Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:11,670
Acabamos de recibir un informe
de tr�fico de la polic�a de Belfast
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,440
que indica que se ha producido
un accidente en la M1 cerca de Moira.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,950
Un cami�n articulado obstaculiza
los dos carriles en direcci�n sur.
4
00:00:18,160 --> 00:00:21,038
Se espera que este incidente
est� solucionado en una hora.
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,268
Emitiendo para la zona de Belfast
en el 1026 AM...
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,189
Marcella...
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,434
Marcella...
8
00:02:43,640 --> 00:02:46,996
''El pecado se paga
con la muerte''
9
00:03:10,240 --> 00:03:12,196
�Crilly!
�Eh, Crilly!
10
00:03:12,880 --> 00:03:14,233
Hola, Cal.
�Qu� te cuentas?
11
00:03:14,920 --> 00:03:16,433
�Est� mi padre?
12
00:03:16,640 --> 00:03:18,756
�Shamie! �Shamie!
13
00:03:20,280 --> 00:03:21,759
Cal est� aqu�.
14
00:03:27,840 --> 00:03:30,513
�Tienes cigarrillos?
�Cigarrillos?
15
00:03:44,240 --> 00:03:45,878
Gracias, pap�.
Hasta luego.
16
00:03:54,840 --> 00:03:56,353
- Hola, Cal.
- Hola, Artie.
17
00:03:56,680 --> 00:03:58,557
�Qu� haces en la calle
con este tiempo?
18
00:03:58,760 --> 00:04:01,433
- Pasear.
- Est�n buscando neurocirujanos.
19
00:04:01,640 --> 00:04:03,437
- �Piden experiencia?
- No.
20
00:04:04,560 --> 00:04:06,516
Vamos, est� helando.
21
00:04:24,440 --> 00:04:25,634
Mierda.
22
00:04:38,840 --> 00:04:40,034
�La conoces?
23
00:04:40,880 --> 00:04:41,995
No.
24
00:04:46,560 --> 00:04:48,994
La otra era muy buena.
Buen�sima.
25
00:04:49,680 --> 00:04:51,318
No hay nada como
una buena novela de misterio.
26
00:04:52,200 --> 00:04:53,838
- �C�mo le va por aqu�?
- Muy bien.
27
00:04:55,160 --> 00:04:57,549
Bueno, me cuesta un poco
acostumbrarme.
28
00:04:57,920 --> 00:05:00,753
Claro.
Le deseo mucha suerte, Marcella.
29
00:05:28,360 --> 00:05:31,318
- Parece que llueve.
- Hola, Cal. S�, llueve un poco.
30
00:05:32,040 --> 00:05:35,032
- �Es nueva aqu�?
- Es Marcella Morton.
31
00:05:35,760 --> 00:05:39,036
Vive en Magheragall Road.
Era la mujer del polic�a que mataron.
32
00:05:40,280 --> 00:05:43,636
Los matrimonios mixtos no funcionan.
Ella es de los nuestros.
33
00:05:43,840 --> 00:05:44,989
Adi�s.
34
00:05:53,480 --> 00:05:56,278
- � Vas a ir?
- Puede, hay que seguir a los viejos.
35
00:05:57,360 --> 00:05:59,669
Mira, el imb�cil del barrio.
36
00:06:34,880 --> 00:06:36,108
�Oyes?
37
00:06:38,520 --> 00:06:41,353
- Es el �ltimo s�bado de agosto.
- Est�pidos fan�ticos.
38
00:06:59,280 --> 00:07:01,077
F�jate en Cyril Dunlop.
39
00:07:01,760 --> 00:07:03,955
No se pierde ni un desfile.
40
00:07:10,720 --> 00:07:13,792
Ning�n cerdo protestante
me va a echar de aqu�.
41
00:07:14,120 --> 00:07:15,838
Antes, tendr�n que matarme.
42
00:07:25,240 --> 00:07:27,515
- Pap�.
- Aqu� no se tira nada.
43
00:07:27,720 --> 00:07:30,359
- El agua estropea la leche.
- Y un cuerno.
44
00:07:51,720 --> 00:07:53,915
- �C�mo le va por aqu�?
- Muy bien.
45
00:07:54,160 --> 00:07:56,276
- Me cuesta un poco acostumbrarme.
- Claro.
46
00:07:56,480 --> 00:07:57,799
Le deseo mucha suerte, Marcella.
47
00:07:59,920 --> 00:08:01,273
�McCluskey!
48
00:08:59,080 --> 00:09:00,832
Gracias, Sr. McCluskey.
49
00:09:06,920 --> 00:09:08,353
�No se llama McCluskey?
50
00:09:11,080 --> 00:09:12,035
S�.
51
00:09:48,520 --> 00:09:50,909
- Dios m�o, Cal, �d�nde estabas?
- Fuera.
52
00:09:51,160 --> 00:09:55,517
Te pasas el verano entero en tu cuarto
y, el d�a que llueve, sales de paseo.
53
00:09:58,560 --> 00:10:00,118
La cena se ha estropeado.
54
00:10:00,560 --> 00:10:04,109
�Por qu� no pusiste las patatas antes
de irte? Lo tienes todo por hacer.
55
00:10:05,240 --> 00:10:06,878
Crilly quiere verte.
56
00:10:10,000 --> 00:10:12,070
- �Me dejas la camioneta?
- Qu� remedio.
57
00:10:13,640 --> 00:10:18,077
No me gusta que vayas con �l.
Me molest� que le dieran tu trabajo.
58
00:10:18,600 --> 00:10:20,431
T� y tu delicado est�mago...
59
00:10:23,240 --> 00:10:24,559
�Qu� hago con la cena?
60
00:10:56,840 --> 00:10:58,273
- �Qu� tal?
- Hola.
61
00:11:12,080 --> 00:11:14,435
- �Te acuerdas de m�?
- Creo que s�.
62
00:11:14,640 --> 00:11:16,119
�C�mo va eso?
63
00:11:16,400 --> 00:11:17,833
- Tirando.
- Bien.
64
00:11:18,200 --> 00:11:19,428
� Y tu padre?
65
00:11:20,440 --> 00:11:22,510
- Bien.
- Muy bien, muy bien.
66
00:11:26,840 --> 00:11:29,877
Habr�s o�do que esta noche
han detenido a dos voluntarios.
67
00:11:31,480 --> 00:11:33,516
Estamos perdiendo
gente muy buena.
68
00:11:34,400 --> 00:11:37,153
Por eso quer�a verte.
Necesitamos un chofer.
69
00:11:41,080 --> 00:11:42,638
Cal, est�s muy callado.
�Pasa algo?
70
00:11:44,720 --> 00:11:47,359
- Quiero salir.
- Si ni siquiera est�s dentro.
71
00:11:47,960 --> 00:11:49,712
Otra vez preocup�ndote.
72
00:11:50,280 --> 00:11:52,032
Lo suficiente
como para querer salir.
73
00:11:53,800 --> 00:11:55,313
No tengo est�mago para eso.
74
00:12:00,080 --> 00:12:01,672
Me pones las cosas dif�ciles.
75
00:12:04,600 --> 00:12:06,875
Si es solo por los fondos, lo har�.
76
00:12:08,080 --> 00:12:10,594
- Despu�s os busc�is a otro.
- As� me gusta, Cal.
77
00:12:12,680 --> 00:12:13,749
Buen chico.
78
00:13:06,120 --> 00:13:08,918
- �Me deja ver su bolso, por favor?
- Por aqu�, se�or.
79
00:13:22,280 --> 00:13:25,795
- Espero que no sea supersticiosa.
- Vaya, qu� l�stima.
80
00:13:26,280 --> 00:13:27,633
Muchas gracias.
81
00:13:29,760 --> 00:13:31,512
Perm�tame.
�Ad�nde va?
82
00:13:32,240 --> 00:13:34,470
Tengo el coche aqu� mismo.
Gracias.
83
00:13:39,520 --> 00:13:41,397
- �Tocas la guitarra?
- �C�mo?
84
00:13:41,840 --> 00:13:43,239
U�as largas.
85
00:13:43,680 --> 00:13:46,797
Bueno, las llevo cortas en una mano
y en la otra, no.
86
00:13:50,280 --> 00:13:51,713
Ya estamos.
87
00:14:01,240 --> 00:14:02,719
Bueno, muchas gracias.
88
00:14:05,080 --> 00:14:06,672
�Trabaja en la biblioteca?
89
00:14:07,520 --> 00:14:08,635
S�.
90
00:14:09,360 --> 00:14:12,033
Se tiene que estar bien calentito
trabajando ah� dentro.
91
00:14:14,000 --> 00:14:15,115
Adi�s.
92
00:14:45,160 --> 00:14:47,390
�Te vamos a quemar, McCluskey!
93
00:14:48,960 --> 00:14:52,475
''Vete o te quemaremos la casa para
que te largues, cerdo cat�lico. UVF''
94
00:15:07,680 --> 00:15:09,272
Shamie.
Eh, Shamie.
95
00:15:23,760 --> 00:15:25,034
Cabrones.
96
00:15:41,960 --> 00:15:43,518
Tu amigo Crilly
97
00:15:44,800 --> 00:15:46,438
no me gusta nada.
98
00:15:47,000 --> 00:15:49,070
- �Lleno la ba�era?
- S�, por si acaso.
99
00:15:49,320 --> 00:15:51,595
No pongas la manta.
Cuesta mucho secarla.
100
00:15:54,080 --> 00:15:58,073
Si esto sigue as�,
tendr� que comprarme un extintor.
101
00:16:18,320 --> 00:16:19,309
Cal.
102
00:16:25,720 --> 00:16:27,039
�La puerta est� cerrada?
103
00:16:31,320 --> 00:16:33,436
Susurrando en mi propia casa...
104
00:17:07,040 --> 00:17:09,918
Toma, ponte esto.
Te vas a resfriar.
105
00:17:12,920 --> 00:17:14,273
El forro est� fr�o.
106
00:17:24,360 --> 00:17:26,635
Llevas unos d�as muy callado, Cal.
107
00:17:28,000 --> 00:17:28,955
�Qu� pasa?
108
00:17:29,160 --> 00:17:32,118
- Nada.
- Te metes en tu cuarto...
109
00:17:32,600 --> 00:17:35,592
- Necesito trabajo.
- �Por qu� dejaste el matadero?
110
00:17:35,800 --> 00:17:38,234
- Apesta, pap�.
- Te hubieras acostumbrado.
111
00:17:40,280 --> 00:17:43,795
- Dan trabajo a muy pocos cat�licos.
- Crilly es cat�lico.
112
00:17:44,920 --> 00:17:46,399
Pero no es mi hijo.
113
00:17:54,480 --> 00:17:56,118
Fuma t� solo.
114
00:18:16,400 --> 00:18:19,551
- �Crees que tendremos que irnos?
- �A Inglaterra?
115
00:18:20,400 --> 00:18:22,038
Esto me huele mal.
116
00:18:23,480 --> 00:18:26,040
Hace unos a�os,
tuve que cruzar el canal.
117
00:18:27,520 --> 00:18:29,158
Lejos de tu madre.
118
00:18:33,800 --> 00:18:35,358
�Te acuerdas de eso?
119
00:18:36,800 --> 00:18:37,949
Vagamente.
120
00:19:06,080 --> 00:19:07,274
Cal.
121
00:19:07,800 --> 00:19:08,789
Cal.
122
00:19:18,640 --> 00:19:20,710
- �Por qu� no me has despertado?
- Lo he hecho.
123
00:19:21,560 --> 00:19:24,120
- Llevar� la camioneta a Magheragall.
- No llegar�s.
124
00:19:26,240 --> 00:19:29,073
�Has dormido bien
despu�s de aquello?
125
00:19:29,920 --> 00:19:31,194
A ratos.
126
00:19:39,320 --> 00:19:43,438
En los momentos dificiles,
127
00:19:43,760 --> 00:19:47,594
�I est� a mi lado,
128
00:19:48,360 --> 00:19:50,510
y su tacto
129
00:19:50,720 --> 00:19:52,790
es tan agradable
130
00:19:53,760 --> 00:19:55,876
como el silencio.
131
00:19:57,680 --> 00:20:01,753
Algunas veces
me he alejado
132
00:20:02,280 --> 00:20:04,589
de su presencia
133
00:20:06,200 --> 00:20:10,512
y he andado otros senderos,
134
00:20:10,920 --> 00:20:13,275
otros caminos.
135
00:20:14,400 --> 00:20:18,029
Pero he pronunciado
su nombre
136
00:20:18,760 --> 00:20:22,719
en la oscuridad
de mi verg�enza
137
00:20:23,320 --> 00:20:26,039
y su piedad
138
00:20:26,240 --> 00:20:31,155
ha sido tan agradable
como el silencio.
139
00:20:34,320 --> 00:20:37,437
- Id en paz, la misa ha terminado.
- Damos gracias a Dios.
140
00:20:54,160 --> 00:20:56,230
Me dijo que nos la daba
casi por nada.
141
00:20:58,720 --> 00:21:00,153
Le molesta.
142
00:21:01,240 --> 00:21:02,798
Le hacemos un favor.
143
00:21:05,720 --> 00:21:07,551
�Se te ocurre alg�n comprador?
144
00:22:22,960 --> 00:22:24,188
�Joder!
145
00:22:25,040 --> 00:22:26,109
�Pap�!
146
00:22:43,240 --> 00:22:45,595
- Sigue oliendo mal.
- L�rgate.
147
00:23:00,400 --> 00:23:02,311
- �C�mo le va por aqu�?
- Bueno.
148
00:23:02,520 --> 00:23:05,432
Bueno, le deseo
mucha suerte, Marcella.
149
00:23:09,320 --> 00:23:12,232
Es Marcella Morton.
Vive en Magheragall Road.
150
00:23:12,440 --> 00:23:15,318
Era la mujer del polic�a
que mataron el a�o pasado.
151
00:24:16,000 --> 00:24:18,230
- �Necesita le�a?
- �Cu�nto?
152
00:24:20,160 --> 00:24:21,673
50 libras.
153
00:24:22,520 --> 00:24:25,353
- �Est� seca?
- Se secar� al sol.
154
00:24:26,240 --> 00:24:29,357
Los Rayburn no te la comprar�n.
- �Puede partirse?
155
00:24:29,560 --> 00:24:32,393
- S�, tranquilamente.
- Eres muy amable.
156
00:24:33,160 --> 00:24:35,958
- Me la quedo toda.
- No me refer�a a que lo har�a yo.
157
00:24:36,600 --> 00:24:37,828
Me la quedo igualmente.
158
00:25:53,760 --> 00:25:54,988
�Que os den por el culo!
159
00:25:56,040 --> 00:25:57,439
�Que os den por el culo!
160
00:26:42,080 --> 00:26:44,640
- �Qui�n te lo ha hecho?
- No lo s�.
161
00:26:47,840 --> 00:26:50,559
- �Cu�ntos eran?
- Tres.
162
00:27:29,240 --> 00:27:30,753
Putos salvajes...
163
00:27:56,640 --> 00:27:59,074
- �Qu� quieres?
- Tengo que partir esos troncos.
164
00:27:59,640 --> 00:28:02,108
- �C�mo te llamas?
- Cal McCluskey.
165
00:28:02,880 --> 00:28:05,917
�McCluskey?
�Tu padre trabaja en el matadero?
166
00:28:07,000 --> 00:28:08,513
�Eres hijo de Shamie?
167
00:28:09,120 --> 00:28:11,839
Si todos fueran como Shamie,
habr�a menos problemas.
168
00:29:03,200 --> 00:29:04,269
Hola.
169
00:29:04,800 --> 00:29:05,994
Hola.
170
00:29:07,800 --> 00:29:09,756
- �Puedo quedarme un rato a mirar?
- Claro.
171
00:29:09,960 --> 00:29:11,109
Hola.
172
00:29:12,320 --> 00:29:14,993
Intento que se canse
antes de meterla en la cama.
173
00:29:15,200 --> 00:29:17,509
- Hace una noche preciosa.
- S�.
174
00:29:19,120 --> 00:29:20,917
- �Lleg� bien el otro d�a?
- �Perdona?
175
00:29:21,520 --> 00:29:22,589
Con la compra.
176
00:29:25,640 --> 00:29:26,959
Ah, s� eres t�.
177
00:29:28,360 --> 00:29:30,351
S�, muchas gracias de nuevo.
178
00:29:30,760 --> 00:29:35,709
S�. Aquella semana
estaba bastante mal.
179
00:29:38,800 --> 00:29:41,030
Era la primera semana
de vuelta al trabajo.
180
00:29:46,760 --> 00:29:48,637
Creo que es mejor
que la acueste.
181
00:29:52,240 --> 00:29:53,798
Me alegro de verte.
182
00:29:55,600 --> 00:29:56,919
�Lucy?
183
00:29:58,320 --> 00:29:59,958
Lucy, �d�nde est�s?
184
00:30:13,160 --> 00:30:14,115
Pasa.
185
00:30:16,120 --> 00:30:17,189
Vamos.
186
00:30:28,920 --> 00:30:30,478
Qu�tate las botas.
187
00:30:55,400 --> 00:30:56,992
Ese trabajo da sed.
188
00:30:58,160 --> 00:30:59,639
S�, mucha.
189
00:31:00,200 --> 00:31:03,431
- �Te dedicas a esto?
- No, estoy en el paro.
190
00:31:06,440 --> 00:31:08,795
Pasado ma�ana,
empezamos a recoger patatas.
191
00:31:09,120 --> 00:31:10,792
Lo digo por si te interesa.
192
00:31:11,480 --> 00:31:13,471
- Comenzamos a las 8:00.
- Perfecto.
193
00:31:17,280 --> 00:31:19,316
A las 7:30,
en la esquina de correos.
194
00:31:19,800 --> 00:31:20,755
Genial.
195
00:31:28,200 --> 00:31:29,918
Gracias por el trago.
196
00:31:38,120 --> 00:31:39,997
Disculpa.
Vuelvo enseguida.
197
00:32:29,400 --> 00:32:32,119
Joder, a esa velocidad
se la pegar�n un d�a.
198
00:32:40,040 --> 00:32:41,359
Va a caer una buena.
199
00:32:58,480 --> 00:33:01,677
- Estos sacos nunca se llenan.
- Es que no tienen fondo.
200
00:33:43,200 --> 00:33:44,428
�Lucy?
201
00:33:57,680 --> 00:33:59,033
�Os vais a sentar todo el d�a?
202
00:34:26,200 --> 00:34:27,679
- Gracias.
- Muchas gracias.
203
00:34:28,760 --> 00:34:29,954
Gracias.
204
00:34:32,920 --> 00:34:33,989
T� espera.
205
00:34:38,480 --> 00:34:39,595
Gracias.
206
00:34:41,560 --> 00:34:42,709
Buena suerte.
207
00:35:02,920 --> 00:35:04,751
A�n nos falta personal.
208
00:35:05,560 --> 00:35:07,676
- �Quieres un trabajo?
- S�.
209
00:35:08,640 --> 00:35:10,278
Puedes empezar el lunes.
210
00:35:10,480 --> 00:35:12,948
Habla con el Sr. Dunlop.
�I te explicar�.
211
00:35:18,280 --> 00:35:19,838
�Corre, corre!
212
00:35:21,120 --> 00:35:23,236
�Vamos, Cal! �Vamos!
213
00:35:54,640 --> 00:35:56,119
�Qu� tram�is ese t�o y t�?
214
00:35:57,240 --> 00:35:58,753
Quiere verte otra vez.
215
00:36:09,800 --> 00:36:11,392
- �Por qu� has tardado tanto?
- Por nada.
216
00:36:11,600 --> 00:36:13,113
- Ha empezado.
- Mierda.
217
00:36:13,320 --> 00:36:14,992
Eres la alegr�a de la huerta.
218
00:36:53,400 --> 00:36:55,868
- �Est� tu padre?
- Pap�, preguntan por ti.
219
00:36:56,240 --> 00:36:57,832
Ah, eres t�, Crilly.
220
00:36:58,040 --> 00:37:00,235
No supiste que no estaban
hasta pasadas las 23:00.
221
00:37:00,440 --> 00:37:03,557
Si no, te rompo las piernas.
Si no soy yo, ser� otro.
222
00:37:58,880 --> 00:38:00,677
- Joder, llevas zancos...
- Esto es tuyo.
223
00:38:00,880 --> 00:38:02,677
- No la quiero.
- La cargar� por si acaso.
224
00:38:02,880 --> 00:38:06,270
- Me disparar� yo mismo.
- No la usar�.
225
00:38:26,720 --> 00:38:28,073
Corre un poco m�s.
226
00:38:35,080 --> 00:38:36,149
Es ah�.
227
00:38:44,360 --> 00:38:46,794
- �Lo has controlado?
- Dos veces esta semana.
228
00:38:47,040 --> 00:38:48,439
No apagues el motor.
229
00:38:50,040 --> 00:38:51,951
- �Te gusto?
- No mucho.
230
00:39:27,520 --> 00:39:30,239
Vamos, vamos,
maldito cabr�n.
231
00:39:39,520 --> 00:39:41,317
- �Ha ido bien?
- �El qu�?
232
00:39:41,520 --> 00:39:44,273
La puta pel�cula.
�Qu� ha pasado con las mujeres?
233
00:39:44,480 --> 00:39:47,153
- Le he hecho echarse al suelo.
- Cre�a que las hab�as matado.
234
00:39:47,360 --> 00:39:48,793
Ha sido f�cil.
Un juego.
235
00:39:49,000 --> 00:39:52,231
Se estaban cagando en sus zapatos
de tal�n alto. Ha sido f�cil.
236
00:39:52,680 --> 00:39:55,433
Tendr�as que haberla o�do.
''�De qu� lado es esta vez? ''
237
00:39:55,640 --> 00:39:58,473
Y le digo: ''�Crees que trabajo
para el otro lado, puta est�pida? ''
238
00:40:13,640 --> 00:40:14,868
Entrad, chicos.
239
00:40:15,480 --> 00:40:17,596
- �No vamos al pub?
- No, tomaremos algo aqu�.
240
00:40:17,800 --> 00:40:19,711
Quiero presentarte a mi padre, Cal.
241
00:40:25,280 --> 00:40:27,430
Este es Cal, el chico
del que tanto te he hablado.
242
00:40:30,600 --> 00:40:31,828
Si�ntate, pap�.
243
00:40:38,280 --> 00:40:40,635
Me contaba una historia
muy divertida antes de que llegaras
244
00:40:40,840 --> 00:40:43,149
sobre c�mo ha pasado
hoy un control.
245
00:40:43,720 --> 00:40:45,472
Se ha quedado sin pilas...
246
00:40:45,800 --> 00:40:48,075
- �Un whisky, Cal?
- S�.
247
00:40:48,280 --> 00:40:49,679
�Con agua?
248
00:40:50,800 --> 00:40:52,916
Pap� ha bajado a comprar pilas...
249
00:40:54,880 --> 00:40:56,108
�Quieres uno, pap�?
250
00:40:59,360 --> 00:41:03,558
Pasa junto a un control
y un soldado ingl�s le pregunta:
251
00:41:04,280 --> 00:41:05,838
''�Qu� es eso, se�or? ''
252
00:41:06,080 --> 00:41:10,232
''Una bater�a'', contesta como si nada.
''Adelante'', dice el ingl�s.
253
00:41:13,840 --> 00:41:16,638
Podr�as llevar una bomba en el abrigo
y te dejar�an pasar.
254
00:41:23,240 --> 00:41:24,753
Soy maestro, Cal.
255
00:41:26,040 --> 00:41:28,235
S� qu� clase de chicos
se alistan en el ej�rcito.
256
00:41:29,120 --> 00:41:31,429
Los idiotas, los psic�patas...
257
00:41:32,400 --> 00:41:35,119
El tipo de gente a la que
no deber�an darle un arma.
258
00:41:38,160 --> 00:41:41,357
�Sabes? Pap� podr�a contarnos
un mont�n de an�cdotas.
259
00:41:42,280 --> 00:41:45,352
�Recuerdas la historia de Dev
en la calle O'Connor?
260
00:41:46,680 --> 00:41:47,954
Claro que s�.
261
00:41:50,640 --> 00:41:52,312
Tendr�is que disculparle.
262
00:41:53,600 --> 00:41:55,318
Siempre se acuesta
a la misma hora.
263
00:41:58,800 --> 00:42:00,552
El viejo est� hecho polvo.
264
00:42:05,680 --> 00:42:08,069
Bien, Cal. �Te sientes mejor
despu�s de esta noche?
265
00:42:10,240 --> 00:42:11,389
No.
266
00:42:11,880 --> 00:42:13,632
No actuar es actuar.
267
00:42:14,440 --> 00:42:16,908
Si no haces nada,
ayudas a los ingleses a quedarse.
268
00:42:18,360 --> 00:42:19,839
Pobre Padric Pearce.
269
00:42:21,040 --> 00:42:24,271
''Mis hijos ten�an fe
�y se negaron a luchar? ''
270
00:42:25,320 --> 00:42:27,117
No estamos 1916.
271
00:42:27,920 --> 00:42:30,388
Seguimos estando en 1916.
272
00:42:33,720 --> 00:42:36,280
Est�s pensando:
''Este no sabe nada.''
273
00:42:38,360 --> 00:42:41,716
Yo estaba en Derry cuando el ej�rcito
ingl�s mat� a 13 compatriotas m�os.
274
00:42:42,520 --> 00:42:43,999
Tus compatriotas.
275
00:42:44,960 --> 00:42:46,712
Nos ten�an detr�s de un muro.
276
00:42:48,040 --> 00:42:51,669
Hab�a un anciano tendido en el suelo.
Se le hab�a ca�do un zapato.
277
00:42:52,400 --> 00:42:53,879
�Lo entiendes?
278
00:42:54,160 --> 00:42:55,798
Ten�a un agujero
en el tal�n del calcet�n.
279
00:42:57,440 --> 00:42:59,715
�Se recordar� esto
en los libros de historia?
280
00:43:01,880 --> 00:43:03,518
Le o� morirse, Cal.
281
00:43:05,400 --> 00:43:07,675
Vi su sangre sobre los adoquines.
282
00:43:08,520 --> 00:43:12,115
Y lleg� un cura con un pa�uelo blanco
para darle la extremaunci�n.
283
00:43:13,600 --> 00:43:16,672
Somos irlandeses
y vivimos en nuestro pa�s.
284
00:43:18,240 --> 00:43:19,958
Ellos son los invasores.
285
00:43:30,040 --> 00:43:31,632
�Contamos el dinero?
286
00:44:42,280 --> 00:44:44,874
McCluskey.
Vamos, te llevo.
287
00:44:51,760 --> 00:44:53,876
Tienes suerte
de haber conseguido el trabajo.
288
00:44:54,880 --> 00:44:57,075
- No hay muchos como t�.
- �Como yo?
289
00:44:58,920 --> 00:45:00,478
Ya sabes a qu� me refiero.
290
00:45:01,200 --> 00:45:03,873
No tengo nada
contra los cat�licos como tales.
291
00:45:05,040 --> 00:45:06,792
Es la religi�n lo que odio.
292
00:45:09,560 --> 00:45:11,437
- Eres t�, Cyril.
- �Qu� tal?
293
00:45:11,640 --> 00:45:13,596
No hab�a reconocido el coche.
294
00:45:14,440 --> 00:45:15,839
Muy bien, adelante.
295
00:46:05,480 --> 00:46:06,469
Hola.
296
00:46:11,960 --> 00:46:14,269
- �Nos hemos visto antes aqu�?
- S�.
297
00:46:15,960 --> 00:46:19,032
�Lees mucho? Animar al p�blico
forma parte de nuestro trabajo.
298
00:46:19,240 --> 00:46:21,037
De vez en cuando.
299
00:46:24,000 --> 00:46:26,912
- �Qu� tipo de cosas te gusta leer?
- No lo s�.
300
00:46:28,240 --> 00:46:31,073
- Muchas cosas.
- �Las novelas?
301
00:46:32,360 --> 00:46:33,429
No.
302
00:46:34,880 --> 00:46:37,713
Ojal� fuera como t�.
Podr�a volver a empezar.
303
00:46:40,480 --> 00:46:42,789
Vaya.
La melod�a de siempre.
304
00:46:43,040 --> 00:46:44,234
�Sra. Morton?
305
00:47:27,760 --> 00:47:30,399
�Mi padre!
�Est� ah� mi padre?
306
00:47:44,760 --> 00:47:46,159
Gracias a Dios.
307
00:47:46,880 --> 00:47:48,359
Gracias a Dios.
308
00:47:51,680 --> 00:47:55,036
- Pensaba que estabas en el cuarto.
- �Te encuentras bien?
309
00:47:59,960 --> 00:48:01,632
Estoy avergonzada.
310
00:48:01,840 --> 00:48:02,875
Estoy avergonzada.
311
00:48:03,080 --> 00:48:04,399
Hijos de puta...
312
00:48:05,640 --> 00:48:07,835
Lo importante es
que Cal est� bien.
313
00:48:19,280 --> 00:48:23,512
Para eso est� la familia.
Duerme en mi cama, Shamie.
314
00:48:24,720 --> 00:48:26,119
Con esto, me basta.
315
00:48:26,880 --> 00:48:29,394
Supongo que una taza de t�
os ir� bien.
316
00:48:53,400 --> 00:48:56,836
- �Tenemos seguro?
- Hace a�os que no.
317
00:48:59,600 --> 00:49:01,158
Desde que muri� tu madre.
318
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
No puedo quedarme aqu�.
319
00:49:11,240 --> 00:49:12,798
�Ad�nde ir�s?
320
00:49:19,920 --> 00:49:22,639
�Le has dicho a alguien
lo de mi trabajo?
321
00:49:24,160 --> 00:49:26,390
- �A Crilly?
- No.
322
00:49:27,080 --> 00:49:29,196
Hazme un favor.
No lo digas.
323
00:49:30,880 --> 00:49:34,270
Si alguien pregunta por m�,
dile que me he ido.
324
00:49:34,960 --> 00:49:37,428
- A Inglaterra, quiz�.
- �Tienes alg�n problema?
325
00:49:39,360 --> 00:49:40,918
Te lo contar� alg�n d�a.
326
00:49:42,680 --> 00:49:43,635
� Vale?
327
00:50:32,600 --> 00:50:34,079
No esperaba verte.
328
00:50:35,440 --> 00:50:36,793
�Se ha enterado?
329
00:50:39,560 --> 00:50:40,549
�Qu� pas�?
330
00:50:42,560 --> 00:50:43,834
Nos quemaron la casa.
331
00:50:46,920 --> 00:50:48,990
Hay hijos de puta
en ambos lados.
332
00:50:50,520 --> 00:50:51,589
Gracias.
333
00:52:30,200 --> 00:52:32,714
- �No vienes?
- No, me quedo en casa de un amigo.
334
00:52:32,920 --> 00:52:35,639
Me recoger�
y me traer� por la ma�ana.
335
00:52:37,160 --> 00:52:38,639
Muy bien, como quieras.
336
00:53:38,360 --> 00:53:41,796
- Est� aqu�.
- �D�nde est�s, cabr�n?
337
00:53:43,240 --> 00:53:45,708
Aqu� est�.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
338
00:53:46,080 --> 00:53:47,991
- �Qu� haces aqu�?
- Trabajo aqu�.
339
00:53:48,200 --> 00:53:50,475
- Sacadle. �Qu� haces aqu�?
- Sacadle fuera.
340
00:53:54,520 --> 00:53:55,748
De pie.
341
00:53:59,680 --> 00:54:01,079
Que se quede ah�.
342
00:54:02,280 --> 00:54:03,872
Las manos arriba, irland�s.
343
00:54:05,960 --> 00:54:08,952
- Yo lo conozco.
- Dice que trabaja aqu�.
344
00:54:09,160 --> 00:54:10,912
S�, es verdad.
345
00:54:11,840 --> 00:54:13,353
No, est� bien.
Le conocemos.
346
00:54:14,560 --> 00:54:17,552
�Por qu� no nos has dicho
que os quemaron la casa?
347
00:54:17,760 --> 00:54:20,877
Tengo un buen motivo
para despedirte ahora mismo.
348
00:54:23,040 --> 00:54:26,555
El ej�rcito quiere que tapiemos
el cobertizo con ladrillos.
349
00:54:26,880 --> 00:54:29,678
Como medida de seguridad.
Por culpa tuya.
350
00:54:34,400 --> 00:54:35,879
�Ad�nde ir�s ahora?
351
00:54:37,600 --> 00:54:39,352
Puede dormir en el sof�
de la entrada.
352
00:54:40,520 --> 00:54:41,794
� Y ma�ana?
353
00:54:44,240 --> 00:54:45,434
Abuela...
354
00:55:03,240 --> 00:55:04,275
Oye.
355
00:55:04,840 --> 00:55:06,637
Esto es idea de Marcella.
356
00:55:08,000 --> 00:55:10,594
El ej�rcito no puede impedir
que te tenga como inquilino.
357
00:55:12,160 --> 00:55:13,957
- No te cobrar� alquiler.
- Pagar�.
358
00:55:15,120 --> 00:55:19,750
Si pagaras, podr�as quejarte.
As� no tienes ning�n derecho legal.
359
00:55:20,000 --> 00:55:23,834
- Te ir�s cuando yo lo diga.
- Pagar� de alguna manera.
360
00:55:25,240 --> 00:55:28,755
No te preocupes.
Te lo descontar� del sueldo.
361
00:55:44,920 --> 00:55:46,990
Marcella tiene el d�a libre ma�ana.
362
00:55:47,880 --> 00:55:49,438
Ella te ayudar�.
363
00:55:58,800 --> 00:56:00,518
Me recuerda cuando jugaba de ni�a
a las casitas.
364
00:56:00,720 --> 00:56:02,438
- �D�nde fue eso?
- En Portstewart.
365
00:56:03,400 --> 00:56:06,472
Mis padres ten�an una helader�a.
Eran italianos.
366
00:56:07,640 --> 00:56:10,552
- Este verano volv� all� con Lucy.
- Est� muy morena.
367
00:56:10,760 --> 00:56:11,909
S�.
368
00:56:14,400 --> 00:56:15,799
Ten�a que escapar.
369
00:56:22,680 --> 00:56:23,749
Dios m�o...
370
00:56:25,440 --> 00:56:27,192
Son las cosas de Robert.
371
00:56:34,560 --> 00:56:36,630
�Sabes lo que le hicieron
a mi marido?
372
00:56:39,080 --> 00:56:40,308
Lo siento.
373
00:56:43,720 --> 00:56:45,358
�Lo has perdido todo?
374
00:56:49,280 --> 00:56:50,554
Qu�date esto.
375
00:56:53,680 --> 00:56:57,468
- No quieres la ropa de un muerto...
- No. No es eso.
376
00:56:59,400 --> 00:57:02,119
C�gela y tr�eme tu ropa.
La lavar�. �De acuerdo?
377
00:57:23,920 --> 00:57:25,717
La plancha est� demasiado caliente.
378
00:57:34,800 --> 00:57:36,756
�A�n doblas las camisas as�?
379
00:57:38,000 --> 00:57:38,955
S�.
380
00:58:04,560 --> 00:58:07,472
Toma, aqu� la tienes.
381
00:58:07,960 --> 00:58:09,473
A�n est� caliente.
382
00:58:10,480 --> 00:58:11,799
Est� perfecta.
383
00:58:17,560 --> 00:58:19,312
Ten�a que salir de esa casa.
384
00:58:20,640 --> 00:58:21,959
La tos.
385
00:58:24,160 --> 00:58:26,116
Ser�a una enfermera p�sima.
386
00:58:29,800 --> 00:58:31,233
Que Dios me ayude.
387
00:58:31,560 --> 00:58:33,232
Hubiera sido mejor,
si �l hubiese muerto.
388
00:58:34,960 --> 00:58:36,678
- �Puedo ayudarla?
- No.
389
00:58:44,520 --> 00:58:46,909
Soy muy sensible.
Lloro por m� misma.
390
00:58:49,840 --> 00:58:52,718
No tengo que responsabilizarme
de ellos. Quiero irme de aqu�.
391
00:58:53,160 --> 00:58:54,639
�Por qu� no se va?
392
00:59:00,480 --> 00:59:01,833
Ojal� pudiera ayudarla.
393
00:59:09,760 --> 00:59:11,079
Lo siento.
394
00:59:14,320 --> 00:59:16,390
�Quieres que te lleve a misa
el domingo?
395
00:59:17,080 --> 00:59:18,752
- S�.
- De acuerdo.
396
01:00:33,480 --> 01:00:36,631
- Bueno, �c�mo est� el ocupa?
- � Yo?
397
01:00:37,680 --> 01:00:38,795
�Qui�n, si no?
398
01:00:40,480 --> 01:00:42,038
�Has o�do las noticias?
399
01:00:43,440 --> 01:00:45,032
Han vuelto a liarla.
400
01:00:46,400 --> 01:00:48,072
Qu� mierda de pa�s.
401
01:00:48,920 --> 01:00:50,956
A veces,
creo que Hitler ten�a raz�n.
402
01:01:28,680 --> 01:01:29,829
�Qu� pasa?
403
01:01:33,320 --> 01:01:34,548
Cal...
404
01:01:36,000 --> 01:01:37,592
�C�mo est�s?
405
01:01:40,920 --> 01:01:43,388
No s� si voy o vengo.
406
01:01:59,400 --> 01:02:01,152
�Desde cu�ndo est� as�?
407
01:02:01,760 --> 01:02:03,273
Desde lo de la casa.
408
01:02:04,920 --> 01:02:08,913
- �No ha ido al m�dico?
- Dice que no est� enfermo.
409
01:02:26,320 --> 01:02:29,835
Shamie.
Ve al m�dico, es gratis.
410
01:02:31,600 --> 01:02:33,318
S� lo que me dir�a.
411
01:02:35,080 --> 01:02:36,559
''Arriba ese �nimo.''
412
01:02:38,160 --> 01:02:40,116
Dile que est�s deprimido.
413
01:02:41,320 --> 01:02:43,197
�No lo est� todo el mundo?
414
01:03:05,800 --> 01:03:07,279
�C�mo va el trabajo?
415
01:03:11,680 --> 01:03:13,636
Ya no me interesa, hijo.
416
01:03:21,080 --> 01:03:22,911
Shamie, no. No.
417
01:03:57,400 --> 01:03:59,709
Vinieron dos hombres
preguntando por ti.
418
01:04:00,040 --> 01:04:03,555
Uno era ese maestro de escuela.
Es muy agradable.
419
01:04:21,800 --> 01:04:22,755
Hola.
420
01:04:27,080 --> 01:04:28,718
�C�mo va todo?
421
01:04:29,120 --> 01:04:30,314
Normal.
422
01:04:33,360 --> 01:04:35,715
- Ya no hay zarzamoras.
- No.
423
01:04:39,400 --> 01:04:42,836
El Sr. Morton tiene que ir
al hospital, en Belfast.
424
01:04:43,720 --> 01:04:45,039
Est� muy mal.
425
01:04:46,080 --> 01:04:47,354
Ella va con �l.
426
01:04:49,120 --> 01:04:50,269
Hasta luego.
427
01:05:04,040 --> 01:05:05,268
T�...
428
01:05:06,160 --> 01:05:07,434
eres...
429
01:05:08,320 --> 01:05:10,550
un buen chico.
430
01:05:50,560 --> 01:05:51,993
Me voy pronto.
431
01:05:52,880 --> 01:05:54,154
Cierra t�.
432
01:07:42,800 --> 01:07:45,030
''Propiedad de Marcella D'Agostino.
4 Curso de Portstewart.''
433
01:08:36,520 --> 01:08:38,192
- Hola, Cal.
- Hola.
434
01:08:41,200 --> 01:08:42,315
Hola, Cal.
435
01:08:44,640 --> 01:08:48,599
Ahora que tengo la casa para m�,
te invito a cenar.
436
01:08:51,440 --> 01:08:53,237
�Te gusta la comida italiana?
437
01:08:55,440 --> 01:08:57,908
�Por qu� no vuelves m�s tarde?
�A las 20:00?
438
01:08:59,800 --> 01:09:03,270
Con unas salchichas y unas jud�as,
har� unos espagueti aut�nticos.
439
01:09:08,680 --> 01:09:11,319
Bailar� esta noche
440
01:09:11,840 --> 01:09:13,558
bajo la luna.
441
01:09:14,360 --> 01:09:16,794
Y, as�, saludar�
442
01:09:17,120 --> 01:09:19,190
la estrellas fugaces.
443
01:09:19,440 --> 01:09:21,271
Bailar�
444
01:09:21,960 --> 01:09:23,951
esta noche
bajo la luna.
445
01:09:35,800 --> 01:09:37,279
Enseguida estoy contigo.
446
01:09:52,560 --> 01:09:54,198
�Quieres que ponga la mesa?
447
01:09:54,560 --> 01:09:56,516
�No creer�s
que vamos a comer aqu�?
448
01:10:01,800 --> 01:10:03,153
Vamos, mu�rdelos.
449
01:10:03,760 --> 01:10:05,034
D�jalos caer.
450
01:10:10,120 --> 01:10:11,519
�No es la corbata de Robert?
451
01:10:13,520 --> 01:10:14,839
Como todo lo dem�s.
452
01:10:26,640 --> 01:10:29,108
- ''Scaloppine di vitello''.
- Por el amor de Dios.
453
01:10:29,880 --> 01:10:31,074
- Es ternera.
- �Ternera?
454
01:10:31,280 --> 01:10:32,998
Lo s�, somos mal�simos.
455
01:10:33,920 --> 01:10:37,037
�Sabes qu� le hacen a la ternera
cuando es muy grande para nacer?
456
01:10:37,280 --> 01:10:39,236
Por favor, Cal, ahora no.
457
01:10:40,400 --> 01:10:42,197
Toma, bebe m�s vino.
458
01:10:50,440 --> 01:10:54,911
Me gusta tenerte aqu� sin ellos.
Me hace sentirme viva de nuevo.
459
01:10:55,120 --> 01:10:56,314
Y a m�.
460
01:11:09,320 --> 01:11:11,629
�Sabes? Me siento
tan aislada aqu�...
461
01:11:12,480 --> 01:11:14,471
Solo vienen los amigos de Robert.
462
01:11:21,200 --> 01:11:22,872
- Eso no es cosa m�a.
- �Qu�?
463
01:11:23,440 --> 01:11:24,668
La foto.
464
01:11:25,520 --> 01:11:27,238
Su madre la quer�a aqu�.
465
01:11:32,640 --> 01:11:34,835
Ni siquiera he ido
nunca al cementerio.
466
01:11:39,120 --> 01:11:40,872
�Tienes muchos amigos, Cal?
467
01:11:41,520 --> 01:11:42,509
No.
468
01:11:44,280 --> 01:11:48,034
- En la escuela, era diferente.
- S�, es m�s intenso.
469
01:11:49,440 --> 01:11:52,318
Siempre preguntaban lo mismo:
''�Morir�as por �l? ''
470
01:11:55,840 --> 01:11:58,308
�Sabes la historia
de Santa Mar�a Goretti?
471
01:11:59,800 --> 01:12:01,756
Cuando ella ten�a 12 a�os,
472
01:12:01,960 --> 01:12:05,111
un hombre amenaz� con matarla,
si no se dejaba violar.
473
01:12:05,640 --> 01:12:07,392
La cosi� a pu�aladas.
474
01:12:08,920 --> 01:12:11,639
Lo m�s incre�ble es que,
en su canonizaci�n,
475
01:12:11,960 --> 01:12:15,555
el hombre que la mat� tom�
la comuni�n con la madre de ella.
476
01:12:17,920 --> 01:12:19,638
Me parec�a asombroso.
477
01:12:20,840 --> 01:12:23,070
Tener tal capacidad
de perd�n...
478
01:12:24,640 --> 01:12:26,835
En esa parte, sol�amos llorar.
479
01:12:27,800 --> 01:12:29,995
Deber�an haber hecho santa
a la madre.
480
01:13:05,720 --> 01:13:07,551
No. No, Cal.
481
01:13:08,440 --> 01:13:09,714
- No podemos.
- �Por qu� no?
482
01:13:09,920 --> 01:13:11,273
S� sensato.
483
01:13:12,440 --> 01:13:14,396
Los cortan con un corta-quesos.
484
01:13:16,360 --> 01:13:20,433
El veterinario mete el alambre
en el �tero de la vaca y los corta.
485
01:13:21,640 --> 01:13:23,198
Antes de que nazcan.
486
01:13:24,360 --> 01:13:26,191
Nacen a pedazos.
487
01:13:28,360 --> 01:13:31,670
- Deber�as saberlo.
- No seas infantil.
488
01:13:34,000 --> 01:13:36,560
Por favor, Cal.
S� mi amigo.
489
01:13:40,920 --> 01:13:42,478
No seas malo.
490
01:15:51,480 --> 01:15:52,629
Cal...
491
01:15:54,240 --> 01:15:55,309
Lo siento.
492
01:15:57,720 --> 01:16:00,439
Me siento mal por haberte hecho
da�o anoche. �Me perdonas?
493
01:16:07,840 --> 01:16:09,717
Mira qu� he tra�do
para entrar en calor.
494
01:16:10,000 --> 01:16:11,991
Podemos hacer ponche.
He comprado clavo.
495
01:16:15,240 --> 01:16:16,355
�Puedo pasar?
496
01:16:18,120 --> 01:16:19,155
S�.
497
01:16:33,840 --> 01:16:35,512
Me alegro de que me echaras.
498
01:16:36,560 --> 01:16:37,595
�Por qu�?
499
01:16:38,360 --> 01:16:39,952
Porque ahora estamos juntos.
500
01:16:42,160 --> 01:16:43,149
S�.
501
01:17:31,720 --> 01:17:32,755
�Morir�as por m�?
502
01:19:42,480 --> 01:19:43,435
Joder.
503
01:19:43,840 --> 01:19:45,273
Marcella...
504
01:19:46,360 --> 01:19:47,759
Marcella...
505
01:20:04,480 --> 01:20:05,879
�Vamos, vamos!
�Cagando leches!
506
01:20:18,720 --> 01:20:20,358
Arde, cabr�n. Arde.
507
01:20:23,200 --> 01:20:24,872
Vamos, vamos.
508
01:20:34,080 --> 01:20:35,149
Venga.
509
01:20:53,240 --> 01:20:55,037
Baila. Que te vean.
510
01:21:32,520 --> 01:21:33,839
�Todo bien?
511
01:21:41,600 --> 01:21:42,999
Al final.
512
01:21:51,520 --> 01:21:53,078
�Estabas enamorada de �l?
513
01:21:57,280 --> 01:21:58,429
�De Robert?
514
01:21:59,960 --> 01:22:03,236
- Hace mucho tiempo.
- � Y te fuiste a vivir con �l?
515
01:22:03,520 --> 01:22:05,636
Por el amor de Dios,
sigo viviendo con su familia.
516
01:22:06,640 --> 01:22:08,198
�Ni siquiera te gustaba?
517
01:22:09,680 --> 01:22:11,875
No. Al final, no.
No mucho.
518
01:22:13,960 --> 01:22:16,520
Me ment�a, Cal.
Constantemente.
519
01:22:18,600 --> 01:22:20,318
A veces, ten�a detalles.
520
01:22:21,320 --> 01:22:23,038
Una vez, tuvimos
una bronca terrible
521
01:22:23,240 --> 01:22:26,312
y �l sali� al jard�n
y me trajo un ramo de flores.
522
01:22:29,520 --> 01:22:30,999
Y algunas veces...
523
01:22:34,560 --> 01:22:35,788
Lo siento.
524
01:22:38,080 --> 01:22:39,308
Lo siento.
525
01:23:11,400 --> 01:23:13,356
- Hola. �Hola?
- �S�?
526
01:23:14,560 --> 01:23:18,917
- Quiero un perfume, por favor.
- �De estos o de estos?
527
01:23:27,160 --> 01:23:29,355
- �Qu� tal este?
- Todos son buenos.
528
01:23:35,080 --> 01:23:36,229
Me lo quedo.
529
01:23:36,720 --> 01:23:38,597
- �Cu�nto cuesta?
- 3,99.
530
01:23:39,480 --> 01:23:42,790
Bien. Y necesito algo para mi padre.
Una loci�n.
531
01:23:43,200 --> 01:23:46,590
Tenemos estas de aqu�,
o esta, que cuesta 5 libras.
532
01:23:47,960 --> 01:23:50,793
- Me la quedo.
- Ser�n 8,99.
533
01:23:52,440 --> 01:23:55,398
- �Se lo envuelvo?
- No, no hace falta.
534
01:23:57,960 --> 01:23:59,154
Gracias.
535
01:24:05,120 --> 01:24:06,075
Gracias.
536
01:24:09,200 --> 01:24:11,509
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
537
01:24:20,800 --> 01:24:24,031
Y, luego, despu�s de esto,
llega el Juicio Final,
538
01:24:25,320 --> 01:24:27,038
de la misma forma
que Cristo fue inmolado
539
01:24:27,240 --> 01:24:29,435
para expiar
los pecados del hombre.
540
01:24:30,160 --> 01:24:32,958
Donde se haya producido
una muerte.
541
01:24:34,520 --> 01:24:35,919
Por la redenci�n.
542
01:24:36,120 --> 01:24:39,157
Por la transgresi�n cometida
del pecado original.
543
01:24:39,640 --> 01:24:43,110
Y aquellos que hayan sido llamados,
recibir�n la herencia eterna
544
01:24:43,320 --> 01:24:45,117
seg�n lo prometido.
545
01:24:46,200 --> 01:24:49,078
�Porque un testamento
solamente es v�lido
546
01:24:49,280 --> 01:24:51,350
cuando los hombres
est�n muertos!
547
01:24:52,920 --> 01:24:54,399
8,70, por favor.
548
01:24:59,480 --> 01:25:00,435
Gracias.
549
01:25:03,240 --> 01:25:04,275
Gracias.
550
01:25:05,240 --> 01:25:08,312
Vaya, vaya.
Mira qu� casualidad.
551
01:25:08,800 --> 01:25:10,677
�Qu� co�o haces t� aqu�?
552
01:25:11,440 --> 01:25:13,476
No soy tan imb�cil
como parezco.
553
01:25:30,040 --> 01:25:31,314
Hostia puta.
554
01:25:40,440 --> 01:25:43,079
- Skeffington quiere hablar contigo.
- No me interesa.
555
01:25:43,560 --> 01:25:45,630
- �Por qu� en una librer�a?
- �Por qu� no?
556
01:25:46,040 --> 01:25:47,792
Te hemos buscado
por todas partes.
557
01:25:55,320 --> 01:25:57,151
Antes tengo que ver a mi padre.
558
01:25:59,040 --> 01:26:01,270
- �No te lo ha dicho nadie?
- �El qu�?
559
01:26:01,720 --> 01:26:02,994
Joder...
560
01:26:04,960 --> 01:26:06,791
Se llevaron a Shamie.
Est� en el asilo.
561
01:26:08,480 --> 01:26:10,789
- �Qu�?
- Lo s�, es duro.
562
01:26:12,720 --> 01:26:16,474
�Sabes lo del padre de Skeffington?
Lo atropell� un coche.
563
01:26:16,920 --> 01:26:18,672
El cabr�n solo ten�a 16 a�os.
564
01:26:20,400 --> 01:26:22,675
Le fractur� la cabeza
y le rompi� las dos piernas.
565
01:26:23,520 --> 01:26:24,794
�D�nde est� Shamie?
566
01:26:27,080 --> 01:26:28,513
En Derry, creo.
567
01:26:28,880 --> 01:26:33,237
En fin, Skeffington dijo que
quer�a escarmentar al chaval.
568
01:26:35,200 --> 01:26:37,236
Yo nunca hab�a hecho
un trabajo as�.
569
01:26:37,640 --> 01:26:39,517
Pero le dije que me diera
una oportunidad.
570
01:26:39,720 --> 01:26:42,188
Y me dijo: ''Quiero verlo
con mis propios ojos.
571
01:26:42,400 --> 01:26:44,755
No quiero que ese cabr�n
vuelva a andar.''
572
01:26:44,960 --> 01:26:47,190
Yo cog�
la pistola del matadero.
573
01:26:48,000 --> 01:26:50,798
Toma y toma.
Las dos rodillas.
574
01:26:51,440 --> 01:26:55,353
Y el chaval se qued� en el suelo,
sangrando como un puto cerdo.
575
01:26:55,560 --> 01:26:58,028
Y Skeffington
se le sent� en la cabeza.
576
01:26:59,880 --> 01:27:01,199
Est�pido.
577
01:27:02,360 --> 01:27:03,588
Os coger�n.
578
01:27:05,880 --> 01:27:06,995
Joder.
579
01:27:45,720 --> 01:27:47,995
- �C�mo ha ido?
- F�cil, tirado.
580
01:27:52,720 --> 01:27:54,199
Vamos por Plantation Road.
581
01:28:01,720 --> 01:28:03,358
Compartimos un problema.
582
01:28:05,360 --> 01:28:06,634
Nuestros padres.
583
01:28:12,800 --> 01:28:14,870
�Por qu� no nos dijiste
d�nde estabas?
584
01:28:16,000 --> 01:28:17,149
Quiero salir.
585
01:28:19,360 --> 01:28:21,635
Le acabo de contar
lo de nuestro amigo.
586
01:28:24,000 --> 01:28:25,638
Solo intentaba animarlo.
587
01:28:26,600 --> 01:28:29,990
Adem�s, fue idea tuya usar
la pistola. La encontrar�n.
588
01:28:30,680 --> 01:28:31,829
No lo creo.
589
01:28:36,200 --> 01:28:38,111
Cal ya no est� de nuestro lado.
590
01:28:41,080 --> 01:28:42,513
�D�nde te alojas?
591
01:28:43,160 --> 01:28:44,752
Tenemos que estar en contacto.
592
01:28:45,800 --> 01:28:49,713
- �El precio de salir es quedarse?
- Piensa en objetivos, no en gente.
593
01:28:50,080 --> 01:28:53,231
- � Y si digo que no?
- Es no es ning�n juego...
594
01:28:53,840 --> 01:28:55,068
Joder, los ingleses.
595
01:28:59,640 --> 01:29:00,709
Tranquilos.
596
01:29:01,400 --> 01:29:02,469
Sin miedo.
597
01:29:26,800 --> 01:29:28,279
�Este coche es suyo?
598
01:29:30,160 --> 01:29:32,071
�Puedo ver su permiso, se�or?
599
01:29:38,760 --> 01:29:40,034
�De d�nde vienen?
600
01:29:41,320 --> 01:29:43,993
De la ciudad.
De ver a unos amigos.
601
01:29:44,760 --> 01:29:46,079
- �D�nde?
- En Cookstown.
602
01:29:56,960 --> 01:29:58,518
- Tenemos que irnos.
- �Est�s loco?
603
01:29:58,720 --> 01:30:00,358
Si nos pillan, nos matan.
604
01:30:00,880 --> 01:30:01,995
- Vamos.
- No.
605
01:30:05,960 --> 01:30:08,155
- Vamos.
- �No, idiota!
606
01:30:52,440 --> 01:30:54,271
Hostia, este est� frito.
607
01:30:56,320 --> 01:30:59,710
�Ya ver�s, McCluskey!
�Hijo de puta!
608
01:31:00,240 --> 01:31:01,912
�De esta, no te escapas!
609
01:32:26,800 --> 01:32:29,633
- �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido?
- No importa.
610
01:32:29,840 --> 01:32:31,159
Est�s herido.
611
01:32:31,480 --> 01:32:34,199
- Oye...
- �Quieres entrar? Entra, Cal.
612
01:32:35,200 --> 01:32:36,713
Tengo que irme.
613
01:32:37,440 --> 01:32:38,839
�Est�s en apuros?
614
01:32:41,080 --> 01:32:42,354
Esto es para Lucy.
615
01:32:44,040 --> 01:32:45,519
No he podido envolverlo.
616
01:32:46,800 --> 01:32:49,439
Ten�a algo para ti,
pero lo he perdido.
617
01:32:51,360 --> 01:32:52,793
Y hay otra cosa.
618
01:32:54,680 --> 01:32:56,159
Yo morir�a por ti.
619
01:33:02,560 --> 01:33:06,075
�Te acuerdas que me preguntaste
si hab�a hecho algo realmente malo?
620
01:33:09,400 --> 01:33:10,594
Pues s�.
621
01:33:12,040 --> 01:33:13,314
Hace tiempo.
622
01:33:14,360 --> 01:33:15,998
- Hace un a�o.
- No.
623
01:33:17,840 --> 01:33:18,795
No.
624
01:33:19,600 --> 01:33:21,431
Quiero dec�rtelo.
625
01:33:23,240 --> 01:33:24,355
Pero no puedo.
626
01:33:26,280 --> 01:33:27,429
Recu�rdalo.
627
01:33:30,080 --> 01:33:31,399
Recu�rdalo.
628
01:34:14,320 --> 01:34:16,390
Venimos a efectuar una detenci�n,
Sra. Morton.
629
01:35:26,840 --> 01:35:28,876
Su marido
era compa�ero nuestro, cabr�n.
45092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.