt foarte dezam�git de tine, don Octavio.
260
00:20:44,828 --> 00:20:47,956
�sta e regulamentul.
Ei te pot for�a s� iei pastilele.
261
00:20:47,789 --> 00:20:49,917
A�a e legea.
262
00:20:50,792 --> 00:20:53,921
E�ti internat pentru 10 zile,
263
00:20:53,795 --> 00:20:55,923
iar de-a lungul celor 10 zile,
264
00:20:55,839 --> 00:20:57,883
pot face orice cred de cuviin��.
265
00:20:57,799 --> 00:20:59,885
Nu am iluzii.
266
00:20:59,801 --> 00:21:03,972
Sunt don Juan, �i dac� nu �mi dai pastile...
267
00:21:04,806 --> 00:21:06,892
o s� ��i dovedesc.
268
00:21:07,851 --> 00:21:12,022
�i dac� tot nu o s� cred c� e�ti don Juan?
269
00:21:16,818 --> 00:21:19,947
Atunci o s� iau pastilele
270
00:21:20,822 --> 00:21:24,993
�i o s� m� po�i interna pentru c�t vei voi.
271
00:21:26,787 --> 00:21:28,872
Ne-am �n�eles?
272
00:21:29,831 --> 00:21:34,002
Am 10 zile s�-�i povestesc despre mine?
273
00:21:38,799 --> 00:21:40,926
Prea bine.
274
00:21:41,802 --> 00:21:43,929
M-am n�scut �n Mexic.
275
00:22:05,784 --> 00:22:09,913
Mi-a devenit evident de c�nd eram mic
276
00:22:09,746 --> 00:22:13,959
c� eram cumva diferit.
277
00:22:28,807 --> 00:22:32,019
Am �nceput s�-mi dau seama
278
00:22:31,894 --> 00:22:36,023
c� nu m� jucam ca ceilal�i b�ie�i.
279
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
La 10 ani
280
00:22:38,817 --> 00:22:41,904
atrac�ia pe care o exercitam asupra femeilor
281
00:22:41,778 --> 00:22:43,906
�ncepea s� o �ngrijoreze pe mama.
282
00:22:43,822 --> 00:22:45,908
M-a prezentat Domnului
283
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
�i L-a rugat s� m� salveze �nainte de a fi prea t�rziu.
284
00:22:49,828 --> 00:22:52,998
Se pare c� era deja prea t�rziu.
285
00:22:57,794 --> 00:23:04,051
Totu�i lec�iile pe care le-am �nv��at
�n biseric� nu au fost inutile.
286
00:23:03,800 --> 00:23:05,886
La 12 ani
287
00:23:05,802 --> 00:23:08,931
am �n�eles despre ce vorbea Domnul c�nd
288
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
se referea de a �mp�r�i harul cu cei mai pu�in noroco�i.
289
00:23:25,822 --> 00:23:27,908
Vayanse ya de aqui!
290
00:23:27,824 --> 00:23:29,868
Se acabo lo bueno!
291
00:23:32,788 --> 00:23:35,958
�ntr-o seara am v�zut-o pe dona Querida
292
00:23:35,832 --> 00:23:38,961
la fereastr� �n furou
293
00:23:38,836 --> 00:23:40,921
�i am observat pentru prima oar�
294
00:23:40,838 --> 00:23:45,050
cum lenjeria unei femei abia dac� �i atinge pielea,
295
00:23:44,842 --> 00:23:48,929
cum unduie�te ca pe o pern� de aer c�nd se plimb�,
296
00:23:48,762 --> 00:23:51,890
cum m�tasea plute�te �n jurul corpului ei
297
00:23:51,765 --> 00:23:55,978
m�ng�indu-i corpul ca aripile unui �nger
298
00:23:55,811 --> 00:23:59,982
�i am �n�eles cum trebuie atins� o femeie.
299
00:24:01,817 --> 00:24:03,902
E�ti italian,
300
00:24:03,819 --> 00:24:05,904
mexican sau spaniol?
301
00:24:05,821 --> 00:24:09,992
Asta e tot ce ei de spus?
Vrei s�-mi afli na�ionalitatea?
302
00:24:09,825 --> 00:24:12,953
De cheam� de Marco.
�sta e un nume italian.
303
00:24:12,828 --> 00:24:18,041
Ai crescut �n Mexic, iar engleza o
304
00:24:17,833 --> 00:24:20,961
vorbe�ti cu accent castilian.
305
00:24:21,837 --> 00:24:26,008
Accentul l-am c�p�tat �n urma multelor mele c�l�torii.
306
00:24:25,799 --> 00:24:28,927
Prea bine.
O s� ��i r�spund la �ntrebare.
307
00:24:28,802 --> 00:24:32,931
Am crescut �n Mexic.
Tata s-a n�scut �n Queens.
308
00:24:32,764 --> 00:24:35,851
�l chema Tony de Marco. Era italian.
309
00:24:35,726 --> 00:24:37,895
Regele dansului de la Astoria.
310
00:24:37,811 --> 00:24:41,982
Scuz�-m�, tat�l t�u a fost un rege al dansului
311
00:24:41,815 --> 00:24:44,943
de aici din New York City, de la Astoria?
312
00:24:46,820 --> 00:24:48,864
Tat�l meu venise �n Mexic
313
00:24:48,780 --> 00:24:50,908
s� lucreze la o companie farmaceutic�.
314
00:24:50,824 --> 00:24:52,868
Tocmai cobor�se din autobuz
315
00:24:52,784 --> 00:24:54,870
�i se �ndrepta spre o ferm�
316
00:24:54,786 --> 00:24:56,872
s� �ntrebe despre o camer�
317
00:24:56,788 --> 00:24:59,958
c�nd a v�zut-o pentru prima oar� pe mama.
318
00:24:59,791 --> 00:25:02,920
Ambii ei p�rin�i fuseser� omor��i de o boal�.
319
00:25:02,794 --> 00:25:05,923
Mama fusese mai puternic�
�i mai t�n�r� �i supravie�uise.
320
00:25:05,797 --> 00:25:08,926
A preluat ea planta�ia lor.
321
00:25:08,800 --> 00:25:11,929
St�nd la soare pe verand�
322
00:25:11,803 --> 00:25:13,889
cu razele lumin�ndu-i p�rul
323
00:25:13,805 --> 00:25:16,934
era o viziune at�t de frumoas�
324
00:25:16,808 --> 00:25:20,979
�nc�t la �nceput tat�lui meu
nu-i venea a crede ochilor.
325
00:25:20,812 --> 00:25:23,941
A fost dragoste la prima vedere.
326
00:25:59,852 --> 00:26:02,938
Se �ineau �n bra�e pe lumina lunii
327
00:26:02,813 --> 00:26:05,941
se s�rutau �i m�ng�iau �i dansau p�n� diminea�a.
328
00:26:05,816 --> 00:26:08,944
Parc� ai zis c� maic�-ta st�tea la soare.
329
00:26:08,819 --> 00:26:14,074
Asta e versiunea tatei.
Mama zicea c� s-a �nt�mplat noaptea.
330
00:26:15,742 --> 00:26:18,871
S-au c�s�torit s�pt�m�na urm�toare.
331
00:26:18,745 --> 00:26:20,873
Tata a luat numele don Antonio
332
00:26:20,789 --> 00:26:26,003
�i a devenit "el patron", conduc�nd planta�ia.
333
00:26:25,794 --> 00:26:28,922
Dragostea lor era ca o rug�ciune perfect�.
334
00:26:28,797 --> 00:26:31,925
Nici m�car Domnul nu putea nega.
335
00:26:31,800 --> 00:26:34,928
M-am n�scut fix 9 luni mai t�rziu.
336
00:26:36,763 --> 00:26:39,892
A�a c� i-am zis "Stai s� v�d dac� am �n�eles:
337
00:26:39,766 --> 00:26:45,063
Me�tere�ti la ma�ina mea de 6 zile
338
00:26:44,855 --> 00:26:47,941
�i habar nu ai ce are
339
00:26:47,774 --> 00:26:49,860
radiatorul de se gole�te?
340
00:26:49,776 --> 00:26:52,905
Deci acum ne lu�m ma�ina �napoi
341
00:26:52,779 --> 00:26:54,865
la fel de stricat� ca �n prima zi
342
00:26:54,781 --> 00:26:56,867
numai c� mai trebuie s� pl�tim �i 430$
343
00:26:56,783 --> 00:27:00,954
pentru c�t �i-a luat �ie s� descoperi ce are."
344
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
�tii ce mi-a zis?
345
00:27:02,831 --> 00:27:06,960
A zis: "Putem s� c�ut�m �n continuare, d-n� Mickler,
346
00:27:07,794 --> 00:27:09,880
dar v� cost� 65$ pe or�."
347
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
P�i, pl�te�te-i.
348
00:27:22,809 --> 00:27:24,853
S�-i pl�tesc?
349
00:27:27,773 --> 00:27:29,900
Unde tocmai erai?
350
00:27:31,777 --> 00:27:33,862
�n Mexic.
351
00:27:57,803 --> 00:27:59,847
Jack, te-am c�utat.
352
00:27:59,763 --> 00:28:02,891
Un pic de prim�var�.
Sunt pentru mine?
353
00:28:02,724 --> 00:28:04,893
�mi d�ruie�ti lalele?
Grace, �mi pare r�u.
354
00:28:04,810 --> 00:28:06,854
Jack, de ce �mi d�ruie�ti lalele?
Vreau s� discut�m.
355
00:28:06,770 --> 00:28:09,898
Deci cu ce ocazie sunt lalelele?
356
00:28:10,774 --> 00:28:12,860
Pu�tiul �sta e fantastic.
357
00:28:12,776 --> 00:28:14,903
M� bucur c� nu te-a dezam�git.
358
00:28:14,820 --> 00:28:16,864
Trebuie s� discut�m ceva.
359
00:28:16,780 --> 00:28:19,908
S�-�i spun ce am f�cut de diminea��.
360
00:28:19,783 --> 00:28:20,826
Stai, te rog.
361
00:28:20,784 --> 00:28:23,912
C�nd ai de c�nd s� �ncepi tratementul lui don Juan?
362
00:28:23,787 --> 00:28:25,914
E aici de dou� zile.
363
00:28:25,831 --> 00:28:28,959
Ai de g�nd s�-i �ncepi tratementul, nu?
364
00:28:28,834 --> 00:28:30,878
P�i, nu prea �tiu.
365
00:28:30,794 --> 00:28:33,964
E un pacient cu iluzii.
366
00:28:33,797 --> 00:28:35,883
Dac� �l trec pe pastile
367
00:28:35,799 --> 00:28:38,927
n-o s� mai pot intra �n lumea asta a lui...
368
00:28:38,802 --> 00:28:41,889
�i e o lume minunat�.
369
00:28:41,763 --> 00:28:44,892
Bine, f�r� pastile. Deocamdat�.
370
00:28:44,766 --> 00:28:46,852
Mul�umesc.
Te-a� ruga s� faci ceva pentru mine.
371
00:28:46,768 --> 00:28:47,811
Ce?
372
00:28:47,769 --> 00:28:51,940
Don Juan cam are o influen�� negativ�
373
00:28:51,773 --> 00:28:54,902
asupra personalului feminin al acestui spital.
374
00:28:54,776 --> 00:28:56,862
Oficial, la el pe planta�ie
375
00:28:56,778 --> 00:28:58,864
sunt mai multe asistente care iau valium dec�t pacien�i.
376
00:28:58,780 --> 00:29:00,866
Aha.
N-ai putea s� rezolvi cumva?
377
00:29:00,782 --> 00:29:03,911
Am rezolvat, drag�.
378
00:29:04,786 --> 00:29:06,872
Hei, omule, e momentul s�-�i vezi medicul.
379
00:29:06,788 --> 00:29:07,873
Tu cine e�ti?
380
00:29:07,831 --> 00:29:09,875
Sunt noul asistent, d-l Compton...
381
00:29:09,791 --> 00:29:12,920
dar po�i s�-mi zici Rocco, m�i Casanova.
382
00:29:13,795 --> 00:29:16,924
Nu sunt Casanova, sunt don Juan.
383
00:29:16,798 --> 00:29:18,842
Da, sigur. Hai, omule.
384
00:29:36,777 --> 00:29:38,862
Intr�.
385
00:29:38,779 --> 00:29:40,822
Doctore, don Juan.
386
00:29:40,739 --> 00:29:42,866
Bun�, Rocco. Mul�umesc.
387
00:29:44,785 --> 00:29:47,871
Ei bine, am o trata�ie super pentru tine azi.
388
00:29:47,746 --> 00:29:49,915
Uite-i sf�rcurile...
389
00:29:49,790 --> 00:29:51,875
�i pubisul.
390
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Amantul ei
391
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
�i s�rut� conturul fundului
392
00:29:55,796 --> 00:29:59,925
exact la �mpreunarea cu coapsele.
393
00:30:06,765 --> 00:30:09,893
De ce nu trecem la altceva?
394
00:30:09,768 --> 00:30:11,895
Ca de exemplu?
395
00:30:11,812 --> 00:30:14,940
De ce nu vorbim despre cine sunt eu?
396
00:30:14,815 --> 00:30:18,944
Da, �tiu cine e�ti.
Cine sunt?
397
00:30:18,777 --> 00:30:22,990
E�ti don Octavio del Flores,
unchiul lui don Francisco da Silva.
398
00:30:22,781 --> 00:30:24,867
�i ce c�ut�m aici?
399
00:30:24,783 --> 00:30:28,871
Nu am v�zut vreun act, dar presupun c� vila e a ta.
400
00:30:28,704 --> 00:30:31,874
Ce ai r�spunde cuiva care
401
00:30:32,749 --> 00:30:36,962
�i-ar zice: "�sta e un spital psihiatric,
402
00:30:36,795 --> 00:30:38,839
tu e�ti un pacient aici...
403
00:30:38,755 --> 00:30:40,883
iar eu ��i sunt medicul?"
404
00:30:40,799 --> 00:30:42,843
A� spune c� are o perspectiv�
405
00:30:42,759 --> 00:30:46,972
destul de limitat� �i necreativ� aspura situa�iei.
406
00:30:46,805 --> 00:30:50,934
Vrei s� afli dac� �n�eleg c� suntem �ntr-un spital.
407
00:30:50,767 --> 00:30:52,895
Da, �n�eleg.
408
00:30:52,811 --> 00:30:56,982
Dar atunci cum pot spune c� e�ti don Octavio
409
00:30:56,815 --> 00:30:59,943
iar eu ��i sunt oaspete la vil�?
410
00:30:59,776 --> 00:31:03,906
V�z�nd ceea ce nu e a�a evident.
411
00:31:03,739 --> 00:31:07,951
Acuma �tiu c� exist� unele persoane
care nu-mi �mp�rt�esc concep�iile.
412
00:31:07,784 --> 00:31:10,871
C�nd spun c� toate femeile mele
413
00:31:10,746 --> 00:31:13,916
sunt ni�te frumuse�i r�pitoare, ele m� contrazic.
414
00:31:14,833 --> 00:31:16,835
Nasul �steia e prea mare.
415
00:31:16,752 --> 00:31:19,880
�oldurile �steia sunt prea late, poate.
416
00:31:19,755 --> 00:31:23,926
S�nii unei a treia or fi prea mici.
417
00:31:23,759 --> 00:31:27,930
Dar eu v�d aceste femei cum sunt ele de fapt:
418
00:31:27,763 --> 00:31:28,805
glorioase,
419
00:31:28,764 --> 00:31:31,892
radiante, spectaculoase �i perfecte
420
00:31:31,767 --> 00:31:35,979
pentru c� eu nu v�d doar cu ochii.
421
00:31:36,772 --> 00:31:39,900
Femeile reac�ioneaz� astfel cu mine, don Octavio,
422
00:31:39,775 --> 00:31:43,946
pentru c� ele simt c� eu le caut frumuse�ea intern�
423
00:31:43,779 --> 00:31:46,865
p�n� c�nd aceasta dep�e�te totul
424
00:31:46,740 --> 00:31:50,911
�i nu-�i mai pot �nfr�na dorin�a
425
00:31:50,744 --> 00:31:54,873
de a-�i dezl�n�ui frumuse�ea �i m� cople�esc cu ea.
426
00:31:54,706 --> 00:31:58,919
Deci, ca s�-�i r�spund la �ntrebare, mi se pare clar
427
00:31:58,752 --> 00:32:02,923
c� acest edificiu �n care ne g�sim
428
00:32:02,756 --> 00:32:03,799
este chiar vila ta.
429
00:32:03,757 --> 00:32:05,801
Aici locuie�ti.
430
00:32:05,717 --> 00:32:08,846
C�t despre tine, don Octavio del Flores...
431
00:32:08,720 --> 00:32:11,849
e�ti un mare amant, ca �i mine
432
00:32:11,723 --> 00:32:15,894
chiar dac� �i-oi fi pierdut talentul
433
00:32:15,686 --> 00:32:17,813
�i accentul.
434
00:32:17,729 --> 00:32:19,773
S� continui?
435
00:32:21,733 --> 00:32:23,819
Prea bine.
436
00:32:23,735 --> 00:32:25,779
�napoi �n Mexic.
437
00:32:27,739 --> 00:32:29,783
Mama, fie binecuv�ntat�...
438
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
nu renun�a u�or.
439
00:32:31,743 --> 00:32:35,873
C�nd am �mplinit 16 ani, a f�cut o ultim� �ncercare
440
00:32:35,706 --> 00:32:40,961
de a trezi �n mine valori cre�tine
�i a-mi g�si un profesor.
441
00:32:40,752 --> 00:32:44,965
G�ndirea mamei l�sa ceva de dorit.
442
00:32:44,798 --> 00:32:47,885
Dona Julia avea 23 de ani c�nd s-a m�ritat cu
443
00:32:47,759 --> 00:32:52,973
cu don Alfonzo de 50 de ani.
444
00:32:54,683 --> 00:32:56,768
Nu era nici un secret c� dona Julia
445
00:32:56,685 --> 00:33:00,856
ar fi fost mai bine slujit� de doi b�rba�i de 25 de ani.
446
00:33:00,689 --> 00:33:02,816
"Cinste�te pe Domnul �n corpul
447
00:33:02,733 --> 00:33:04,776
�i �n spiritul t�u
448
00:33:04,693 --> 00:33:07,821
care apar�in Domnului."
449
00:33:11,700 --> 00:33:14,828
Sentimentele m� devorau zi �i noapte.
450
00:33:15,746 --> 00:33:18,874
Am sim�it din�untrul meu un chin,
451
00:33:18,749 --> 00:33:21,877
o arsur�, o dorin��...
452
00:33:21,752 --> 00:33:25,923
combinat� cu cea mai indescriptibil� fericire.
453
00:33:25,714 --> 00:33:27,799
Dar ce era?
454
00:33:27,716 --> 00:33:30,844
�i nu �tii ce era?
455
00:33:30,719 --> 00:33:32,763
P�i, nu prea �tiam, dar...
456
00:33:33,722 --> 00:33:35,766
Nu era ceva clar.
457
00:33:36,725 --> 00:33:40,938
Tata, �n�eleg�nd c� venise vremea
s� m� transform �n b�rbat
458
00:33:40,771 --> 00:33:43,899
a �nceput s� m� �nve�e s� m� folosesc de spad�.
459
00:33:43,774 --> 00:33:45,776
Se desf�urau multe dueluri
460
00:33:45,692 --> 00:33:47,819
pe vremea c�nd cre�teai?
461
00:33:47,736 --> 00:33:49,780
P�i, era un or�el mic �i izolat
462
00:33:49,696 --> 00:33:52,824
care �nc� rezista tehnologiei moderne.
463
00:33:52,699 --> 00:33:54,785
�nainteaz�! �mpunge!
464
00:34:09,716 --> 00:34:14,930
Am observat c� z�mbetul de pe fa�a donei Julia disp�ruse
465
00:34:16,723 --> 00:34:19,852
�i acum era �nlocuit de o triste�e mai dulce dec�t z�mbetul.
466
00:34:19,726 --> 00:34:23,897
Am sim�it c� don Julia ducea o lupt� �n�untrul ei
467
00:34:23,730 --> 00:34:28,986
�i c� propria-mi situa�ie devenea nu mai pu�in dificil�.
468
00:34:29,736 --> 00:34:32,906
Nu m� puteam g�ndi dec�t la dona Julia.
469
00:34:33,740 --> 00:34:36,827
C� s� nu �nnebunesc
470
00:34:36,702 --> 00:34:39,830
am apelat la un metafizician.
471
00:34:39,663 --> 00:34:42,833
M� g�ndeam la rostul adev�rului,
472
00:34:42,708 --> 00:34:44,793
al existen�ei
473
00:34:44,710 --> 00:34:46,795
�i al Domnului.
474
00:34:48,672 --> 00:34:52,885
M� g�ndeam la momentul c�nd va muri soarele
475
00:34:52,718 --> 00:34:56,889
�i apoi deodat� la ochii donei Julia.
476
00:35:20,704 --> 00:35:22,789
Nu voi fi niciodat� de acord.
477
00:35:25,709 --> 00:35:27,794
Nu voi fi niciodat� de acord.
478
00:35:28,712 --> 00:35:30,797
Nu voi fi niciodat� de a...
479
00:35:31,715 --> 00:35:34,843
Dar cumva, a fost de acord.
480
00:35:34,718 --> 00:35:36,762
A fost.
481
00:35:54,696 --> 00:35:56,782
Apoi, deodat� am fost lovit de o revela�ie:
482
00:35:57,699 --> 00:35:59,785
felul �n care e construit corpul unei femei,
483
00:36:00,702 --> 00:36:02,788
felul �n care r�spunde la el corpul unui b�rbat,
484
00:36:03,705 --> 00:36:04,748
focul ce ardea �n mine,
485
00:36:05,749 --> 00:36:07,835
intensa dorin�� de a ne uni
486
00:36:08,752 --> 00:36:12,923
toate m-au n�p�dit ca un fulger orbitor.
487
00:36:35,696 --> 00:36:40,909
Nu exist� dec�t patru �ntreb�ri
esen�iale �n via��, don Octavio.
488
00:36:41,702 --> 00:36:43,787
Ce e sacru?
489
00:36:43,704 --> 00:36:46,832
Din ce este spiriul pl�m�dit?
490
00:36:46,707 --> 00:36:49,835
Pentru ce merit� s� tr�ie�ti?
491
00:36:49,710 --> 00:36:52,838
�i pentru ce merit� s� mori?
492
00:36:53,755 --> 00:36:56,842
R�spunsul este acela�i la toate.
493
00:36:57,759 --> 00:36:59,803
Numai dragostea.
494
00:37:04,725 --> 00:37:07,853
Dona Julia a fost prima mea dragoste.
495
00:37:11,690 --> 00:37:12,733
Ei bine...
496
00:37:14,693 --> 00:37:16,778
v�d c� ne-a expirat timpul.
497
00:37:19,698 --> 00:37:21,783
Masca?
498
00:37:25,704 --> 00:37:28,874
Tulburare obsesiv complusiv�
499
00:37:29,750 --> 00:37:31,835
cu tr�s�turi erotomaniace.
500
00:37:33,754 --> 00:37:36,882
Confirm tulbur�rile.
501
00:37:40,677 --> 00:37:44,848
Confirm depresia cu tr�s�turi obsesive,
502
00:38:07,704 --> 00:38:10,874
Paote �i personalitate isteric�.
503
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
S� �n�eleg c� vrei s� mergem sus.
504
00:38:40,696 --> 00:38:43,824
Ce te face s� crezi asta?
505
00:38:44,741 --> 00:38:47,786
De ce ascul�i oper�?
506
00:38:47,661 --> 00:38:49,788
Ur�ti opera.
507
00:38:49,663 --> 00:38:52,833
Ai ochi extrem de frumo�i.
508
00:38:53,667 --> 00:38:55,794
Vino �ncoace!
509
00:38:56,670 --> 00:39:00,841
Ei bine, �tii, trebuie s� merg sus �i...
510
00:39:00,674 --> 00:39:03,802
o s�-mi iau calciul
511
00:39:03,677 --> 00:39:05,804
s� nu mi se sparg� oasele �n mici buc��ele;
512
00:39:05,721 --> 00:39:08,849
aspirina s� nu fac cheaguri de s�nge �n inim�;
513
00:39:08,724 --> 00:39:11,810
metamucilul, s� nu fac cancer la colon;
514
00:39:11,685 --> 00:39:13,812
�i bine�n�eles, estrogenul
515
00:39:13,729 --> 00:39:16,857
pentru a-mi convinge organismul c� are tot 23 de ani.
516
00:39:18,692 --> 00:39:20,819
Vino �ncoace!
517
00:39:48,680 --> 00:39:51,808
Ce naiba faci?
518
00:40:14,706 --> 00:40:16,792
O l�s�m pe alt� dat�?
519
00:40:19,711 --> 00:40:22,840
M� tot g�ndeam de c�nd eram copii.
520
00:40:22,714 --> 00:40:28,929
�tii, nu a mai r�mas nici un c�mp
de b�t�lie tranzi�ional pentru noi.
521
00:40:28,679 --> 00:40:32,850
M� simt de parc� ne-am predat vie�ile
522
00:40:32,683 --> 00:40:35,811
impulsului mediocrit��ii.
523
00:40:36,687 --> 00:40:40,858
Adic�, ce s-a �nt�mplat cu focul celest
524
00:40:40,691 --> 00:40:43,819
care ne indica drumul?
525
00:40:43,694 --> 00:40:45,779
O, Jack, nu! Ascult�, drag�!
526
00:40:45,696 --> 00:40:48,782
�tii c� toate acele focuri creaz� probleme.
527
00:40:48,657 --> 00:40:50,742
Au cauzat at�tea probleme.
528
00:40:50,659 --> 00:40:53,829
Focurile sunt greu de controlat. Se extind repede.
529
00:40:53,704 --> 00:40:58,917
Consum� mult� energie �i se sting brusc.
530
00:40:58,709 --> 00:41:01,837
Vreau s�-�i spun ceva.
Vr�jeal�!
531
00:41:01,712 --> 00:41:03,797
Nu, nu e vr�jeal�, nu e deloc.
532
00:41:03,714 --> 00:41:06,842
Un foc mocnit, monoton, c�ldu�
533
00:41:06,717 --> 00:41:11,930
s� �tii c� �sta arde mai mult.
534
00:41:11,722 --> 00:41:14,850
F�r� foc nu e nici c�ldur�.
535
00:41:14,683 --> 00:41:17,769
Nu e c�ldur�, nu e via��.
536
00:41:17,644 --> 00:41:20,814
Asta e ecua�ia.
Nu, Jack.
537
00:41:22,649 --> 00:41:26,820
S� presupun c� rezultatul la toate astea
538
00:41:26,653 --> 00:41:29,781
este c� nu vrei s� ie�i a�a u�or la pensie?
539
00:41:29,656 --> 00:41:31,783
Bine�n�eles, iubito.
540
00:41:31,700 --> 00:41:34,828
S� ies la pensie din via��?
541
00:41:34,703 --> 00:41:36,747
Ascult�, nici nu am �nceput.
542
00:41:36,663 --> 00:41:38,749
V�d c� e a 3-a oar� c�nd trecem prin asta
543
00:41:38,665 --> 00:41:43,921
�i o s� ie�im de parc� am fi cometa lui Haley.
544
00:41:43,712 --> 00:41:46,840
Ascult�-m�. Ce se �nt�mpl�?
545
00:41:46,715 --> 00:41:48,800
Te-ai purtat ciudat �n ultima vreme.
546
00:41:49,676 --> 00:41:51,762
Nu �tiu.
547
00:41:51,678 --> 00:41:54,765
Haide, trebuie s�-mi spui.
548
00:41:54,640 --> 00:41:57,768
Nu e nici un secret. Nu �tiu.
549
00:41:57,643 --> 00:41:59,770
M� simt...
550
00:41:59,686 --> 00:42:02,856
Am f�cut terapie cu un pu�ti �n ultima vreme...
551
00:42:02,731 --> 00:42:06,860
Se crede don Juan, are costum,
552
00:42:06,693 --> 00:42:09,821
ba chiar �i spad�, masc�, �i...
553
00:42:09,696 --> 00:42:11,740
Deci cine e de fapt?
554
00:42:13,659 --> 00:42:15,786
Nu �tiu...
555
00:42:16,662 --> 00:42:18,747
dar...
556
00:42:19,665 --> 00:42:21,792
m� influen�eaz�.
557
00:42:37,683 --> 00:42:40,811
La naiba, e�ti o dam� minunat�, pe bune.
558
00:42:44,731 --> 00:42:45,732
�tiu.
559
00:42:46,692 --> 00:42:49,820
O s� fie bine.
560
00:42:58,662 --> 00:43:02,833
Oh, Iisuse. Nu acolo, drag�.
Stai, �mi pare r�u.
561
00:43:02,666 --> 00:43:04,793
La naiba.
Ce e �sta, piept�nul t�u?
562
00:43:04,668 --> 00:43:06,753
M-am suit pe agrafa de p�r.
Are din�i.
563
00:43:06,670 --> 00:43:09,798
Nu vreau s� m� r�nesc.
564
00:43:09,673 --> 00:43:13,802
Cu fiecare ocazie, ne �mbr��i�am.
565
00:43:13,635 --> 00:43:16,805
Timpul s-a oprit pentru 4 luni.
566
00:43:16,680 --> 00:43:18,765
Nu exista nici zici, nici noapte...
567
00:43:18,682 --> 00:43:20,726
doar dragostea noastr�.
568
00:43:21,685 --> 00:43:25,898
C�t despre don Alfonzo, el era at�ta timp plecat...
569
00:43:25,731 --> 00:43:27,774
ocup�ndu-se de afaceri...
570
00:43:27,691 --> 00:43:31,862
�nc�t practic tr�iam �n casa donei Julia.
571
00:43:31,695 --> 00:43:35,908
Chiar credeam c� g�sisem paradisul
572
00:43:35,741 --> 00:43:37,784
c�nd, �ntr-o noapte...
573
00:43:38,702 --> 00:43:40,746
Pas�rea mea m�iastr�!
574
00:43:45,667 --> 00:43:49,838
Unde e? Unde l-ai ascuns?
575
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Pentru Dumnezeu, don Alfonzo.
576
00:43:51,632 --> 00:43:53,759
Ce te-a apucat?
577
00:43:53,675 --> 00:43:55,719
Cum �ndr�zne�ti s� m� suspectezi?
578
00:43:55,636 --> 00:43:59,848
Pe mine, pe care �tii c� m-ar ucide g�ndul infidelit��ii.
579
00:43:59,681 --> 00:44:02,768
Caut� �i caut� �i caut�.
Arunc� insult� dup� insult�...
580
00:44:02,643 --> 00:44:06,897
nerecunosc�torule, nesim�itule, barbarule!
581
00:44:06,730 --> 00:44:08,774
E�ti mul�umit acum?
582
00:44:08,690 --> 00:44:11,818
�l omor!
583
00:44:13,695 --> 00:44:14,696
Spada!
584
00:44:15,656 --> 00:44:17,741
Unde mi-e spada?
585
00:44:21,662 --> 00:44:23,747
M� omoar�!
586
00:44:24,665 --> 00:44:26,708
M� omoar�!
587
00:44:29,711 --> 00:44:32,840
Repede! Ie�i prin gr�din�!
588
00:44:43,642 --> 00:44:45,727
Te omor!
589
00:44:49,690 --> 00:44:51,817
Don Juan!
590
00:44:51,692 --> 00:44:53,735
Te omor!
591
00:44:55,654 --> 00:44:59,825
A fost ultima oar� c�nd mi-am v�zut tutorele...
592
00:44:59,658 --> 00:45:01,702
minunata dona Julia.
593
00:45:04,663 --> 00:45:06,748
Cu mari remu�c�ri, a plecat �n acea noapte
594
00:45:06,665 --> 00:45:09,835
�i nimeni nu a mai auzit de ea.
595
00:45:09,710 --> 00:45:11,753
Don Alfonzo s-a sim�it umilit
596
00:45:11,670 --> 00:45:14,798
c� �i pusese coarne un pu�ti de 16 ani;
597
00:45:14,673 --> 00:45:18,844
a�a c� a contraatacat anun��nd �n public
598
00:45:18,677 --> 00:45:23,932
c� avea o rela�ie cu mama de ani de zile.
599
00:45:23,724 --> 00:45:27,811
Bine�n�eles c� era o minciun� grosolan�.
600
00:45:28,604 --> 00:45:32,816
Tata a s�rit repede �n ap�rarea virtu�ii mamei.
601
00:45:36,653 --> 00:45:41,867
Nu m� �ndoiesc c� tata ar fi �nvins lejer
602
00:45:41,658 --> 00:45:44,786
dac� nu ar fi f�cut o gre�eal� fatal�.
603
00:45:45,662 --> 00:45:48,790
�i-a ridicat privirea c�tre ochii mamei...
604
00:45:49,625 --> 00:45:51,793
�i a fost prea t�rziu.
605
00:46:15,651 --> 00:46:18,779
O, Dumnezeule, �i pierd pe am�ndoi!
606
00:46:18,654 --> 00:46:22,824
Mi-ai ucis tat�l.
Acum trebuie s� m� ucizi �i pe mine.
607
00:47:15,627 --> 00:47:17,754
Iart�-m�, tat�.
608
00:47:18,589 --> 00:47:20,716
Bine�n�eles c� te iert.
609
00:47:26,597 --> 00:47:28,682
�mi e�ti fiu.
610
00:47:55,626 --> 00:47:58,754
�i astfel tata,
611
00:47:58,629 --> 00:48:01,715
marele spadasin don Antonio,
612
00:48:01,590 --> 00:48:03,675
a murit �n bra�ele mamei,
613
00:48:03,592 --> 00:48:06,720
udat de lacrimile ei.
614
00:48:10,599 --> 00:48:13,727
�n acea sear�, pentru a-mi ascunde ve�nic ru�inea,
615
00:48:14,603 --> 00:48:17,773
mi-am pus o masc� pe fa��,
616
00:48:19,650 --> 00:48:24,863
�i am jurat s� nu o mai dau jos �n prezen�a altcuiva.
617
00:48:32,579 --> 00:48:36,792
Tata m-a p�r�sit prematur, don Octavio.
618
00:48:37,584 --> 00:48:39,711
Nu am apucat s�...
619
00:49:54,578 --> 00:49:55,621
Minunat.
620
00:49:55,579 --> 00:49:57,664
Bun� ziua. Sunte�i d-l Mickler?
621
00:49:57,581 --> 00:49:59,708
Da.
Semna�i aici.
622
00:49:59,625 --> 00:50:03,795
Bun. �ine�i asta un pic?
623
00:50:03,629 --> 00:50:04,671
A�adar...
624
00:50:10,636 --> 00:50:12,721
Bun�, drag�!
625
00:50:23,649 --> 00:50:26,693
Deci, Jack... cu ce ocazie?
626
00:50:28,570 --> 00:50:30,697
Scuza�i-m�, doamn�.
627
00:50:30,614 --> 00:50:32,658
Cu ocazia ta.
628
00:50:44,628 --> 00:50:47,756
Nu z�u, Jack.
Sigur nu e vreo...
629
00:50:57,558 --> 00:50:58,642
O, uau!
630
00:51:01,562 --> 00:51:03,647
Minunat.
631
00:51:03,564 --> 00:51:05,732
Scuza�i-m�, doamn�.
632
00:51:36,597 --> 00:51:38,640
Buenos dias, el capitan.
(Bun� ziua, d-le c�pitan.)
633
00:51:40,601 --> 00:51:42,644
Unde e Rocco?
634
00:51:43,604 --> 00:51:45,647
S-a mutat la Madrid.
635
00:51:45,564 --> 00:51:48,734
Madrid.
Si.
636
00:51:48,609 --> 00:51:50,736
�n Spania?
Si.
637
00:51:52,613 --> 00:51:56,783
�i apoi se simte a�a ru�inat c�...
638
00:51:56,617 --> 00:51:58,702
�i acoper� fa�a cu o masc�,
639
00:51:58,619 --> 00:52:02,789
�i jur� s� nu �i-o mai dea jos
640
00:52:02,623 --> 00:52:04,708
c�t o tr�i.
641
00:52:04,583 --> 00:52:06,668
Bun, deci e un mit perfect sau nu?
642
00:52:06,585 --> 00:52:08,670
E minunat.
E o poveste minunat�.
643
00:52:08,587 --> 00:52:11,715
�tii, Jack, pu�tiul �sta e o persoan� remarcabil�.
644
00:52:11,590 --> 00:52:14,718
Ai dreptate.
Parc� ar fi un mit grecesc.
645
00:52:14,593 --> 00:52:16,637
E exact ca un mit grecesc.
646
00:52:16,553 --> 00:52:19,723
Fiul devine potent, activ sexual,
647
00:52:19,598 --> 00:52:21,683
�i asta duce la moartea tat�lui
648
00:52:21,600 --> 00:52:23,644
c�ruia �i ia locul, bine�n�eles...
pentru a deveni
649
00:52:23,560 --> 00:52:25,687
pentru a deveni �ntr-o zi b�rbat.
650
00:52:26,563 --> 00:52:28,732
Dar vina de a �nlocui b�rbatul
651
00:52:29,608 --> 00:52:31,693
care �l iubea �i care i-a dat via�� e prea mare.
652
00:52:32,611 --> 00:52:33,654
E enorm�.
653
00:52:34,613 --> 00:52:35,656
A�a c� trebuie s� o ascund� cu o masc�.
654
00:52:36,615 --> 00:52:38,742
E momentul s�-l treci pe pastile, Jack.
655
00:52:40,577 --> 00:52:42,663
Vrei s�-l �nnebune�ti?
656
00:52:43,580 --> 00:52:46,708
Umple-l cu medicamente anti-iluzionale
657
00:52:48,544 --> 00:52:50,712
�i �n 48 de ore, o s� ai un nebun
658
00:52:51,588 --> 00:52:54,758
pe care nu o s�-l ui�i restul vie�ii.
659
00:52:55,551 --> 00:52:58,679
Jack, e schizofrenic.
Nu e don Juan.
660
00:52:59,596 --> 00:53:01,640
De unde �tii c� nu e don Juan?
661
00:53:01,557 --> 00:53:04,685
�l cunosc pe pu�ti.
662
00:53:04,560 --> 00:53:07,688
�i-a zis vreodat�, Jack, �n vreo �edin��...
663
00:53:07,563 --> 00:53:09,690
c� a locuit cu bunica �n Queens?
664
00:53:09,606 --> 00:53:11,692
�i-a zis?
665
00:53:11,608 --> 00:53:14,736
Nu cunosc astfel de detalii.
666
00:53:17,573 --> 00:53:21,743
M-au sunat de la departament acum o or�.
667
00:53:21,577 --> 00:53:23,662
Deci, te rog, Jack...
668
00:53:23,579 --> 00:53:26,665
trece-l pe medicamente.
669
00:53:26,540 --> 00:53:28,667
Paul, nu �n�elegi.
670
00:53:28,584 --> 00:53:29,585
Te rog!
671
00:53:29,543 --> 00:53:31,712
Ia-o u�or.
��i e pacient.
672
00:53:31,628 --> 00:53:33,672
Ai la dispozi�ie 5 zile.
673
00:53:36,592 --> 00:53:39,720
Sunt sup�rat pe tine.
674
00:53:40,596 --> 00:53:44,808
�i nu uita c� facem gr�tar s�mb�t�.
675
00:53:44,641 --> 00:53:46,643
Foarte sup�rat.
676
00:53:58,572 --> 00:54:01,658
D-n� de Marco?
Da?
677
00:54:01,533 --> 00:54:03,660
Sunt d-l Mickler.
678
00:54:03,577 --> 00:54:08,790
V� aminti�i?
Am vorbit la telefon despre nepotul d-voastr�.
679
00:54:08,582 --> 00:54:12,794
Dona Ana... numai despre ea vorbe�te.
680
00:54:12,628 --> 00:54:16,798
A�teapt� po�ta�ul de parc� ar aduce cannoli.
681
00:54:16,632 --> 00:54:21,803
Vede�i, b�iatul este convins c�
�i-a g�sit dragostea adev�rat�.
682
00:54:23,597 --> 00:54:26,767
E mai r�u dec�t cu taic�-s�u, Tony.
683
00:54:27,601 --> 00:54:30,729
Tony, Regele Dansului de la Astoria.
684
00:54:33,607 --> 00:54:35,651
Acesta e tat�l lui?
685
00:54:36,568 --> 00:54:39,655
A c�tigat un titlu la dans?
686
00:54:39,530 --> 00:54:42,699
P�i, nu a�i auzit de el?
687
00:54:43,575 --> 00:54:46,662
Taic�-s�u se ocupa cu v�nzarea de farmaceutice?
688
00:54:46,537 --> 00:54:47,621
Tony?
689
00:54:47,579 --> 00:54:51,750
Tony nu ar putea vinde o barc� unui om care se �neac�.
690
00:54:51,583 --> 00:54:55,754
Nu. A lucrat la o cur���torie.
691
00:54:55,587 --> 00:54:57,714
Se ocupa de perdele �i canapele.
692
00:54:58,590 --> 00:55:00,717
Mai tr�ie�te?
693
00:55:02,594 --> 00:55:05,722
Nu v-a zis Johnny nimic?
694
00:55:05,556 --> 00:55:08,684
Tony a muri �ntr-un oribil accident de ma�in�.
695
00:55:09,560 --> 00:55:12,688
Acum 5 ani, �n Mexic.
696
00:55:12,563 --> 00:55:14,690
�n Phoenix.
697
00:55:16,608 --> 00:55:19,736
Nu au locuit niciodat� �n Mexic.
Nu.
698
00:55:19,611 --> 00:55:22,739
Unde �i este mama acum?
Nu v-a� putea spune?
699
00:55:22,614 --> 00:55:26,743
Nu eram ceea ce s-ar numi apropia�i.
700
00:55:29,580 --> 00:55:32,708
C�t de des v� vedea�i nepotul
701
00:55:32,583 --> 00:55:34,626
pe m�sur� ce cre�tea?
702
00:55:34,543 --> 00:55:36,712
Doar o dat�, c�nd Johnny avea 6 ani.
703
00:55:36,628 --> 00:55:39,756
Vre�i s� spune�i c� doar atunci
704
00:55:39,590 --> 00:55:42,718
l-a�i v�zut pe Johnny?
705
00:55:42,593 --> 00:55:45,721
P�n� acum 3 luni.
706
00:55:47,556 --> 00:55:49,641
Am... am deschis u�a,
707
00:55:49,558 --> 00:55:51,643
�i �l v�d pe... Zorro.
708
00:55:54,563 --> 00:55:56,690
Vin de la bunica ta
709
00:55:56,607 --> 00:55:58,692
�i are o ciudat� impresie
710
00:55:58,609 --> 00:56:01,737
c� te cheam� John Arnold de Marco,
711
00:56:01,612 --> 00:56:04,740
c� ai crescut �n Phoenix, Arizona
712
00:56:04,615 --> 00:56:08,744
�i c� tat�l t�u a murit �ntr-un accident de ma�in�.
713
00:56:08,577 --> 00:56:10,704
Interesant� fantezie.
714
00:56:11,580 --> 00:56:14,750
Dar presupun c� dac� asta o face fericit�,
715
00:56:14,625 --> 00:56:16,627
atunci este destul de inofensiv.
716
00:56:16,543 --> 00:56:21,798
Mi-a zis c� taic�-t�u lucra la o cur���torie.
717
00:56:21,548 --> 00:56:25,719
Vrei s�-�i spun o poveste care s� coraboreze
718
00:56:25,552 --> 00:56:27,638
cu a bunicii ca s� m� consideri s�n�tos.
719
00:56:27,554 --> 00:56:29,640
Dac� asta trebuie ca s� scap de aici...
720
00:56:29,556 --> 00:56:31,642
o fac cu pl�cere.
Dar am auzit un zvon.
721
00:56:31,558 --> 00:56:35,729
Cum c� ai fi psihiatru.
722
00:56:35,562 --> 00:56:37,689
Da, l-am auzit �i eu.
723
00:56:37,606 --> 00:56:40,692
Nu �i dai seama c�nd �nt�lne�ti o femeie total nebun�?
724
00:56:40,567 --> 00:56:44,780
Vrei s� zici c� bunica ta a inventat totul?
725
00:56:44,613 --> 00:56:46,657
Da.
726
00:56:46,573 --> 00:56:49,743
O ura pe mama, dar nu e neobi�nuit
727
00:56:49,618 --> 00:56:52,746
pentru c� bunica ura pe toat� lumea.
728
00:56:52,579 --> 00:56:56,708
A�a c� st�team c�t mai departe posibil de ea.
729
00:56:56,542 --> 00:56:58,710
�n Phoenix, Arizona.
730
00:56:58,627 --> 00:56:59,628
�n Mexic.
731
00:56:59,586 --> 00:57:02,714
Vrei s� spui c� nu ai locuit niciodat� Pheonix, AZ?
732
00:57:02,589 --> 00:57:04,675
Nu, niciodat�.
733
00:57:04,591 --> 00:57:07,678
Mai spune-mi o dat� despre tat�l t�u.
734
00:57:07,553 --> 00:57:11,723
�i-am spus cum a murit tata.
735
00:57:15,561 --> 00:57:19,773
O cheam� Chel...
N-o s� �i-o iau.
736
00:57:19,606 --> 00:57:22,734
Vreau s� spun numai c� o cheam� Chelsea Stoker.
737
00:57:22,609 --> 00:57:24,653
Nu �i folosesc niciodat� numele adev�rate.
738
00:57:24,570 --> 00:57:27,739
Ea este de fapt a mea dona Ana.
739
00:57:30,576 --> 00:57:33,704
�ncearc� s�-mi dea o lec�ie.
740
00:57:33,579 --> 00:57:35,622
�tii, eu...
741
00:57:35,539 --> 00:57:39,710
Am tratat odat� un t�n�r de v�rsta ta.
742
00:57:41,587 --> 00:57:44,715
Care se �ndr�gostise - destul de curios -
743
00:57:44,590 --> 00:57:46,675
de o fat� de pe un poster...
744
00:57:46,592 --> 00:57:49,720
�i era foarte nesigur pe rela�iile sale cu femeile.
745
00:57:50,596 --> 00:57:51,638
�i...
746
00:57:53,557 --> 00:57:55,642
a �ncercat s� intre �n contact cu ea.
747
00:57:55,559 --> 00:57:59,688
Cred c� a sunat la revist� de sute de ori
748
00:58:00,564 --> 00:58:02,691
p�n� c�nd �n cele din urm�, cuiva
749
00:58:02,608 --> 00:58:05,736
i s-a f�cut mil� de el �i i-a dat num�rul ei.
750
00:58:05,569 --> 00:58:07,654
A�a c� a sunat-o
751
00:58:08,572 --> 00:58:10,616
�i au vorbit pre� de un minut la telefon,
752
00:58:10,532 --> 00:58:12,618
iar ea i-a spus c� nu vrea
753
00:58:13,535 --> 00:58:17,706
s� mai vorbeasc� vreodat� cu el.
754
00:58:21,627 --> 00:58:23,670
�i pe urm� ce s-a �nt�mplat?
755
00:58:23,587 --> 00:58:27,758
A �ncercat s� se sinucid�, asta s-a �nt�mplat.
756
00:58:30,594 --> 00:58:33,722
Dona Ana exist�, don Octavio.
757
00:58:35,599 --> 00:58:38,685
Vrei s�-�i povestesc despre ea?
758
00:58:38,560 --> 00:58:40,687
Cred c� da.
759
00:58:43,607 --> 00:58:46,693
Imediat dup� moartea tatei
760
00:58:46,568 --> 00:58:50,697
mama a hot�r�t c� ar fi mai bine s� m� trimit� la Cadiz
761
00:58:50,531 --> 00:58:54,701
de parc� o c�l�torie pe mare m-ar putea purifica.
762
00:58:54,535 --> 00:58:57,663
Ea �ns�i se hot�r�se s� se c�lug�reasc�
763
00:58:57,538 --> 00:59:02,751
la m�n�stirea Santa Maria, unde de altfel este �i azi.
764
00:59:03,544 --> 00:59:07,756
M-a trimis ca pe un porumbel de promisiune.
765
00:59:08,590 --> 00:59:11,718
Bine�n�eles, ce nu �tia mama era
766
00:59:11,593 --> 00:59:14,721
c� nava era condus� de pira�i.
767
00:59:14,596 --> 00:59:16,640
�n loc de Cadiz...
768
00:59:17,558 --> 00:59:21,728
am navigat c�tre un sultanat arab anonim
769
00:59:21,562 --> 00:59:26,775
unde to�i pasagerii au fost imediat v�ndu�i ca sclavi.
770
00:59:26,567 --> 00:59:30,779
Ai fost v�ndut ca sclav �ntr-un sultanat?
771
00:59:31,613 --> 00:59:33,657
Da.
772
00:59:33,574 --> 00:59:36,660
Am fost cump�rat de una din nevestele sultanului
773
00:59:36,535 --> 00:59:39,663
�i condus acas� de eunucul ei.
774
00:59:55,554 --> 00:59:59,725
De�i nu am �n�eles de ce
m-au pus s� m� �mbrac �n femeie...
775
00:59:59,558 --> 01:00:02,686
masca �mi fusese �nlocuit� de o alta
776
01:00:02,561 --> 01:00:08,817
a�a c� nu �mi �nc�lcam jur�m�ntul f�cut.
777
01:00:10,569 --> 01:00:14,740
Sultanul avea un harem de 1500 de tinere
778
01:00:14,573 --> 01:00:19,786
a�a c� cererile f�cute nevestelor erau minime.
779
01:00:39,515 --> 01:00:42,643
Am fost prezentat sultanei.
780
01:00:42,518 --> 01:00:47,814
Dar tot nu �n�elegeam de ce trebuia s� fiu deghizat.
781
01:01:13,549 --> 01:01:15,634
Te po�i ridica.
782
01:01:17,511 --> 01:01:19,638
Tu po�i pleca.
783
01:01:23,517 --> 01:01:25,644
Tu o s� r�m�i.
784
01:01:29,481 --> 01:01:32,651
�ncet, am �nceput s�-mi alc�tuiesc o teorie
785
01:01:32,526 --> 01:01:35,654
�n leg�tur� cu ce vroia sultana.
786
01:01:36,530 --> 01:01:39,658
Dar eu tot pe dona Julia iubeam.
787
01:01:41,535 --> 01:01:44,663
�mi pare r�u, iubesc pe altcineva.
788
01:01:48,458 --> 01:01:49,543
Dezbrac�-te!
789
01:01:49,501 --> 01:01:51,545
Va trebui s� m� omori.
790
01:01:53,547 --> 01:01:57,718
Sunt gata s� mor pentru c� nu mai pot tr�i
791
01:01:57,551 --> 01:02:00,679
�tiind c� am �ntinat amintirea femeii
792
01:02:00,554 --> 01:02:04,683
care a tr�zit b�rb��ia �n mine �i a f�cut-o s� c�nte.
793
01:02:08,478 --> 01:02:10,564
C�nt�?
794
01:02:11,481 --> 01:02:13,609
Eram preg�tit s� mor mai degrab�
795
01:02:13,525 --> 01:02:16,653
dec�t s�-mi uit iubirea.
796
01:02:16,528 --> 01:02:20,699
Cum s�-i fiu necredincios dragei dona Julia
797
01:02:20,490 --> 01:02:24,661
care �i riscase via�a ca s� m� iubeasc�?
798
01:02:24,494 --> 01:02:26,538
Cum era s� m� culc cu o alt� femeie
799
01:02:26,455 --> 01:02:29,583
dup� ce �mi d�ruisem corpul �i sufletul
800
01:02:29,458 --> 01:02:31,585
dulcei dona Julia?
801
01:02:32,503 --> 01:02:36,673
Cum era s� uit puritatea dragostei
802
01:02:36,507 --> 01:02:39,635
pe care o �mp�r�eam cu floarea mea, dona Julia?
803
01:02:42,513 --> 01:02:44,640
De fapt, am fost surprins
804
01:02:44,556 --> 01:02:48,685
de c�t de repede am putut uita trecutul.
805
01:02:50,521 --> 01:02:53,649
�tii, prietene, p�n� �n dup�-amiaza asta
806
01:02:53,524 --> 01:02:57,694
am crezut c� un b�rbat nu poate iubi dec�t o singur� femeie.
807
01:02:57,486 --> 01:02:59,571
M-am �n�elat amarnic.
808
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Mi se pare absolut incredibil c� acum c�teva ore
809
01:03:03,492 --> 01:03:05,577
dona Julia era singura femeie pentru mine...
810
01:03:05,494 --> 01:03:07,538
iar acum...
811
01:03:07,454 --> 01:03:11,625
acum o am pe magnifica sultana Gulbeyaz.
812
01:03:11,458 --> 01:03:13,585
Ce corp glorios, ce s�ni...
813
01:03:13,502 --> 01:03:15,629
Taci, te rog!
814
01:03:18,507 --> 01:03:23,720
Deodat� am observat pericolul grav �n care m� aflam.
815
01:03:23,512 --> 01:03:25,597
M� rugam s�-mi fi g�sit un loc unde s� m� ascund
816
01:03:25,514 --> 01:03:28,642
s� nu m� descopere sultanul.
817
01:03:28,517 --> 01:03:30,602
�i, dup� cum a vrut norocul...
818
01:03:30,477 --> 01:03:33,605
solu�ia a fost una nemaipomenit�.
819
01:03:34,481 --> 01:03:38,694
Era tabloul lui Dumnezeu �n �ntreaga frumuse�e natural�.
820
01:03:46,451 --> 01:03:51,707
�n urm�torii 2 ani, mi-am petrecut zilele numai cu sultana.
821
01:03:51,498 --> 01:03:53,542
�i nop�ile?
822
01:03:53,458 --> 01:03:58,714
Cu cele 1500 de femei din haremul sultanului.
823
01:04:03,510 --> 01:04:04,595
Vino!
824
01:04:05,512 --> 01:04:08,640
Vino la mine, cacatuul meu.
825
01:04:11,476 --> 01:04:13,562
La cap�tul celor 2 ani
826
01:04:13,478 --> 01:04:18,734
am observat c� nu mai aveam
acela�i entuziasm ca la �nceput.
827
01:04:22,529 --> 01:04:24,573
Asta putea fi o problem�.
828
01:04:46,470 --> 01:04:49,598
Ridic�-te, porumbi�a meu.
829
01:05:10,536 --> 01:05:14,706
A, bun. Toate lucrurile au un sf�r�it.
830
01:05:15,499 --> 01:05:18,627
Gulbeyaz, sim�ind pericolul ce ne p�tea,
831
01:05:18,502 --> 01:05:22,714
a aranjat ca eu s� plec �ntr-o or�.
832
01:05:22,506 --> 01:05:25,592
�nv��asem s� iubesc �ntr-o mie de feluri,
833
01:05:25,467 --> 01:05:29,638
fiecare o lec�ie despre sufletul femeii.
834
01:05:31,473 --> 01:05:34,601
�tiam c� o s�-mi fie dor de fiecare din ele.
835
01:05:34,476 --> 01:05:38,647
�mi r�piser� spiritul �i-mi �mprimaser� o bucurie
836
01:05:38,480 --> 01:05:40,524
asem�n�toare cu �nceputul unei zile de mai.
837
01:05:44,528 --> 01:05:46,572
Mi-ar...
838
01:05:46,488 --> 01:05:49,616
Mi-ar pl�cea s� ascult p�n� la cap�t...
839
01:05:49,491 --> 01:05:53,662
dar acum trebuie s� fac ceva.
840
01:05:54,496 --> 01:05:58,709
Deci m� �ntrebam dac� nu putem continua m�ine?
841
01:05:58,500 --> 01:06:00,544
Bine�n�eles.
842
01:06:00,460 --> 01:06:02,588
Bun. Mul�umesc.
843
01:06:02,504 --> 01:06:04,590
Hasta ma�ana.
844
01:06:14,516 --> 01:06:16,560
Ai venit devreme.
845
01:06:17,477 --> 01:06:21,607
Ce zici, vii sus?
846
01:06:25,485 --> 01:06:26,570
Bun, hai.
847
01:06:29,531 --> 01:06:31,575
Stai un pic.
848
01:06:33,493 --> 01:06:35,537
Acum aici.
849
01:06:38,457 --> 01:06:40,542
Ce s-a �nt�mplat?
850
01:06:40,459 --> 01:06:42,544
Nu e�ti bun deloc.
851
01:06:42,461 --> 01:06:45,631
Sunt prea bun.
Am trei, prive�te.
852
01:06:46,507 --> 01:06:48,592
Ei bine...
C�nd e r�ndul meu?
853
01:06:48,509 --> 01:06:51,637
Ai cinci. �tiu.
Eh, mai bine ca mine.
854
01:06:53,472 --> 01:06:55,599
Ai reu�it?
855
01:07:14,493 --> 01:07:18,622
�n cele din urm�, momentul pe care �l a�tepta�i cu to�ii...
856
01:07:18,455 --> 01:07:20,541
don Juan de Marco.
857
01:07:24,461 --> 01:07:27,631
Cu privire la asta, a� vrea s� spun
858
01:07:28,507 --> 01:07:33,720
c� am �edin�� cu pu�tiul mai t�rziu,
859
01:07:33,512 --> 01:07:37,641
�i cred c� ar putea fi ultima.
860
01:07:37,474 --> 01:07:40,644
Jack, nu suntem la o conferin�� asupra tratamentelor.
861
01:07:40,519 --> 01:07:42,604
Suntem la o conferin�� asupra dispozi�iilor.
862
01:07:42,479 --> 01:07:44,523
Trebuie s� �tim ce facem cu pu�tiul luni
863
01:07:44,439 --> 01:07:46,608
c�nd �i expir� termenul de 10 zile.
864
01:07:46,525 --> 01:07:48,569
�i cerem judec�torului s�-l interneze?
865
01:07:48,485 --> 01:07:50,571
�i d�m drumul? Ce facem?
866
01:07:54,491 --> 01:07:56,535
Nu... nu �tiu.
867
01:07:56,451 --> 01:07:59,621
Nu voi �ti p�n� la ultima �edin�� cu pu�tiul.
868
01:07:59,496 --> 01:08:01,540
P�i, Jack, �tii c� e un pacient suicid.
869
01:08:01,456 --> 01:08:04,585
Nu e suicid. Fusese doar un strig�t dup� ajutor.
870
01:08:04,459 --> 01:08:08,672
Doar nu sugerezi s�-i d�m drumul?
871
01:08:09,464 --> 01:08:11,592
Nu.
872
01:08:11,508 --> 01:08:12,509
Luni la prima or�
873
01:08:12,467 --> 01:08:14,595
trebuie s� chem�m judec�torul pentru o audiere.
874
01:08:14,511 --> 01:08:15,554
�i tot luni
875
01:08:15,512 --> 01:08:17,598
trebuie s�-l transfer�m altui medic
876
01:08:17,514 --> 01:08:21,685
pentru c� e ultima ta zi, Jack.
Bill?
877
01:08:21,476 --> 01:08:23,520
Crezi c� te descurci?
878
01:08:23,437 --> 01:08:26,565
Dac� �ncepe tratamentul, da.
879
01:08:27,524 --> 01:08:29,568
O s�-l �nceap�.
880
01:08:31,486 --> 01:08:35,657
Bine, �i dau...
Nu �tiu.
881
01:08:36,491 --> 01:08:39,620
100mg de Mellzac.
882
01:08:40,495 --> 01:08:41,538
�i Bill o s� poat� s� mic�oreze doza...
883
01:08:42,497 --> 01:08:46,627
c�nd nu va mai fi �ngrijorat c� o s�-l atace pacien�ii.
884
01:08:47,419 --> 01:08:48,504
�i spui te rog s� �nceteze?
885
01:08:49,505 --> 01:08:52,633
Dac� refuz�, �l leg�m �i-i facem o injec�ie?
886
01:08:53,509 --> 01:08:55,594
�l conving s�-l ia, ce naiba.
887
01:08:56,470 --> 01:08:58,555
Dar de ce v� face�i griji?
C� doar nu a fost violent.
888
01:08:59,473 --> 01:09:00,474
Oricum, trebuie s-o fac.
889
01:09:01,433 --> 01:09:03,519
Nu, nu. Mai e �i altceva.
890
01:09:04,436 --> 01:09:05,521
Gata, suntem gata.
891
01:09:24,498 --> 01:09:28,669
"Ast�zi este prima zi din restul vie�ii tale."
892
01:09:29,503 --> 01:09:31,630
Intr�.
893
01:09:33,507 --> 01:09:35,509
Sunt dona Inez,
894
01:09:35,425 --> 01:09:38,554
mama lui don Juan de Marco.
895
01:09:38,428 --> 01:09:41,557
Pot s� intru, don Octavio?
896
01:09:43,475 --> 01:09:44,476
V� rog!
897
01:09:57,489 --> 01:10:00,617
Am venit imediat ce am aflat de la stare��
898
01:10:00,492 --> 01:10:03,620
c� m-a chemat fiul meu.
899
01:10:03,495 --> 01:10:06,623
De fapt ce are?
900
01:10:07,457 --> 01:10:09,543
P�i...
901
01:10:09,459 --> 01:10:12,629
Sunt foarte recunosc�tor c� a�i venit, surioar�
902
01:10:12,504 --> 01:10:14,590
�n acest ciudat moment �n timp
903
01:10:15,507 --> 01:10:18,635
pentru c� avem nevoie de ceva informa�ii
904
01:10:18,510 --> 01:10:20,554
pentru a-l ajuta pe fiul d-voastr�.
905
01:10:20,470 --> 01:10:22,598
Cu ce pot fi de ajutor?
906
01:10:22,514 --> 01:10:26,602
De exemplu, este adev�rat c� a crescut
907
01:10:26,435 --> 01:10:30,606
�mpreun� cu d-voastr� �i so�ul �ntr-un mic ora� din Mexic?
908
01:10:30,439 --> 01:10:32,524
San Luis Coatzacoalcos.
909
01:10:32,441 --> 01:10:35,611
Nu e departe de Izucar de Matamoros.
910
01:10:35,485 --> 01:10:37,571
A�i auzit de el?
911
01:10:37,487 --> 01:10:40,616
P�i de fapt nu au auzit mul�i, pentru c� e mic.
912
01:10:42,492 --> 01:10:44,578
Ca s�-l pot ajuta pe fiul d-voastr�...
913
01:10:44,453 --> 01:10:47,581
�mi trebuie ni�te informa�ii.
914
01:10:47,456 --> 01:10:50,584
Trebuie s� �tiu despre don Alfonzo...
915
01:10:50,459 --> 01:10:53,587
despre tat�l lui, don Antonio...
916
01:10:54,463 --> 01:10:57,633
�i despre rela�ia lui cu ambii.
917
01:10:57,508 --> 01:10:59,593
Cred c� ar fi cel mai bine...
918
01:10:59,510 --> 01:11:02,596
dac� a�i discuta cu el personal.
919
01:11:02,471 --> 01:11:05,599
Leg�mintele mele cu Dumnezeu nu-mi permit s� vorbesc
920
01:11:05,474 --> 01:11:08,602
despre anumite aspecte din trecutul meu.
921
01:11:08,477 --> 01:11:10,562
Surioar�, nu cred c�
922
01:11:10,479 --> 01:11:12,564
am fost destul de clar-
923
01:11:12,481 --> 01:11:16,652
Am fost la bunica fiului d-voastr�
924
01:11:17,486 --> 01:11:21,657
�i mi-a spus c� nici d-voastr� �i nici fiul
925
01:11:21,448 --> 01:11:24,576
nu a�i locuit vreodat� �n Mexic.
926
01:11:24,451 --> 01:11:28,622
A zis c� l-a�i cunoscut pe Tony �n Queens, New York...
927
01:11:28,455 --> 01:11:33,627
�i c�, p�n� recent, �i-ar fi v�zut nepotul
928
01:11:33,418 --> 01:11:37,673
o singur� dat�, c�nd a fost �n Phoenix, AZ.
929
01:11:37,506 --> 01:11:40,592
�i a mai spus c� acum 5 ani
930
01:11:40,467 --> 01:11:44,680
so�ul d-voastr� a murit �ntr-un accident de ma�in�.
931
01:11:44,513 --> 01:11:47,599
Acum, �n plus...
932
01:11:53,480 --> 01:11:57,693
�mi pare r�u, dar trebuie s� �n�elege�i, surioar�...
933
01:11:57,484 --> 01:12:00,612
este obligatoriu s� cunosc adev�rul.
934
01:12:01,446 --> 01:12:04,575
Adev�rul se afl� �n d-voastr�, don Octavio.
935
01:12:05,450 --> 01:12:08,537
Nu v� pot ajuta s�-l g�si�i.
936
01:12:20,465 --> 01:12:24,636
Nu e exact cum am descris-o, don Octavio?
937
01:12:29,516 --> 01:12:31,560
Ba da.
938
01:12:36,440 --> 01:12:40,652
Dona Julia a devenit c�lug�ri�� la aceea�i m�n�stire.
939
01:12:40,485 --> 01:12:42,529
A�a s-ar p�rea.
940
01:12:43,488 --> 01:12:45,532
I-am spus mamei c� se poate �ntoarce azi...
941
01:12:45,449 --> 01:12:47,576
dar o s�-i duc dorul.
942
01:12:48,493 --> 01:12:53,665
Are un talent de a m� aduce �n contact cu ce e real.
943
01:12:55,417 --> 01:12:57,544
De ce e�ti a�a sigur
944
01:12:58,420 --> 01:13:03,675
c� mama ta nu a avut o leg�tur� cu don Alfonzo?
945
01:13:04,510 --> 01:13:07,638
Mama nu avea nici o leg�tur�.
946
01:13:08,430 --> 01:13:10,516
P�i, cred c� ��i dai seama
947
01:13:10,432 --> 01:13:14,603
cum mi-a venit aceast� idee
948
01:13:14,436 --> 01:13:16,522
c�nd mi-ai spus cum a murit tat�l t�u.
949
01:13:16,438 --> 01:13:19,566
Nu prea mi-a fost clar
950
01:13:19,441 --> 01:13:21,568
ce a vrut s� spun� maic�-ta c�nd a strigat:
951
01:13:21,485 --> 01:13:23,570
"O s�-i pierd pe am�ndoi!"
952
01:13:23,487 --> 01:13:27,616
Se referea la fiu �i la so�...
953
01:13:27,449 --> 01:13:29,576
sau la so� �i amant?
954
01:13:35,499 --> 01:13:37,543
Mama...
955
01:13:37,459 --> 01:13:39,545
nu avea nici o rela�ie.
956
01:13:39,461 --> 01:13:42,673
�n�elegi de ce e necesar...
957
01:13:42,506 --> 01:13:44,550
Taci!
958
01:13:44,466 --> 01:13:46,510
Crezi c� nu �tiu...
959
01:13:46,426 --> 01:13:48,512
ce se �nt�mpl� cu tine, don Octavio.
Dar de fapt �tiu.
960
01:13:48,428 --> 01:13:51,557
Ai nevoie de mine pentru o transfuzie...
961
01:13:51,431 --> 01:13:53,517
pentru c� propriul t�u s�nge s-a transformat �n praf
962
01:13:53,433 --> 01:13:55,477
�i �i-a �nfundat inima.
963
01:13:55,394 --> 01:13:57,521
Ai nevoie de realitate.
964
01:13:57,437 --> 01:13:59,523
Ai nevoie de o lume unde dragostea
965
01:13:59,439 --> 01:14:03,652
��i str�nge inima p�n� mori.
966
01:14:05,445 --> 01:14:09,616
Lumea mea perfect� nu e mai rea ca a ta, don Octavio.
967
01:14:09,449 --> 01:14:15,706
Numai �n lumea mea po�i respira, nu-i a�a?
968
01:14:16,456 --> 01:14:18,542
Nu-i a�a?
969
01:14:23,463 --> 01:14:25,549
A�a e.
970
01:14:25,465 --> 01:14:27,551
Lumea mea...
971
01:14:28,468 --> 01:14:30,512
nu e perfect�.
972
01:14:43,400 --> 01:14:47,613
Ce e lucrul �sta care se �nt�mpl� c�nd �mb�tr�ne�ti?
973
01:14:47,446 --> 01:14:49,531
De ce vrea toat� lumea s� schimbe iubirea
974
01:14:49,448 --> 01:14:53,619
�i s-o goleasc� de toat� gloria?
975
01:14:53,452 --> 01:14:57,623
De ce v� mai obosi�i s�-i spune�i iubire?
976
01:15:02,419 --> 01:15:04,546
Asta va fi...
977
01:15:04,463 --> 01:15:06,548
ultima noastr� �edin��.
978
01:15:08,425 --> 01:15:10,552
Ies la pensie luni.
979
01:15:19,478 --> 01:15:22,606
Atunci o s�-�i spun de dona Ana
980
01:15:24,441 --> 01:15:28,612
�i vei lua o hot�r�re �n ceea ce m� prive�te.
981
01:15:33,450 --> 01:15:37,579
A doua zi dup� ce am p�r�sit sultana
982
01:15:38,413 --> 01:15:41,542
corabia noastr� a fost prins� de un taifun.
983
01:15:42,417 --> 01:15:44,503
Numai eu am supravie�uit.
984
01:15:45,420 --> 01:15:48,590
Dup� zile de plutit pe mare...
985
01:15:48,465 --> 01:15:51,593
m-am trezit pe insula lui Eros.
986
01:15:54,471 --> 01:15:56,515
Avea 17 ani
987
01:15:56,431 --> 01:15:58,559
�i era mireasa naturii...
988
01:15:58,475 --> 01:16:00,519
proasp�t� �i frumoas�...
989
01:16:00,435 --> 01:16:05,691
�i �nc� nu f�cuse cuno�tiin��
cu miracolul dragostei fizice.
990
01:16:05,482 --> 01:16:09,653
Frumuse�ea ei nu era f�cut� din forme
991
01:16:09,444 --> 01:16:12,573
ci str�lucea din ea precum o stea.
992
01:16:25,377 --> 01:16:27,462
Exist� unii care nu cred
993
01:16:27,379 --> 01:16:30,549
c� un suflet venit din rai
994
01:16:30,424 --> 01:16:32,509
poate s� se �mpart� �n dou� suflete pereche
995
01:16:32,426 --> 01:16:35,554
�i s� cad� pe p�m�nt ca dou� stele
996
01:16:36,430 --> 01:16:38,473
unde peste oceane �i continente
997
01:16:38,390 --> 01:16:42,603
for�ele lor magnetice �i vor uni �n cele din urm�
998
01:16:42,436 --> 01:16:44,479
�ntr-un singur suflet.
999
01:16:44,396 --> 01:16:48,567
P�i cum altfel s� explici dragostea la prima vedere?
1000
01:16:48,358 --> 01:16:51,528
Eram convin�i c� nu exista
1001
01:16:51,403 --> 01:16:54,531
alt� via�� sub cer �n afar� de a noastr�.
1002
01:16:54,406 --> 01:16:58,577
Credeam c� nu o s� murim niciodat�.
1003
01:17:00,412 --> 01:17:02,497
Trebuie s�-mi promi�i...
1004
01:17:02,414 --> 01:17:05,501
c� vom fi ve�nic �mpreun�.
1005
01:17:08,378 --> 01:17:12,549
C� vom tr�i ve�nic pe aceast� plaj�.
1006
01:17:14,426 --> 01:17:18,597
�i dac� circumstan�ele ne vor desp�r�i vreodat�...
1007
01:17:20,390 --> 01:17:22,434
aici ne vom �ntoarce
1008
01:17:23,352 --> 01:17:25,437
s� a�tept�m mereu
1009
01:17:27,397 --> 01:17:29,441
pe cel�lalt s� se �ntoarc�.
1010
01:17:33,403 --> 01:17:35,489
Te iubesc.
1011
01:17:37,449 --> 01:17:39,493
Promite-mi!
1012
01:17:40,410 --> 01:17:42,496
��i promit.
1013
01:18:04,351 --> 01:18:07,479
�ntr-o zi, i-am cerut s� fie a mea.
1014
01:18:09,356 --> 01:18:11,441
Te iubesc prea mult.
1015
01:18:13,402 --> 01:18:16,530
Dar nu te pot iubi mai pu�in.
1016
01:18:20,409 --> 01:18:23,537
Nu conteaz� prea mult, dar...
1017
01:18:24,413 --> 01:18:29,626
o s� por�i mereu masca aceasta?
1018
01:18:32,379 --> 01:18:34,548
Am jurat.
1019
01:18:34,423 --> 01:18:37,551
Atunci te rog s�-mi spui
1020
01:18:37,426 --> 01:18:40,554
ce te-a convins s� faci un astfel de jur�m�nt.
1021
01:18:43,432 --> 01:18:47,561
Am povestit trista istoria a donei Julia
1022
01:18:47,394 --> 01:18:49,438
f�r� s�-mi dau seama
1023
01:18:49,354 --> 01:18:52,482
c� dulcea mea dona Ana
credea c� m� p�strasem pentru ea
1024
01:18:52,357 --> 01:18:54,443
a�a cum ea se p�strase pentru mine.
1025
01:18:59,406 --> 01:19:01,491
Prea bine, iubire.
1026
01:19:03,368 --> 01:19:05,495
Voi accepta c� nu sunt prima
1027
01:19:05,412 --> 01:19:08,540
dac� �mi spui sincer
1028
01:19:08,415 --> 01:19:12,586
c�te au mai fost �naintea mea?
1029
01:19:13,337 --> 01:19:17,549
Acela era un moment ideal s� mint
1030
01:19:17,382 --> 01:19:20,511
dar adev�rul e un obicei oribil.
1031
01:19:23,388 --> 01:19:25,516
Cu tine...
1032
01:19:26,391 --> 01:19:28,519
au fost...
1033
01:19:32,397 --> 01:19:34,483
exact...
1034
01:19:40,405 --> 01:19:41,448
o...
1035
01:19:42,407 --> 01:19:45,494
mie cinci sute dou�.
1036
01:19:47,371 --> 01:19:51,500
Am observat c� acest num�r
era substan�ial mai mare
1037
01:19:51,333 --> 01:19:53,460
dec�t cel la care se g�ndise ea,
1038
01:19:53,377 --> 01:19:58,590
�i i-a fost imposibil s� accepte, orice ar fi f�cut.
1039
01:19:59,424 --> 01:20:02,511
Durerea ei mi-a lovit inima precum un pumnal.
1040
01:20:02,386 --> 01:20:04,471
Am implorat-o s� m� ierte.
1041
01:20:05,389 --> 01:20:08,517
Mi-am dat jos �i masca �n semn de regret...
1042
01:20:08,392 --> 01:20:10,477
dar tot degeaba.
1043
01:20:11,395 --> 01:20:13,480
Pentru a-�i ascunde umilin�a
1044
01:20:13,397 --> 01:20:17,568
�i-a pus ea masca mea
�i m-a p�r�sit pentru �ntotdeauna.
1045
01:20:18,443 --> 01:20:21,572
�i astfel aventurile mele iau sf�r�it
1046
01:20:21,405 --> 01:20:23,448
�i, odat� cu ele, �i �ansa ca �ntr-o zi...
1047
01:20:23,365 --> 01:20:25,450
asemeni tat�lui meu...
1048
01:20:25,367 --> 01:20:29,496
s� mor �n bra�ele femeii pe care o iubesc.
1049
01:20:41,425 --> 01:20:43,468
Cine sunt?
1050
01:20:45,387 --> 01:20:47,472
Stai jos!
1051
01:20:52,394 --> 01:20:53,437
E�ti...
1052
01:20:53,395 --> 01:20:55,480
don Juan de Marco...
1053
01:20:59,359 --> 01:21:03,572
cel mai mare amant din lume.
1054
01:21:06,408 --> 01:21:08,452
Dar tu, prietene...
1055
01:21:08,368 --> 01:21:10,454
cine e�ti?
1056
01:21:12,414 --> 01:21:14,458
Cine sunt?
1057
01:21:21,381 --> 01:21:24,510
Sunt don Octavio del Flores...
1058
01:21:25,385 --> 01:21:27,471
c�s�torit cu preafrumoasa
1059
01:21:28,388 --> 01:21:30,474
dona Lucita...
1060
01:21:30,390 --> 01:21:32,476
lumina vie�ii mele.
1061
01:21:37,356 --> 01:21:39,399
Iar tu, prietene...
1062
01:21:42,361 --> 01:21:45,489
ai v�zut prin toate m�tile mele.
1063
01:21:51,411 --> 01:21:53,455
Pofti�i apa, d-le doctor.
1064
01:21:53,372 --> 01:21:55,457
Mul�umesc.
1065
01:22:06,385 --> 01:22:10,556
Ai spus c� m� crezi, don Octavio.
1066
01:22:11,348 --> 01:22:14,476
Cred c� e�ti don Juan
1067
01:22:16,353 --> 01:22:20,482
dar sunt mul�i oameni care nu cred.
1068
01:22:29,408 --> 01:22:32,536
Atunci voi face precum mi-ai cerut, prietene.
1069
01:22:55,309 --> 01:22:57,436
Vamos!
1070
01:23:17,372 --> 01:23:21,543
Ie�i la pensie luni.
Ce ai de g�nd s� faci?
1071
01:23:21,376 --> 01:23:24,505
O s� zbur�m pu�toaico, asta e clar.
1072
01:23:24,338 --> 01:23:27,508
�ncerc s�-�i spun ceva.
�mi place aici, �mi place gr�dina.
1073
01:23:27,382 --> 01:23:30,469
Trebuie s� zbur�m.
1074
01:23:34,389 --> 01:23:37,518
Nu m� imaginez.
1075
01:23:37,392 --> 01:23:40,479
Ce e cu tine?
Despre ce vorbe�ti?
1076
01:23:40,354 --> 01:23:45,567
Nu �tiu.
Trebuie s� aflu cine e�ti.
1077
01:23:45,359 --> 01:23:48,529
Jack, �tii cine sunt.
1078
01:23:50,364 --> 01:23:53,492
Cine �i-a adus cafea �n ultimii 32 de ani?
1079
01:23:53,367 --> 01:23:55,494
Ascult�, �tiu multe despre ce�ti murdare de cafea...
1080
01:23:55,410 --> 01:24:00,582
�i �tiu multe lucruri �n general,
dar trebuie s� �tiu totul despre tine.
1081
01:24:04,336 --> 01:24:07,464
Ce vrei s� �tii?
1082
01:24:07,339 --> 01:24:09,466
Vreau s� �tiu...
1083
01:24:09,383 --> 01:24:11,426
ce speran�e...
1084
01:24:12,386 --> 01:24:16,557
�i ce vise ai pierdut de-a lungul drumului,
1085
01:24:17,391 --> 01:24:20,519
atunci c�nd eu m� g�ndeam numai la mine.
1086
01:24:22,396 --> 01:24:24,439
Ce e a�a de r�s?
1087
01:24:33,407 --> 01:24:35,409
Credeam c� nu mai �ntrebi...
1088
01:25:04,396 --> 01:25:08,567
�n�elegi de ce e�ti aici, tinere?
1089
01:25:10,319 --> 01:25:12,446
Eh, bine.
Vreau s�-mi spui...
1090
01:25:12,362 --> 01:25:16,533
c�te ceva despre tine, unde ai crescut...
1091
01:25:17,367 --> 01:25:18,410
ce te-a determinat s� �ncerci s�-�i iei via�a,
1092
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
cum te mai sim�i acum.
1093
01:25:28,337 --> 01:25:29,379
M-am n�scut �n...
1094
01:25:32,382 --> 01:25:33,425
�n Queens.
1095
01:25:35,385 --> 01:25:37,429
P�rin�ii mei s-au mutat �n Phoenix
1096
01:25:38,347 --> 01:25:39,431
c�nd eram mic.
1097
01:25:41,350 --> 01:25:42,434
Am ur�t lucrul �sta.
1098
01:25:44,353 --> 01:25:45,395
La 16 ani
1099
01:25:46,355 --> 01:25:49,483
tata a murit �ntr-un accident de ma�in�
1100
01:25:50,317 --> 01:25:52,486
exact la marginea ora�ului.
1101
01:25:52,402 --> 01:25:53,403
Mama...
1102
01:25:53,362 --> 01:25:56,490
a avut ni�te rela�ii extraconjugale,
1103
01:25:56,365 --> 01:25:58,450
iar tata �tia.
1104
01:25:58,367 --> 01:26:01,495
Oricum, s-a sim�it vinovat�,
1105
01:26:01,370 --> 01:26:04,498
a�a c� a devenit c�lug�ri��.
1106
01:26:06,375 --> 01:26:09,461
Deci, la 3 s�pt�m�ni de la moartea tatei
1107
01:26:09,336 --> 01:26:13,590
a plecat la o m�n�stire �n Mexic.
1108
01:26:15,342 --> 01:26:17,469
�i gata.
1109
01:26:21,348 --> 01:26:23,392
Nu am �tiut unde s� m� duc.
1110
01:26:23,308 --> 01:26:25,394
Nu am �tiut ce s� fac.
1111
01:26:32,317 --> 01:26:34,444
A�a c�, �ntr-o zi...
1112
01:26:37,406 --> 01:26:39,449
privind �ntr-o revist�
1113
01:26:41,368 --> 01:26:44,496
am v�zut un poster cu o fat�.
1114
01:26:44,371 --> 01:26:47,457
�i am �tiut c� nu m� va vrea cum eram...
1115
01:26:47,332 --> 01:26:49,459
�ti�i... a�a c�...
1116
01:26:51,378 --> 01:26:53,422
am citit o carte.
1117
01:26:53,338 --> 01:26:56,550
Cartea asta... �i...
1118
01:26:58,385 --> 01:27:01,471
m-am hot�r�t s� devin don Juan.
1119
01:27:03,348 --> 01:27:07,477
Deci am sunat la revist�.
Nu au vrut s� m� ajute.
1120
01:27:07,311 --> 01:27:11,481
Nu au vrut s�-mi dea vreo informa�ie...
1121
01:27:11,315 --> 01:27:14,443
a�a c� eram gata s� renun�... p�n� c�nd,
1122
01:27:14,318 --> 01:27:17,487
�ntr-o zi, am dat peste o femeie care lucra acolo.
1123
01:27:17,362 --> 01:27:21,533
Cred c� lucra temporal acolo, sau cam a�a ceva,
1124
01:27:23,368 --> 01:27:25,412
pentru c� i s-a f�cut mil� de mine
1125
01:27:25,329 --> 01:27:27,456
�i mi-a dat num�rul fetei,
1126
01:27:27,372 --> 01:27:29,458
�i am sunat-o.
1127
01:27:29,374 --> 01:27:33,545
I-am spus c� am fost f�cu�i s� fim �mpreun�
1128
01:27:33,378 --> 01:27:37,591
dar ea mi-a zis c� sunt un nemernic
�i mi-a �nchis.
1129
01:27:40,385 --> 01:27:42,429
M-am hot�r�t prin urmare
c� via�a mea luase sf�r�it
1130
01:27:42,346 --> 01:27:45,474
�i deci o s� m� sinucid,
1131
01:27:45,349 --> 01:27:47,434
sau m�car o s� fac oamenii s� cread�
1132
01:27:47,351 --> 01:27:49,436
c� a� vrea s� m� sinucid
1133
01:27:49,353 --> 01:27:51,438
ca s� atrag ceva aten�ie asupra mea.
1134
01:27:51,355 --> 01:27:56,527
Nu am avut niciodat� de g�nd s� o fac.
1135
01:28:01,365 --> 01:28:04,493
Mul�umesc.
Ai fost de mare ajutor.
1136
01:28:05,369 --> 01:28:09,540
Cineva te va conduce �napoi �n camer�.
1137
01:28:16,296 --> 01:28:18,465
D-lor doctori...
1138
01:28:18,382 --> 01:28:22,511
mi se pare a fi un pu�ti absolut normal.
1139
01:28:22,344 --> 01:28:25,514
Am avut �i eu ceva fantezii cu fetele din postere
1140
01:28:25,389 --> 01:28:27,432
�i cu siguran�� c� nu o s�-l internez pe seama lor
1141
01:28:27,349 --> 01:28:29,434
�ntr-o institu�ie psihiatric�.
1142
01:28:29,351 --> 01:28:32,479
D-le judec�tor, cred c� purtarea lui...
1143
01:28:32,354 --> 01:28:34,439
Da�i-i drumul!
1144
01:28:35,357 --> 01:28:37,442
Mul�umesc mult, d-le judec�tor.
1145
01:28:37,359 --> 01:28:39,486
�n calitate de medic, sunt de acord.
1146
01:28:39,403 --> 01:28:41,446
Am petrecut mai mult timp cu el.
1147
01:28:41,363 --> 01:28:44,533
V� sun mai t�rziu, �i slav� cerului pentru medicamente.
1148
01:28:44,366 --> 01:28:47,452
La revedere, Bill.
Pa, drag�.
1149
01:28:47,327 --> 01:28:50,455
D-le judec�tor, asculta�i, mi-a luat pacientul.
1150
01:28:50,330 --> 01:28:52,416
V� rog! Bill!
Sor�!
1151
01:28:52,332 --> 01:28:55,419
�n calitate de director al spitalului, da�i-mi voie.
1152
01:28:56,336 --> 01:29:00,507
M� cheam� don Octavio del Flores.
1153
01:29:02,342 --> 01:29:06,555
Sunt cel mai mare medic psihiatru din lume.
1154
01:29:06,388 --> 01:29:10,517
Am vindecat peste o mie de pacien�i.
1155
01:29:10,350 --> 01:29:13,478
Fe�ele lor �mi r�m�n �n memorie...
1156
01:29:13,353 --> 01:29:15,439
precum zilele de var�...
1157
01:29:16,315 --> 01:29:20,527
dar nici una nu mi-a r�mas a�a
pregnant ca a lui don Juan de Marco.
1158
01:29:26,325 --> 01:29:29,453
�i astfel se �nt�mpl�
1159
01:29:29,328 --> 01:29:32,456
c� ne g�sir�m cu to�ii �ntr-un avion
1160
01:29:32,331 --> 01:29:35,417
c�tre insula Eros.
1161
01:29:39,296 --> 01:29:43,509
Sem�na cu gr�dina Edenului de dinainte de Izgonire.
1162
01:29:46,345 --> 01:29:49,473
Totul p�rea posibil.
1163
01:29:58,315 --> 01:30:01,401
�i cum se termin� fabula?
1164
01:30:02,361 --> 01:30:05,489
Dona Ana, iubita lui din poster
1165
01:30:06,365 --> 01:30:10,494
�l a�tepta oare pentru �ntotdeauna pe plaj�...
1166
01:30:10,327 --> 01:30:15,541
s� se �ntoarc� a�a cum �i-au promis?
1167
01:30:15,332 --> 01:30:17,417
De ce nu?
1168
01:30:49,324 --> 01:30:51,451
Din p�cate, trebuie s� m�rturisesc
1169
01:30:51,368 --> 01:30:54,496
c� ultimul pacient pe care l-am tratat,
1170
01:30:55,330 --> 01:30:58,458
marele amant, don Juan de Marco,
1171
01:30:58,333 --> 01:31:01,461
suferea de un romantism
1172
01:31:01,336 --> 01:31:04,464
absolut incurabil,
1173
01:31:05,382 --> 01:31:07,509
�ns� ceea ce era mai r�u...
1174
01:31:07,426 --> 01:31:10,512
extrem de contagios.88556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.