All language subtitles for Code Black - 02x03 - Corporeal Form.KILLERS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,555 --> 00:00:09,389 ¿Quiére más tacos? 2 00:00:09,391 --> 00:00:11,892 ¿Más carnitas? 3 00:00:15,764 --> 00:00:18,732 You think this bureaucracy is bad? You should try the military. 4 00:00:18,734 --> 00:00:20,567 Worse, try the military during wartime. 5 00:00:20,569 --> 00:00:22,590 Tres de carne for Dr. Willis. 6 00:00:22,754 --> 00:00:25,137 - Un soy taco for Dr. Piel. - Thank you. 7 00:00:25,139 --> 00:00:26,817 You're that girl from the movies. 8 00:00:26,942 --> 00:00:29,175 Yeah, Jessamine, right? 9 00:00:29,177 --> 00:00:30,910 Charlotte. Nice to meet you. 10 00:00:30,912 --> 00:00:33,446 No, no, keep your money, Jessamine. 11 00:00:33,448 --> 00:00:35,815 - It's, uh, on the house. - Thank you. 12 00:00:36,951 --> 00:00:38,718 Soy taco? What the hell's that? 13 00:00:38,720 --> 00:00:40,820 This is Los Angeles. It's not uncommon. 14 00:00:41,470 --> 00:00:43,459 This is occupied northern Mexico, young lady. 15 00:00:43,611 --> 00:00:47,460 I'm not saying we should give it back, but please, a little respect. 16 00:00:48,880 --> 00:00:51,630 A good part of fame... free tacos. 17 00:00:51,404 --> 00:00:53,933 Elliot, have a taco. 18 00:00:59,707 --> 00:01:01,307 What the hell? 19 00:01:04,913 --> 00:01:07,246 Dr. Piel, get a backboard and a gurney. 20 00:01:09,884 --> 00:01:11,918 Probation? Really? 21 00:01:11,920 --> 00:01:13,686 You saw the pathology report. 22 00:01:13,688 --> 00:01:17,189 You can't blame Dr. Piel for this. The leg was destroyed. 23 00:01:17,191 --> 00:01:20,459 Imagine what this is going to sound like on a witness stand. 24 00:01:22,530 --> 00:01:25,197 Charlotte Piel, movie star turned doctor 25 00:01:25,199 --> 00:01:28,367 didn't follow protocol, and a kid lost his leg. 26 00:01:29,250 --> 00:01:30,457 How does that sound to you? 27 00:01:30,482 --> 00:01:32,421 We're a teaching hospital. 28 00:01:32,446 --> 00:01:34,640 They don't come to us fully loaded. 29 00:01:35,248 --> 00:01:38,755 If we destroy her confidence now, what does that leave her with? 30 00:01:38,757 --> 00:01:41,160 My concern is if we let her treat patients 31 00:01:41,185 --> 00:01:44,984 before the internal review is completed and something goes wrong. 32 00:01:44,986 --> 00:01:49,210 Charlotte Piel is tethered to an attending until further notice. 33 00:01:53,521 --> 00:01:55,763 - I no quiero estar aquí! - What do you got? 34 00:01:55,788 --> 00:01:58,622 - Car pulled up, dumped her out. - Home-boy drop-off. Home-girl. 35 00:01:58,648 --> 00:02:00,176 - Do you need a hand? - ¡Ibájate de me! Idéjame ir! 36 00:02:00,200 --> 00:02:02,201 - Do you speak Spanish? - Un poquito. 37 00:02:02,203 --> 00:02:03,564 - Hey, Daddy? - Yeah? 38 00:02:03,589 --> 00:02:05,254 I have a medical emergency in the boiler room. 39 00:02:05,278 --> 00:02:06,707 - Why? What happened? - I'm not sure. 40 00:02:06,731 --> 00:02:09,140 - Can I send Savetti and Piel? - Send Savetti and Kean. 41 00:02:09,165 --> 00:02:10,165 Got it. 42 00:02:10,851 --> 00:02:13,336 Suborbital fracture, might be entrapped. 43 00:02:13,361 --> 00:02:14,630 Let me out of here! 44 00:02:14,655 --> 00:02:16,427 - She's got fractured ribs. - Let me go! Ow! 45 00:02:16,452 --> 00:02:18,600 Let's do a chest X-ray and a chest and abdomen C.T. 46 00:02:18,819 --> 00:02:22,899 Estás segura. Estás en Angels. Trata de calmarte. 47 00:02:22,924 --> 00:02:25,324 Okay, Dr. Dixon, don't be shy. Get in here. 48 00:02:25,325 --> 00:02:27,337 Cut this clothing off her. Go. 49 00:02:27,362 --> 00:02:28,694 - Ino me toques! - Uhh! 50 00:02:28,696 --> 00:02:30,963 Dr. Piel, F.A.S.T. ultrasound, please. 51 00:02:30,965 --> 00:02:32,822 - Piss off, bitch! - I understood that. 52 00:02:32,823 --> 00:02:34,744 - I'm fine! I want out of here! - Shh. 53 00:02:34,769 --> 00:02:36,969 - Dr. Piel, where's that ultrasound? - I'm trying to get in here. 54 00:02:36,971 --> 00:02:38,504 Yeah, well, if you can't get in to your patient, 55 00:02:38,506 --> 00:02:39,872 you've got a problem. Push your way on in. 56 00:02:39,874 --> 00:02:41,712 Let me go! I don't wanna be here! 57 00:02:41,852 --> 00:02:44,587 No bullets. It's just broken bones and bruises. 58 00:02:44,720 --> 00:02:47,790 Anita was jumped into a gang today. 59 00:02:47,810 --> 00:02:48,648 So, Anita, who are you rolling with? 60 00:02:48,650 --> 00:02:50,149 Big Hazard? Opal Street? Which one? 61 00:02:50,151 --> 00:02:51,951 No blood present. 62 00:02:52,766 --> 00:02:56,222 - Is that what I think it is? - Yeah. Fetal heartbeat. 140. Strong. 63 00:02:56,224 --> 00:02:57,790 Hey, your baby's okay. 64 00:02:57,792 --> 00:03:00,726 Baby? What baby? Bitch, I'm not pregnant! 65 00:03:00,728 --> 00:03:02,662 - Hey. Hey, hey. - Mentira, let go of me! 66 00:03:02,664 --> 00:03:05,297 - Vitamin H, let's go. - I want out of here! 67 00:03:05,299 --> 00:03:07,366 You guys don't know what you're talking about. 68 00:03:07,368 --> 00:03:08,567 He's over here. Hurry! 69 00:03:08,569 --> 00:03:11,605 We were working on the old boiler, as old as the hospital, 70 00:03:11,630 --> 00:03:13,105 when the back pressure blew. 71 00:03:13,107 --> 00:03:14,385 All right. 72 00:03:14,386 --> 00:03:18,677 It took out the generator, the catwalk, and old Barry. 73 00:03:18,779 --> 00:03:21,347 Barry? Do you hear me? 74 00:03:21,349 --> 00:03:23,315 Is he alive in there? 75 00:03:25,119 --> 00:03:26,661 I see him. 76 00:03:27,880 --> 00:03:30,489 One of us is gonna have to get in there. I'm too big. 77 00:03:31,950 --> 00:03:33,850 You guys still out there? 78 00:03:38,359 --> 00:03:40,937 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 79 00:03:44,200 --> 00:03:46,750 Hey, Barry, this is Dr. Savetti. 80 00:03:46,124 --> 00:03:47,708 Can you describe your injuries for me? 81 00:03:47,710 --> 00:03:49,477 Got a lot of blood in here. 82 00:03:50,650 --> 00:03:52,177 - Whoa, what's that for? - Gonna slide in there. 83 00:03:52,202 --> 00:03:53,928 What? No, no, you gotta wait for the fire department. 84 00:03:53,952 --> 00:03:55,109 They're only a minute or two out. 85 00:03:55,133 --> 00:03:57,651 Well, a minute in our world's the difference between life and death. 86 00:03:57,653 --> 00:04:00,981 I can squeeze in there, but not with a medical kit. 87 00:04:01,224 --> 00:04:04,231 We'll strap it to your leg. You'll need some sutures, too. 88 00:04:09,358 --> 00:04:11,876 - Okay. - This is a terrible idea. 89 00:04:11,901 --> 00:04:14,969 Boiler seems to agree. 90 00:04:51,340 --> 00:04:53,440 Barry? 91 00:04:53,442 --> 00:04:55,750 I'm Dr. Kean. 92 00:04:55,770 --> 00:04:57,478 You're a doctor? You look 12. 93 00:04:59,514 --> 00:05:01,615 2-inch deep lac on the left medial arm. 94 00:05:01,617 --> 00:05:03,250 Pulsatile bleeding. 95 00:05:03,252 --> 00:05:04,718 I'm holding pressure, but it's bleeding through. 96 00:05:04,720 --> 00:05:07,955 It's arterial. Gotta throw a big figure eight on her, close it up. 97 00:05:07,980 --> 00:05:10,328 - Too much blood. - All right, tourniquet it first. 98 00:05:10,383 --> 00:05:13,694 - You could've done it right there. - How 'bout you get me out of here? 99 00:05:24,907 --> 00:05:27,598 Tourniquet worked. I can see the torn artery. 100 00:05:27,623 --> 00:05:30,104 Good. Can't leave it there for long, though. 101 00:05:30,129 --> 00:05:31,940 Sew that lac up. 102 00:05:31,965 --> 00:05:34,698 Start with a simple interrupted, 103 00:05:35,117 --> 00:05:37,527 come across diagonally, 104 00:05:37,552 --> 00:05:39,220 pull it tight. 105 00:05:43,626 --> 00:05:45,113 My hand is shaking. 106 00:05:45,138 --> 00:05:47,595 Push your tongue up into the roof of your mouth. 107 00:05:47,597 --> 00:05:48,963 It'll steady you. 108 00:05:48,965 --> 00:05:50,669 Seriously? 109 00:05:51,662 --> 00:05:53,330 Seriously? 110 00:05:59,709 --> 00:06:02,376 I did it! The bleeding stopped. 111 00:06:02,378 --> 00:06:05,813 Okay, good! Now come back out. It's not safe. 112 00:06:08,217 --> 00:06:09,817 Noa, get out of there. 113 00:06:10,107 --> 00:06:11,444 Noa! 114 00:06:11,469 --> 00:06:14,760 - You better get out of here now. - I'm not leaving him. 115 00:06:20,396 --> 00:06:22,997 Hello. I'm Dr. Willis. What's your name? 116 00:06:27,978 --> 00:06:29,612 I don't know. 117 00:06:30,390 --> 00:06:32,640 - Have you eaten today? - I don't believe so. 118 00:06:33,750 --> 00:06:35,409 It says that you were found wandering around... 119 00:06:35,411 --> 00:06:37,511 You know what? 120 00:06:37,513 --> 00:06:40,333 I'm gonna call you "Jane." Is that okay with you? 121 00:06:40,415 --> 00:06:42,290 Don't think it matters. 122 00:06:42,540 --> 00:06:44,755 Janie. We'll go with Janie. 123 00:06:45,540 --> 00:06:48,289 You're malnourished and dehydrated. What do you say we get you better? 124 00:06:48,291 --> 00:06:50,675 - I'm not here to get better. - Then why are you here? 125 00:06:50,700 --> 00:06:53,594 There's something I have to do before I can move on. 126 00:06:53,987 --> 00:06:56,807 - Move on? Where you headed? - To the next world. 127 00:06:56,818 --> 00:06:58,274 Oh. Yeah. 128 00:06:58,567 --> 00:07:00,336 Can't beat the rent. 129 00:07:00,736 --> 00:07:04,305 Well, before you, uh... shuffle off, 130 00:07:04,307 --> 00:07:06,206 what do you say we get some I.V. fluids in you? 131 00:07:06,208 --> 00:07:08,730 - It won't help. - Why do you say that? 132 00:07:08,980 --> 00:07:09,734 Because I'm dead, Ethan. 133 00:07:21,202 --> 00:07:23,498 - You talked to the dead lady? - Yeah, yeah. 134 00:07:23,500 --> 00:07:27,840 Lucky boy. I got a psych consult for you over here. 135 00:07:27,109 --> 00:07:28,762 You say that like I won a prize. 136 00:07:28,764 --> 00:07:32,130 Dr. Willis, this is Dr. Amanda Nolan. 137 00:07:32,468 --> 00:07:34,743 - I'm your prize. - Smooth. 138 00:07:36,720 --> 00:07:38,380 - Wait. What? - Well, my guess is, 139 00:07:38,400 --> 00:07:40,950 he did this in a moment of anger towards me. 140 00:07:40,120 --> 00:07:42,142 But things have changed. 141 00:07:42,144 --> 00:07:44,440 I-I-I'm confused. 142 00:07:44,460 --> 00:07:46,196 Mike has a living will? 143 00:07:46,503 --> 00:07:49,321 - He never told me that. - Yes, Angus. As I was saying... 144 00:07:49,346 --> 00:07:52,419 - And he made me his medical proxy? - But don't worry. 145 00:07:52,421 --> 00:07:55,956 My lawyers are drawing up papers to transfer the authority to me. 146 00:07:57,593 --> 00:07:59,830 This'll be very simple. 147 00:08:07,303 --> 00:08:09,280 I got stuck like this once. 148 00:08:09,351 --> 00:08:10,938 I was scuba diving in some caves. 149 00:08:10,940 --> 00:08:14,508 How'd you get out? 150 00:08:14,510 --> 00:08:16,975 Just kept kicking toward the light. 151 00:08:17,460 --> 00:08:19,313 You seriously telling me to go towards the light? 152 00:08:19,315 --> 00:08:20,881 I'm telling you to keep kicking. 153 00:08:20,883 --> 00:08:23,637 - Yeah, copy that. - He's... he's under there? 154 00:08:23,662 --> 00:08:27,200 Soon as they lift that boiler, we stabilize him, you get him to surgery. 155 00:08:27,225 --> 00:08:28,989 Your doctor should get out now. 156 00:08:34,964 --> 00:08:37,330 Well, it looks like your baby's healthy. 157 00:08:37,355 --> 00:08:39,119 Do you wanna know the sex? 158 00:08:40,236 --> 00:08:41,955 How you feeling, Miss Anita? 159 00:08:41,980 --> 00:08:44,491 These two fools are getting on my nerves. 160 00:08:44,673 --> 00:08:45,999 ¿Tienes algo para el dolor? 161 00:08:46,230 --> 00:08:48,524 - We can do that, mijita. - When can I get out of here? 162 00:08:48,526 --> 00:08:51,160 I told you, okay? We have to monitor your baby. 163 00:08:51,170 --> 00:08:52,705 And you have a concussion. 164 00:08:52,730 --> 00:08:54,883 Maybe I forgot because of my concussion. 165 00:08:54,922 --> 00:08:56,165 You think about that? 166 00:08:56,167 --> 00:08:58,330 She does have a point there. 167 00:09:00,422 --> 00:09:02,771 Don't be rude to my doctors, Anita. 168 00:09:03,895 --> 00:09:05,441 You see this abnormality here? 169 00:09:05,443 --> 00:09:07,443 Small amount of blood near the placenta? 170 00:09:07,445 --> 00:09:09,106 It's probably from the beating. 171 00:09:09,131 --> 00:09:11,490 - I told you, it wasn't no beating. - I'll page O.B. again. 172 00:09:11,515 --> 00:09:13,176 You wanna see the sonogram? 173 00:09:14,980 --> 00:09:15,918 No! 174 00:09:17,176 --> 00:09:19,421 - Ow! - This does not help us help you. 175 00:09:19,777 --> 00:09:23,258 I don't wanna see it, okay? I don't want anything to do with it. 176 00:09:25,546 --> 00:09:27,300 Let's go. 177 00:09:27,889 --> 00:09:29,431 35 weeks pregnant. 178 00:09:29,433 --> 00:09:31,867 How could she not know she's practically full-term? 179 00:09:31,869 --> 00:09:33,669 Do you know how many times people come in here, 180 00:09:33,671 --> 00:09:36,105 didn't know that they were pregnant? 181 00:09:36,107 --> 00:09:39,374 All... the... time. 182 00:09:39,376 --> 00:09:42,221 - Do you remember how you died? - No. 183 00:09:42,223 --> 00:09:45,781 Do you remember a moment from your life when you were alive? 184 00:09:45,783 --> 00:09:48,160 Look, I'm not really here. 185 00:09:48,180 --> 00:09:50,108 Then who am I talking to? 186 00:09:50,342 --> 00:09:53,756 Maybe this body is borrowed so that I could come back. 187 00:09:55,694 --> 00:09:58,311 There's a reason you can see me. You're important. 188 00:09:58,729 --> 00:10:02,300 I just... can't figure out why. 189 00:10:02,320 --> 00:10:03,675 The dead don't talk. 190 00:10:03,730 --> 00:10:06,768 They don't move. They don't breathe. 191 00:10:07,175 --> 00:10:08,971 And you're doing all of these. 192 00:10:08,973 --> 00:10:11,560 Does that make sense to you? 193 00:10:11,165 --> 00:10:13,298 None of this makes any sense. 194 00:10:14,743 --> 00:10:16,314 Except that I'm dead. 195 00:10:22,970 --> 00:10:23,924 It's called Cotard's delusion. 196 00:10:23,948 --> 00:10:26,307 It's a denial of self-existence. 197 00:10:26,472 --> 00:10:28,364 The patient believes beyond logic 198 00:10:28,388 --> 00:10:30,174 - that they're dead. - See, I think you're missing 199 00:10:30,198 --> 00:10:31,994 the obvious diagnosis. 200 00:10:31,996 --> 00:10:33,691 She's a ghost. 201 00:10:34,105 --> 00:10:37,733 Then she's a ghost with depression or a psychosis. 202 00:10:37,985 --> 00:10:39,462 Can we put her on a psych hold? 203 00:10:39,487 --> 00:10:42,321 She's drinking fluids. You've got her on an I.V. 204 00:10:42,324 --> 00:10:45,518 She's technically not a risk to herself or anyone else. 205 00:10:45,543 --> 00:10:47,412 - Well, I can't release her like that. - Look... 206 00:10:47,436 --> 00:10:51,567 Cotard's has been associated with lesions on the parietal lobe. 207 00:10:51,653 --> 00:10:53,215 Brain atrophy. 208 00:10:53,426 --> 00:10:56,685 One case was resolved with hemodialysis. 209 00:10:56,985 --> 00:11:00,129 So you're saying the condition could be medical and not psychiatric. 210 00:11:00,345 --> 00:11:05,194 I'm saying that you could keep her here while you rule it out. 211 00:11:05,731 --> 00:11:08,614 You are a schemer, Dr. Nolan. 212 00:11:09,293 --> 00:11:11,465 I come from a long line of schemers. 213 00:11:17,250 --> 00:11:19,608 What do they have you doing? 214 00:11:19,610 --> 00:11:21,510 Finishing other people's charts. 215 00:11:21,512 --> 00:11:24,423 Come with me. I have a kid with cold symptoms. 216 00:11:24,798 --> 00:11:28,550 I, uh... I don't think I'm supposed to. 217 00:11:28,235 --> 00:11:30,953 It's just a kid with a cold. We're not talking major trauma. 218 00:11:35,394 --> 00:11:36,955 Throat looks red. 219 00:11:37,110 --> 00:11:39,920 Probably a simple upper respiratory infection. 220 00:11:39,347 --> 00:11:41,394 - Lungs are clear. - No, no, I know my son. 221 00:11:41,419 --> 00:11:44,499 This isn't normal. His stomach has been killing him. 222 00:11:45,336 --> 00:11:46,986 Mm. Ouch! 223 00:11:47,110 --> 00:11:48,844 I'm sorry. That hurt a lot? 224 00:11:49,600 --> 00:11:51,696 It's okay. Dad? 225 00:11:52,376 --> 00:11:55,344 - Can you get me a pen? - Why do you need a pen? 226 00:11:55,346 --> 00:11:57,784 Can you sign my stomach? 227 00:11:58,354 --> 00:12:00,300 Look, no offense, 228 00:12:00,280 --> 00:12:03,803 - but do you know what you're doing? - Dr. Piel is an excellent doctor. 229 00:12:04,725 --> 00:12:08,290 Tenderness in his upper abdomen is atypical for a U.R.I. 230 00:12:08,292 --> 00:12:10,459 Something's not adding up. 231 00:12:10,842 --> 00:12:13,462 We should order a full blood panel, cultures, and a C.T. scan. 232 00:12:13,637 --> 00:12:15,430 Or you could check his eyes. 233 00:12:15,432 --> 00:12:18,606 His eyes? What... what do his eyes have anything to do with this? 234 00:12:20,720 --> 00:12:21,837 The sclera is slightly yellow. 235 00:12:21,839 --> 00:12:26,369 So a liver function test, a lipase, and an ultrasound. 236 00:12:28,410 --> 00:12:30,780 Am I really seeing Dr. Piel with a patient? 237 00:12:30,800 --> 00:12:32,470 She's not alone. She's with Dr. Pineda. 238 00:12:32,490 --> 00:12:33,705 Not an attending. 239 00:12:33,730 --> 00:12:36,197 - Maybe I wasn't clear before. - Is this really necessary? 240 00:12:36,222 --> 00:12:37,875 Dr. Piel is on probation. 241 00:12:37,929 --> 00:12:40,622 She sees no patients without an attending. 242 00:12:53,970 --> 00:12:56,405 You know, when you speak Spanish, 243 00:12:56,514 --> 00:12:58,249 you sound like mi abuela. 244 00:12:58,686 --> 00:13:00,194 Oh, Jesse. 245 00:13:00,878 --> 00:13:05,208 She's old and confused and says things that don't make sense. 246 00:13:05,528 --> 00:13:07,294 Hey, bite down on this 247 00:13:07,319 --> 00:13:10,371 so you don't chomp your tongue off when I punch your face in. 248 00:13:12,270 --> 00:13:14,133 Oh, no. No, no, no, no. No. 249 00:13:14,158 --> 00:13:15,957 Mnh-mnh. 250 00:13:15,959 --> 00:13:17,292 I'm straight, okay? 251 00:13:17,294 --> 00:13:19,940 My friends are coming to get me. Mi familia. 252 00:13:19,960 --> 00:13:21,978 - You cannot go anywhere. - I don't have to stay with you. 253 00:13:22,880 --> 00:13:25,367 - But you don't have to leave either. - I'm good. Just get out of my way. 254 00:13:25,369 --> 00:13:27,736 - Anita... - Ah! 255 00:13:27,738 --> 00:13:29,429 - Let's get a gurney in here. - Okay. 256 00:13:29,453 --> 00:13:30,639 Let's get her to center stage now. 257 00:13:30,641 --> 00:13:33,575 - The airbag's in place. - Behind you. Let's get out. 258 00:13:33,577 --> 00:13:35,277 Everybody back! Here we go. 259 00:13:35,279 --> 00:13:37,355 Once these airbags lift the debris, 260 00:13:37,380 --> 00:13:39,625 we stabilize Barry and get him to surgery. 261 00:13:43,465 --> 00:13:44,786 Stop, stop. It hurts. 262 00:13:44,788 --> 00:13:46,132 - It hurts. - Stop, stop, stop, stop! 263 00:13:46,156 --> 00:13:48,185 - Pressure's dropping. - Stop, stop, stop, stop! 264 00:13:48,209 --> 00:13:50,325 Lower it down! 265 00:13:53,764 --> 00:13:56,531 B.P.'s coming back up. He must be bleeding internally. 266 00:13:56,533 --> 00:13:58,133 The weight of all this is holding pressure. 267 00:13:58,135 --> 00:13:59,968 So we can't lift this off him? 268 00:13:59,970 --> 00:14:01,256 No. 269 00:14:01,872 --> 00:14:03,438 It's keeping him alive. 270 00:14:04,185 --> 00:14:05,962 I know. It's okay. 271 00:14:06,176 --> 00:14:07,776 Oh, my god. 272 00:14:08,329 --> 00:14:10,587 We need an attending down here now. 273 00:14:14,665 --> 00:14:15,755 Baby is having decels. 274 00:14:17,415 --> 00:14:19,816 - What have you got? - Placental abruption. 275 00:14:19,841 --> 00:14:21,674 We need to get this baby out now. 276 00:14:21,676 --> 00:14:23,909 - I need gloves. - She's still hemorrhaging. 277 00:14:23,911 --> 00:14:25,377 Okay, opening... Watch your hand... 278 00:14:25,379 --> 00:14:27,746 Opening the uterus now. Retractor, please. 279 00:14:27,748 --> 00:14:29,181 Wait, wait, wait, wait, wait. 280 00:14:29,183 --> 00:14:33,319 The idea is to lift up and under the bladder, 281 00:14:33,321 --> 00:14:35,454 - exposing the uterus, okay? - Yes, sir. 282 00:14:35,456 --> 00:14:37,223 - Opening it now. - I need more suction. 283 00:14:37,225 --> 00:14:40,730 There she is. Come on. 284 00:14:41,600 --> 00:14:43,821 Here we go, here we go, here she comes. All right, let's go, let's go. 285 00:14:43,935 --> 00:14:46,756 Okay, Dr. Leighton, cut the cord, please. 286 00:14:47,435 --> 00:14:49,802 - There she is. - Come on, come on, come on. 287 00:14:49,804 --> 00:14:51,590 There you go. 288 00:14:51,772 --> 00:14:53,544 Okay, suction, please. 289 00:14:53,785 --> 00:14:55,918 Come on. Come on, come on. 290 00:14:56,246 --> 00:14:57,776 Okay. 291 00:14:57,778 --> 00:14:59,378 Baby is cyanotic. 292 00:14:59,380 --> 00:15:02,448 Come on, baby. Come on, baby. Come on. 293 00:15:03,851 --> 00:15:05,751 - Come on. - Stimulate her. 294 00:15:05,753 --> 00:15:08,113 Come on, little girl. Come on, come on, come on. Talk to me. 295 00:15:10,570 --> 00:15:13,592 Okay, good. Guys, come on over here, please. We need to refocus. 296 00:15:13,594 --> 00:15:15,828 We need to get this placenta out before she bleeds to death. 297 00:15:15,829 --> 00:15:18,638 - Dr. Leighton... - Welcome to Angel's. 298 00:15:19,114 --> 00:15:20,376 There's too much rib artifact. 299 00:15:20,401 --> 00:15:23,325 Noa, move superior and laterally. 300 00:15:24,405 --> 00:15:28,700 - Too far. More medial. - Turn the probe 90 degrees 301 00:15:28,900 --> 00:15:31,310 and then just the slightest inferior move. 302 00:15:31,813 --> 00:15:34,613 - There. - Holy... 303 00:15:34,615 --> 00:15:37,816 I'll call up and release the O.R. He's not going anywhere. 304 00:15:37,818 --> 00:15:39,151 W-what? Is it bad? 305 00:15:39,153 --> 00:15:41,253 - Dr. Willis? - Okay, Barry, 306 00:15:41,255 --> 00:15:43,700 a piece of metal has perforated your heart. 307 00:15:43,817 --> 00:15:46,612 The good news is, the pressure of this pile of metal 308 00:15:46,637 --> 00:15:48,753 is keeping your heart from bleeding. 309 00:15:48,778 --> 00:15:50,396 But if you lift it, I... 310 00:15:50,398 --> 00:15:52,698 That's the bad news. 311 00:15:53,230 --> 00:15:56,268 S-so I'm gonna bleed to death? Oh, my god. I'm gonna die, aren't I? 312 00:15:56,270 --> 00:15:59,555 - They're gonna figure this out. - But he just said... 313 00:15:59,633 --> 00:16:01,307 - Just try to keep breathing. - I'm trying. 314 00:16:01,309 --> 00:16:03,709 - Just... just try to breathe. - I'm... I'm trying. 315 00:16:04,507 --> 00:16:06,412 This is where the two of you earn your stripes. 316 00:16:07,163 --> 00:16:08,470 What would you do? 317 00:16:08,490 --> 00:16:11,146 We can't get him to the O.R. we... We open him up here. 318 00:16:11,171 --> 00:16:13,752 No, Campbell's not gonna let you do surgery down here. 319 00:16:13,754 --> 00:16:16,551 And even if you did, by the time you've pulled him out, he'd bleed out. 320 00:16:16,575 --> 00:16:18,324 We should call Campbell. 321 00:16:18,755 --> 00:16:21,794 - Breathe with me. Breathe with me. - Oh, no. 322 00:16:22,982 --> 00:16:25,731 - Deep breath, okay? - No stripes for either of you. 323 00:16:26,867 --> 00:16:29,702 His heart is torn open. We have to replace it. 324 00:16:30,720 --> 00:16:32,494 - Replace it? - With E.C.M.O. 325 00:16:32,707 --> 00:16:35,407 You wanna use heart/lung bypass in the boiler room? 326 00:16:35,409 --> 00:16:37,376 He has a huge tear in his ventricle. 327 00:16:37,378 --> 00:16:39,979 - If we move him, he dies. - But if we bypass the heart injury, 328 00:16:39,981 --> 00:16:42,815 we can get him out to surgery. If he has no blood, he can't bleed out. 329 00:16:42,817 --> 00:16:44,683 This would be a ground-breaking use of E.C.M.O. 330 00:16:44,708 --> 00:16:45,900 I can do this. 331 00:16:45,925 --> 00:16:48,486 The E.C.M.O. is a precision surgical instrument. 332 00:16:48,525 --> 00:16:50,155 You can't just wheel it around in a hospital. 333 00:16:50,157 --> 00:16:51,690 This is a mobility issue? 334 00:16:51,692 --> 00:16:53,315 You're talking about a surgery 335 00:16:53,340 --> 00:16:55,761 in an uncontrolled, unsterile environment 336 00:16:55,786 --> 00:16:57,496 on a patient with a hole in his heart. 337 00:16:57,498 --> 00:17:00,488 That even in the best of circumstances requires a miracle. 338 00:17:00,513 --> 00:17:03,400 - So we should just give up on him? - I am telling you, 339 00:17:03,650 --> 00:17:05,422 your solution isn't a solution. 340 00:17:05,703 --> 00:17:07,717 Do what you have to do to make him comfortable. 341 00:17:07,742 --> 00:17:10,740 You're needed in surgery. 342 00:17:11,191 --> 00:17:12,808 Dr. Willis? 343 00:17:12,980 --> 00:17:15,331 - You discharged Janie? - No, I didn't. 344 00:17:17,842 --> 00:17:19,285 Hey! Campbell. 345 00:17:19,310 --> 00:17:21,709 - You don't need to do this. - No, I do. 346 00:17:22,529 --> 00:17:24,990 You discharged one of my patients without consulting me? 347 00:17:24,992 --> 00:17:26,766 The Jane Doe, P.E.M. with the psych consult? 348 00:17:26,791 --> 00:17:29,397 We needed the bed, and her labs were normal. 349 00:17:29,422 --> 00:17:31,696 Do you wanna treat anyone at this hospital? 350 00:17:33,626 --> 00:17:35,401 We don't keep psych patients in sides 351 00:17:35,403 --> 00:17:38,352 until we can find them referral services. 352 00:17:40,970 --> 00:17:42,397 Or because they're "interesting." 353 00:17:49,171 --> 00:17:51,531 His pressure's 60 over 30. 354 00:17:51,632 --> 00:17:53,289 That can't be. Check it again. 355 00:17:53,314 --> 00:17:54,376 - Oh, god, baby. - What is it? 356 00:17:54,400 --> 00:17:56,857 - What's wrong? - How long has he been like this? 357 00:17:56,882 --> 00:17:58,900 Will you step back, please? Give us some room. 358 00:17:58,920 --> 00:18:00,159 I'm his mom. 359 00:18:00,161 --> 00:18:01,794 - Where's the labs? - They haven't come back yet. 360 00:18:01,796 --> 00:18:03,418 His pressure's still 60 over 30. 361 00:18:03,450 --> 00:18:06,370 Bolus 20 ccs per kilogram of saline now. 362 00:18:06,496 --> 00:18:09,236 - Place a central line. - Uh, no, no, no. You grab it, please. 363 00:18:09,307 --> 00:18:12,304 - I got it. - Dr. Piel, step out, please, now. 364 00:18:12,307 --> 00:18:15,948 Please, step back. Dr. Pineda, put a central line in there. 365 00:18:22,483 --> 00:18:25,918 Dr. Dixon, this is Julio. Anita's brother. 366 00:18:25,920 --> 00:18:28,998 - Uh, thank you for coming. - Is she okay? 367 00:18:29,185 --> 00:18:33,425 We are going to extubate her now. And she should make a full recovery. 368 00:18:33,865 --> 00:18:37,663 - You said they dumped her here? - She got jumped into a gang tonight. 369 00:18:37,891 --> 00:18:40,102 She didn't know that she was pregnant. 370 00:18:40,259 --> 00:18:42,901 When she wakes up, she will be a mother. 371 00:18:43,157 --> 00:18:45,443 I haven't seen her in 10 years, 372 00:18:46,528 --> 00:18:48,910 she was a grade schooler. 373 00:18:49,130 --> 00:18:51,744 She's my half-sister. It's complicated. 374 00:18:52,237 --> 00:18:53,869 It was a mess. 375 00:18:57,450 --> 00:18:58,445 Still is. 376 00:19:01,484 --> 00:19:04,226 I'm so cold. 377 00:19:04,812 --> 00:19:07,212 You're gonna be a full popsicle by the time we're done. 378 00:19:07,241 --> 00:19:09,695 Cooling your body will protect your organs for surgery. 379 00:19:09,697 --> 00:19:12,264 I just keep thinking this is it. 380 00:19:12,266 --> 00:19:13,865 What happens? 381 00:19:14,685 --> 00:19:16,535 I'm really scared. I don't wanna die. 382 00:19:18,216 --> 00:19:20,405 Is there someone we can call? 383 00:19:20,955 --> 00:19:23,709 - Your wife? - She's gone. 384 00:19:24,800 --> 00:19:26,780 Drunk driver hit-and-run. 385 00:19:27,330 --> 00:19:28,697 I'm sorry. 386 00:19:28,783 --> 00:19:32,500 She was on her way home from her ballet class. 387 00:19:34,481 --> 00:19:36,755 Her dream was to be a ballet dancer. 388 00:19:38,980 --> 00:19:39,892 She had the build for it. 389 00:19:40,700 --> 00:19:42,628 I always called her my little ballerina. 390 00:19:42,630 --> 00:19:44,897 She must've been graceful. 391 00:19:45,174 --> 00:19:49,401 No. She had two left feet. She was a terrible dancer. 392 00:19:53,738 --> 00:19:56,772 She was... She was all I had. 393 00:20:00,600 --> 00:20:02,952 How many hours did you wait before you called me?! 394 00:20:02,977 --> 00:20:04,170 That's what I wanna know! 395 00:20:06,163 --> 00:20:07,443 Uh... 396 00:20:07,477 --> 00:20:11,356 - What... what's going on? How's Zane? - His condition is serious. 397 00:20:11,665 --> 00:20:12,958 He's in liver failure. 398 00:20:12,960 --> 00:20:14,960 - Oh, my god. - From, from what? 399 00:20:14,962 --> 00:20:19,631 His blood work show toxic levels of acetaminophen that indicate an overdose. 400 00:20:19,633 --> 00:20:21,967 - An overdose? - No. I... 401 00:20:21,969 --> 00:20:24,102 - What did you do? - I-I didn't do this. 402 00:20:24,104 --> 00:20:26,809 - What did you do? - Hey, Shawna, just hold on. 403 00:20:27,403 --> 00:20:29,677 Mr. Jacobson, you said you gave him cough syrup. 404 00:20:29,794 --> 00:20:32,480 - How much? - I-I don't know. 405 00:20:32,344 --> 00:20:34,133 Whatever it says on the bottle, maybe a little extra. 406 00:20:34,157 --> 00:20:36,550 A little ex... did you hear what she just said? 407 00:20:36,640 --> 00:20:38,394 - You overdosed our son! - No, I didn't do this! Okay? 408 00:20:38,419 --> 00:20:39,674 Just wait till the judge hears about this. 409 00:20:39,698 --> 00:20:40,970 You wait till the judge hears about this. 410 00:20:40,994 --> 00:20:41,993 You are never gonna see him again! 411 00:20:42,180 --> 00:20:43,555 Okay, okay, okay. Stop. 412 00:20:43,829 --> 00:20:46,625 We need to focus on Zane right now. 413 00:20:46,743 --> 00:20:48,853 I know this is hard to hear, 414 00:20:49,884 --> 00:20:51,985 but he's going to need a liver transplant. 415 00:20:55,300 --> 00:20:56,722 We'll move him up to I.C.U. 416 00:20:56,901 --> 00:20:58,782 and we'll put him on the national donor registry. 417 00:20:58,806 --> 00:21:00,986 Are you saying that he could die? 418 00:21:01,520 --> 00:21:03,118 Without a new liver, yes. 419 00:21:04,777 --> 00:21:06,314 You did this. You did this! 420 00:21:06,345 --> 00:21:07,899 - I didn't do it. No! - You did this to our son! 421 00:21:07,923 --> 00:21:09,422 - No, I didn't! I didn't! - Yes, you did! 422 00:21:09,446 --> 00:21:12,294 I'm never gonna forgive you for this! You this did this to our son! 423 00:21:12,682 --> 00:21:13,682 No, I didn't. 424 00:21:18,335 --> 00:21:19,655 What's that? 425 00:21:19,874 --> 00:21:21,860 I have a solution for our E.C.M.O. problem. 426 00:21:21,862 --> 00:21:24,529 DOD has a prototype portable device. It's perfect. 427 00:21:24,531 --> 00:21:27,566 Prototype? Meaning unproven. 428 00:21:27,568 --> 00:21:29,640 It's been very successful in allowing transport 429 00:21:29,665 --> 00:21:30,869 of patients in severe distress. 430 00:21:30,871 --> 00:21:32,723 This is exactly what it's designed to do. 431 00:21:32,748 --> 00:21:35,631 But it hasn't been cleared for use at this hospital. 432 00:21:35,632 --> 00:21:39,244 If you don't wanna perform the surgery, I'll do it myself. I'm credentialed. 433 00:21:39,246 --> 00:21:41,872 That's not what this is about. This is triage. 434 00:21:41,897 --> 00:21:45,384 People live and die based on our management of resources. 435 00:21:45,386 --> 00:21:47,185 Two people died in the E.R. 436 00:21:47,187 --> 00:21:49,588 while you and the residents were trying to save a dead man. 437 00:21:49,590 --> 00:21:51,223 - He's still alive. - That man was dead 438 00:21:51,225 --> 00:21:53,492 the second that thing fell on him. 439 00:21:53,689 --> 00:21:55,689 Dr. Dixon, let's go. 440 00:21:58,532 --> 00:22:00,850 Janie? 441 00:22:00,789 --> 00:22:02,428 You know her? 442 00:22:03,299 --> 00:22:04,825 She's my patient. 443 00:22:06,800 --> 00:22:07,912 One, two, three. 444 00:22:09,109 --> 00:22:11,670 Auto versus pedestrian. Hit-and-run a couple blocks from here. 445 00:22:11,695 --> 00:22:14,849 She's got trauma on her forehead, right wrist, G.C.S. 15. 446 00:22:14,874 --> 00:22:16,558 I wasn't done, Dr. Willis. 447 00:22:16,598 --> 00:22:20,734 B.P.'s 126 systolic. Sats are normal. 448 00:22:20,759 --> 00:22:24,899 All right, let's roll her. Ready? One, two, three. 449 00:22:27,594 --> 00:22:31,763 Hey, she's got a 4-inch scalp lac. Dr. Dixon, irrigate, close with staples. 450 00:22:31,935 --> 00:22:33,935 Dr. Rorish can handle that. 451 00:22:34,810 --> 00:22:36,935 - You okay, Janie? - I told you. 452 00:22:36,960 --> 00:22:38,503 You're not dead. 453 00:22:38,505 --> 00:22:41,306 Are you feeling any pain where I'm pushing? 454 00:22:43,877 --> 00:22:45,911 - Janie. - I don't feel anything. 455 00:22:45,913 --> 00:22:47,746 Possible wrist fracture on the right. 456 00:22:47,748 --> 00:22:49,448 Lower extremities are atraumatic. 457 00:22:49,450 --> 00:22:52,117 Dr. Willis, step away now. 458 00:22:52,119 --> 00:22:55,520 I'm with a patient... A patient who never should've been discharged. 459 00:22:56,875 --> 00:22:58,891 She was evaluated and cleared by psych. 460 00:22:58,924 --> 00:23:00,359 Yet here we are. 461 00:23:00,946 --> 00:23:04,363 - Let's set her up for a head C.T. - She's got no blood in the abdomen. 462 00:23:04,365 --> 00:23:05,731 You're doing great, Janie. 463 00:23:06,300 --> 00:23:07,948 It's okay, Ethan. 464 00:23:08,469 --> 00:23:11,346 Go. Go help the living. 465 00:23:11,538 --> 00:23:13,745 I know what I'm supposed to do now, 466 00:23:14,118 --> 00:23:16,170 and I think you do, too. 467 00:23:19,765 --> 00:23:22,533 Dr. Willis... we're good here. 468 00:23:28,822 --> 00:23:31,189 You are a guest in my house. 469 00:23:31,542 --> 00:23:33,420 Remember that. 470 00:23:34,245 --> 00:23:36,647 I found a way to give that man a chance. 471 00:23:37,320 --> 00:23:39,178 Isn't that why we're here? 472 00:23:40,413 --> 00:23:42,538 To defy death? 473 00:23:42,870 --> 00:23:45,709 - Get an O.R. ready. - Bring it in, please. 474 00:23:46,733 --> 00:23:48,640 I need to do something about him. 475 00:23:48,642 --> 00:23:51,543 Is it Willis you don't like or the fact that he's right? 476 00:23:53,141 --> 00:23:54,813 It's probably both. 477 00:24:07,290 --> 00:24:08,290 How's Mike? 478 00:24:08,969 --> 00:24:11,460 Well, I may be his medical proxy. 479 00:24:11,710 --> 00:24:12,905 - That makes sense. - It does? 480 00:24:12,930 --> 00:24:15,296 You have no right to be here. 481 00:24:15,297 --> 00:24:17,519 Well, how did you even know I was here? 482 00:24:17,544 --> 00:24:19,152 You have a baby now. That's what matters. 483 00:24:19,153 --> 00:24:21,321 - She's your responsibility. - You care so much, you take it. 484 00:24:21,345 --> 00:24:23,110 - Calm down. - You can't ignore this. 485 00:24:23,130 --> 00:24:25,304 You ran, but I survived. 486 00:24:25,329 --> 00:24:27,192 You're not better than me. You're a punk. 487 00:24:27,217 --> 00:24:30,116 I didn't run. I got lucky. And you can get out, too. 488 00:24:30,141 --> 00:24:32,696 I don't wanna get out. I'm where I wanna be. 489 00:24:32,798 --> 00:24:34,540 - Just leave! Get out of here! - Anita. 490 00:24:34,565 --> 00:24:36,249 Get him out of here! I don't want him here. 491 00:24:36,274 --> 00:24:38,712 You can't help anyone who doesn't wanna help themselves. 492 00:24:39,157 --> 00:24:40,695 I got it. 493 00:24:40,697 --> 00:24:43,507 You all think I'm a monster 'cause I don't want that baby. 494 00:24:43,967 --> 00:24:45,483 I don't. 495 00:24:47,267 --> 00:24:49,801 You know, I went into the system when I was 2. 496 00:24:53,214 --> 00:24:55,448 I never knew my birth parents. 497 00:24:56,924 --> 00:24:59,124 Do you hate 'em for giving you up? 498 00:25:00,690 --> 00:25:01,871 No. 499 00:25:03,434 --> 00:25:05,834 And look at you now, Doctor. 500 00:25:07,459 --> 00:25:09,558 Maybe she'll be a doctor, too. 501 00:25:12,618 --> 00:25:14,985 Or a nurse. 502 00:25:15,283 --> 00:25:17,583 Nurses are cool. 503 00:25:20,492 --> 00:25:21,871 You wanna see her? 504 00:25:22,325 --> 00:25:23,996 Why would I wanna do that? 505 00:25:25,340 --> 00:25:26,808 To say goodbye. 506 00:25:40,672 --> 00:25:43,937 I won't be able to live with myself, knowing I did this to my son. 507 00:25:47,898 --> 00:25:50,380 It was a terrible, terrible accident. 508 00:25:53,247 --> 00:25:55,750 I'm his dad. 509 00:25:56,826 --> 00:25:59,677 I'm supposed to be the one that protects him. 510 00:26:02,960 --> 00:26:03,883 Now he might die because of me. 511 00:26:03,908 --> 00:26:07,880 Blaming yourself isn't gonna help him. 512 00:26:10,200 --> 00:26:12,597 Give him my liver. 513 00:26:13,940 --> 00:26:14,313 Put me on the list. 514 00:26:14,696 --> 00:26:17,669 You don't have to. 515 00:26:18,250 --> 00:26:21,363 You can donate a part of it. The liver regenerates itself. 516 00:26:21,365 --> 00:26:23,592 There's no guarantee it's a match but... 517 00:26:24,623 --> 00:26:26,475 we can run the tests. 518 00:26:29,920 --> 00:26:31,496 You know, I proposed at Griffith observatory, 519 00:26:31,621 --> 00:26:33,821 - on a night when the moon was so... - Do you hear that? 520 00:26:33,855 --> 00:26:35,472 You couldn't just take me to a nice dinner 521 00:26:35,496 --> 00:26:37,900 and the observatory like a normal guy. 522 00:26:37,925 --> 00:26:40,924 - Can I get some more privacy? - Can you get it off? 523 00:26:40,949 --> 00:26:42,999 How did you even get that on there? 524 00:26:43,240 --> 00:26:45,859 - I-I wanted to do something unique. - Don't, don't, don't answer that. 525 00:26:45,884 --> 00:26:47,155 - Idiot. - Ow. 526 00:26:47,157 --> 00:26:48,990 We used to have a ring cutter somewhere around here. 527 00:26:48,992 --> 00:26:52,394 How the hell am I supposed to tell my family that engagement story? 528 00:26:52,943 --> 00:26:55,277 - We can use a cast saw. - Inspired. 529 00:26:55,302 --> 00:26:58,480 No. Inspired is putting an engagement ring on your penis 530 00:26:58,505 --> 00:26:59,768 - and then proposing. - Hey. 531 00:26:59,770 --> 00:27:01,736 We gotta get it off. It hurts bad. 532 00:27:01,738 --> 00:27:04,205 You should've thought about that before you put a ring on it. 533 00:27:04,207 --> 00:27:05,324 - Look... - Yeah. 534 00:27:05,349 --> 00:27:09,300 we're gonna get that engagement ring off you and where it belongs. Don't worry. 535 00:27:10,617 --> 00:27:13,269 I'm guessing she didn't say yes. 536 00:27:13,488 --> 00:27:14,616 Yeah. 537 00:27:22,950 --> 00:27:24,503 I want in, the E.C.M.O. procedure. 538 00:27:24,528 --> 00:27:26,611 That's gonna get us published. 539 00:27:37,761 --> 00:27:40,840 Where's my dad? 540 00:27:40,655 --> 00:27:42,233 Hey. 541 00:27:42,612 --> 00:27:47,170 He's... he's right out in the lobby. And look, your mom's right here. 542 00:27:48,600 --> 00:27:49,734 Did they fight? 543 00:27:49,759 --> 00:27:51,686 They're always fighting. 544 00:27:52,173 --> 00:27:54,100 They don't think I hear. 545 00:27:55,480 --> 00:27:57,492 They're only concerned about you getting better. 546 00:28:00,214 --> 00:28:04,532 I didn't want her to be mad at Dad for being sick. 547 00:28:04,979 --> 00:28:08,175 I told him to give me more syrup. 548 00:28:09,575 --> 00:28:11,830 More syrup? 549 00:28:11,575 --> 00:28:13,161 Do you mean the medicine? 550 00:28:13,216 --> 00:28:17,130 The grape stuff. He wouldn't give me more. 551 00:28:17,474 --> 00:28:19,263 Zane... 552 00:28:19,935 --> 00:28:21,950 Did you drink more medicine? 553 00:28:23,232 --> 00:28:27,505 I drank it all. I wanted to get better faster. 554 00:28:27,537 --> 00:28:30,232 I didn't want them to fight. 555 00:28:33,831 --> 00:28:35,495 Zane. 556 00:28:36,354 --> 00:28:40,768 Please don't be mad at Dad. I just got sick. 557 00:28:40,770 --> 00:28:43,138 It's not his fault. 558 00:29:01,224 --> 00:29:03,525 This might be the coolest procedure you ever do here. 559 00:29:03,980 --> 00:29:05,713 And here I am, worried about Barry. 560 00:29:06,477 --> 00:29:09,345 The patient. 561 00:29:10,884 --> 00:29:13,940 So what, you're gonna take all the blood out of my body 562 00:29:13,960 --> 00:29:15,758 - and put it in the machine? - It's gonna keep you alive, all right? 563 00:29:15,782 --> 00:29:17,924 - We gotta put you under now. - Please, Doc, I-I'm not ready. 564 00:29:17,948 --> 00:29:19,268 You're not gonna feel a thing, I promise. 565 00:29:19,292 --> 00:29:22,911 So that's it? I go out, and what? Maybe I don't wake up again? 566 00:29:22,913 --> 00:29:24,612 We're gonna make sure that doesn't happen. 567 00:29:24,614 --> 00:29:28,962 I'm not ready. Okay? I'm scared. I'm really scared. 568 00:29:28,987 --> 00:29:30,992 Barry, tell me more about your wife. 569 00:29:33,500 --> 00:29:34,699 Ready to intubate. 570 00:29:34,724 --> 00:29:36,342 I always called her my little ballerina. 571 00:29:36,367 --> 00:29:38,108 Catheters are connecting. 572 00:29:38,695 --> 00:29:41,496 Barry. 573 00:29:43,567 --> 00:29:45,233 He needs to calm down. 574 00:29:45,235 --> 00:29:47,468 Barry, when your heart rate goes up more, 575 00:29:47,470 --> 00:29:49,571 you bleed internally. You have to calm down. 576 00:29:49,573 --> 00:29:50,939 - Not like this! - Barry! 577 00:29:50,941 --> 00:29:52,173 No! I don't wanna die. 578 00:29:52,175 --> 00:29:54,536 You need to calm down so we can work. 579 00:29:54,614 --> 00:29:58,830 I'm scared. I'm really scared. 580 00:30:04,782 --> 00:30:06,154 We gotta put you under now. 581 00:30:06,884 --> 00:30:08,891 You're not gonna feel a thing, I promise. 582 00:30:08,924 --> 00:30:10,369 He needs to calm down. 583 00:30:10,394 --> 00:30:14,950 When your heart rate goes up more, you bleed internally. You have to calm down. 584 00:30:16,703 --> 00:30:18,664 It's going to be all right. 585 00:30:25,635 --> 00:30:28,291 - Stay. Stay. - Is it really you? 586 00:30:28,316 --> 00:30:31,588 Yeah, we're gonna get you out of here. Etomidate and sux. 587 00:30:37,589 --> 00:30:39,687 - Janie? - I'm dying, aren't I? 588 00:30:58,316 --> 00:31:00,701 Flow is up to 5 liters. It's working. 589 00:31:00,703 --> 00:31:02,436 His heart and lungs are out of the equation. 590 00:31:02,633 --> 00:31:04,617 - So cool. - It is, isn't it? 591 00:31:04,914 --> 00:31:06,321 Dr. Pinkney. 592 00:31:07,313 --> 00:31:09,639 - Thank you for coming. - You think I'm gonna let you do this 593 00:31:09,663 --> 00:31:11,446 without an actual surgeon? 594 00:31:12,141 --> 00:31:13,312 All right, let's do this. 595 00:31:13,337 --> 00:31:16,523 Okay, we're going to raise the boiler very slowly. 596 00:31:16,548 --> 00:31:19,820 Okay, copy that. Bringing it up. 597 00:31:20,830 --> 00:31:22,556 That's good. 598 00:31:23,900 --> 00:31:24,491 Is he out? Not yet. 599 00:31:27,981 --> 00:31:29,496 - Okay, all right! - Okay. Stop! 600 00:31:29,849 --> 00:31:32,277 - One, two, three. - Lock it out. 601 00:31:41,176 --> 00:31:43,309 You're a natural. 602 00:31:43,311 --> 00:31:45,578 I got no idea what I'm doing. 603 00:31:45,580 --> 00:31:48,645 Just making sure I don't drop her. 604 00:31:49,185 --> 00:31:51,670 She's amazing. 605 00:31:51,754 --> 00:31:53,854 Yes, she is. 606 00:31:56,227 --> 00:31:58,772 She's mine. 607 00:31:59,269 --> 00:32:01,581 I gotta do what's best for her. 608 00:32:04,492 --> 00:32:07,948 She deserves a mom who will never let her down. 609 00:32:14,546 --> 00:32:16,237 That mom isn't me. 610 00:32:17,355 --> 00:32:18,821 It could be you. 611 00:32:20,570 --> 00:32:23,553 I want you to come stay with me. We have room for the both of you. 612 00:32:26,530 --> 00:32:28,563 She needs a family. 613 00:32:28,733 --> 00:32:30,765 - You need a family. - I have a family. 614 00:32:30,767 --> 00:32:33,220 A real family, Anita. 615 00:32:33,490 --> 00:32:35,888 They want you to think you can't leave. 616 00:32:36,884 --> 00:32:38,474 You don't need them. 617 00:32:40,969 --> 00:32:42,505 She needs you. 618 00:32:46,455 --> 00:32:48,519 You'd do that for her? 619 00:32:51,908 --> 00:32:53,830 I'd do it for the both of you. 620 00:33:13,243 --> 00:33:15,677 Okay, cut here. Ventricle's repaired. 621 00:33:15,679 --> 00:33:18,146 - What's his core temp? - 96.9. 622 00:33:18,148 --> 00:33:20,470 All right, it's time. 623 00:33:20,817 --> 00:33:22,798 Let's move off bypass. 624 00:33:30,260 --> 00:33:31,980 Come on. 625 00:33:33,949 --> 00:33:36,730 Heart's fibrillating. Internal paddles, please. 626 00:33:37,134 --> 00:33:38,761 Charge to 50. 627 00:33:40,570 --> 00:33:42,103 Clear. 628 00:33:42,105 --> 00:33:43,800 Come on, Barry. 629 00:33:46,785 --> 00:33:48,488 - No change. - Again. 630 00:33:50,743 --> 00:33:52,500 Clear. 631 00:34:04,270 --> 00:34:06,546 - Sinus rhythm. - We got a live one. 632 00:34:12,389 --> 00:34:14,460 Let's close him up. 633 00:34:40,750 --> 00:34:43,344 The lab got back to us about your blood tests. 634 00:34:43,576 --> 00:34:45,438 It looks promising that you're a donor match. 635 00:34:51,214 --> 00:34:54,920 Thank you. Thank you. 636 00:34:58,682 --> 00:35:01,226 Zane has a hard road ahead of him. 637 00:35:02,164 --> 00:35:04,938 He's gonna need you more than ever. 638 00:35:04,971 --> 00:35:07,555 - Both of you. - Yeah. 639 00:35:14,994 --> 00:35:16,189 Ehi, buddy. 640 00:35:16,533 --> 00:35:19,154 - What? No, no, no, no. - No, it's okay. It's safe. 641 00:35:19,156 --> 00:35:21,850 - This is my penis. - And this is my reputation. 642 00:35:21,944 --> 00:35:24,549 - We both have skin in the game. - So to speak. 643 00:35:24,889 --> 00:35:28,142 I spent a fortune on this ring, and now it's gonna castrate me. 644 00:35:28,144 --> 00:35:29,510 That's your testicles. 645 00:35:29,512 --> 00:35:32,113 And technically, this would be a penectomy. 646 00:35:32,115 --> 00:35:34,949 It looks like a choked plum. 647 00:35:34,951 --> 00:35:37,185 Do you think you're helping? This is my penis. 648 00:35:37,187 --> 00:35:38,820 It doesn't belong to you yet. 649 00:35:38,822 --> 00:35:41,890 Okay, okay, we're gonna take a walk. Come on, come on. 650 00:35:41,910 --> 00:35:43,500 All right, calm down. 651 00:35:46,505 --> 00:35:48,229 What's his prognosis? 652 00:35:48,527 --> 00:35:50,932 - Prognosis? - Like, permanent damage? 653 00:35:51,631 --> 00:35:53,159 If I'm gonna buy long on this idiot, 654 00:35:53,160 --> 00:35:55,395 I wanna know that his stock isn't going to crater on me. 655 00:35:55,420 --> 00:35:58,373 - I can feel... I can feel that. - He should make a full recovery. 656 00:35:58,661 --> 00:36:01,910 All right. Then, I guess I'm getting engaged. 657 00:36:01,912 --> 00:36:04,120 - Mazel tov. - Thank you. 658 00:36:06,416 --> 00:36:07,513 Ohh. 659 00:36:13,845 --> 00:36:15,681 How's the grunt work? 660 00:36:16,970 --> 00:36:19,330 How do I know if I can do this? 661 00:36:19,509 --> 00:36:22,764 Every day, there's a battle going on inside of us. 662 00:36:22,766 --> 00:36:27,146 On one side, there's fear, guilt, regret. All the bad stuff. 663 00:36:28,240 --> 00:36:32,607 And the other's the good stuff... hope, humility, belief. 664 00:36:32,966 --> 00:36:34,869 Do you know which side wins? 665 00:36:36,413 --> 00:36:38,307 The one you feed. 666 00:36:42,180 --> 00:36:45,653 You smell cookies? I smell cookies. 667 00:36:51,242 --> 00:36:53,227 Hey, congratulations. 668 00:36:53,229 --> 00:36:55,774 - I heard the maintenance guy made it. - It was incredible. 669 00:36:55,799 --> 00:36:59,500 The E.C.M.O. prototype is the size of a laptop. Never seen anything like it. 670 00:37:00,745 --> 00:37:02,337 You wanted to see me? 671 00:37:02,339 --> 00:37:05,885 You saved that man's life and proved me wrong. 672 00:37:07,377 --> 00:37:11,120 - That's not what this was about. - I know. It was about you. 673 00:37:11,483 --> 00:37:14,601 You got to do your procedure, pull off a miracle. 674 00:37:17,522 --> 00:37:19,918 I'm revoking your O.R. privileges. 675 00:37:20,121 --> 00:37:22,590 You get to round on patients, take on surgical consults, 676 00:37:22,615 --> 00:37:24,392 - but you're off the trauma team. - I'm what? 677 00:37:24,394 --> 00:37:25,754 You're off. 678 00:37:36,212 --> 00:37:37,905 - You got a problem with that? - No. 679 00:37:38,204 --> 00:37:40,108 If you can't trust her, you can't have her. 680 00:37:40,110 --> 00:37:42,666 - Right. - But your style... 681 00:37:43,712 --> 00:37:46,148 Your style might be suitable for surgery, 682 00:37:46,173 --> 00:37:48,716 but down here, it's disruptive. 683 00:37:50,830 --> 00:37:53,331 We need to find a way we can all work together. 684 00:37:55,759 --> 00:37:58,920 I have no problem working with you. 685 00:37:58,940 --> 00:37:59,660 Good. 686 00:37:59,662 --> 00:38:03,264 Then trust me. I know how to manage this place. 687 00:38:03,266 --> 00:38:04,565 I do. 688 00:38:04,567 --> 00:38:07,535 But see, I was hired to do it better... 689 00:38:07,935 --> 00:38:09,635 and I will. 690 00:38:11,330 --> 00:38:12,776 Anything else? 691 00:38:14,915 --> 00:38:17,946 This place can be very humbling. 692 00:38:18,467 --> 00:38:20,133 That will be good for you. 693 00:38:25,330 --> 00:38:27,255 You did great down there. 694 00:38:27,257 --> 00:38:28,556 Thanks. 695 00:38:28,558 --> 00:38:31,759 Uh, the only reason I was there at all is because you couldn't squeeze in. 696 00:38:31,761 --> 00:38:33,661 Ooh. You calling me fat? 697 00:38:33,663 --> 00:38:36,640 If the spanx fit. 698 00:38:36,660 --> 00:38:38,366 Barry... he wouldn't have made it without you. 699 00:38:38,368 --> 00:38:40,313 I wouldn't have made it without you. 700 00:38:41,471 --> 00:38:42,977 Not flirting. 701 00:38:44,360 --> 00:38:45,344 Oh. 702 00:38:47,911 --> 00:38:49,720 What do you mean you haven't seen her? 703 00:38:49,745 --> 00:38:51,753 I sent her up for a head C.T. hours ago. 704 00:38:51,778 --> 00:38:53,815 No, don't bother. I've already talked to security. 705 00:38:53,840 --> 00:38:55,917 What's going on? 706 00:38:55,919 --> 00:38:58,686 My hit-and-run patient's disappeared again. 707 00:38:59,640 --> 00:39:02,423 The one you saw wandering around the boiler room? 708 00:39:02,749 --> 00:39:04,392 Yeah, the "dead" one. 709 00:39:04,632 --> 00:39:07,187 Cotard's syndrome. She thinks she's dead. 710 00:39:08,458 --> 00:39:11,240 Barry's wife. She was killed by a drunk driver. 711 00:39:12,310 --> 00:39:13,474 Hit-and-run. 712 00:39:40,390 --> 00:39:41,963 You just sign that, 713 00:39:41,965 --> 00:39:45,299 and the power of attorney from Mike will be transferred to me. 714 00:39:51,306 --> 00:39:52,563 Angus. 715 00:40:10,994 --> 00:40:13,600 Tell me why you think I can't handle it. 716 00:40:13,541 --> 00:40:14,795 Because you can't. 717 00:40:14,797 --> 00:40:18,990 When thinks get difficult, you look for a way out. 718 00:40:18,101 --> 00:40:19,842 He chose me, Dad. 719 00:40:21,194 --> 00:40:24,539 He thought of a situation just like this, 720 00:40:24,869 --> 00:40:27,536 and he chose me instead of you. 721 00:40:28,616 --> 00:40:30,374 Angus, please, 722 00:40:30,922 --> 00:40:32,455 just sign the paper. 723 00:40:35,132 --> 00:40:36,684 For the... 724 00:40:37,210 --> 00:40:39,887 - Case in point... - I am not running away from this. 725 00:40:39,889 --> 00:40:42,230 The kinds of decisions that this may require... 726 00:40:42,250 --> 00:40:44,625 Mike was with me when I was in rehab. 727 00:40:45,177 --> 00:40:49,928 He was the only person who was there for me during my darkest time. 728 00:40:50,686 --> 00:40:53,233 I will not abandon him when he is at his. 729 00:40:53,937 --> 00:40:55,209 Angus! 730 00:40:58,775 --> 00:41:00,708 Nurse Rodriguez, please call operator 9. 731 00:41:00,710 --> 00:41:03,611 Nurse Rodriguez, please call operator 9. 732 00:41:05,204 --> 00:41:07,682 I heard about the boiler room. 733 00:41:07,954 --> 00:41:10,368 You saved that man. 734 00:41:12,149 --> 00:41:14,455 And don't worry about Janie. 735 00:41:14,516 --> 00:41:16,514 If I had a nickel for every patient who just... 736 00:41:16,539 --> 00:41:17,985 I'm fine. 737 00:41:18,914 --> 00:41:21,495 I'm pretty good at what I do. 738 00:41:21,841 --> 00:41:25,333 But even if I weren't, I could tell something's going on here. 739 00:41:25,491 --> 00:41:27,824 Why were you so invested in her? 740 00:41:33,950 --> 00:41:34,917 Because I've been dead, too. 741 00:41:41,883 --> 00:41:44,750 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 53056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.