Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,310
LA RUBIA DE HIELO
2
00:01:43,310 --> 00:01:45,030
Me pregunto qu� puede estar
retrasando a Claire.
3
00:01:45,240 --> 00:01:46,400
Tranquil�zate.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,570
Mejor disfruta de tus �ltimos
momentos de solter�a.
5
00:01:50,540 --> 00:01:52,370
�Qui�nes son esos?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,290
Amigos de la novia, trabajan en el
mismo peri�dico que ella.
7
00:01:56,900 --> 00:01:58,390
Me gustar�a que se diera prisa.
8
00:01:59,150 --> 00:02:00,920
Y a m� que esa tropa volviera
cuanto antes al peri�dico.
9
00:02:01,120 --> 00:02:03,810
As� es Claire.
Llega tarde hasta a su propia boda.
10
00:02:04,380 --> 00:02:06,750
�Sabes una cosa? Yo me entiendo
muy bien con ella.
11
00:02:07,390 --> 00:02:10,250
- �Qu� quieres decir?
- Ahora te hablo como editor.
12
00:02:10,450 --> 00:02:12,180
No como un amante desesperanzado.
13
00:02:12,940 --> 00:02:15,030
Claire nunca ser� una
buena periodista, y lo sabes.
14
00:02:15,240 --> 00:02:16,300
Bueno, no lo s�.
15
00:02:16,401 --> 00:02:19,501
Ella ha escrito m�s art�culos de cr�nica
social que nadie en el Tribune.
16
00:02:19,900 --> 00:02:21,140
- Se necesita talento.
- No.
17
00:02:21,310 --> 00:02:23,400
Personalidad, Hack, amigo, no talento.
18
00:02:23,800 --> 00:02:26,660
De acuerdo, bueno, pues
aprecio su personalidad.
19
00:02:26,820 --> 00:02:31,040
�T�? Yo soy quien hizo
que la descubrieras
20
00:02:31,180 --> 00:02:34,620
cuando no era m�s que una mecan�grafa
que cobraba 18 d�lares a la semana.
21
00:02:35,020 --> 00:02:37,430
- �Lo recuerdas?
- Muy conmovedor, s�.
22
00:02:37,760 --> 00:02:39,120
Ponlo cuando escribas tus memorias.
23
00:02:39,650 --> 00:02:43,670
- Ella se casa ahora con Hanneman.
- Escuchad a los amantes frustrados.
24
00:02:43,910 --> 00:02:46,800
Mirad, si os hubierais aplicado
a la tarea en lugar de hablar tanto,
25
00:02:46,970 --> 00:02:48,850
estar�as ahora en el lugar de Hanneman.
26
00:02:49,460 --> 00:02:50,780
Toma uno de los m�os.
27
00:02:54,360 --> 00:02:58,670
PARA AL.
CON TODO MI AMOR, CLAIRE.
28
00:03:00,280 --> 00:03:02,730
Todos tenemos recuerdos,
�no es as�, Les?
29
00:03:51,270 --> 00:03:52,470
Carl Hanneman,
30
00:03:52,760 --> 00:03:55,170
�aceptas tomar a esta mujer como esposa
31
00:03:55,330 --> 00:03:59,390
para vivir juntos, seg�n la ley de Dios,
en sagrado matrimonio?
32
00:03:59,750 --> 00:04:00,640
S�, quiero.
33
00:04:00,880 --> 00:04:02,120
Claire Cummings,
34
00:04:02,290 --> 00:04:04,130
�aceptas tomar a este hombre como esposo
35
00:04:04,320 --> 00:04:08,400
para vivir juntos, seg�n la ley de Dios,
en sagrado matrimonio?
36
00:04:08,920 --> 00:04:09,930
S�, quiero.
37
00:04:10,410 --> 00:04:12,140
Os declaro marido y mujer.
38
00:04:13,310 --> 00:04:14,790
Puede besar a la novia.
39
00:04:31,880 --> 00:04:33,250
�Enhorabuena!
40
00:04:33,570 --> 00:04:36,150
- Est�is estupendos.
- Gracias.
41
00:04:36,630 --> 00:04:37,430
�C�gelo!
42
00:04:38,960 --> 00:04:41,330
June, no me digas que ahora
perder� a otra empleada.
43
00:04:41,580 --> 00:04:44,150
No se preocupe, Sr. Doyle.
Ni siquiera tengo novio.
44
00:04:45,160 --> 00:04:48,730
Vayamos a cortar la tarta. Hemos de
darnos prisa si queremos coger el avi�n.
45
00:04:49,100 --> 00:04:49,980
Ahora mismo voy.
46
00:04:50,180 --> 00:04:52,550
Solo quiero despedirme de mis colegas.
47
00:04:53,480 --> 00:04:54,560
De acuerdo, pero no tardes.
48
00:04:56,561 --> 00:04:58,061
Gracias.
Gracias.
49
00:05:06,950 --> 00:05:07,960
Adivina qui�n soy.
50
00:05:08,320 --> 00:05:09,600
�Por qu� has salido?
51
00:05:10,090 --> 00:05:12,700
Porque te quiero.
Porque t� me quieres.
52
00:05:13,201 --> 00:05:14,101
Pero Claire...
53
00:05:14,870 --> 00:05:16,080
Est�s loca.
54
00:05:16,880 --> 00:05:18,770
�No sabes lo que significan las
palabras que se han dicho ah� dentro?
55
00:05:19,500 --> 00:05:21,150
Lo que ha unido Dios
no lo separe el hombre.
56
00:05:22,070 --> 00:05:24,600
Nadie podr� separarnos, Les.
57
00:05:25,010 --> 00:05:27,020
Nunca habr�a cre�do que t�...
58
00:05:27,940 --> 00:05:28,790
Salvo que...
59
00:05:29,430 --> 00:05:31,980
Siempre lo complicas todo.
60
00:05:32,230 --> 00:05:33,160
No, querido...
61
00:05:33,220 --> 00:05:36,670
Ha sido algo s�dico invitarme a m�
y a los otros a tu boda.
62
00:05:36,830 --> 00:05:39,520
Pero es que no hay nadie m�s.
Solo t�.
63
00:05:41,090 --> 00:05:42,940
Pensar� en ti en mi luna de miel.
64
00:05:43,630 --> 00:05:46,590
�No me vas a echar tambi�n
de menos t�, Les?
65
00:05:48,690 --> 00:05:50,380
S� que ser�is muy felices.
66
00:05:50,580 --> 00:05:51,710
Disculpen.
67
00:05:51,950 --> 00:05:53,640
Tengo la c�mara lista, Sr. Hanneman.
68
00:05:54,080 --> 00:05:56,490
Voy a buscar a mi esposa.
�No la habr� visto?
69
00:05:58,260 --> 00:06:00,190
Creo que la encontrar� en la terraza.
70
00:06:09,891 --> 00:06:10,691
�Carl!
71
00:06:12,060 --> 00:06:15,310
- �C�mo es que no est�s con los invitados?
- Te estaba esperando, querida.
72
00:06:15,560 --> 00:06:17,930
- Me he entretenido un poco.
- �En la terraza?
73
00:06:18,410 --> 00:06:21,430
�No has sido demasiado afectuosa
para ser una reci�n casada?
74
00:06:21,630 --> 00:06:24,890
Cari�o, no seas tan desconfiado.
75
00:06:25,050 --> 00:06:27,420
- Solo se trataba de Les Burns.
- �Y...?
76
00:06:27,660 --> 00:06:30,640
No fue nada. Solo el beso
de despedida a un amigo.
77
00:06:30,920 --> 00:06:33,450
Les ha hecho tanto por mi carrera
en el peri�dico...
78
00:06:33,890 --> 00:06:35,580
Es algo as� como un hermano.
79
00:06:37,310 --> 00:06:40,050
T� ser�s siempre el hombre
de mi vida, querido. Siempre.
80
00:06:41,580 --> 00:06:43,770
Nos esperan.
�Vamos a cortar la tarta?
81
00:06:47,571 --> 00:06:49,571
PARA LES.
CON TODO MI AMOR, CLAIRE.
82
00:07:16,071 --> 00:07:18,371
�Venga, vamos!
83
00:07:24,480 --> 00:07:25,490
�He ganado!
84
00:07:30,150 --> 00:07:31,520
�A cu�nto se paga?
85
00:07:32,690 --> 00:07:33,810
10 a 80.
86
00:07:34,180 --> 00:07:36,310
10 a 80 para dos. No est� mal
87
00:07:36,830 --> 00:07:38,960
He ganado 540 d�lares.
88
00:07:39,280 --> 00:07:42,080
Claire, �quieres decir que apostaste 100
d�lares a ese caballo como ganador?
89
00:07:42,181 --> 00:07:43,081
Claro.
90
00:07:43,430 --> 00:07:45,640
Hace falta gastar un buen dinero
para ganar un buen dinero.
91
00:07:46,000 --> 00:07:46,920
Veamos...
92
00:07:47,170 --> 00:07:50,380
Apostar� 500 d�lares en la segunda
carrera a "High Heels". Vamos.
93
00:07:50,620 --> 00:07:52,790
Espera, espera, eso
es una locura.
94
00:07:53,080 --> 00:07:54,890
T� solo perder�as 100 d�lares
si no gano la apuesta.
95
00:07:55,050 --> 00:07:57,660
No se trata del dinero.
Es por los principios.
96
00:07:57,820 --> 00:07:58,870
�Los principios ?
97
00:07:59,070 --> 00:08:01,400
Carl, no te entiendo.
Con todo lo que t� tienes...
98
00:08:01,560 --> 00:08:05,900
Trabajo duro para conseguirlo.
No quiero parecer un taca�o...
99
00:08:06,150 --> 00:08:08,040
Apostar un poco de dinero como
diversi�n est� bien,
100
00:08:08,480 --> 00:08:11,450
pero tengo demasiado respeto al dinero
como para tirarlo apostando a los caballos.
101
00:08:15,030 --> 00:08:18,370
Por supuesto, tienes raz�n.
Ha sido una locura apostar tanto.
102
00:08:19,580 --> 00:08:22,150
- Perd�name.
- Claro que s�.
103
00:08:23,120 --> 00:08:25,210
Ahora, disc�lpame, voy
a cobrar lo que he ganado.
104
00:08:38,411 --> 00:08:40,311
Mi querido Les:
Dentro de tres semanas podr� verte
105
00:08:40,412 --> 00:08:42,312
El pobre est�pido de Carl intenta
con empe�o ser un buen marido,
106
00:08:42,413 --> 00:08:44,213
pero no se acostumbra a una vida
suntuosa como la que a m�...
107
00:08:53,680 --> 00:08:55,450
Hola, cari�o.
�Me has echado en falta?
108
00:08:58,630 --> 00:09:00,920
- Has vuelto pronto.
- Estaba en el barbero.
109
00:09:01,500 --> 00:09:02,530
�A qui�n escribes?
110
00:09:02,690 --> 00:09:05,540
A June Taylor, �te acuerdas de ella?
La secretaria de Les Burns.
111
00:09:05,990 --> 00:09:07,270
Estuvo en nuestra boda.
112
00:09:07,710 --> 00:09:10,170
�Quieres leer alguna de las
cosas terribles que digo de ti?
113
00:09:16,120 --> 00:09:19,540
Es dif�cil creer que sea tan afortunado
de que una mujer como t� me quiera.
114
00:09:20,020 --> 00:09:22,270
Es verdad, querido.
Cada palabra de ello.
115
00:09:23,480 --> 00:09:24,760
Lo siento, Claire.
116
00:09:30,480 --> 00:09:31,520
�Mi querido Les!
117
00:09:32,810 --> 00:09:33,890
Para June, �eh?
118
00:09:34,340 --> 00:09:35,620
Ahora todo empieza a tener sentido.
119
00:09:35,870 --> 00:09:37,150
Carl, amor m�o.
120
00:09:37,310 --> 00:09:40,050
As� que era un beso de despedida a
un amigo el que diste a Les Burns, �eh?
121
00:09:40,530 --> 00:09:41,410
Bueno...
122
00:09:42,140 --> 00:09:44,350
- Bueno, �qu� quieres que te diga?
- Nada.
123
00:09:44,510 --> 00:09:48,410
Creo que no puedes decir nada.
Me alegro de haberlo descubierto ahora.
124
00:09:48,850 --> 00:09:51,110
Carl, �qu� vas a hacer?
125
00:09:51,350 --> 00:09:54,600
Me vuelvo a San Francisco.
Hemos terminado.
126
00:10:12,340 --> 00:10:15,030
- �Y qu� voy a hacer yo, Carl?
- �Qu� me importa eso?
127
00:10:15,150 --> 00:10:18,210
Es que yo no tengo dinero.
Gracias a tu gran generosidad.
128
00:10:19,100 --> 00:10:22,150
Ah� tienes para una semana de hotel.
Tienes lo que ganaste en los caballos
129
00:10:22,430 --> 00:10:25,170
Vive con eso.
No te dar� ni un c�ntimo m�s.
130
00:10:25,171 --> 00:10:26,071
Oh, no...
131
00:10:27,540 --> 00:10:30,720
No vas a irte as�, sin m�s.
Soy tu mujer, Carl.
132
00:10:31,040 --> 00:10:34,900
Hay leyes sobre los bienes gananciales
en este Estado. No te ser� tan f�cil.
133
00:10:35,300 --> 00:10:38,640
Ser� muy f�cil cuando le
ense�e esta carta al Juez.
134
00:10:38,960 --> 00:10:41,250
E iniciar� los tr�mites de
divorcio por la ma�ana.
135
00:10:41,780 --> 00:10:44,910
Oh, Carl, cari�o, hablemos de esto.
Ha sido una tonter�a.
136
00:10:45,230 --> 00:10:48,050
Aparta de mi camino antes
de que pierda la paciencia.
137
00:11:50,100 --> 00:11:52,070
Por favor, p�seme con
el m�dico de la urbanizaci�n.
138
00:11:54,240 --> 00:11:55,810
Buenos d�as, �es el Dr. Hastings?
139
00:11:56,330 --> 00:11:58,580
Soy la Sra. de Carl Hanneman,
del bungalow 9.
140
00:11:59,510 --> 00:12:02,890
�Puede expedirme una receta de pastillas
para dormir y dejarla en la farmacia?
141
00:12:04,980 --> 00:12:07,190
Las necesito enseguida.
No tardar� en pasar a recogerlas.
142
00:12:08,400 --> 00:12:13,020
No, eso no ser� necesario.
Las ir� a buscar luego.
143
00:12:14,390 --> 00:12:15,190
Gracias.
144
00:12:30,991 --> 00:12:33,991
PILOTO ACUSADO DE FALSIFICAR
UN CHEQUE SALE DE LA C�RCEL
145
00:12:46,440 --> 00:12:48,500
Quiero un nuevo juego
de buj�as para la 42.
146
00:12:48,601 --> 00:12:49,701
De acuerdo, Blackie.
147
00:12:52,102 --> 00:12:53,702
VUELOS CHARTER
EN AVIONETA
148
00:12:57,300 --> 00:12:58,950
- Es usted el Sr. Talon?
- S�.
149
00:12:59,230 --> 00:13:01,280
Tengo que estar en San Francisco
esta misma noche.
150
00:13:01,480 --> 00:13:03,370
Y tengo que haber regresado
por la ma�ana. �Puede hacerlo?
151
00:13:03,530 --> 00:13:06,430
- Puedo hacerlo, pero...
- �Pero qu�?
152
00:13:07,310 --> 00:13:10,530
Si el tiempo lo permite y me paga bien
153
00:13:11,010 --> 00:13:14,230
- �Cu�nto me costar�a?
- 400 pavos.
154
00:13:20,540 --> 00:13:22,310
�Por qu� me da 500?
Le dije 400.
155
00:13:22,470 --> 00:13:24,000
Ya s� que me pidi� 400.
156
00:13:24,680 --> 00:13:27,580
Yo nunca hice este viaje y
usted jam�s me vio hacerlo.
157
00:13:27,940 --> 00:13:28,750
�Entendido?
158
00:13:28,910 --> 00:13:31,600
Claro. No quiero ni siquiera
saber su nombre.
159
00:13:31,960 --> 00:13:34,300
- Me alegra que nos entendamos.
- Perfectamente.
160
00:13:34,500 --> 00:13:37,310
Si espera all�, lo preparar� todo
para salir en unos minutos.
161
00:13:40,730 --> 00:13:44,550
- �Eh, Jack, prepara la 41 para despegar!
- �Entendido!
162
00:14:22,510 --> 00:14:23,920
Servicio de habitaciones, por favor.
163
00:14:25,210 --> 00:14:28,380
Hola, soy la Sra. de Carl Hanneman,
del bungalow 9.
164
00:14:28,870 --> 00:14:32,610
�Podr�a enviarme a un camarero
con la carta? Gracias.
165
00:14:54,720 --> 00:14:56,940
- Buenos d�as, Sra. Hanneman.
- Buenos d�as, Victor.
166
00:14:57,660 --> 00:15:02,570
Veamos, creo que tomar�
zumo de naranja, tostadas y caf�.
167
00:15:04,140 --> 00:15:05,160
Eso ser� todo.
168
00:15:06,230 --> 00:15:09,200
COLUMNA DE DEPORTES
por Les Burns
169
00:15:09,501 --> 00:15:11,501
SAN FRANCISCO TRIBUNE
170
00:15:21,350 --> 00:15:22,470
�Qu� tal fue el partido de b�isbol?
171
00:15:22,710 --> 00:15:26,770
No fue un partido sino
una carnicer�a: doce a cero.
172
00:15:29,230 --> 00:15:31,280
- �Es todo el correo de hoy?
- S�.
173
00:15:33,650 --> 00:15:36,390
Por cierto, tendr�a que hab�rtelo
dicho antes,
174
00:15:36,630 --> 00:15:38,480
pero voy a hacer una peque�a fiesta
con cena incluida esta noche
175
00:15:38,581 --> 00:15:39,681
para una pareja amiga m�a.
176
00:15:40,170 --> 00:15:41,960
Est�s invitado si no
tienes otra cosa que hacer.
177
00:15:42,061 --> 00:15:42,961
Claro. �Qu� celebran?
178
00:15:43,340 --> 00:15:46,320
Van a casarse dentro de poco.
Son muy simp�ticos.
179
00:15:46,480 --> 00:15:49,130
Ah, casarse...
Es cuando empiezan los problemas.
180
00:15:53,520 --> 00:15:54,920
Despacho del Sr. Burns.
181
00:15:57,340 --> 00:15:59,550
Conferencia.
Te llama la Sra. Hanneman
182
00:16:02,570 --> 00:16:03,570
Dime, Claire.
183
00:16:03,850 --> 00:16:06,630
Hola, Les. Menos mal que
te encuentro en el despacho.
184
00:16:07,230 --> 00:16:09,760
- �C�mo fue la luna de miel?
- Se interrumpi�.
185
00:16:09,930 --> 00:16:11,770
Carl tuvo que marchar al Este ayer.
186
00:16:11,980 --> 00:16:16,440
Dijo que era por negocios. Quiso
que me quedara aqu�, pero no lo har�.
187
00:16:16,640 --> 00:16:18,610
Volver� a San Francisco esta noche.
188
00:16:18,970 --> 00:16:23,280
- �Te parece sensato?
- No, pero as� podr� verte de nuevo.
189
00:16:23,740 --> 00:16:26,170
Mira, quiero que me consigas
un billete de avi�n.
190
00:16:26,410 --> 00:16:30,030
Las reservas son dif�ciles de hacer
desde aqu�, pero a ti te ser� f�cil.
191
00:16:30,270 --> 00:16:32,080
De acuerdo, Claire.
Me encargar� de ello ma�ana.
192
00:16:32,490 --> 00:16:35,340
No quiero esperar a ma�ana.
Volver� esta noche.
193
00:16:36,430 --> 00:16:38,400
Muy bien, me encargar� de todo.
194
00:16:38,640 --> 00:16:41,560
Sab�a que me ayudar�as.
Rec�geme en el aeropuerto.
195
00:16:42,540 --> 00:16:44,190
Estoy impaciente por verte.
196
00:16:44,550 --> 00:16:45,540
Adi�s, Les.
197
00:16:46,141 --> 00:16:47,141
Adi�s, Claire.
198
00:16:49,942 --> 00:16:50,942
Eh, June
199
00:16:51,190 --> 00:16:54,910
Llama t� a Hack Doyle y reserva un vuelo
a las 8 desde Los Angeles esta noche.
200
00:16:55,011 --> 00:16:56,011
Es para la Sra. Hanneman.
201
00:16:56,330 --> 00:16:57,780
�Vas a reunirte con ella?
202
00:16:57,980 --> 00:17:01,760
S�. Oh, me temo que no podr� acudir
a tu cena de esta noche.
203
00:17:02,410 --> 00:17:03,610
No importa.
204
00:17:04,860 --> 00:17:08,420
Aparentemente Claire puede conseguir lo
que quiere de quien sea y cuando quiere.
205
00:17:08,721 --> 00:17:09,721
�No es as�?
206
00:17:20,660 --> 00:17:24,400
No pens� que iba a verte otra vez
tan pronto, cari�o. Es maravilloso.
207
00:17:24,560 --> 00:17:25,690
Es una locura.
208
00:17:26,330 --> 00:17:29,270
- �Y por qu� has venido?
- No lo s�.
209
00:17:29,830 --> 00:17:30,800
Yo s�.
210
00:17:31,320 --> 00:17:33,370
Porque a�n me quieres,
�no es verdad, Les?
211
00:17:33,810 --> 00:17:35,060
Puede que s�.
212
00:17:35,980 --> 00:17:39,240
Espero que Carl se quede
en Nueva York mucho... mucho tiempo.
213
00:17:39,970 --> 00:17:43,990
Parece raro que haya permitido que los
negocios interrumpieran su luna de miel.
214
00:17:44,430 --> 00:17:46,000
Yo pienso lo mismo.
215
00:17:46,760 --> 00:17:48,850
�Est�s segura de que no ten�a
alg�n problema?
216
00:17:49,460 --> 00:17:51,750
�Qu� clase de problema
podr�a haber tenido?
217
00:17:52,550 --> 00:17:55,330
Una pelea o algo as�, quiz�s
tuviera que ver con nosotros.
218
00:17:55,410 --> 00:18:00,190
No seas rid�culo. �Por qu� habr�a de
dudar de m� justo despu�s de casarnos?
219
00:18:01,080 --> 00:18:02,400
�Qu� piensas hacer ahora?
220
00:18:03,370 --> 00:18:05,460
No sientes l�stima por Carl, �verdad?
221
00:18:05,980 --> 00:18:09,320
No, efectivamente.
Pero deber�a.
222
00:18:09,480 --> 00:18:13,020
Vamos a olvidarnos de �l,
al menos durante unos d�as.
223
00:18:13,380 --> 00:18:15,840
Ll�vame a casa. Me cambiar�
e iremos los dos a cenar.
224
00:18:16,480 --> 00:18:18,530
Claire, prefiero no ir a tu casa.
225
00:18:18,930 --> 00:18:21,870
Pero debo ba�arme, cari�o.
Lo necesito.
226
00:18:22,150 --> 00:18:25,170
�No quieres que me ponga guapa?
Solo para ti.
227
00:18:26,250 --> 00:18:27,260
T� ya eres guapa.
228
00:18:30,800 --> 00:18:32,530
�Lo ves? No hay nadie en casa.
229
00:18:40,130 --> 00:18:42,260
Espera aqu�, cari�o.
Bajar� en un momento.
230
00:18:43,220 --> 00:18:44,150
Ven aqu�.
231
00:18:45,430 --> 00:18:46,560
�Amor m�o!
232
00:18:54,680 --> 00:18:57,820
- Les, �qu� te pasa?
- Qu�date aqu�.
233
00:19:02,621 --> 00:19:03,621
Es Carl.
234
00:19:19,090 --> 00:19:20,100
Se ha suicidado.
235
00:19:21,630 --> 00:19:22,750
Pero, �por qu�?
236
00:19:23,200 --> 00:19:24,210
�Pobre Carl!
237
00:19:24,311 --> 00:19:25,911
Claire, pens� que hab�as dicho
que estaba en Nueva York.
238
00:19:26,050 --> 00:19:27,580
Eso es lo que me dijo.
239
00:19:27,820 --> 00:19:30,470
No lo entiendo.
�Por qu� har�a una cosa tan terrible?
240
00:19:30,760 --> 00:19:32,930
Probablemente sabes lo
mismo que los dem�s.
241
00:19:33,090 --> 00:19:34,940
Ser� lo primero que
te preguntar� la polic�a.
242
00:19:35,620 --> 00:19:37,990
No puedes quedarte aqu�, cari�o.
Te llevar� a casa de Hack Doyle.
243
00:19:38,520 --> 00:19:39,400
�D�nde est� el tel�fono?
244
00:19:46,440 --> 00:19:47,770
Con la comisar�a de polic�a, por favor.
245
00:19:54,600 --> 00:19:57,700
Pensaba que t� y Hack estabais en Miami
y por eso la traje aqu�.
246
00:19:57,700 --> 00:19:59,750
- Espero que puedas alojarla esta noche.
- Claro que s�.
247
00:20:00,110 --> 00:20:02,040
Qu�date tanto como quieras, Claire.
248
00:20:02,200 --> 00:20:04,580
Gracias, Mimi.
Eres muy amable.
249
00:20:05,580 --> 00:20:10,090
Es incre�ble.
�Qu� motivo pudo tener?
250
00:20:10,370 --> 00:20:14,430
��ramos tan felices!
Completamente felices... Y ahora...
251
00:20:16,880 --> 00:20:19,500
Hack, Claire se quedar� con
nosotros unos d�as.
252
00:20:19,701 --> 00:20:21,101
De acuerdo.
Tenemos sitio de sobra.
253
00:20:21,590 --> 00:20:24,320
La polic�a est� al llegar.
Murdock dijo que vendr�a luego.
254
00:20:24,480 --> 00:20:27,140
- �Est�s seguro que fue suicidio?
- Completamente.
255
00:20:27,380 --> 00:20:30,470
�Un hombre en la situaci�n de Hanneman,
una bella mujer y todo ese dinero?
256
00:20:30,640 --> 00:20:32,650
- No lo entiendo.
- Yo tampoco,.
257
00:20:38,640 --> 00:20:40,650
- Hola, Bill, pase.
- �C�mo est�, Hack?
258
00:20:43,670 --> 00:20:45,230
- Hola, Claire
- Hola, Bill.
259
00:20:45,390 --> 00:20:49,090
- Lamento lo que ha pasado.
- Si�ntese, capit�n. �Quiere un caf�?
260
00:20:49,260 --> 00:20:50,060
Gracias, Sra. Doyle.
261
00:20:50,220 --> 00:20:54,720
No la molestar� demasiado, Claire.
Solo algunas preguntas. Rutina, ya sabe.
262
00:20:54,890 --> 00:20:57,940
- De acuerdo.
- Les nos cont� los detalles por tel�fono.
263
00:20:58,220 --> 00:21:01,480
Su esposo lleva muerto unas 24 horas.
264
00:21:02,240 --> 00:21:05,540
�C�mo es que se encontr� con Burns
en el aeropuerto?
265
00:21:05,780 --> 00:21:09,320
No fue casualidad.
Le telefone� desde Los Angeles.
266
00:21:09,480 --> 00:21:10,490
�Por qu� lo hizo?
267
00:21:11,410 --> 00:21:13,340
Iba a llegar tarde y sola.
268
00:21:14,270 --> 00:21:15,920
Sab�a que Les aceptar�a recogerme.
269
00:21:16,800 --> 00:21:19,670
�Tiene idea de por qu� su marido
vino a San Francisco
270
00:21:19,771 --> 00:21:21,671
despu�s de decirle que
se iba a Nueva York?
271
00:21:21,870 --> 00:21:24,920
No.
Yo no sab�a nada de sus negocios.
272
00:21:26,530 --> 00:21:29,510
La pistola era de Hanneman.
Comprobamos el n�mero de serie.
273
00:21:30,390 --> 00:21:32,440
Es curioso que no hubiera quemaduras
de p�lvora en el abrigo.
274
00:21:32,810 --> 00:21:36,470
Bill, a veces un suicida no
apoya la pistola en su cuerpo.
275
00:21:36,750 --> 00:21:40,080
- En este caso...
- No habr�a ninguna quemadura, lo s�.
276
00:21:40,490 --> 00:21:42,620
�Sabe de alguna raz�n por
la que su marido se quitar�a la vida?
277
00:21:43,060 --> 00:21:44,390
No. No lo s�.
278
00:21:44,750 --> 00:21:46,240
�Ten�a problemas de salud?
279
00:21:46,640 --> 00:21:49,980
Ninguno que yo supiera. Pero ese
podr�a haber sido el motivo.
280
00:21:50,300 --> 00:21:54,040
- �Hab�an discutido?
- Oh, no, Nunca discutimos.
281
00:21:54,800 --> 00:21:55,770
Cr�ame.
282
00:21:56,690 --> 00:21:59,910
Cada minuto de nuestro matrimonio
fue un minuto de felicidad.
283
00:22:00,800 --> 00:22:02,440
Toda una semana, �eh?
284
00:22:03,530 --> 00:22:04,330
Eso ser� todo por ahora.
285
00:22:06,950 --> 00:22:08,940
Puede que queramos hablar con usted
m�s tarde. �D�nde estar�?
286
00:22:09,041 --> 00:22:10,741
- Se quedar� con nosotros.
- Gracias.
287
00:22:11,479 --> 00:22:13,379
- Eh, Bill...
- �S�?
288
00:22:13,580 --> 00:22:17,770
Supongo que habr� encontrado huellas
en el arma. Las de Hanneman.
289
00:22:17,939 --> 00:22:18,839
Pues no.
290
00:22:19,340 --> 00:22:20,980
Limpia como una patena.
291
00:22:27,740 --> 00:22:30,880
�Es esta la posici�n en que usted y la
Sra. Hanneman encontraron a su marido?
292
00:22:31,080 --> 00:22:31,960
En efecto.
293
00:22:37,550 --> 00:22:39,800
Una pregunta m�s, Sr. Burns.
294
00:22:42,060 --> 00:22:45,150
Su testimonio en la encuesta del juez
de instrucci�n dice que no toc� nada.
295
00:22:45,800 --> 00:22:46,600
Es cierto.
296
00:22:46,760 --> 00:22:50,020
�Y c�mo sabe entonces que el hombre
estaba muerto si no le tom� el pulso?
297
00:22:50,300 --> 00:22:53,400
Sr. Chalmers, s� reconocer
a un muerto en cuanto le veo,
298
00:22:53,600 --> 00:22:56,250
especialmente si han pasado
24 horas o m�s.
299
00:22:56,610 --> 00:23:00,310
Usted dedujo que el Sr. Hanneman
se hab�a suicidado. �Por qu�?
300
00:23:01,040 --> 00:23:03,650
Bueno, todo parec�a indicarlo.
301
00:23:04,250 --> 00:23:06,430
Yo no pienso lo mismo, Sr. Burns.
302
00:23:07,630 --> 00:23:11,130
Sra. Hanneman, dijo que hab�a visto
a su marido vivo el lunes por la tarde,
303
00:23:11,330 --> 00:23:14,470
y la noche siguiente, la del
martes, le vio de nuevo.
304
00:23:14,670 --> 00:23:16,560
S�, pero estaba muerto.
305
00:23:16,880 --> 00:23:18,450
Ya les he contado todo.
306
00:23:18,810 --> 00:23:21,710
No se necesita ser un genio
para suponer lo que ha pasado.
307
00:23:22,270 --> 00:23:25,920
�Era habitual que la servidumbre se fuera
de vacaciones cuando el Sr. Hanneman
308
00:23:26,080 --> 00:23:28,580
se iba de viaje, dejando la casa vac�a?
309
00:23:28,870 --> 00:23:32,690
Yo... pues no lo s�.
Yo no di esas �rdenes al servicio.
310
00:23:33,270 --> 00:23:37,190
Carl, el Sr. Hanneman, se encargaba
de esas cosas. Yo a�n no viv�a all�.
311
00:23:38,480 --> 00:23:41,570
Veo que usted tambi�n supone
que fue un suicidio.
312
00:23:41,770 --> 00:23:44,710
Naturalmente.
No pudo haber sido otra cosa.
313
00:23:45,350 --> 00:23:47,160
Eso es lo que dijo el Sr. Burns.
314
00:23:48,290 --> 00:23:51,060
Seg�n el laboratorio de la
polic�a cient�fica,
315
00:23:51,550 --> 00:23:55,410
la pistola encontrada la lado del cad�ver
fue la que caus� la muerte a su marido.
316
00:23:56,530 --> 00:24:00,110
Pero no hab�a quemaduras de p�lvora
en la ropa del Sr. Hanneman.
317
00:24:00,550 --> 00:24:02,730
ni tampoco huellas dactilares
en la pistola.
318
00:24:03,570 --> 00:24:06,340
Adem�s, no pudo ser el Sr. Hanneman
el que la disparara,
319
00:24:06,510 --> 00:24:09,950
pues la prueba realizada en sus manos
buscando rastros de p�lvora
320
00:24:10,051 --> 00:24:11,251
dio un resultado negativo.
321
00:24:11,650 --> 00:24:12,900
�Qu� quiere decirnos?
322
00:24:13,660 --> 00:24:16,440
Simplemente esto:
Carl Hanneman fue asesinado.
323
00:24:17,650 --> 00:24:20,780
Pero, desgraciadamente, no tengo
suficientes pruebas contra ustedes.
324
00:24:21,590 --> 00:24:24,400
Ustedes estaban fuera de la ciudad
y hemos verificado sus coartadas.
325
00:24:25,330 --> 00:24:26,290
Son libres de marcharse.
326
00:24:29,310 --> 00:24:30,630
D�jenme darles un consejo.
327
00:24:30,960 --> 00:24:35,060
No creo en la teor�a del suicidio,
as� que el caso permanecer� abierto.
328
00:24:38,880 --> 00:24:40,850
- Hasta luego, Ed.
- Hasta luego, Hack.
329
00:24:48,770 --> 00:24:51,590
Buenos d�as, Les.
Justo el tipo al que quer�a ver.
330
00:24:51,750 --> 00:24:52,690
�Para qu�?
331
00:24:52,791 --> 00:24:55,491
Me han asignado el seguimiento
del caso Hanneman.
332
00:24:55,690 --> 00:24:58,260
- �C�mo ha sido eso?
- Lo ped�.
333
00:24:58,870 --> 00:25:01,080
Es una tonter�a, porque
eso ya se acab�.
334
00:25:01,280 --> 00:25:04,050
- Fue un suicidio corriente.
- �Bromeas?
335
00:25:04,980 --> 00:25:07,950
En toda mi vida he visto algo
que apestara tanto.
336
00:25:08,400 --> 00:25:11,730
Sin huellas dactilares en la pistola
y le llamas "suicidio".
337
00:25:11,940 --> 00:25:13,990
�Y qu�?
�Qu� te hace estar tan seguro?
338
00:25:14,230 --> 00:25:16,440
�Puedes darme una buena raz�n por la
que Hanneman se quitara la vida?
339
00:25:16,541 --> 00:25:17,641
No, no puedo.
340
00:25:17,970 --> 00:25:20,800
- Quiz�s pens� que la ten�a.
- O quiz�s no.
341
00:25:21,310 --> 00:25:24,110
Entretanto, si encontrara
un motivo razonable...
342
00:25:24,270 --> 00:25:26,580
�Qui�n te pidi� que lo buscaras,
sea razonable o no lo sea?
343
00:25:26,681 --> 00:25:32,081
He dicho que si encontrase un motivo,
aceptar�a que fue un suicidio.
344
00:25:32,360 --> 00:25:36,220
Pero en caso contrario,
tendr� que haber sido un asesinato.
345
00:25:38,110 --> 00:25:40,290
Aun sigues perdidamente
enamorado de Claire, �eh, Al?
346
00:25:41,050 --> 00:25:42,220
Ya no.
347
00:25:42,900 --> 00:25:46,000
�No te habr� ayudado alguien en
esto para quedarte con Claire?
348
00:25:46,200 --> 00:25:47,510
Un chiste asqueroso.
349
00:25:47,750 --> 00:25:50,380
Mientras tanto, amigo,
no te metas en problemas,
350
00:25:50,620 --> 00:25:53,010
o la gente pensar� que fuiste
t� quien dispar� a Hanneman.
351
00:25:56,850 --> 00:25:59,630
- Tienes mucho trabajo que hacer, Al.
- S�, muy bien, jefe.
352
00:26:11,210 --> 00:26:12,140
Lo siento mucho, Hack.
353
00:26:14,190 --> 00:26:17,480
- �C�mo estaba Claire esta ma�ana?
- No lo s�. Dorm�a cuando me fui.
354
00:26:18,530 --> 00:26:20,300
Les, me preocupa este asunto.
355
00:26:20,740 --> 00:26:22,830
La polic�a no cree
en la teor�a del suicidio.
356
00:26:23,110 --> 00:26:24,730
�Por eso pusiste a Herrick
a investigar el caso?
357
00:26:24,831 --> 00:26:26,931
Quiz�s �l pueda encontrar
un motivo para el suicidio.
358
00:26:27,820 --> 00:26:28,990
�T� qu� piensas?
359
00:26:29,270 --> 00:26:32,240
Bueno... Hanneman se suicid�.
360
00:26:33,290 --> 00:26:34,620
Buen intento, Hack.
361
00:26:34,820 --> 00:26:37,030
Eres casi tan sutil como un
pu�etazo en la nariz.
362
00:26:37,630 --> 00:26:39,280
Crees que Hanneman fue asesinado, �no?
363
00:26:39,600 --> 00:26:41,330
Quiz�s estoy protegiendo a alguien.
364
00:26:41,690 --> 00:26:42,700
Es posible,
365
00:26:42,860 --> 00:26:45,310
pero me gustar�a proteger a
alguien si no fuese un suicidio.
366
00:26:45,470 --> 00:26:46,960
- �A qui�n?
- A ti.
367
00:26:47,930 --> 00:26:49,370
�Qui�n ten�a un m�vil mejor?
368
00:26:49,980 --> 00:26:53,600
Con Hanneman muerto, te quedas con
Claire y unos millones de pavos.
369
00:26:54,000 --> 00:26:57,420
Eso tiene sentido para un mont�n
de tipos imaginativos de esta ciudad.
370
00:26:57,580 --> 00:26:58,960
Yo no lo he cre�do
ni tan solo un momento.
371
00:26:59,230 --> 00:27:02,860
Pero vale la pena que Herrick escarbe
para convencerme as� del suicidio.
372
00:27:08,400 --> 00:27:09,440
Gracias, Hack
373
00:27:10,930 --> 00:27:12,050
Pero yo no lo hice.
374
00:27:14,110 --> 00:27:14,920
�S�?
375
00:27:15,021 --> 00:27:16,521
El sargento Benson est� aqu�.
376
00:27:16,622 --> 00:27:17,622
Que pase.
377
00:27:19,580 --> 00:27:21,140
�No paran nunca de trabajar?
378
00:27:22,750 --> 00:27:24,400
Hola, Benson, �qu� se le ofrece?
379
00:27:24,960 --> 00:27:27,380
El fiscal del distrito quiere
verles por la ma�ana.
380
00:27:27,620 --> 00:27:30,390
Dijo que era importante.
A eso de las diez.
381
00:27:30,880 --> 00:27:33,530
- �Para qu� nos quiere?
- �No lo saben?
382
00:27:36,790 --> 00:27:39,360
La Sra. Hanneman tambi�n
ha recibido una invitaci�n.
383
00:27:40,410 --> 00:27:41,410
Hasta ma�ana.
384
00:27:46,711 --> 00:27:49,211
LA MUERTE DE HANNEMAN - ASESINATO
El juez de guardia descarta el suicidio
385
00:27:51,830 --> 00:27:54,240
A Herrick le gusta cargar las tintas.
386
00:27:54,720 --> 00:27:56,810
Es solo un art�culo.
Nadie ha resultado herido.
387
00:27:56,911 --> 00:27:57,711
Todav�a.
388
00:27:59,550 --> 00:28:02,000
...por persona o personas desconocidas.
389
00:28:02,890 --> 00:28:03,970
Podr�a haber sido peor.
390
00:28:04,130 --> 00:28:06,550
El fiscal del distrito dijo que quiso
incriminar a alguien.
391
00:28:07,310 --> 00:28:12,600
Dime, Hack, �crees que Claire pudo haber
disparado a su marido de alg�n modo?
392
00:28:12,801 --> 00:28:13,701
No.
393
00:28:14,950 --> 00:28:18,890
Ella estaba en Los Angeles la noche
del crimen. No pudo hacerlo.
394
00:28:19,900 --> 00:28:22,790
Buenos d�as a todos. Espero
no interrumpir nada importante.
395
00:28:23,360 --> 00:28:24,920
Hola, cari�o.
Pareces cansado.
396
00:28:25,090 --> 00:28:26,770
- Hola, Hack.
- Buenos d�as, Claire
397
00:28:26,930 --> 00:28:28,780
Es una agradable sorpresa.
�Qu� puedo hacer por ti?
398
00:28:29,110 --> 00:28:31,620
He venido a reincorporarme
a mi antiguo trabajo.
399
00:28:32,690 --> 00:28:35,020
- �Para empezar cu�ndo?
- Ahora mismo.
400
00:28:35,340 --> 00:28:37,670
Despu�s de lo que ha pasado,
�no crees que necesitas descansar?
401
00:28:38,070 --> 00:28:38,920
�Descansar?
402
00:28:39,200 --> 00:28:41,410
El trabajo me har� mucho bien.
403
00:28:42,020 --> 00:28:44,910
Impedir� que est� constantemente
pensando en el pobre Carl.
404
00:28:45,510 --> 00:28:48,810
Despu�s de todo, he de seguir
adelante con mi vida.
405
00:28:50,420 --> 00:28:54,800
- �Cu�l es la verdadera raz�n?
- Bueno, necesito algo de dinero.
406
00:28:55,490 --> 00:28:57,340
Tengo la casa y los vestidos,
407
00:28:57,620 --> 00:29:01,120
pero no puedo vivir solo con la
pensi�n de viudedad de Carl.
408
00:29:02,280 --> 00:29:04,920
�No querr�is que tenga que vender
mis vestidos para poder comer?
409
00:29:05,221 --> 00:29:06,121
�No es as�?
410
00:29:07,110 --> 00:29:11,010
No. Pero he asignado ya tu columna.
411
00:29:11,170 --> 00:29:12,660
La lleva ahora McCormack.
412
00:29:12,820 --> 00:29:14,790
Pero t� a�n eres el jefe, Hack.
413
00:29:15,510 --> 00:29:20,100
Les, cari�o, espera fuera.
Quiero hablar cara a cara con Hack.
414
00:29:20,780 --> 00:29:21,710
Entiendo.
415
00:29:22,150 --> 00:29:26,490
Habr�as debido decirle que s�, Hack.
Ya s� c�mo son esos cara-a-cara.
416
00:29:31,520 --> 00:29:33,290
Quieres que me quede, �no es as�, Hack?
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,770
S�, pero esperaba
que no me lo pidieras.
418
00:29:42,420 --> 00:29:43,780
Eres un amor.
419
00:29:44,270 --> 00:29:45,150
Escucha, Claire,
420
00:29:45,350 --> 00:29:47,760
lim�tate a trabajar y nada
de jueguecitos.
421
00:29:47,930 --> 00:29:50,220
Ya tenemos suficientes problemas
aqu� para que t� causes m�s.
422
00:29:51,180 --> 00:29:52,990
�Por qu� me hablas as�?
423
00:29:53,280 --> 00:29:56,010
Lo digo en serio, Hack.
Me esforzar� en el trabajo.
424
00:29:57,140 --> 00:29:58,700
Por tu propio inter�s,
espero que sea as�.
425
00:30:02,160 --> 00:30:04,330
Eres un encanto.
Hasta luego.
426
00:30:10,850 --> 00:30:12,050
- Hasta luego, Al.
- De acuerdo.
427
00:30:12,820 --> 00:30:14,430
Vienen tus amigos.
428
00:30:16,080 --> 00:30:17,850
S�, viejos amigos.
429
00:30:45,390 --> 00:30:48,610
Dos martinis, por favor.
�Ensalada de pollo?
430
00:30:48,770 --> 00:30:51,830
- Perfecto.
- Ensalada de pollo para dos, y caf�.
431
00:30:56,210 --> 00:30:58,580
- Les, �conoces a un buen abogado?
- S�, �por qu�?
432
00:30:58,740 --> 00:31:00,590
Necesito uno para que se
ocupe del testamento de Carl.
433
00:31:00,880 --> 00:31:02,370
�Qu� pasa con el abogado que
ten�a Hanneman?
434
00:31:02,471 --> 00:31:03,971
�Uf! El tipo es un carcamal.
435
00:31:04,250 --> 00:31:07,190
Quiero alguien de confianza que
cuide de mis intereses.
436
00:31:07,390 --> 00:31:11,010
Bueno, podemos probar con Lars Carlson.
Es especialista en herencias.
437
00:31:11,170 --> 00:31:13,420
Carlson, bien, le llamar� ma�ana.
438
00:31:19,010 --> 00:31:20,700
�Conozco a ese hombre de all�?
439
00:31:21,590 --> 00:31:24,760
Seguro. Es Stanley Mason. Nuestro
peri�dico le respalda para el Congreso.
440
00:31:25,080 --> 00:31:28,820
�Por supuesto! Las fotos de los carteles
de su campa�a no le hacen justicia.
441
00:31:29,590 --> 00:31:33,010
No s� c�mo lo hace pero cada vez
que le veo va con una chica diferente.
442
00:31:33,890 --> 00:31:34,570
�Y qu�?
443
00:31:36,750 --> 00:31:41,050
Tomaremos 4 manhattans,
mitad vermut franc�s, mitad italiano.
444
00:31:41,170 --> 00:31:43,500
- Pediremos la comida luego.
- Me encargar� personalmente, Sr. Mason.
445
00:31:43,601 --> 00:31:44,401
Gracias.
446
00:31:47,102 --> 00:31:48,002
Stanley...
447
00:31:48,490 --> 00:31:50,580
�No es la viuda de Hanneman
la que est� all�?
448
00:31:53,270 --> 00:31:56,250
S�, es... muy atractiva, �verdad?
449
00:31:56,970 --> 00:31:58,980
Bueno, le gusta lucirse.
450
00:32:00,110 --> 00:32:02,140
�No ser�a bueno que �l se encargara
de la herencia?
451
00:32:02,341 --> 00:32:05,141
No, no, no... Est� demasiado
ocupado con la campa�a electoral.
452
00:32:05,980 --> 00:32:08,560
Menuda oportunidad, Les.
Me ir�a a Washington
453
00:32:08,720 --> 00:32:09,880
Muy bien, �por qu�?
454
00:32:10,250 --> 00:32:13,580
Es un hombre importante.
Y yo necesito a alguien con influencias.
455
00:32:14,830 --> 00:32:17,900
Parece el tipo de persona capaz
de hacer las cosas... deprisa.
456
00:32:19,130 --> 00:32:20,700
Imagino que ser� muy capaz.
457
00:32:21,020 --> 00:32:22,830
Probablemente ser�
un buen congresista.
458
00:32:23,150 --> 00:32:24,880
Pero personalmente no votar�a por �l.
459
00:32:25,250 --> 00:32:26,970
Quiero que me lo presentes.
460
00:32:27,620 --> 00:32:31,100
Puedes elegir a uno mejor.
Cari�o, no seas testarudo.
461
00:32:31,200 --> 00:32:32,240
Quiero conocerle.
462
00:32:33,010 --> 00:32:35,700
Cuando quieres algo, ha de ser
en el acto, �no es as�?
463
00:32:37,510 --> 00:32:39,080
T� sabes lo que yo quiero
en realidad, Les.
464
00:32:40,530 --> 00:32:41,410
Lo s�.
465
00:32:41,810 --> 00:32:43,100
Un hombre maduro como Hanneman,
466
00:32:43,820 --> 00:32:48,410
cargado de dinero, de buena posici�n,
en lo m�s alto...
467
00:32:49,410 --> 00:32:51,460
Olvidas lo m�s importante.
468
00:32:52,110 --> 00:32:53,030
�De veras?
469
00:32:53,680 --> 00:32:58,660
�Sabes? Eso es solo el marco.
T� eres la imagen que hay dentro.
470
00:32:59,710 --> 00:33:00,910
�De qu� cuadros est�n hablando?
471
00:33:01,840 --> 00:33:04,170
Sargento Benson,
�quiere sentarse con nosotros?
472
00:33:04,330 --> 00:33:06,630
No, pero Burns puede venir conmigo.
473
00:33:07,790 --> 00:33:09,480
Le he estado buscando.
474
00:33:09,760 --> 00:33:11,530
El capit�n quiere tener
una peque�a charla.
475
00:33:11,690 --> 00:33:12,540
Ahora.
476
00:33:12,700 --> 00:33:16,080
�Me est� arrestando?
No, solo ser� una entrevista.
477
00:33:16,960 --> 00:33:20,780
- No durar� mucho.
- Una pena que no me encontrara a las 10.
478
00:33:21,140 --> 00:33:22,790
Estaba en la silla del dentista.
479
00:33:23,320 --> 00:33:26,130
- Lo siento, Claire.
- Tranquilo, cari�o. Te esperar� aqu�.
480
00:33:34,740 --> 00:33:35,580
Adi�s, Les.
481
00:33:49,010 --> 00:33:49,970
Hola, Al.
482
00:33:50,071 --> 00:33:52,271
No me digas que al final detuvieron
a Les por asesinato.
483
00:33:52,510 --> 00:33:54,620
�No te gustar�a o�rme decir que s�?
484
00:33:56,421 --> 00:33:57,221
S�.
485
00:33:57,980 --> 00:34:00,910
Bueno, no pares la impresi�n
del peri�dico... todav�a.
486
00:34:02,000 --> 00:34:04,090
Eres la mujer con m�s sangre fr�a
de todas cuantas he conocido.
487
00:34:04,660 --> 00:34:07,510
No creo que te importe si este
caso se resuelve o no.
488
00:34:07,750 --> 00:34:10,240
Pues claro que me importa.
De veras.
489
00:34:11,890 --> 00:34:14,950
Al, dime, �conoces bien Stanley Mason?
490
00:34:17,151 --> 00:34:18,551
Bastante bien.
491
00:34:18,752 --> 00:34:21,252
Me he encargado de algunas
de sus propagandas.
492
00:34:21,630 --> 00:34:25,410
Puedes hacerme un favor. Uno grande.
Quiero que me lo presentes.
493
00:34:29,310 --> 00:34:30,670
Puede ser una buena idea.
494
00:34:32,970 --> 00:34:36,570
Recuerdo que una vez te present�
a un tipo llamado Les Burns
495
00:34:36,671 --> 00:34:38,171
y pronto te perd�.
496
00:34:41,330 --> 00:34:42,130
Disculpa.
497
00:34:47,510 --> 00:34:49,820
- Stan, �c�mo est�s?
- Hola, Al.
498
00:34:49,980 --> 00:34:52,070
Hay all� una chica a la
que le gustar�a conocerte.
499
00:34:52,230 --> 00:34:55,650
- Ser� un momento.
- Muy bien. Disculpen.
500
00:34:55,951 --> 00:34:56,751
Por supuesto.
501
00:35:02,810 --> 00:35:05,900
Claire, te presento a Stanley Mason,
la Sra. Hanneman.
502
00:35:06,060 --> 00:35:08,680
- Encantada de conocerla, Sr. Mason.
- Es un placer, Sra. Hanneman.
503
00:35:08,840 --> 00:35:12,500
- �Por qu� no se sienta?
- Solo puedo quedarme un minuto.
504
00:35:13,580 --> 00:35:14,920
S� que debe estar pensando
en su campa�a,
505
00:35:15,021 --> 00:35:17,521
pero siendo abogado comprender�
lo que me preocupa.
506
00:35:17,930 --> 00:35:19,220
Es urgente que encuentre a alguien
507
00:35:19,321 --> 00:35:21,221
que administre los asuntos
de mi difunto marido.
508
00:35:21,670 --> 00:35:23,800
Pens� que tal vez podr�a ayudarme.
509
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
No ten�a intenci�n de aceptar m�s
trabajos para este verano.
510
00:35:28,280 --> 00:35:30,510
Mi campa�a requiere tanta atenci�n...
511
00:35:31,200 --> 00:35:35,860
Pero supongamos que... viene a mi
despacho a eso de las cuatro,
512
00:35:36,020 --> 00:35:37,500
al menos hablar�amos de ello.
513
00:35:37,601 --> 00:35:40,001
Gracias.
Se lo agradezco mucho.
514
00:35:40,610 --> 00:35:42,940
Aqu� tiene la direcci�n.
Hasta entonces.
515
00:35:44,110 --> 00:35:45,890
Oh, perd�n.
516
00:35:49,860 --> 00:35:52,850
- Gracias, Al.
- No hay de qu�.
517
00:36:00,350 --> 00:36:03,290
Lo encontr�, capit�n, justo
donde yo pensaba.
518
00:36:03,530 --> 00:36:05,040
Con la afligida viuda.
519
00:36:05,260 --> 00:36:07,390
- Eso suponiendo que est� afligida.
- Olv�delo.
520
00:36:08,150 --> 00:36:09,960
Les, amigo m�o, si�ntese.
521
00:36:10,810 --> 00:36:12,580
La �ltima vez me dijo "Hola, Burns".
522
00:36:13,220 --> 00:36:15,310
Hoy me llama "Les, amigo m�o".
523
00:36:15,870 --> 00:36:16,760
�Qu� quiere?
524
00:36:17,560 --> 00:36:19,170
Solo charlar un ratito.
525
00:36:19,410 --> 00:36:22,150
Oh, no sab�a que yo era
alguien tan interesante.
526
00:36:23,110 --> 00:36:25,610
Vive usted en el barrio
de los Hanneman, �no?
527
00:36:25,810 --> 00:36:27,130
No, y usted lo sabe.
528
00:36:27,420 --> 00:36:30,430
Pero acude all� bastante
a menudo, �verdad?
529
00:36:30,670 --> 00:36:32,720
S�, con frecuencia.
Para visitar a unos amigos.
530
00:36:33,090 --> 00:36:36,340
Oh, claro, as� es. Hack Doyle
y su esposa.
531
00:36:36,910 --> 00:36:40,200
June Taylor, esa es una
jovencita muy inteligente.
532
00:36:41,450 --> 00:36:42,940
�No es su secretaria?
533
00:36:43,620 --> 00:36:45,830
�Desde cu�ndo le interesa
tanto mi secretaria?
534
00:36:46,800 --> 00:36:48,970
Cre�a que era usted un
hombre felizmente casado.
535
00:36:50,140 --> 00:36:52,750
�Estaba en ese barrio la noche
en que dispararon a Hanneman?
536
00:36:52,910 --> 00:36:54,510
- �Se refiere a m�?
- Aj�.
537
00:36:54,790 --> 00:36:59,020
No, no estaba. Estuve jugando al
gin-rummy en la sala de redacci�n.
538
00:36:59,190 --> 00:37:01,030
Me fui a casa a dormir
cerca de las diez.
539
00:37:02,600 --> 00:37:04,290
Ya ley� mi declaraci�n
y la comprob�.
540
00:37:04,900 --> 00:37:07,390
Venga, Murdock, �qu� tiene en mente?
541
00:37:07,870 --> 00:37:12,980
No hay constancia de donde estuvo entre
las 10 de la noche y las 8 de la ma�ana
542
00:37:13,140 --> 00:37:15,710
cuando fue a desayunar a
la cafeter�a Drake.
543
00:37:16,680 --> 00:37:18,810
Nadie le vio en su apartamento.
544
00:37:18,970 --> 00:37:20,540
No hay nada raro en eso.
545
00:37:21,020 --> 00:37:23,150
Mis vecinos no son entrometidos.
546
00:37:24,120 --> 00:37:25,570
Pas� la noche durmiendo.
547
00:37:26,450 --> 00:37:30,470
Est� un poquito irritable hoy, Les.
Algo le preocupa, �verdad?
548
00:37:31,240 --> 00:37:34,010
Estoy molesto. Hasta que usted y el
fiscal del distrito no solucionen esto,
549
00:37:34,170 --> 00:37:35,460
nadie podr� descansar tranquilo.
550
00:37:36,100 --> 00:37:38,800
Podemos tener la respuesta antes
de lo que piensa.
551
00:37:39,440 --> 00:37:42,460
La polic�a espera atrapar al
culpable antes de 24 horas.
552
00:37:43,100 --> 00:37:44,340
�Puedo poner eso textualmente
en el peri�dico?
553
00:37:44,590 --> 00:37:46,320
Haga los chistes que quiera, Burns.
554
00:37:47,040 --> 00:37:49,800
Ha estado loco por Claire
desde hace mucho tiempo.
555
00:37:49,901 --> 00:37:50,801
As� es.
556
00:37:50,900 --> 00:37:53,720
Pens� que iba a casarse con usted,
pero se cas� con Hanneman.
557
00:37:54,200 --> 00:37:57,380
- Eso debi� suponerle un duro golpe.
- Tampoco lo niego.
558
00:37:57,740 --> 00:38:00,630
As� que deb�a guardarle rencor a
Hanneman por la jugarreta.
559
00:38:02,440 --> 00:38:03,730
Supongo que s�.
560
00:38:05,700 --> 00:38:09,600
�Sabe, Burns? Tiene todos los motivos
que alguien puede tener para asesinar.
561
00:38:11,490 --> 00:38:13,980
No necesita motivos, Murdock.
Lo que necesita son pruebas.
562
00:38:14,670 --> 00:38:15,390
�De verdad?
563
00:38:16,680 --> 00:38:20,100
Me acaba de decir que estaba cerca de la
casa de Hanneman el lunes por la noche.
564
00:38:20,260 --> 00:38:21,140
No lo estaba.
565
00:38:23,150 --> 00:38:26,770
�Y c�mo explica que su pitillera
estuviera en el jard�n de Hanneman?
566
00:38:27,050 --> 00:38:29,060
Todav�a mojada por la
lluvia que cay� el lunes.
567
00:38:30,030 --> 00:38:31,520
No tengo que explicar nada.
568
00:38:32,930 --> 00:38:36,790
Pero para enfriar su mente calenturienta,
le dir� que la tir� despu�s de la boda.
569
00:38:39,120 --> 00:38:40,530
�Algo m�s que quiera saber?
570
00:38:42,420 --> 00:38:44,220
No. Es suficiente.
571
00:38:47,600 --> 00:38:50,140
La pr�xima vez tenga m�s
cuidado con lo que le dice al capit�n.
572
00:38:50,380 --> 00:38:51,660
Escuche, Sr. Benson,
573
00:38:51,870 --> 00:38:54,240
si he herido los sentimientos del
capit�n o los suyos, det�ngame.
574
00:38:54,720 --> 00:38:57,540
As� podr� demandarles y acabar�n
otra vez poniendo multas de tr�fico.
575
00:39:14,950 --> 00:39:16,560
�Has alquilado ese taburete
durante todo un mes?
576
00:39:16,861 --> 00:39:18,461
Hola, Les, amigo...
577
00:39:18,610 --> 00:39:19,530
�D�nde est� Claire?
578
00:39:19,860 --> 00:39:21,740
Oh, Claire no est� aqu�.
579
00:39:21,910 --> 00:39:23,840
- Ten�a una cita.
- �Ha vuelto al peri�dico?
580
00:39:24,920 --> 00:39:28,220
No, a estas horas, ella debe estar
entrando en el santuario
581
00:39:28,380 --> 00:39:31,440
de ese valiente y atrevido defensor
de los derechos civiles.
582
00:39:32,040 --> 00:39:35,860
Ese distinguido candidato
al Congreso de los Estados Unidos.
583
00:39:36,300 --> 00:39:38,070
El Sr. Stanley Mason.
584
00:39:38,960 --> 00:39:40,890
Parece como si estuvieras
en n�mina de Stanley.
585
00:39:40,970 --> 00:39:42,900
Yo les present�.
586
00:39:43,420 --> 00:39:46,200
- Tienes talento para esas cosas.
- Gracias.
587
00:39:50,780 --> 00:39:52,950
Creo que es toda la informaci�n
que necesito, Sra. Hanneman.
588
00:39:53,640 --> 00:39:57,420
No tengo palabras para agradecerle
el esfuerzo que ha hecho para atenderme.
589
00:39:57,900 --> 00:39:59,430
Cr�ame, ha sido un placer.
590
00:39:59,590 --> 00:40:02,600
Un poco de presi�n en los lugares
adecuados har� que todo se resuelva.
591
00:40:03,490 --> 00:40:05,680
Gracias de nuevo y...
buena suerte en la elecciones.
592
00:40:05,981 --> 00:40:06,881
Gracias a usted.
593
00:40:07,270 --> 00:40:10,400
Supongo que se marchar� a
Washington enseguida si gana.
594
00:40:10,570 --> 00:40:12,460
S�, si gano.
595
00:40:12,660 --> 00:40:14,830
Va a ganar. S� que lo har�.
596
00:40:15,270 --> 00:40:17,200
Bueno, ahora tengo que irme.
597
00:40:17,400 --> 00:40:19,490
�Puedo llevarla a alg�n sitio?
598
00:40:19,820 --> 00:40:23,550
Lo siento, no esta noche.
El Sr. Burns me va a llevar a casa.
599
00:40:23,720 --> 00:40:25,570
Es el hombre que hoy me acompa�aba.
600
00:40:25,890 --> 00:40:30,430
La llamar� ma�ana. Quiz�s podr�amos
cenar y seguir hablando de sus problemas.
601
00:40:30,670 --> 00:40:32,200
Espl�ndido.
Adi�s.
602
00:40:41,210 --> 00:40:43,860
Claire, �no crees que no deber�as
quedarte m�s en casa de Hack?
603
00:40:44,020 --> 00:40:45,070
Puede que sea algo inc�modo.
604
00:40:45,270 --> 00:40:47,560
No seas rid�culo.
Vamos.
605
00:40:51,300 --> 00:40:52,270
Roberts...
606
00:40:53,640 --> 00:40:55,480
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Hanneman.
607
00:40:55,650 --> 00:40:57,010
No esper�bamos que volviera a casa.
608
00:40:57,340 --> 00:40:59,550
- No hemos preparado nada para cenar.
- Ya he cenado.
609
00:40:59,710 --> 00:41:01,280
Suba, por favor, las maletas a
mi habitaci�n.
610
00:41:01,440 --> 00:41:03,970
Y usted y Christine pueden tomarse la
noche libre. No les necesitar�
611
00:41:03,971 --> 00:41:04,671
Gracias.
612
00:41:04,672 --> 00:41:08,372
Sra. Hanneman, quer�a decirle en
mi nombre y en el de Christine
613
00:41:08,600 --> 00:41:10,480
que estamos muy contentos de
que est� en casa
614
00:41:10,730 --> 00:41:12,660
y que haremos todo lo posible
para que se sienta a gusto.
615
00:41:12,820 --> 00:41:14,060
Gracias, Roberts.
616
00:41:19,170 --> 00:41:20,260
Pasa, querido.
617
00:41:20,780 --> 00:41:23,070
�No tendr�s miedo del fantasma
de Carl, verdad?
618
00:41:29,630 --> 00:41:32,840
- Nunca ser�s feliz aqu�, Claire.
- Tonter�as.
619
00:41:33,010 --> 00:41:34,650
Har� algunos cambios de mobiliario.
620
00:41:35,340 --> 00:41:36,780
Puede que eso ayude un poco.
621
00:41:38,200 --> 00:41:40,360
Les, �qu� quer�a Murdock de ti?
622
00:41:41,450 --> 00:41:43,940
Pensaba que pod�a haber venido
aqu� el lunes por la noche.
623
00:41:44,510 --> 00:41:46,800
- No viniste, �verdad?
- Claro que no.
624
00:41:47,760 --> 00:41:50,500
Y piensa que ten�a un motivo
para matar a Carl.
625
00:41:50,900 --> 00:41:54,520
Y lo ten�as, si hubieses sido
ese tipo de persona.
626
00:41:55,570 --> 00:41:57,210
Murdock solo ha echado el anzuelo
para ver si picas.
627
00:41:58,180 --> 00:42:00,710
�l sabe que he estado enamorado
de ti desde hace tiempo.
628
00:42:02,360 --> 00:42:04,030
- Se lo dije.
- �Se lo dijiste?
629
00:42:04,650 --> 00:42:06,540
�Por qu� no?
Es la verdad.
630
00:42:08,640 --> 00:42:11,810
Quieres que se ocupen de ti
para que as� me dejen tranquila.
631
00:42:12,540 --> 00:42:14,590
- Es eso, �no?
- S�.
632
00:42:15,190 --> 00:42:18,080
- Te dije que te respaldar�a.
- Y lo has hecho.
633
00:42:18,490 --> 00:42:20,220
Y yo te quiero a�n m�s por eso.
634
00:42:20,860 --> 00:42:22,950
Sabes que te quiero, �verdad, cari�o?
635
00:42:25,450 --> 00:42:26,850
Creo que s�, Claire.
636
00:42:27,340 --> 00:42:30,310
Pero de un modo muy peculiar.
637
00:42:31,920 --> 00:42:33,690
Nunca deb� haberme casado con Carl.
638
00:42:34,530 --> 00:42:35,980
Nunca le quise de verdad.
639
00:42:36,140 --> 00:42:39,080
Pero me ofreci� tanto...
cosas que nunca antes hab�a tenido.
640
00:42:39,181 --> 00:42:40,581
Ahora todo se acab�.
641
00:42:41,970 --> 00:42:45,950
No se ha acabado. No lo estar�
hasta que encuentren a su asesino.
642
00:42:46,120 --> 00:42:50,340
Lo har�n y entonces nada
podr� separarnos. Jam�s.
643
00:42:51,540 --> 00:42:56,250
- Claire, desear�a creerte.
- Es preciso, Les, es preciso.
644
00:43:09,520 --> 00:43:13,220
Esta informaci�n de fuente autorizada
pronostica un resultado de tres a cero.
645
00:43:14,750 --> 00:43:17,000
Hasta ma�ana a esta misma hora.
Firmado: Les Burns.
646
00:43:17,760 --> 00:43:20,820
Te has superado hoy. Es el mejor
art�culo de las �ltimas dos semanas.
647
00:43:21,060 --> 00:43:23,470
Gracias. Si lo dices, debe ser verdad.
648
00:43:27,130 --> 00:43:28,700
- Hola, colega.
- Hola, Herrick.
649
00:43:29,350 --> 00:43:31,520
�Sabes una cosa de tu novia?
650
00:43:32,360 --> 00:43:36,120
La tienen. Murdock y el
fiscal la han detenido.
651
00:43:38,640 --> 00:43:42,620
Es in�til que vayas a rescatarla.
Stanley Mason se te ha adelantado.
652
00:43:43,180 --> 00:43:44,390
�Qu� quieren de ella, Al?
653
00:43:44,990 --> 00:43:48,040
Parece que tienen la corazonada de
que Claire hizo un viaje de ida y vuelta
654
00:43:48,141 --> 00:43:50,341
la noche del asesinato para ayudar
a Carl a reunirse con sus antepasados.
655
00:43:51,790 --> 00:43:55,640
Creen que su coartada de haber estado
en Los Angeles toda la noche es falsa.
656
00:43:56,050 --> 00:44:00,750
- Es rid�culo.
- T� debes saberlo mejor que nadie.
657
00:44:01,720 --> 00:44:03,930
June, entrega el art�culo.
658
00:44:10,490 --> 00:44:13,180
Bien, Al, eres tan inteligente
como Murdock. Habla.
659
00:44:13,660 --> 00:44:15,630
No creo que lo sea.
660
00:44:15,990 --> 00:44:18,080
Pero conozco a Claire mejor que �l.
661
00:44:18,810 --> 00:44:19,890
Y te conozco a ti.
662
00:44:20,380 --> 00:44:21,300
Expl�cate.
663
00:44:21,540 --> 00:44:25,890
A Claire nunca le interesaste, ni antes
ni durante, ni despu�s de su matrimonio.
664
00:44:26,650 --> 00:44:28,260
Aunque eso no prueba que ocurriera,
665
00:44:28,740 --> 00:44:30,710
pero yo s� que me atrever�a a apostar
666
00:44:31,360 --> 00:44:34,610
que esto fue planeado hace semanas
por ella y por ti.
667
00:44:34,900 --> 00:44:37,830
�Estoy cansado de tus sucias bromitas!
�Fuera de aqu�!
668
00:44:38,230 --> 00:44:39,320
Un momento.
669
00:44:40,970 --> 00:44:45,750
Mira, muchacho, un d�a de estos llegar�
tarde y te habr�s quedado sin dientes.
670
00:44:49,980 --> 00:44:51,420
Muy bien, jefe.
671
00:44:56,130 --> 00:44:58,340
- �Qu� ha pasado, Les?
- Nada, olv�dalo.
672
00:44:59,710 --> 00:45:00,590
Como quieras.
673
00:45:01,240 --> 00:45:05,660
- Si preguntan por m�, me he ido.
- Lo mismo digo.
674
00:45:11,610 --> 00:45:13,980
�D�nde est� la Sra. Hanneman?
He de verla, �est� en casa?
675
00:45:14,430 --> 00:45:17,200
- S�, pero ahora se iba.
- Es importante.
676
00:45:17,360 --> 00:45:21,140
- �Qu� pasa, Les?
- Llevo intentando verte toda la tarde.
677
00:45:21,500 --> 00:45:23,350
No volviste al peri�dico.
�D�nde estabas?
678
00:45:23,590 --> 00:45:27,410
Estaba con Stan... con el Sr. Mason.
Hablando de la herencia.
679
00:45:27,700 --> 00:45:30,670
Oh, se dir�a que a�n te quedaron
cosas por hablar.
680
00:45:30,870 --> 00:45:32,680
Solo son cuestiones de negocios, Les.
681
00:45:32,880 --> 00:45:34,890
Entra, pero tengo poco tiempo.
682
00:45:39,680 --> 00:45:42,080
Te has pasado un poco con el alcohol
esta noche, �verdad, Les?
683
00:45:42,181 --> 00:45:45,781
Solo han sido unas cuantas copas.
Estuve bebiendo en Renard's.
684
00:45:47,600 --> 00:45:50,420
Y tambi�n he estado pensando.
Cosas terribles.
685
00:45:50,580 --> 00:45:53,070
- �Sobre m�?
- S�, sobre ti.
686
00:45:54,280 --> 00:45:59,020
- Murdock y el fiscal interrog�ndote...
- Nada de qu� preocuparse.
687
00:45:59,550 --> 00:46:00,310
No estoy tan seguro.
688
00:46:02,200 --> 00:46:05,540
- �Por qu� dices eso?
- �Estuviste aqu� el lunes por la noche?
689
00:46:06,500 --> 00:46:08,840
�Qu�?
T� sabes que no.
690
00:46:09,960 --> 00:46:11,770
Yo ya no s� nada.
691
00:46:12,370 --> 00:46:14,790
No te mentir�a.
�Lo he hecho alguna vez, Les?
692
00:46:17,120 --> 00:46:20,300
Claire, solo dos personas habr�an sacado
provecho de la muerte de Hanneman.
693
00:46:21,740 --> 00:46:23,840
Yo soy una, y t� eres la otra.
694
00:46:24,560 --> 00:46:26,290
�C�mo te atreves a acusarme?
695
00:46:26,450 --> 00:46:29,790
Te casaste con Hanneman por esto.
Lo habr�as hecho una docena de veces.
696
00:46:29,950 --> 00:46:32,840
Pero yo no le mat�.
�C�mo puedes pensar eso?
697
00:46:33,000 --> 00:46:36,420
Yo no digo que t� lo hicieses, pero
si sabes algo, has de cont�rmelo.
698
00:46:37,070 --> 00:46:39,040
- Estabas aqu� la noche del lunes?
- �No!
699
00:46:39,240 --> 00:46:42,010
- Pudiste venir para ver a alguien.
- �Deja de sacudirme!
700
00:46:42,170 --> 00:46:43,900
- �Pues dime la verdad!
- M�rchate.
701
00:46:44,310 --> 00:46:46,150
Pensaba que me ibas a apoyar.
702
00:46:46,960 --> 00:46:49,970
- �Est�s borracho!
- Intentaba ayudarte y ayudarme.
703
00:46:50,380 --> 00:46:52,150
�Vaya! �Ayudarme?
704
00:46:52,670 --> 00:46:54,240
Me est�s acusando de asesinato.
705
00:46:55,080 --> 00:46:56,730
�C�mo s� que no fuiste
t� el que le mat�?
706
00:46:56,890 --> 00:46:58,100
T� estabas en la ciudad.
707
00:46:58,301 --> 00:46:59,201
�Claire!
708
00:46:59,510 --> 00:47:01,720
Tengo tanto derecho como t� a acusarte.
709
00:47:02,480 --> 00:47:05,660
- Pero no te estoy acusando.
- Vete de esta casa.
710
00:47:08,230 --> 00:47:12,530
Una vez dije que no sab�a c�mo eras
Ahora ya lo s�.
711
00:47:13,740 --> 00:47:15,390
No eres una mujer normal.
712
00:47:16,600 --> 00:47:18,080
T� no eres c�lida.
713
00:47:19,010 --> 00:47:20,900
Eres fr�a como el hielo.
714
00:47:21,620 --> 00:47:23,880
S�, como el hielo.
715
00:47:25,320 --> 00:47:26,690
Una rubia de hielo.
716
00:47:26,890 --> 00:47:28,060
�Fuera de aqu�!
717
00:47:54,320 --> 00:47:56,810
- Oh, pensaba que era...
- Hola, Sra. Hanneman.
718
00:47:56,970 --> 00:47:59,910
- No creo conocerle.
- Claro, claro que me conoce.
719
00:48:00,100 --> 00:48:03,490
D�jeme pasar.
Hablaremos mejor dentro.
720
00:48:05,140 --> 00:48:05,780
Por aqu�.
721
00:48:09,920 --> 00:48:11,450
D�game, �qu� quiere?
722
00:48:12,330 --> 00:48:14,550
Vi su fotograf�a en el peri�dico
723
00:48:14,710 --> 00:48:18,330
y encontr� d�nde trabajaba.
Imagin� que pod�amos hacer un trato.
724
00:48:18,930 --> 00:48:19,810
�Un trato?
725
00:48:20,660 --> 00:48:24,760
Quer�a telefonearla anoche,
pero ten�a usted compa��a.
726
00:48:24,960 --> 00:48:26,810
Ten�a que verla a solas.
727
00:48:26,970 --> 00:48:30,370
- �Qu� clase de trato?
- Parece que el avi�n que tom� el lunes
728
00:48:30,530 --> 00:48:35,300
por la noche le fue muy provechoso.
- Le pagu� para que se olvidara.
729
00:48:35,460 --> 00:48:37,750
- Pens� que pod�a confiar en usted.
- Claro.
730
00:48:38,030 --> 00:48:39,600
Claro que puede confiar en m�.
731
00:48:41,730 --> 00:48:45,550
Pero es dif�cil olvidarse
de un asesinato... por 100 pavos.
732
00:48:45,710 --> 00:48:46,520
�Sucio traidor!
733
00:48:48,000 --> 00:48:49,730
No me gustan esas palabras.
734
00:48:50,140 --> 00:48:52,950
Muy bien, olvidaremos lo que
le pas� a Hanneman.
735
00:48:53,430 --> 00:48:56,130
La secundar� en esa historia
del suicidio,
736
00:48:56,850 --> 00:48:59,550
si me da cierto aliciente.
737
00:49:00,110 --> 00:49:02,600
Digamos... 50 de los grandes.
738
00:49:03,170 --> 00:49:05,740
�50.000 d�lares!
Yo no tengo ese dinero.
739
00:49:05,940 --> 00:49:08,920
El testamento se est� validando.
No recibir� ni un c�ntimo en meses.
740
00:49:10,360 --> 00:49:11,370
Puedo esperar.
741
00:49:13,220 --> 00:49:14,710
Pero, mientras tanto...
742
00:49:18,370 --> 00:49:19,570
me llevar� esto.
743
00:49:21,540 --> 00:49:23,650
Conozco a un hombrecillo que
me dar� dinero por �l.
744
00:49:24,040 --> 00:49:27,170
Muy bien, muy bien.
Pero no vuelva m�s a esta casa.
745
00:49:27,500 --> 00:49:29,550
Pero estar� en contacto con usted.
746
00:49:30,870 --> 00:49:32,470
Deprisa, salga por la puerta
de la terraza.
747
00:49:32,570 --> 00:49:37,470
Y no se olvide, Sra. Hanneman,
no era ninguna broma lo de los 50.000.
748
00:49:45,670 --> 00:49:47,760
- Ya voy yo, Roberts.
- S�, se�ora.
749
00:49:51,540 --> 00:49:54,000
�Stanley, cari�o!
750
00:49:57,330 --> 00:49:58,300
Gracias.
751
00:50:00,390 --> 00:50:02,200
Bueno, tampoco est� en Renard's.
752
00:50:02,720 --> 00:50:04,530
Espero que no le haya pasado nada.
753
00:50:04,810 --> 00:50:07,790
Aparecer� cuando est� hecho
polvo y haya terminado de beber.
754
00:50:08,670 --> 00:50:11,250
�Has escrito t� sola esta columna?
755
00:50:11,490 --> 00:50:14,220
Alguien ten�a que hacerlo.
Espero que la publiquen.
756
00:50:14,390 --> 00:50:17,400
�Muy bien! Esto servir�
tambi�n para cubrir a Les.
757
00:50:17,880 --> 00:50:20,780
- �De verdad crees que est� bien?
- Claro que s�.
758
00:50:21,060 --> 00:50:22,190
Le encontrar� m�s tarde.
759
00:50:22,710 --> 00:50:23,710
No te preocupes por Les.
760
00:50:23,880 --> 00:50:26,650
Probablemente est� expulsando de su
cuerpo m�s veneno del que tom�.
761
00:50:27,210 --> 00:50:28,140
Eso espero.
762
00:50:39,800 --> 00:50:41,090
Oh, hola, June.
763
00:50:44,260 --> 00:50:48,120
�Puedes darme otra cabeza, por favor?
La m�a est� a punto de reventar.
764
00:50:48,530 --> 00:50:50,460
Has debido recorrer
todos los bares de la ciudad.
765
00:50:51,300 --> 00:50:52,510
Supongo que s�.
766
00:50:54,280 --> 00:50:56,250
- �Qu� d�a es hoy?
- Martes.
767
00:50:56,490 --> 00:50:59,840
�Vaya por Dios!
�Qu� ha pasado con el domingo y el lunes?
768
00:51:00,040 --> 00:51:03,040
- Yo me he encargado de todo.
- Seguro que s�.
769
00:51:04,290 --> 00:51:08,030
- �Qui�n me encontr�? �Hack Doyle?
- No, Claire.
770
00:51:08,731 --> 00:51:09,631
�Claire?
771
00:51:11,530 --> 00:51:14,990
Intentaste convencer al portero
para que te dejara subir al tejado.
772
00:51:15,070 --> 00:51:16,680
Era la �nica manera de alcanzar la luna.
773
00:51:17,120 --> 00:51:19,290
�Oh, vaya! La luna...
774
00:51:20,180 --> 00:51:22,030
Parece que quer�a hacer
algo m�s que un viajecito.
775
00:51:22,131 --> 00:51:24,131
B�bete esto, te har� sentir mejor.
776
00:51:25,320 --> 00:51:27,490
S�. Os he dado un ejemplo
horroroso, �no?
777
00:51:27,980 --> 00:51:30,750
Sin duda deb�as tener razones
poderosas para emborracharte.
778
00:51:31,960 --> 00:51:33,570
Hu�a de algo.
779
00:51:34,450 --> 00:51:37,910
- Algo que no era bueno para m�.
- �Lo conseguiste?
780
00:51:38,070 --> 00:51:39,040
No lo s�.
781
00:51:39,440 --> 00:51:42,050
No volver� a hacerlo.
Te lo aseguro.
782
00:51:43,051 --> 00:51:43,851
June...
783
00:51:45,550 --> 00:51:48,040
Bueno, ser� mejor
que vuelva a la oficina.
784
00:51:48,650 --> 00:51:52,110
Gracias por haberte ocupado de m�, June.
Estar� perfectamente dentro de un rato.
785
00:51:52,510 --> 00:51:54,840
- Puedo lograrlo.
- No hay prisa.
786
00:51:59,570 --> 00:52:03,850
Claire, me pregunto de qu� resaca
te recuperar�s antes.
787
00:52:10,810 --> 00:52:12,820
Cre�a que eso se hab�a
terminado, Claire.
788
00:52:13,500 --> 00:52:16,960
Les, siento much�simo todo
lo que dije la otra noche.
789
00:52:18,530 --> 00:52:20,420
Supongo que yo estaba algo confundido.
790
00:52:22,510 --> 00:52:23,590
Perd�name, cari�o.
791
00:52:24,520 --> 00:52:27,740
Deb� volverme local para decirte
esas cosas tan horribles.
792
00:52:28,660 --> 00:52:30,070
Me di cuenta luego de la verdad.
793
00:52:30,950 --> 00:52:32,880
Estabas alterado porque me quieres.
794
00:52:33,040 --> 00:52:34,370
Era eso, �verdad?
795
00:52:34,850 --> 00:52:36,100
Quiz�s s�.
796
00:52:36,900 --> 00:52:40,400
- No pod�a creer que...
- Olvid�moslo todo.
797
00:52:40,850 --> 00:52:43,980
Sabemos que no hay nada de lo
que preocuparse. Nunca lo hubo.
798
00:52:44,590 --> 00:52:45,830
Lo sabemos, �verdad, Les?
799
00:52:48,210 --> 00:52:49,210
Claro que s�, Claire.
800
00:52:50,511 --> 00:52:51,411
Claro.
801
00:52:59,220 --> 00:53:02,480
Por el nuevo congresista.
Que sea una larga carrera de �xitos.
802
00:53:02,720 --> 00:53:04,010
Gracias, querida.
�Jeff!
803
00:53:04,730 --> 00:53:06,380
�No brind�is por eso demasiado pronto?
804
00:53:06,780 --> 00:53:10,080
Querr�a estar tan seguro de mi
futuro en la psiquiatr�a
805
00:53:10,240 --> 00:53:12,250
como t� puedes estarlo de
tu futuro en Washington.
806
00:53:14,220 --> 00:53:17,160
Doctor, me estuvo
analizando mientras cen�bamos.
807
00:53:17,320 --> 00:53:20,780
Viendo c�mo trabaja mi mente.
Siga, es muy interesante.
808
00:53:21,060 --> 00:53:24,200
Nunca antes me hab�an psicoanalizado
y sus deducciones me asombran.
809
00:53:24,360 --> 00:53:27,780
Claire, te advierto que si contin�a,
te convencer� de que est�s chiflada,
810
00:53:28,100 --> 00:53:30,310
solo porque tu padre os abandonara
por otra mujer
811
00:53:30,470 --> 00:53:32,560
y tu madre tuviera que trabajar
duramente.
812
00:53:32,720 --> 00:53:35,980
Stanley no cree en el poder del
psicoan�lisis, Sra. Hanneman.
813
00:53:36,580 --> 00:53:40,120
Pero si pudiese pasar un d�a en mi
consulta escuchando a mis pacientes,
814
00:53:40,320 --> 00:53:42,650
ver�a la l�gica que encierran
mis deducciones,
815
00:53:42,940 --> 00:53:44,990
o las de cualquier otro psiquiatra.
816
00:53:45,270 --> 00:53:47,680
No se preocupe por el cinismo
de Stanley, doctor.
817
00:53:48,650 --> 00:53:50,620
- �S�, Roberts?
- Una llamada para el Sr. Mason.
818
00:53:52,110 --> 00:53:53,630
- Disculpen.
- Por supuesto.
819
00:53:56,850 --> 00:53:59,060
Le dije en la cena que pensaba
820
00:53:59,260 --> 00:54:02,640
que el dinero, los vestidos, la adulaci�n,
etc. eran para usted una necesidad.
821
00:54:03,330 --> 00:54:07,950
que algunas personas se ven atra�das por
un objetivo sin siquiera saber por qu�.
822
00:54:08,230 --> 00:54:10,520
�Es acaso un crimen que sea ambiciosa?
823
00:54:11,770 --> 00:54:14,540
�Un crimen? Por supuesto que no.
824
00:54:15,030 --> 00:54:17,560
A menos que esa ambici�n
adopte una forma perversa
825
00:54:18,250 --> 00:54:21,700
y no se detenga ante nada para
conseguir lo que desea.
826
00:54:22,110 --> 00:54:25,200
Se dice que las hembras de las especies
son m�s mort�feras que los machos.
827
00:54:25,680 --> 00:54:28,220
- Siga, doctor.
- Siento la interrupci�n.
828
00:54:28,860 --> 00:54:32,960
Era mi director de campa�a. Tengo
una entrevista en la radio esta noche.
829
00:54:33,410 --> 00:54:36,740
- Tengo que ir.
- Puedes llevarme al centro, Stanley.
830
00:54:36,900 --> 00:54:38,750
- Ir� a por el abrigo.
- De acuerdo.
831
00:54:39,320 --> 00:54:41,370
- �Me perdonas, querida?
- Claro que s�, cari�o.
832
00:54:41,810 --> 00:54:43,340
�Estoy tan orgullosa de ti!
833
00:54:46,110 --> 00:54:47,960
Casi me olvido de darte
una buena noticia.
834
00:54:48,120 --> 00:54:50,870
Com� con el fiscal al mediod�a y parece
que van a archivar el caso Hanneman
835
00:54:50,971 --> 00:54:52,471
junto a otros casos sin resolver.
836
00:54:52,630 --> 00:54:56,930
En su opini�n, debi� ser obra de
alguien que entr� a robar.
837
00:54:57,170 --> 00:54:59,260
Oh, �qu� alivio!
838
00:54:59,870 --> 00:55:02,360
Ahora podr� ir contigo a Washington
con la conciencia tranquila.
839
00:55:02,520 --> 00:55:04,970
No les has contado tus planes
a tus amigos, �verdad?
840
00:55:05,140 --> 00:55:06,350
Claro que no.
841
00:55:06,451 --> 00:55:08,851
Estupendo. Les sorprenderemos
ma�ana por la noche.
842
00:55:08,920 --> 00:55:10,480
S�, ser� una gran sorpresa.
843
00:55:10,970 --> 00:55:13,300
- �Listo?
- S�, gracias.
844
00:55:18,000 --> 00:55:19,570
- Buenas noches, Claire
- Buenas noches.
845
00:55:20,260 --> 00:55:25,000
Sra. Hanneman, no se tome mi
exploraci�n mental demasiado en serio.
846
00:55:25,480 --> 00:55:27,900
Es una anfitriona encantadora.
847
00:55:28,700 --> 00:55:31,430
- As� que no se preocupe.
- Nunca me preocupo.
848
00:55:31,600 --> 00:55:32,960
- Buenas noches.
- Buenas noches.
849
00:55:45,230 --> 00:55:46,070
Diga.
850
00:55:46,560 --> 00:55:48,240
S�, soy la Sra. Hanneman.
851
00:55:48,530 --> 00:55:50,380
Est� bien, Roberts, yo contestar�.
852
00:55:50,620 --> 00:55:52,950
Hola.
�Qui�n?
853
00:55:54,000 --> 00:55:55,320
�C�mo se atreve a llamarme aqu�?
854
00:55:56,010 --> 00:55:58,820
Ten�a que hacerlo. Tengo problemas.
Necesito pasta. Tiene que ayudarme.
855
00:55:59,420 --> 00:56:02,200
La herencia est� a�n tramit�ndose.
Se lo dije: no tengo dinero.
856
00:56:02,480 --> 00:56:06,500
No me venga con esas. Es una mujer lista.
Si no lo tiene, sabe c�mo conseguirlo.
857
00:56:06,860 --> 00:56:08,950
Necesito al menos un par de los
grandes esta misma noche.
858
00:56:09,240 --> 00:56:11,650
De lo contrario, ir� a la polic�a.
No tengo nada que perder.
859
00:56:12,170 --> 00:56:13,980
Tengo alrededor de 700 d�lares en joyas.
860
00:56:14,300 --> 00:56:17,200
Muy bien, venga sola. La espero
en la vieja carretera del valle.
861
00:56:17,960 --> 00:56:19,450
Est� all� en 20 minutos.
862
00:56:43,820 --> 00:56:45,790
- �La han seguido?
- No.
863
00:56:45,950 --> 00:56:48,770
- Y tranquil�cese.
- No estoy nerviosa.
864
00:56:49,050 --> 00:56:49,970
Usted lo est�.
865
00:56:50,130 --> 00:56:53,030
Vale, deme lo que lleva y
veremos si me sirve.
866
00:56:56,290 --> 00:56:57,610
Me parece bien.
867
00:56:58,180 --> 00:57:00,830
Le debo dos de los grandes
a un corredor de apuestas.
868
00:57:01,190 --> 00:57:02,800
Es un mal asunto.
869
00:57:03,490 --> 00:57:04,770
No va a esperar.
870
00:57:05,660 --> 00:57:08,710
Me dijeron esta noche:
"paga o atente a las consecuencias".
871
00:57:09,360 --> 00:57:11,570
No le matar�n por 2.000 d�lares.
872
00:57:11,730 --> 00:57:13,540
Matan por mucho menos de eso.
873
00:57:13,700 --> 00:57:15,790
Es por eso que he tenido
que exprimirla.
874
00:57:18,330 --> 00:57:19,810
Gracias, Sra. Hanneman.
875
00:57:21,980 --> 00:57:25,520
No traicionar�a a nadie...
a menos que tuviese que hacerlo.
876
00:57:26,770 --> 00:57:28,820
Yo tampoco traicionar�a a nadie, Blackie...
877
00:57:29,420 --> 00:57:30,830
A menos que tuviese que hacerlo.
878
00:57:56,010 --> 00:57:58,580
Hemos recibido los primeros
resultados del distrito 12.
879
00:57:59,500 --> 00:58:03,440
Mason, 311, Jeffers, 282 y Allan, 91.
880
00:58:06,180 --> 00:58:07,630
Ya es casi seguro, �no?
881
00:58:07,830 --> 00:58:10,000
Son tan favorables como en el 10.
No pod�an ser mejores
882
00:58:10,160 --> 00:58:13,980
Le estoy agradecido, Doyle. Sin el apoyo
de su peri�dico, no habr�a sido lo mismo.
883
00:58:14,300 --> 00:58:17,480
Sr. Mason, estamos encantados de haber
haber apoyado al candidato adecuado.
884
00:58:19,890 --> 00:58:22,350
Ha salido bien, Sr. Mason.
Felicidades.
885
00:58:28,420 --> 00:58:30,030
�Hab�is visto a Les o Claire esta noche?
886
00:58:30,190 --> 00:58:32,320
Creo que ella est� esperando
para hacer una entrada triunfal.
887
00:58:32,560 --> 00:58:34,570
Has preguntado por ellos
unas cien veces, Hack.
888
00:58:34,730 --> 00:58:37,310
- �Por qu�?
- Oh, por nada.
889
00:58:44,420 --> 00:58:45,230
�Sr. Doyle ?
890
00:58:45,630 --> 00:58:47,200
Parece que tenemos un nuevo congresista.
891
00:58:47,370 --> 00:58:49,560
S�, as� es.
Estoy seguro que ser� bueno.
892
00:58:49,761 --> 00:58:51,661
Yo tambi�n lo espero.
Era nuestro patrocinado.
893
00:58:54,800 --> 00:58:57,530
- Hola, Claire. Hola, Les.
- �Qu� tal, Hack?
894
00:58:58,300 --> 00:59:00,910
Buenas noches, Claire.
Est�s bell�sima, como siempre.
895
00:59:01,070 --> 00:59:03,890
- Gracias, Stanley.
- Hola, Les. Gracias por traer a Claire.
896
00:59:05,460 --> 00:59:06,660
Una gran noche, �eh?
897
00:59:06,900 --> 00:59:11,010
...en tercer lugar Jeffers,
con 162. Allan con 142
898
00:59:11,530 --> 00:59:12,980
y Mason, 311.
899
00:59:13,940 --> 00:59:15,030
De veras que es espectacular.
900
00:59:15,190 --> 00:59:18,160
Ven, Claire, te presentar� a
unos amigos. Ten�is ah� las bebidas.
901
00:59:22,550 --> 00:59:25,120
Mira, Les. Hay una cosa de la
que quiero hablarte.
902
00:59:26,130 --> 00:59:29,260
- Ser� mejor que antes bebamos algo.
- De acuerdo.
903
00:59:37,590 --> 00:59:38,750
Hola, chicos, �c�mo va la fiesta?
904
00:59:38,960 --> 00:59:41,050
Al menos el alcohol es bueno.
905
00:59:41,330 --> 00:59:43,340
June, est�s preciosa esta noche.
906
00:59:43,580 --> 00:59:45,190
Ya era hora de que te dieras cuenta.
907
00:59:45,510 --> 00:59:48,930
En el trabajo no miras a otro sitio
que no sea la oficina.
908
00:59:49,850 --> 00:59:51,980
- �Quieres una copa?
- No, gracias; estoy servida.
909
00:59:52,610 --> 00:59:54,920
Les, me gustar�a hablar contigo
un momento.
910
00:59:55,480 --> 00:59:56,490
Disculpadnos.
911
01:00:00,630 --> 01:00:01,550
�De qu� se trata?
912
01:00:03,370 --> 01:00:06,960
- �Has venido con Claire?
- No, con mi t�a Martha, de Penobscot.
913
01:00:07,120 --> 01:00:08,290
Hablo en serio.
914
01:00:09,320 --> 01:00:10,680
La viste llegar conmigo.
915
01:00:11,450 --> 01:00:13,940
Ser�a mejor que te olvidaras de ella.
Ahora mismo.
916
01:00:14,260 --> 01:00:16,350
�De qu� hablas?
Las cosas ahora van bien entre nosotros.
917
01:00:16,600 --> 01:00:17,920
No podr�a ser m�s dulce.
918
01:00:18,120 --> 01:00:21,740
Deber�as haberla visto hace un rato
organizando la fiesta de esta noche.
919
01:00:22,430 --> 01:00:24,280
�Qu� le parecer�a un peque�o discurso,
Sr. Mason? Lo estamos esperando.
920
01:00:24,381 --> 01:00:25,281
�Vamos, Stanley!
921
01:00:25,440 --> 01:00:26,610
S�, pronuncie un discurso.
922
01:00:26,970 --> 01:00:29,340
- �Lo que me faltaba!
- Espera.
923
01:00:29,990 --> 01:00:32,320
�Un discurso? Bueno, pues si lo
quieren, tendr� que darlo.
924
01:00:33,240 --> 01:00:36,660
Se�oras y se�ores, quiero presentarles
a una hermosa dama
925
01:00:36,820 --> 01:00:38,910
a la que ustedes conocen
como Claire Cummings.
926
01:00:39,400 --> 01:00:43,380
Estoy encantado de anunciar que
ella me ha hecho el honor
927
01:00:43,660 --> 01:00:45,750
de aceptar convertirse en mi esposa.
928
01:00:50,010 --> 01:00:51,900
Eso ha sido de veras un golpe bajo.
929
01:00:52,150 --> 01:00:55,360
Pero me alegro de que ocurriera.
Alg�n d�a te contar� por qu�.
930
01:01:17,160 --> 01:01:18,690
�Felicidades!
- Te felicito, querido.
931
01:01:19,090 --> 01:01:22,060
- �Menudo discurso, Stanley!
- �Sorprendido, Geoffrey?
932
01:01:22,270 --> 01:01:25,120
- �No nos va a felicitar, doctor?
- Es lo habitual.
933
01:01:25,280 --> 01:01:28,740
No me gusta interrumpir, Stanley, pero
es preciso que hablemos de una cosa.
934
01:01:28,900 --> 01:01:30,870
- Es importante.
- De acuerdo, Geoffrey.
935
01:01:31,030 --> 01:01:32,040
Disc�lpanos.
936
01:01:33,200 --> 01:01:35,130
S� que le gustar� vivir en Washington.
937
01:01:35,300 --> 01:01:36,460
�Cu�ndo piensan celebrar la boda?
938
01:01:50,580 --> 01:01:52,260
No me mires de ese modo, cari�o.
939
01:01:52,430 --> 01:01:55,560
- �Qu� haces aqu�?
- Quer�a verte a solas.
940
01:01:55,880 --> 01:01:59,540
Claro, otro marido a la vista.
�Vivo o muerto?
941
01:01:59,910 --> 01:02:01,720
No tuve ocasi�n de explic�rtelo.
942
01:02:03,000 --> 01:02:05,290
"Nadie podr� separarnos, Les".
943
01:02:05,940 --> 01:02:07,220
T� y yo.
944
01:02:07,630 --> 01:02:10,480
Fue m�s efectivo la �ltima vez,
con la marcha nupcial de fondo.
945
01:02:10,800 --> 01:02:12,050
Eres cruel.
946
01:02:12,610 --> 01:02:15,230
No quer�a herirte,
pero lo he hecho, �verdad?
947
01:02:15,590 --> 01:02:17,640
Esto es lo que me preocupas ahora.
948
01:02:18,360 --> 01:02:19,650
Ni un ligero temblor.
949
01:02:20,740 --> 01:02:23,990
- �Qu� me dices de tu coraz�n?
- Claire Cummings Hanneman Mason.
950
01:02:25,200 --> 01:02:28,380
Si sigues as�, no cabr�n tus iniciales
en la cuberter�a de plata.
951
01:02:29,020 --> 01:02:30,030
No puedo evitarlo, Les.
952
01:02:30,710 --> 01:02:31,630
Te quiero de verdad,
953
01:02:32,120 --> 01:02:34,410
t� no puedes darme las cosas
que necesito.
954
01:02:34,570 --> 01:02:37,300
El dinero, el poder...
esas son mis necesidades.
955
01:02:37,470 --> 01:02:38,910
Para ya, Claire.
956
01:02:40,080 --> 01:02:41,570
Eres como un veneno.
957
01:02:42,450 --> 01:02:46,470
Un poco te mata, pero si tomas
mucho, se convierte en un ant�doto.
958
01:02:49,610 --> 01:02:50,740
Muy bien, cari�o.
959
01:02:52,450 --> 01:02:54,610
Pero si de veras hemos llegado al final,
960
01:02:59,211 --> 01:03:00,111
Stanley...
961
01:03:02,000 --> 01:03:03,160
Adi�s, Burns.
962
01:03:03,320 --> 01:03:06,480
Me gustar�a decirle algo a mi "novia".
A solas.
963
01:03:07,390 --> 01:03:09,520
Descuide, Sr. Mason.
964
01:03:10,680 --> 01:03:11,650
Descuide.
965
01:03:13,740 --> 01:03:15,030
Ya puede empezar.
966
01:03:19,610 --> 01:03:21,090
Apenas se hab�a acabado
el eco de las felicitaciones
967
01:03:21,191 --> 01:03:23,191
y te encuentro en brazos
de tu antiguo novio.
968
01:03:23,550 --> 01:03:27,810
Esa ha sido una observaci�n est�pida.
Ten�a que decirle una cosa.
969
01:03:27,980 --> 01:03:30,070
No le hab�as dicho nada, y eso
que me dijiste que lo har�as.
970
01:03:30,230 --> 01:03:32,320
No... no pude encontrar las palabras.
971
01:03:34,090 --> 01:03:35,540
�Es por eso que te has enfadado?
972
01:03:36,940 --> 01:03:38,910
Oh, cari�o, no discutamos por eso.
973
01:03:39,080 --> 01:03:41,970
- Podemos hacerlo despu�s de la boda.
- No habr� boda.
974
01:03:43,500 --> 01:03:44,620
�Qu� dices?
975
01:03:45,230 --> 01:03:47,280
Me temo que nos equivocamos.
976
01:03:48,970 --> 01:03:50,330
No puedes decirlo en serio.
977
01:03:50,860 --> 01:03:52,340
�Qu� pensar�n mis amigos?
978
01:03:52,790 --> 01:03:55,880
- No soportar�a la humillaci�n.
- Oh, lo superar�s.
979
01:03:56,050 --> 01:03:58,060
Posiblemente no tan deprisa como
en tus otros matrimonios.
980
01:03:58,820 --> 01:04:00,350
�Por qu� me hablas as�?
981
01:04:01,720 --> 01:04:04,410
- �Que te ha contado ese falso m�dico?
- Eso no importa.
982
01:04:04,570 --> 01:04:06,860
Cometimos un error.
Ahora olvid�moslo, �de acuerdo?
983
01:04:07,430 --> 01:04:08,990
Pero no puedes dejarme tirada
de esta manera.
984
01:04:09,160 --> 01:04:10,400
Ten�a planes de futuro.
985
01:04:11,010 --> 01:04:13,140
Me llevar�as a Washington contigo,
986
01:04:13,380 --> 01:04:15,230
lejos de esta gente, de los recuerdos...
987
01:04:15,870 --> 01:04:17,640
Tengo que ir contigo, Stanley.
988
01:04:17,800 --> 01:04:20,010
No, lo siento.
Es definitivo.
989
01:04:21,700 --> 01:04:23,470
Deber�as consultar
con un m�dico, Claire.
990
01:04:23,750 --> 01:04:25,160
Un m�dico como Geoff.
991
01:04:25,640 --> 01:04:28,140
Te busqu� en la fiesta despu�s de
que hablase conmigo.
992
01:04:28,740 --> 01:04:32,880
Quer�a preguntarte algo. Doyle me dijo
donde estabas, pero tampoco le cre�.
993
01:04:33,690 --> 01:04:36,780
Al encontrarte aqu� quedaron probadas
muchas cosas.
994
01:04:37,710 --> 01:04:39,230
No est�s bien, Claire.
995
01:04:41,290 --> 01:04:42,650
Estoy perfectamente.
996
01:04:43,820 --> 01:04:45,910
No quise estropear lo nuestro.
997
01:04:47,280 --> 01:04:49,850
Al menos tom�monos
una copa como despedida.
998
01:04:50,780 --> 01:04:52,790
Sin rencor.
De veras.
999
01:04:54,160 --> 01:04:59,220
- �Por qu� no preparas algo?
- Parece ser una de tus costumbres.
1000
01:06:09,959 --> 01:06:10,759
�Claire!
1001
01:06:14,460 --> 01:06:15,330
�Qu� has hecho?
1002
01:06:18,080 --> 01:06:19,210
No he hecho nada.
1003
01:06:21,340 --> 01:06:22,630
T� le mataste, Les.
1004
01:06:24,070 --> 01:06:25,200
�Yo le mat�?
1005
01:06:25,360 --> 01:06:26,630
�No te acuerdas?
1006
01:06:27,610 --> 01:06:29,500
Entraste hace unos minutos.
1007
01:06:30,390 --> 01:06:31,710
Nos viste hablando.
1008
01:06:32,280 --> 01:06:34,250
Estabas raro, como un loco.
1009
01:06:35,380 --> 01:06:38,070
Dijiste que ibas a matar a Stanley
porque te hab�a robado a tu chica.
1010
01:06:39,480 --> 01:06:42,650
As� que cogiste un cuchillo y...
y le apu�alaste.
1011
01:06:44,420 --> 01:06:46,190
- Est�s trastornada.
- Oh, no.
1012
01:06:47,000 --> 01:06:47,840
- Loca.
- No.
1013
01:06:49,410 --> 01:06:50,660
No. Yo te vi hacerlo.
1014
01:06:51,380 --> 01:06:54,030
Soltaste el cuchillo y saliste.
1015
01:06:54,680 --> 01:06:56,080
Intent� detenerte.
1016
01:06:57,410 --> 01:06:59,540
Volviste unos minutos despu�s.
1017
01:07:00,281 --> 01:07:00,998
Ahora mismo.
1018
01:07:02,560 --> 01:07:05,330
- �T�, maldita asesina!
- �Les, no!
1019
01:07:05,430 --> 01:07:08,040
�Mason, has ganado!
�Has ganado las elecciones!
1020
01:07:08,141 --> 01:07:09,341
Ahora vas a...
1021
01:07:18,480 --> 01:07:22,830
Ya ve, doctor, que las pruebas
incriminan sin duda a Les Burns.
1022
01:07:23,310 --> 01:07:25,720
Tanto yo como los dem�s
presentimos que es inocente.
1023
01:07:26,290 --> 01:07:31,690
Por eso le pido que nos ayude a probar
que Les es inocente y Claire culpable.
1024
01:07:32,160 --> 01:07:35,410
Porque tan seguro como que me llamo
Hack Doyle, ella miente.
1025
01:07:35,700 --> 01:07:37,890
Estoy de acuerdo con usted al 100%.
1026
01:07:38,150 --> 01:07:41,080
Estoy convencido de que la
Sra. Hanneman asesin� a Stanley.
1027
01:07:41,330 --> 01:07:43,500
Pero a causa de su declaraci�n
1028
01:07:43,660 --> 01:07:46,350
y del hecho de que Les ten�a el cuchillo
en la mano cuando entramos,
1029
01:07:46,720 --> 01:07:49,050
la polic�a solo puede llegar
a una conclusi�n.
1030
01:07:49,290 --> 01:07:52,580
Seguro que hay algo con lo que podr�a
ayudarle. Es inocente. Lo s�.
1031
01:07:52,910 --> 01:07:56,120
Mire. Usted ten�a buenos contactos
en el Departamento de Polic�a.
1032
01:07:56,770 --> 01:07:59,100
Debe haberse topado antes
con este tipo de casos.
1033
01:08:00,270 --> 01:08:03,360
Ahora s� que Claire Cummings es un
caso especial como ninguno.
1034
01:08:03,650 --> 01:08:05,330
S�, tiene raz�n, Sr. Herrick.
1035
01:08:05,780 --> 01:08:07,510
Al menos lo intentar�.
1036
01:08:08,110 --> 01:08:10,960
Estoy tan interesado en encontrar
al asesino de Stanley
1037
01:08:11,330 --> 01:08:14,100
como usted lo est� en probar
la inocencia de Burns.
1038
01:08:14,830 --> 01:08:16,190
Tengo un plan
1039
01:08:16,920 --> 01:08:18,930
que podr�a hacer que se derrumbase.
1040
01:08:24,320 --> 01:08:26,930
Caramba, buenos d�as, Dr. Kippinger.
1041
01:08:27,330 --> 01:08:29,460
�A qu� debo el placer de su visita?
1042
01:08:29,700 --> 01:08:32,560
El placer no es mutuo, Sra. Hanneman,
se lo aseguro.
1043
01:08:37,430 --> 01:08:39,230
Solo vine a hacerle una pregunta.
1044
01:08:40,880 --> 01:08:43,180
�Por qu� mat� a Stanley Mason?
1045
01:08:43,340 --> 01:08:44,220
�Qu�?
1046
01:08:48,610 --> 01:08:51,580
- �Qu� rid�culo es usted, doctor!
- �Lo soy?
1047
01:08:55,160 --> 01:08:58,780
Tuve una conversaci�n con Stanley anoche
sobre su compromiso matrimonial
1048
01:08:59,180 --> 01:09:00,950
y le aconsej� que no siguiera adelante.
1049
01:09:01,720 --> 01:09:05,010
El l�gico suponer que cuando le dijo
que no se celebrar�a ning�n matrimonio,
1050
01:09:05,330 --> 01:09:07,380
usted le mat� en un arrebato de c�lera
1051
01:09:08,390 --> 01:09:11,850
y luego invent� una historia
para acusar al Sr. Burns.
1052
01:09:13,220 --> 01:09:15,350
Es la acusaci�n m�s absurda que
jam�s hab�a o�do.
1053
01:09:16,270 --> 01:09:19,610
Olvida que las huellas dactilares de
Les Burns estaban en el cuchillo
1054
01:09:19,890 --> 01:09:22,300
y que le vieron sosteni�ndolo
en su mano.
1055
01:09:23,550 --> 01:09:25,360
La polic�a conoce todos
esos hechos, doctor.
1056
01:09:25,520 --> 01:09:26,650
No todos.
1057
01:09:27,490 --> 01:09:29,660
Los suficientes para condenar
a Les Burns.
1058
01:09:31,350 --> 01:09:35,090
- �Le importa si termino mi art�culo?
- No, claro que no.
1059
01:09:47,640 --> 01:09:50,250
Supongo que usted contar� a la
polic�a que yo mat� a Stanley
1060
01:09:50,410 --> 01:09:52,910
y les explicar� esa historia fant�stica
para respaldar sus acusaciones.
1061
01:09:53,070 --> 01:09:55,680
No les parecer� tan fant�stica a ellos,
Sra. Hanneman.
1062
01:09:56,450 --> 01:09:59,300
He descubierto uno o dos
fallos en su versi�n.
1063
01:09:59,460 --> 01:10:01,870
Se reir�n de usted.
�Es desquiciado y absurdo!
1064
01:10:02,120 --> 01:10:03,560
Se equivoca.
1065
01:10:03,730 --> 01:10:07,500
Me he pasado la vida hurgando
en mentes retorcidas como la suya.
1066
01:10:08,190 --> 01:10:12,250
Trabaj� muchos a�os para la polic�a
como psiquiatra consultor.
1067
01:10:12,410 --> 01:10:14,100
Se parece m�s a un hipnotizador.
1068
01:10:14,620 --> 01:10:16,670
Y estoy harta de sus insensatas teor�as.
1069
01:10:20,370 --> 01:10:21,660
Ahora, doctor.
1070
01:10:22,100 --> 01:10:25,240
- �Buscas algo, Hack?
- La polic�a viene en camino.
1071
01:10:26,450 --> 01:10:27,410
�La polic�a!
1072
01:10:30,190 --> 01:10:31,150
�Para qu�?
1073
01:10:37,060 --> 01:10:40,720
Ya veo que los tres
hab�is preparado esto.
1074
01:10:42,210 --> 01:10:45,310
Como vais a hacer que me detengan,
querr�is leer mi �ltimo art�culo.
1075
01:10:47,840 --> 01:10:49,050
Adelante, l�elo, Hack.
1076
01:10:50,450 --> 01:10:51,620
En voz alta.
1077
01:10:54,150 --> 01:10:57,410
Mat� a Stanley Mason,
mat� a Carl Hanneman.
1078
01:10:58,100 --> 01:11:01,550
- Mat� a Blackie Talon.
- No sab�as nada de este Blackie, �verdad?
1079
01:11:02,280 --> 01:11:06,060
Est� en la p�gina 5.
Robo y asesinato sin resolver.
1080
01:11:06,580 --> 01:11:10,560
Mat� a Stanley Mason porque
ya no quer�a casarse conmigo.
1081
01:11:14,700 --> 01:11:16,920
Stanley Mason supon�a para m� llegar
a lo m�s alto de la escalera.
1082
01:11:17,021 --> 01:11:18,721
El �ltimo pelda�o.
1083
01:11:19,730 --> 01:11:22,710
Ya ten�a dinero.
Ahora iba a disfrutar de una posici�n.
1084
01:11:23,830 --> 01:11:25,520
Iba a llevarme consigo a Washington.
1085
01:11:26,410 --> 01:11:28,740
Podr�a marcharme sin despertar
sospechas de la polic�a.
1086
01:11:30,030 --> 01:11:31,150
Astuta, �no crees?
1087
01:11:32,280 --> 01:11:34,690
- �Por qu� incriminaste a Les Burns?
- �Por qu�?
1088
01:11:35,860 --> 01:11:37,710
Porque me pill� con sangre en las manos.
1089
01:11:38,630 --> 01:11:40,600
Porque me despreci�.
1090
01:11:42,130 --> 01:11:43,540
Nunca quise a ninguno de ellos.
1091
01:11:43,900 --> 01:11:45,820
Ni a ti, Al, ni a Hanneman,
1092
01:11:46,190 --> 01:11:47,080
ni a Mason.
1093
01:11:48,240 --> 01:11:50,980
Pero, Les... quer�a conservarlo.
1094
01:11:52,590 --> 01:11:55,480
Ya no me serv�a, pero
no pod�a dejarle marchar.
1095
01:11:57,330 --> 01:11:58,780
Quiz�s a �l le quer�a.
1096
01:12:02,200 --> 01:12:03,040
Diga.
1097
01:12:03,650 --> 01:12:06,940
La Sra. Cummings.
No; ha salido.
1098
01:12:07,470 --> 01:12:09,010
Estoy contento de que haya confesado
1099
01:12:09,180 --> 01:12:11,970
porque no habr�a podido salirse
con la suya mucho m�s tiempo.
1100
01:12:12,170 --> 01:12:13,740
Yo habr�a podido,
pero usted, Dr. Kippinger,
1101
01:12:14,220 --> 01:12:16,550
usted y su repulsiva
intrusi�n cient�fica...
1102
01:12:17,080 --> 01:12:20,490
Desde el principio vi que usted fue
quien volvi� a Stanley Mason contra m�.
1103
01:12:21,620 --> 01:12:23,430
Usted es tan culpable
de su muerte como yo.
1104
01:12:23,990 --> 01:12:25,080
Si�ntate, Claire.
1105
01:12:25,280 --> 01:12:27,530
De no ser por usted, tendr�a
ahora todo lo que hab�a so�ado.
1106
01:12:28,220 --> 01:12:29,380
Le odiaba
1107
01:12:29,540 --> 01:12:31,950
porque fue el primer hombre
que penetr� en mi mente.
1108
01:12:33,080 --> 01:12:34,130
Y ahora voy a matarle.
1109
01:12:36,540 --> 01:12:37,670
�Soltadme!
1110
01:13:08,910 --> 01:13:10,520
Llega un poco tarde, Murdock.
1111
01:13:11,080 --> 01:13:13,420
Bueno, probablemente es mejor
que haya sucedido as�.
1112
01:13:14,500 --> 01:13:16,070
Apenas puedo creerlo.
1113
01:13:16,390 --> 01:13:18,000
Una mujer tan bella como esta.
1114
01:13:19,170 --> 01:13:20,690
No la conoc�a bien.
1115
01:13:21,860 --> 01:13:23,910
Ninguno de nosotros la conoc�a bien.
1116
01:13:36,660 --> 01:13:39,270
Ni siquiera era una buena periodista.
1117
01:13:51,830 --> 01:13:53,830
F I N
1118
01:13:54,831 --> 01:13:57,331
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
93129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.