All language subtitles for Blonde Ice (1948) DVDRip.XviD.VO.by.gamboler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,310 LA RUBIA DE HIELO 2 00:01:43,310 --> 00:01:45,030 Me pregunto qu� puede estar retrasando a Claire. 3 00:01:45,240 --> 00:01:46,400 Tranquil�zate. 4 00:01:46,600 --> 00:01:48,570 Mejor disfruta de tus �ltimos momentos de solter�a. 5 00:01:50,540 --> 00:01:52,370 �Qui�nes son esos? 6 00:01:52,470 --> 00:01:56,290 Amigos de la novia, trabajan en el mismo peri�dico que ella. 7 00:01:56,900 --> 00:01:58,390 Me gustar�a que se diera prisa. 8 00:01:59,150 --> 00:02:00,920 Y a m� que esa tropa volviera cuanto antes al peri�dico. 9 00:02:01,120 --> 00:02:03,810 As� es Claire. Llega tarde hasta a su propia boda. 10 00:02:04,380 --> 00:02:06,750 �Sabes una cosa? Yo me entiendo muy bien con ella. 11 00:02:07,390 --> 00:02:10,250 - �Qu� quieres decir? - Ahora te hablo como editor. 12 00:02:10,450 --> 00:02:12,180 No como un amante desesperanzado. 13 00:02:12,940 --> 00:02:15,030 Claire nunca ser� una buena periodista, y lo sabes. 14 00:02:15,240 --> 00:02:16,300 Bueno, no lo s�. 15 00:02:16,401 --> 00:02:19,501 Ella ha escrito m�s art�culos de cr�nica social que nadie en el Tribune. 16 00:02:19,900 --> 00:02:21,140 - Se necesita talento. - No. 17 00:02:21,310 --> 00:02:23,400 Personalidad, Hack, amigo, no talento. 18 00:02:23,800 --> 00:02:26,660 De acuerdo, bueno, pues aprecio su personalidad. 19 00:02:26,820 --> 00:02:31,040 �T�? Yo soy quien hizo que la descubrieras 20 00:02:31,180 --> 00:02:34,620 cuando no era m�s que una mecan�grafa que cobraba 18 d�lares a la semana. 21 00:02:35,020 --> 00:02:37,430 - �Lo recuerdas? - Muy conmovedor, s�. 22 00:02:37,760 --> 00:02:39,120 Ponlo cuando escribas tus memorias. 23 00:02:39,650 --> 00:02:43,670 - Ella se casa ahora con Hanneman. - Escuchad a los amantes frustrados. 24 00:02:43,910 --> 00:02:46,800 Mirad, si os hubierais aplicado a la tarea en lugar de hablar tanto, 25 00:02:46,970 --> 00:02:48,850 estar�as ahora en el lugar de Hanneman. 26 00:02:49,460 --> 00:02:50,780 Toma uno de los m�os. 27 00:02:54,360 --> 00:02:58,670 PARA AL. CON TODO MI AMOR, CLAIRE. 28 00:03:00,280 --> 00:03:02,730 Todos tenemos recuerdos, �no es as�, Les? 29 00:03:51,270 --> 00:03:52,470 Carl Hanneman, 30 00:03:52,760 --> 00:03:55,170 �aceptas tomar a esta mujer como esposa 31 00:03:55,330 --> 00:03:59,390 para vivir juntos, seg�n la ley de Dios, en sagrado matrimonio? 32 00:03:59,750 --> 00:04:00,640 S�, quiero. 33 00:04:00,880 --> 00:04:02,120 Claire Cummings, 34 00:04:02,290 --> 00:04:04,130 �aceptas tomar a este hombre como esposo 35 00:04:04,320 --> 00:04:08,400 para vivir juntos, seg�n la ley de Dios, en sagrado matrimonio? 36 00:04:08,920 --> 00:04:09,930 S�, quiero. 37 00:04:10,410 --> 00:04:12,140 Os declaro marido y mujer. 38 00:04:13,310 --> 00:04:14,790 Puede besar a la novia. 39 00:04:31,880 --> 00:04:33,250 �Enhorabuena! 40 00:04:33,570 --> 00:04:36,150 - Est�is estupendos. - Gracias. 41 00:04:36,630 --> 00:04:37,430 �C�gelo! 42 00:04:38,960 --> 00:04:41,330 June, no me digas que ahora perder� a otra empleada. 43 00:04:41,580 --> 00:04:44,150 No se preocupe, Sr. Doyle. Ni siquiera tengo novio. 44 00:04:45,160 --> 00:04:48,730 Vayamos a cortar la tarta. Hemos de darnos prisa si queremos coger el avi�n. 45 00:04:49,100 --> 00:04:49,980 Ahora mismo voy. 46 00:04:50,180 --> 00:04:52,550 Solo quiero despedirme de mis colegas. 47 00:04:53,480 --> 00:04:54,560 De acuerdo, pero no tardes. 48 00:04:56,561 --> 00:04:58,061 Gracias. Gracias. 49 00:05:06,950 --> 00:05:07,960 Adivina qui�n soy. 50 00:05:08,320 --> 00:05:09,600 �Por qu� has salido? 51 00:05:10,090 --> 00:05:12,700 Porque te quiero. Porque t� me quieres. 52 00:05:13,201 --> 00:05:14,101 Pero Claire... 53 00:05:14,870 --> 00:05:16,080 Est�s loca. 54 00:05:16,880 --> 00:05:18,770 �No sabes lo que significan las palabras que se han dicho ah� dentro? 55 00:05:19,500 --> 00:05:21,150 Lo que ha unido Dios no lo separe el hombre. 56 00:05:22,070 --> 00:05:24,600 Nadie podr� separarnos, Les. 57 00:05:25,010 --> 00:05:27,020 Nunca habr�a cre�do que t�... 58 00:05:27,940 --> 00:05:28,790 Salvo que... 59 00:05:29,430 --> 00:05:31,980 Siempre lo complicas todo. 60 00:05:32,230 --> 00:05:33,160 No, querido... 61 00:05:33,220 --> 00:05:36,670 Ha sido algo s�dico invitarme a m� y a los otros a tu boda. 62 00:05:36,830 --> 00:05:39,520 Pero es que no hay nadie m�s. Solo t�. 63 00:05:41,090 --> 00:05:42,940 Pensar� en ti en mi luna de miel. 64 00:05:43,630 --> 00:05:46,590 �No me vas a echar tambi�n de menos t�, Les? 65 00:05:48,690 --> 00:05:50,380 S� que ser�is muy felices. 66 00:05:50,580 --> 00:05:51,710 Disculpen. 67 00:05:51,950 --> 00:05:53,640 Tengo la c�mara lista, Sr. Hanneman. 68 00:05:54,080 --> 00:05:56,490 Voy a buscar a mi esposa. �No la habr� visto? 69 00:05:58,260 --> 00:06:00,190 Creo que la encontrar� en la terraza. 70 00:06:09,891 --> 00:06:10,691 �Carl! 71 00:06:12,060 --> 00:06:15,310 - �C�mo es que no est�s con los invitados? - Te estaba esperando, querida. 72 00:06:15,560 --> 00:06:17,930 - Me he entretenido un poco. - �En la terraza? 73 00:06:18,410 --> 00:06:21,430 �No has sido demasiado afectuosa para ser una reci�n casada? 74 00:06:21,630 --> 00:06:24,890 Cari�o, no seas tan desconfiado. 75 00:06:25,050 --> 00:06:27,420 - Solo se trataba de Les Burns. - �Y...? 76 00:06:27,660 --> 00:06:30,640 No fue nada. Solo el beso de despedida a un amigo. 77 00:06:30,920 --> 00:06:33,450 Les ha hecho tanto por mi carrera en el peri�dico... 78 00:06:33,890 --> 00:06:35,580 Es algo as� como un hermano. 79 00:06:37,310 --> 00:06:40,050 T� ser�s siempre el hombre de mi vida, querido. Siempre. 80 00:06:41,580 --> 00:06:43,770 Nos esperan. �Vamos a cortar la tarta? 81 00:06:47,571 --> 00:06:49,571 PARA LES. CON TODO MI AMOR, CLAIRE. 82 00:07:16,071 --> 00:07:18,371 �Venga, vamos! 83 00:07:24,480 --> 00:07:25,490 �He ganado! 84 00:07:30,150 --> 00:07:31,520 �A cu�nto se paga? 85 00:07:32,690 --> 00:07:33,810 10 a 80. 86 00:07:34,180 --> 00:07:36,310 10 a 80 para dos. No est� mal 87 00:07:36,830 --> 00:07:38,960 He ganado 540 d�lares. 88 00:07:39,280 --> 00:07:42,080 Claire, �quieres decir que apostaste 100 d�lares a ese caballo como ganador? 89 00:07:42,181 --> 00:07:43,081 Claro. 90 00:07:43,430 --> 00:07:45,640 Hace falta gastar un buen dinero para ganar un buen dinero. 91 00:07:46,000 --> 00:07:46,920 Veamos... 92 00:07:47,170 --> 00:07:50,380 Apostar� 500 d�lares en la segunda carrera a "High Heels". Vamos. 93 00:07:50,620 --> 00:07:52,790 Espera, espera, eso es una locura. 94 00:07:53,080 --> 00:07:54,890 T� solo perder�as 100 d�lares si no gano la apuesta. 95 00:07:55,050 --> 00:07:57,660 No se trata del dinero. Es por los principios. 96 00:07:57,820 --> 00:07:58,870 �Los principios ? 97 00:07:59,070 --> 00:08:01,400 Carl, no te entiendo. Con todo lo que t� tienes... 98 00:08:01,560 --> 00:08:05,900 Trabajo duro para conseguirlo. No quiero parecer un taca�o... 99 00:08:06,150 --> 00:08:08,040 Apostar un poco de dinero como diversi�n est� bien, 100 00:08:08,480 --> 00:08:11,450 pero tengo demasiado respeto al dinero como para tirarlo apostando a los caballos. 101 00:08:15,030 --> 00:08:18,370 Por supuesto, tienes raz�n. Ha sido una locura apostar tanto. 102 00:08:19,580 --> 00:08:22,150 - Perd�name. - Claro que s�. 103 00:08:23,120 --> 00:08:25,210 Ahora, disc�lpame, voy a cobrar lo que he ganado. 104 00:08:38,411 --> 00:08:40,311 Mi querido Les: Dentro de tres semanas podr� verte 105 00:08:40,412 --> 00:08:42,312 El pobre est�pido de Carl intenta con empe�o ser un buen marido, 106 00:08:42,413 --> 00:08:44,213 pero no se acostumbra a una vida suntuosa como la que a m�... 107 00:08:53,680 --> 00:08:55,450 Hola, cari�o. �Me has echado en falta? 108 00:08:58,630 --> 00:09:00,920 - Has vuelto pronto. - Estaba en el barbero. 109 00:09:01,500 --> 00:09:02,530 �A qui�n escribes? 110 00:09:02,690 --> 00:09:05,540 A June Taylor, �te acuerdas de ella? La secretaria de Les Burns. 111 00:09:05,990 --> 00:09:07,270 Estuvo en nuestra boda. 112 00:09:07,710 --> 00:09:10,170 �Quieres leer alguna de las cosas terribles que digo de ti? 113 00:09:16,120 --> 00:09:19,540 Es dif�cil creer que sea tan afortunado de que una mujer como t� me quiera. 114 00:09:20,020 --> 00:09:22,270 Es verdad, querido. Cada palabra de ello. 115 00:09:23,480 --> 00:09:24,760 Lo siento, Claire. 116 00:09:30,480 --> 00:09:31,520 �Mi querido Les! 117 00:09:32,810 --> 00:09:33,890 Para June, �eh? 118 00:09:34,340 --> 00:09:35,620 Ahora todo empieza a tener sentido. 119 00:09:35,870 --> 00:09:37,150 Carl, amor m�o. 120 00:09:37,310 --> 00:09:40,050 As� que era un beso de despedida a un amigo el que diste a Les Burns, �eh? 121 00:09:40,530 --> 00:09:41,410 Bueno... 122 00:09:42,140 --> 00:09:44,350 - Bueno, �qu� quieres que te diga? - Nada. 123 00:09:44,510 --> 00:09:48,410 Creo que no puedes decir nada. Me alegro de haberlo descubierto ahora. 124 00:09:48,850 --> 00:09:51,110 Carl, �qu� vas a hacer? 125 00:09:51,350 --> 00:09:54,600 Me vuelvo a San Francisco. Hemos terminado. 126 00:10:12,340 --> 00:10:15,030 - �Y qu� voy a hacer yo, Carl? - �Qu� me importa eso? 127 00:10:15,150 --> 00:10:18,210 Es que yo no tengo dinero. Gracias a tu gran generosidad. 128 00:10:19,100 --> 00:10:22,150 Ah� tienes para una semana de hotel. Tienes lo que ganaste en los caballos 129 00:10:22,430 --> 00:10:25,170 Vive con eso. No te dar� ni un c�ntimo m�s. 130 00:10:25,171 --> 00:10:26,071 Oh, no... 131 00:10:27,540 --> 00:10:30,720 No vas a irte as�, sin m�s. Soy tu mujer, Carl. 132 00:10:31,040 --> 00:10:34,900 Hay leyes sobre los bienes gananciales en este Estado. No te ser� tan f�cil. 133 00:10:35,300 --> 00:10:38,640 Ser� muy f�cil cuando le ense�e esta carta al Juez. 134 00:10:38,960 --> 00:10:41,250 E iniciar� los tr�mites de divorcio por la ma�ana. 135 00:10:41,780 --> 00:10:44,910 Oh, Carl, cari�o, hablemos de esto. Ha sido una tonter�a. 136 00:10:45,230 --> 00:10:48,050 Aparta de mi camino antes de que pierda la paciencia. 137 00:11:50,100 --> 00:11:52,070 Por favor, p�seme con el m�dico de la urbanizaci�n. 138 00:11:54,240 --> 00:11:55,810 Buenos d�as, �es el Dr. Hastings? 139 00:11:56,330 --> 00:11:58,580 Soy la Sra. de Carl Hanneman, del bungalow 9. 140 00:11:59,510 --> 00:12:02,890 �Puede expedirme una receta de pastillas para dormir y dejarla en la farmacia? 141 00:12:04,980 --> 00:12:07,190 Las necesito enseguida. No tardar� en pasar a recogerlas. 142 00:12:08,400 --> 00:12:13,020 No, eso no ser� necesario. Las ir� a buscar luego. 143 00:12:14,390 --> 00:12:15,190 Gracias. 144 00:12:30,991 --> 00:12:33,991 PILOTO ACUSADO DE FALSIFICAR UN CHEQUE SALE DE LA C�RCEL 145 00:12:46,440 --> 00:12:48,500 Quiero un nuevo juego de buj�as para la 42. 146 00:12:48,601 --> 00:12:49,701 De acuerdo, Blackie. 147 00:12:52,102 --> 00:12:53,702 VUELOS CHARTER EN AVIONETA 148 00:12:57,300 --> 00:12:58,950 - Es usted el Sr. Talon? - S�. 149 00:12:59,230 --> 00:13:01,280 Tengo que estar en San Francisco esta misma noche. 150 00:13:01,480 --> 00:13:03,370 Y tengo que haber regresado por la ma�ana. �Puede hacerlo? 151 00:13:03,530 --> 00:13:06,430 - Puedo hacerlo, pero... - �Pero qu�? 152 00:13:07,310 --> 00:13:10,530 Si el tiempo lo permite y me paga bien 153 00:13:11,010 --> 00:13:14,230 - �Cu�nto me costar�a? - 400 pavos. 154 00:13:20,540 --> 00:13:22,310 �Por qu� me da 500? Le dije 400. 155 00:13:22,470 --> 00:13:24,000 Ya s� que me pidi� 400. 156 00:13:24,680 --> 00:13:27,580 Yo nunca hice este viaje y usted jam�s me vio hacerlo. 157 00:13:27,940 --> 00:13:28,750 �Entendido? 158 00:13:28,910 --> 00:13:31,600 Claro. No quiero ni siquiera saber su nombre. 159 00:13:31,960 --> 00:13:34,300 - Me alegra que nos entendamos. - Perfectamente. 160 00:13:34,500 --> 00:13:37,310 Si espera all�, lo preparar� todo para salir en unos minutos. 161 00:13:40,730 --> 00:13:44,550 - �Eh, Jack, prepara la 41 para despegar! - �Entendido! 162 00:14:22,510 --> 00:14:23,920 Servicio de habitaciones, por favor. 163 00:14:25,210 --> 00:14:28,380 Hola, soy la Sra. de Carl Hanneman, del bungalow 9. 164 00:14:28,870 --> 00:14:32,610 �Podr�a enviarme a un camarero con la carta? Gracias. 165 00:14:54,720 --> 00:14:56,940 - Buenos d�as, Sra. Hanneman. - Buenos d�as, Victor. 166 00:14:57,660 --> 00:15:02,570 Veamos, creo que tomar� zumo de naranja, tostadas y caf�. 167 00:15:04,140 --> 00:15:05,160 Eso ser� todo. 168 00:15:06,230 --> 00:15:09,200 COLUMNA DE DEPORTES por Les Burns 169 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 SAN FRANCISCO TRIBUNE 170 00:15:21,350 --> 00:15:22,470 �Qu� tal fue el partido de b�isbol? 171 00:15:22,710 --> 00:15:26,770 No fue un partido sino una carnicer�a: doce a cero. 172 00:15:29,230 --> 00:15:31,280 - �Es todo el correo de hoy? - S�. 173 00:15:33,650 --> 00:15:36,390 Por cierto, tendr�a que hab�rtelo dicho antes, 174 00:15:36,630 --> 00:15:38,480 pero voy a hacer una peque�a fiesta con cena incluida esta noche 175 00:15:38,581 --> 00:15:39,681 para una pareja amiga m�a. 176 00:15:40,170 --> 00:15:41,960 Est�s invitado si no tienes otra cosa que hacer. 177 00:15:42,061 --> 00:15:42,961 Claro. �Qu� celebran? 178 00:15:43,340 --> 00:15:46,320 Van a casarse dentro de poco. Son muy simp�ticos. 179 00:15:46,480 --> 00:15:49,130 Ah, casarse... Es cuando empiezan los problemas. 180 00:15:53,520 --> 00:15:54,920 Despacho del Sr. Burns. 181 00:15:57,340 --> 00:15:59,550 Conferencia. Te llama la Sra. Hanneman 182 00:16:02,570 --> 00:16:03,570 Dime, Claire. 183 00:16:03,850 --> 00:16:06,630 Hola, Les. Menos mal que te encuentro en el despacho. 184 00:16:07,230 --> 00:16:09,760 - �C�mo fue la luna de miel? - Se interrumpi�. 185 00:16:09,930 --> 00:16:11,770 Carl tuvo que marchar al Este ayer. 186 00:16:11,980 --> 00:16:16,440 Dijo que era por negocios. Quiso que me quedara aqu�, pero no lo har�. 187 00:16:16,640 --> 00:16:18,610 Volver� a San Francisco esta noche. 188 00:16:18,970 --> 00:16:23,280 - �Te parece sensato? - No, pero as� podr� verte de nuevo. 189 00:16:23,740 --> 00:16:26,170 Mira, quiero que me consigas un billete de avi�n. 190 00:16:26,410 --> 00:16:30,030 Las reservas son dif�ciles de hacer desde aqu�, pero a ti te ser� f�cil. 191 00:16:30,270 --> 00:16:32,080 De acuerdo, Claire. Me encargar� de ello ma�ana. 192 00:16:32,490 --> 00:16:35,340 No quiero esperar a ma�ana. Volver� esta noche. 193 00:16:36,430 --> 00:16:38,400 Muy bien, me encargar� de todo. 194 00:16:38,640 --> 00:16:41,560 Sab�a que me ayudar�as. Rec�geme en el aeropuerto. 195 00:16:42,540 --> 00:16:44,190 Estoy impaciente por verte. 196 00:16:44,550 --> 00:16:45,540 Adi�s, Les. 197 00:16:46,141 --> 00:16:47,141 Adi�s, Claire. 198 00:16:49,942 --> 00:16:50,942 Eh, June 199 00:16:51,190 --> 00:16:54,910 Llama t� a Hack Doyle y reserva un vuelo a las 8 desde Los Angeles esta noche. 200 00:16:55,011 --> 00:16:56,011 Es para la Sra. Hanneman. 201 00:16:56,330 --> 00:16:57,780 �Vas a reunirte con ella? 202 00:16:57,980 --> 00:17:01,760 S�. Oh, me temo que no podr� acudir a tu cena de esta noche. 203 00:17:02,410 --> 00:17:03,610 No importa. 204 00:17:04,860 --> 00:17:08,420 Aparentemente Claire puede conseguir lo que quiere de quien sea y cuando quiere. 205 00:17:08,721 --> 00:17:09,721 �No es as�? 206 00:17:20,660 --> 00:17:24,400 No pens� que iba a verte otra vez tan pronto, cari�o. Es maravilloso. 207 00:17:24,560 --> 00:17:25,690 Es una locura. 208 00:17:26,330 --> 00:17:29,270 - �Y por qu� has venido? - No lo s�. 209 00:17:29,830 --> 00:17:30,800 Yo s�. 210 00:17:31,320 --> 00:17:33,370 Porque a�n me quieres, �no es verdad, Les? 211 00:17:33,810 --> 00:17:35,060 Puede que s�. 212 00:17:35,980 --> 00:17:39,240 Espero que Carl se quede en Nueva York mucho... mucho tiempo. 213 00:17:39,970 --> 00:17:43,990 Parece raro que haya permitido que los negocios interrumpieran su luna de miel. 214 00:17:44,430 --> 00:17:46,000 Yo pienso lo mismo. 215 00:17:46,760 --> 00:17:48,850 �Est�s segura de que no ten�a alg�n problema? 216 00:17:49,460 --> 00:17:51,750 �Qu� clase de problema podr�a haber tenido? 217 00:17:52,550 --> 00:17:55,330 Una pelea o algo as�, quiz�s tuviera que ver con nosotros. 218 00:17:55,410 --> 00:18:00,190 No seas rid�culo. �Por qu� habr�a de dudar de m� justo despu�s de casarnos? 219 00:18:01,080 --> 00:18:02,400 �Qu� piensas hacer ahora? 220 00:18:03,370 --> 00:18:05,460 No sientes l�stima por Carl, �verdad? 221 00:18:05,980 --> 00:18:09,320 No, efectivamente. Pero deber�a. 222 00:18:09,480 --> 00:18:13,020 Vamos a olvidarnos de �l, al menos durante unos d�as. 223 00:18:13,380 --> 00:18:15,840 Ll�vame a casa. Me cambiar� e iremos los dos a cenar. 224 00:18:16,480 --> 00:18:18,530 Claire, prefiero no ir a tu casa. 225 00:18:18,930 --> 00:18:21,870 Pero debo ba�arme, cari�o. Lo necesito. 226 00:18:22,150 --> 00:18:25,170 �No quieres que me ponga guapa? Solo para ti. 227 00:18:26,250 --> 00:18:27,260 T� ya eres guapa. 228 00:18:30,800 --> 00:18:32,530 �Lo ves? No hay nadie en casa. 229 00:18:40,130 --> 00:18:42,260 Espera aqu�, cari�o. Bajar� en un momento. 230 00:18:43,220 --> 00:18:44,150 Ven aqu�. 231 00:18:45,430 --> 00:18:46,560 �Amor m�o! 232 00:18:54,680 --> 00:18:57,820 - Les, �qu� te pasa? - Qu�date aqu�. 233 00:19:02,621 --> 00:19:03,621 Es Carl. 234 00:19:19,090 --> 00:19:20,100 Se ha suicidado. 235 00:19:21,630 --> 00:19:22,750 Pero, �por qu�? 236 00:19:23,200 --> 00:19:24,210 �Pobre Carl! 237 00:19:24,311 --> 00:19:25,911 Claire, pens� que hab�as dicho que estaba en Nueva York. 238 00:19:26,050 --> 00:19:27,580 Eso es lo que me dijo. 239 00:19:27,820 --> 00:19:30,470 No lo entiendo. �Por qu� har�a una cosa tan terrible? 240 00:19:30,760 --> 00:19:32,930 Probablemente sabes lo mismo que los dem�s. 241 00:19:33,090 --> 00:19:34,940 Ser� lo primero que te preguntar� la polic�a. 242 00:19:35,620 --> 00:19:37,990 No puedes quedarte aqu�, cari�o. Te llevar� a casa de Hack Doyle. 243 00:19:38,520 --> 00:19:39,400 �D�nde est� el tel�fono? 244 00:19:46,440 --> 00:19:47,770 Con la comisar�a de polic�a, por favor. 245 00:19:54,600 --> 00:19:57,700 Pensaba que t� y Hack estabais en Miami y por eso la traje aqu�. 246 00:19:57,700 --> 00:19:59,750 - Espero que puedas alojarla esta noche. - Claro que s�. 247 00:20:00,110 --> 00:20:02,040 Qu�date tanto como quieras, Claire. 248 00:20:02,200 --> 00:20:04,580 Gracias, Mimi. Eres muy amable. 249 00:20:05,580 --> 00:20:10,090 Es incre�ble. �Qu� motivo pudo tener? 250 00:20:10,370 --> 00:20:14,430 ��ramos tan felices! Completamente felices... Y ahora... 251 00:20:16,880 --> 00:20:19,500 Hack, Claire se quedar� con nosotros unos d�as. 252 00:20:19,701 --> 00:20:21,101 De acuerdo. Tenemos sitio de sobra. 253 00:20:21,590 --> 00:20:24,320 La polic�a est� al llegar. Murdock dijo que vendr�a luego. 254 00:20:24,480 --> 00:20:27,140 - �Est�s seguro que fue suicidio? - Completamente. 255 00:20:27,380 --> 00:20:30,470 �Un hombre en la situaci�n de Hanneman, una bella mujer y todo ese dinero? 256 00:20:30,640 --> 00:20:32,650 - No lo entiendo. - Yo tampoco,. 257 00:20:38,640 --> 00:20:40,650 - Hola, Bill, pase. - �C�mo est�, Hack? 258 00:20:43,670 --> 00:20:45,230 - Hola, Claire - Hola, Bill. 259 00:20:45,390 --> 00:20:49,090 - Lamento lo que ha pasado. - Si�ntese, capit�n. �Quiere un caf�? 260 00:20:49,260 --> 00:20:50,060 Gracias, Sra. Doyle. 261 00:20:50,220 --> 00:20:54,720 No la molestar� demasiado, Claire. Solo algunas preguntas. Rutina, ya sabe. 262 00:20:54,890 --> 00:20:57,940 - De acuerdo. - Les nos cont� los detalles por tel�fono. 263 00:20:58,220 --> 00:21:01,480 Su esposo lleva muerto unas 24 horas. 264 00:21:02,240 --> 00:21:05,540 �C�mo es que se encontr� con Burns en el aeropuerto? 265 00:21:05,780 --> 00:21:09,320 No fue casualidad. Le telefone� desde Los Angeles. 266 00:21:09,480 --> 00:21:10,490 �Por qu� lo hizo? 267 00:21:11,410 --> 00:21:13,340 Iba a llegar tarde y sola. 268 00:21:14,270 --> 00:21:15,920 Sab�a que Les aceptar�a recogerme. 269 00:21:16,800 --> 00:21:19,670 �Tiene idea de por qu� su marido vino a San Francisco 270 00:21:19,771 --> 00:21:21,671 despu�s de decirle que se iba a Nueva York? 271 00:21:21,870 --> 00:21:24,920 No. Yo no sab�a nada de sus negocios. 272 00:21:26,530 --> 00:21:29,510 La pistola era de Hanneman. Comprobamos el n�mero de serie. 273 00:21:30,390 --> 00:21:32,440 Es curioso que no hubiera quemaduras de p�lvora en el abrigo. 274 00:21:32,810 --> 00:21:36,470 Bill, a veces un suicida no apoya la pistola en su cuerpo. 275 00:21:36,750 --> 00:21:40,080 - En este caso... - No habr�a ninguna quemadura, lo s�. 276 00:21:40,490 --> 00:21:42,620 �Sabe de alguna raz�n por la que su marido se quitar�a la vida? 277 00:21:43,060 --> 00:21:44,390 No. No lo s�. 278 00:21:44,750 --> 00:21:46,240 �Ten�a problemas de salud? 279 00:21:46,640 --> 00:21:49,980 Ninguno que yo supiera. Pero ese podr�a haber sido el motivo. 280 00:21:50,300 --> 00:21:54,040 - �Hab�an discutido? - Oh, no, Nunca discutimos. 281 00:21:54,800 --> 00:21:55,770 Cr�ame. 282 00:21:56,690 --> 00:21:59,910 Cada minuto de nuestro matrimonio fue un minuto de felicidad. 283 00:22:00,800 --> 00:22:02,440 Toda una semana, �eh? 284 00:22:03,530 --> 00:22:04,330 Eso ser� todo por ahora. 285 00:22:06,950 --> 00:22:08,940 Puede que queramos hablar con usted m�s tarde. �D�nde estar�? 286 00:22:09,041 --> 00:22:10,741 - Se quedar� con nosotros. - Gracias. 287 00:22:11,479 --> 00:22:13,379 - Eh, Bill... - �S�? 288 00:22:13,580 --> 00:22:17,770 Supongo que habr� encontrado huellas en el arma. Las de Hanneman. 289 00:22:17,939 --> 00:22:18,839 Pues no. 290 00:22:19,340 --> 00:22:20,980 Limpia como una patena. 291 00:22:27,740 --> 00:22:30,880 �Es esta la posici�n en que usted y la Sra. Hanneman encontraron a su marido? 292 00:22:31,080 --> 00:22:31,960 En efecto. 293 00:22:37,550 --> 00:22:39,800 Una pregunta m�s, Sr. Burns. 294 00:22:42,060 --> 00:22:45,150 Su testimonio en la encuesta del juez de instrucci�n dice que no toc� nada. 295 00:22:45,800 --> 00:22:46,600 Es cierto. 296 00:22:46,760 --> 00:22:50,020 �Y c�mo sabe entonces que el hombre estaba muerto si no le tom� el pulso? 297 00:22:50,300 --> 00:22:53,400 Sr. Chalmers, s� reconocer a un muerto en cuanto le veo, 298 00:22:53,600 --> 00:22:56,250 especialmente si han pasado 24 horas o m�s. 299 00:22:56,610 --> 00:23:00,310 Usted dedujo que el Sr. Hanneman se hab�a suicidado. �Por qu�? 300 00:23:01,040 --> 00:23:03,650 Bueno, todo parec�a indicarlo. 301 00:23:04,250 --> 00:23:06,430 Yo no pienso lo mismo, Sr. Burns. 302 00:23:07,630 --> 00:23:11,130 Sra. Hanneman, dijo que hab�a visto a su marido vivo el lunes por la tarde, 303 00:23:11,330 --> 00:23:14,470 y la noche siguiente, la del martes, le vio de nuevo. 304 00:23:14,670 --> 00:23:16,560 S�, pero estaba muerto. 305 00:23:16,880 --> 00:23:18,450 Ya les he contado todo. 306 00:23:18,810 --> 00:23:21,710 No se necesita ser un genio para suponer lo que ha pasado. 307 00:23:22,270 --> 00:23:25,920 �Era habitual que la servidumbre se fuera de vacaciones cuando el Sr. Hanneman 308 00:23:26,080 --> 00:23:28,580 se iba de viaje, dejando la casa vac�a? 309 00:23:28,870 --> 00:23:32,690 Yo... pues no lo s�. Yo no di esas �rdenes al servicio. 310 00:23:33,270 --> 00:23:37,190 Carl, el Sr. Hanneman, se encargaba de esas cosas. Yo a�n no viv�a all�. 311 00:23:38,480 --> 00:23:41,570 Veo que usted tambi�n supone que fue un suicidio. 312 00:23:41,770 --> 00:23:44,710 Naturalmente. No pudo haber sido otra cosa. 313 00:23:45,350 --> 00:23:47,160 Eso es lo que dijo el Sr. Burns. 314 00:23:48,290 --> 00:23:51,060 Seg�n el laboratorio de la polic�a cient�fica, 315 00:23:51,550 --> 00:23:55,410 la pistola encontrada la lado del cad�ver fue la que caus� la muerte a su marido. 316 00:23:56,530 --> 00:24:00,110 Pero no hab�a quemaduras de p�lvora en la ropa del Sr. Hanneman. 317 00:24:00,550 --> 00:24:02,730 ni tampoco huellas dactilares en la pistola. 318 00:24:03,570 --> 00:24:06,340 Adem�s, no pudo ser el Sr. Hanneman el que la disparara, 319 00:24:06,510 --> 00:24:09,950 pues la prueba realizada en sus manos buscando rastros de p�lvora 320 00:24:10,051 --> 00:24:11,251 dio un resultado negativo. 321 00:24:11,650 --> 00:24:12,900 �Qu� quiere decirnos? 322 00:24:13,660 --> 00:24:16,440 Simplemente esto: Carl Hanneman fue asesinado. 323 00:24:17,650 --> 00:24:20,780 Pero, desgraciadamente, no tengo suficientes pruebas contra ustedes. 324 00:24:21,590 --> 00:24:24,400 Ustedes estaban fuera de la ciudad y hemos verificado sus coartadas. 325 00:24:25,330 --> 00:24:26,290 Son libres de marcharse. 326 00:24:29,310 --> 00:24:30,630 D�jenme darles un consejo. 327 00:24:30,960 --> 00:24:35,060 No creo en la teor�a del suicidio, as� que el caso permanecer� abierto. 328 00:24:38,880 --> 00:24:40,850 - Hasta luego, Ed. - Hasta luego, Hack. 329 00:24:48,770 --> 00:24:51,590 Buenos d�as, Les. Justo el tipo al que quer�a ver. 330 00:24:51,750 --> 00:24:52,690 �Para qu�? 331 00:24:52,791 --> 00:24:55,491 Me han asignado el seguimiento del caso Hanneman. 332 00:24:55,690 --> 00:24:58,260 - �C�mo ha sido eso? - Lo ped�. 333 00:24:58,870 --> 00:25:01,080 Es una tonter�a, porque eso ya se acab�. 334 00:25:01,280 --> 00:25:04,050 - Fue un suicidio corriente. - �Bromeas? 335 00:25:04,980 --> 00:25:07,950 En toda mi vida he visto algo que apestara tanto. 336 00:25:08,400 --> 00:25:11,730 Sin huellas dactilares en la pistola y le llamas "suicidio". 337 00:25:11,940 --> 00:25:13,990 �Y qu�? �Qu� te hace estar tan seguro? 338 00:25:14,230 --> 00:25:16,440 �Puedes darme una buena raz�n por la que Hanneman se quitara la vida? 339 00:25:16,541 --> 00:25:17,641 No, no puedo. 340 00:25:17,970 --> 00:25:20,800 - Quiz�s pens� que la ten�a. - O quiz�s no. 341 00:25:21,310 --> 00:25:24,110 Entretanto, si encontrara un motivo razonable... 342 00:25:24,270 --> 00:25:26,580 �Qui�n te pidi� que lo buscaras, sea razonable o no lo sea? 343 00:25:26,681 --> 00:25:32,081 He dicho que si encontrase un motivo, aceptar�a que fue un suicidio. 344 00:25:32,360 --> 00:25:36,220 Pero en caso contrario, tendr� que haber sido un asesinato. 345 00:25:38,110 --> 00:25:40,290 Aun sigues perdidamente enamorado de Claire, �eh, Al? 346 00:25:41,050 --> 00:25:42,220 Ya no. 347 00:25:42,900 --> 00:25:46,000 �No te habr� ayudado alguien en esto para quedarte con Claire? 348 00:25:46,200 --> 00:25:47,510 Un chiste asqueroso. 349 00:25:47,750 --> 00:25:50,380 Mientras tanto, amigo, no te metas en problemas, 350 00:25:50,620 --> 00:25:53,010 o la gente pensar� que fuiste t� quien dispar� a Hanneman. 351 00:25:56,850 --> 00:25:59,630 - Tienes mucho trabajo que hacer, Al. - S�, muy bien, jefe. 352 00:26:11,210 --> 00:26:12,140 Lo siento mucho, Hack. 353 00:26:14,190 --> 00:26:17,480 - �C�mo estaba Claire esta ma�ana? - No lo s�. Dorm�a cuando me fui. 354 00:26:18,530 --> 00:26:20,300 Les, me preocupa este asunto. 355 00:26:20,740 --> 00:26:22,830 La polic�a no cree en la teor�a del suicidio. 356 00:26:23,110 --> 00:26:24,730 �Por eso pusiste a Herrick a investigar el caso? 357 00:26:24,831 --> 00:26:26,931 Quiz�s �l pueda encontrar un motivo para el suicidio. 358 00:26:27,820 --> 00:26:28,990 �T� qu� piensas? 359 00:26:29,270 --> 00:26:32,240 Bueno... Hanneman se suicid�. 360 00:26:33,290 --> 00:26:34,620 Buen intento, Hack. 361 00:26:34,820 --> 00:26:37,030 Eres casi tan sutil como un pu�etazo en la nariz. 362 00:26:37,630 --> 00:26:39,280 Crees que Hanneman fue asesinado, �no? 363 00:26:39,600 --> 00:26:41,330 Quiz�s estoy protegiendo a alguien. 364 00:26:41,690 --> 00:26:42,700 Es posible, 365 00:26:42,860 --> 00:26:45,310 pero me gustar�a proteger a alguien si no fuese un suicidio. 366 00:26:45,470 --> 00:26:46,960 - �A qui�n? - A ti. 367 00:26:47,930 --> 00:26:49,370 �Qui�n ten�a un m�vil mejor? 368 00:26:49,980 --> 00:26:53,600 Con Hanneman muerto, te quedas con Claire y unos millones de pavos. 369 00:26:54,000 --> 00:26:57,420 Eso tiene sentido para un mont�n de tipos imaginativos de esta ciudad. 370 00:26:57,580 --> 00:26:58,960 Yo no lo he cre�do ni tan solo un momento. 371 00:26:59,230 --> 00:27:02,860 Pero vale la pena que Herrick escarbe para convencerme as� del suicidio. 372 00:27:08,400 --> 00:27:09,440 Gracias, Hack 373 00:27:10,930 --> 00:27:12,050 Pero yo no lo hice. 374 00:27:14,110 --> 00:27:14,920 �S�? 375 00:27:15,021 --> 00:27:16,521 El sargento Benson est� aqu�. 376 00:27:16,622 --> 00:27:17,622 Que pase. 377 00:27:19,580 --> 00:27:21,140 �No paran nunca de trabajar? 378 00:27:22,750 --> 00:27:24,400 Hola, Benson, �qu� se le ofrece? 379 00:27:24,960 --> 00:27:27,380 El fiscal del distrito quiere verles por la ma�ana. 380 00:27:27,620 --> 00:27:30,390 Dijo que era importante. A eso de las diez. 381 00:27:30,880 --> 00:27:33,530 - �Para qu� nos quiere? - �No lo saben? 382 00:27:36,790 --> 00:27:39,360 La Sra. Hanneman tambi�n ha recibido una invitaci�n. 383 00:27:40,410 --> 00:27:41,410 Hasta ma�ana. 384 00:27:46,711 --> 00:27:49,211 LA MUERTE DE HANNEMAN - ASESINATO El juez de guardia descarta el suicidio 385 00:27:51,830 --> 00:27:54,240 A Herrick le gusta cargar las tintas. 386 00:27:54,720 --> 00:27:56,810 Es solo un art�culo. Nadie ha resultado herido. 387 00:27:56,911 --> 00:27:57,711 Todav�a. 388 00:27:59,550 --> 00:28:02,000 ...por persona o personas desconocidas. 389 00:28:02,890 --> 00:28:03,970 Podr�a haber sido peor. 390 00:28:04,130 --> 00:28:06,550 El fiscal del distrito dijo que quiso incriminar a alguien. 391 00:28:07,310 --> 00:28:12,600 Dime, Hack, �crees que Claire pudo haber disparado a su marido de alg�n modo? 392 00:28:12,801 --> 00:28:13,701 No. 393 00:28:14,950 --> 00:28:18,890 Ella estaba en Los Angeles la noche del crimen. No pudo hacerlo. 394 00:28:19,900 --> 00:28:22,790 Buenos d�as a todos. Espero no interrumpir nada importante. 395 00:28:23,360 --> 00:28:24,920 Hola, cari�o. Pareces cansado. 396 00:28:25,090 --> 00:28:26,770 - Hola, Hack. - Buenos d�as, Claire 397 00:28:26,930 --> 00:28:28,780 Es una agradable sorpresa. �Qu� puedo hacer por ti? 398 00:28:29,110 --> 00:28:31,620 He venido a reincorporarme a mi antiguo trabajo. 399 00:28:32,690 --> 00:28:35,020 - �Para empezar cu�ndo? - Ahora mismo. 400 00:28:35,340 --> 00:28:37,670 Despu�s de lo que ha pasado, �no crees que necesitas descansar? 401 00:28:38,070 --> 00:28:38,920 �Descansar? 402 00:28:39,200 --> 00:28:41,410 El trabajo me har� mucho bien. 403 00:28:42,020 --> 00:28:44,910 Impedir� que est� constantemente pensando en el pobre Carl. 404 00:28:45,510 --> 00:28:48,810 Despu�s de todo, he de seguir adelante con mi vida. 405 00:28:50,420 --> 00:28:54,800 - �Cu�l es la verdadera raz�n? - Bueno, necesito algo de dinero. 406 00:28:55,490 --> 00:28:57,340 Tengo la casa y los vestidos, 407 00:28:57,620 --> 00:29:01,120 pero no puedo vivir solo con la pensi�n de viudedad de Carl. 408 00:29:02,280 --> 00:29:04,920 �No querr�is que tenga que vender mis vestidos para poder comer? 409 00:29:05,221 --> 00:29:06,121 �No es as�? 410 00:29:07,110 --> 00:29:11,010 No. Pero he asignado ya tu columna. 411 00:29:11,170 --> 00:29:12,660 La lleva ahora McCormack. 412 00:29:12,820 --> 00:29:14,790 Pero t� a�n eres el jefe, Hack. 413 00:29:15,510 --> 00:29:20,100 Les, cari�o, espera fuera. Quiero hablar cara a cara con Hack. 414 00:29:20,780 --> 00:29:21,710 Entiendo. 415 00:29:22,150 --> 00:29:26,490 Habr�as debido decirle que s�, Hack. Ya s� c�mo son esos cara-a-cara. 416 00:29:31,520 --> 00:29:33,290 Quieres que me quede, �no es as�, Hack? 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,770 S�, pero esperaba que no me lo pidieras. 418 00:29:42,420 --> 00:29:43,780 Eres un amor. 419 00:29:44,270 --> 00:29:45,150 Escucha, Claire, 420 00:29:45,350 --> 00:29:47,760 lim�tate a trabajar y nada de jueguecitos. 421 00:29:47,930 --> 00:29:50,220 Ya tenemos suficientes problemas aqu� para que t� causes m�s. 422 00:29:51,180 --> 00:29:52,990 �Por qu� me hablas as�? 423 00:29:53,280 --> 00:29:56,010 Lo digo en serio, Hack. Me esforzar� en el trabajo. 424 00:29:57,140 --> 00:29:58,700 Por tu propio inter�s, espero que sea as�. 425 00:30:02,160 --> 00:30:04,330 Eres un encanto. Hasta luego. 426 00:30:10,850 --> 00:30:12,050 - Hasta luego, Al. - De acuerdo. 427 00:30:12,820 --> 00:30:14,430 Vienen tus amigos. 428 00:30:16,080 --> 00:30:17,850 S�, viejos amigos. 429 00:30:45,390 --> 00:30:48,610 Dos martinis, por favor. �Ensalada de pollo? 430 00:30:48,770 --> 00:30:51,830 - Perfecto. - Ensalada de pollo para dos, y caf�. 431 00:30:56,210 --> 00:30:58,580 - Les, �conoces a un buen abogado? - S�, �por qu�? 432 00:30:58,740 --> 00:31:00,590 Necesito uno para que se ocupe del testamento de Carl. 433 00:31:00,880 --> 00:31:02,370 �Qu� pasa con el abogado que ten�a Hanneman? 434 00:31:02,471 --> 00:31:03,971 �Uf! El tipo es un carcamal. 435 00:31:04,250 --> 00:31:07,190 Quiero alguien de confianza que cuide de mis intereses. 436 00:31:07,390 --> 00:31:11,010 Bueno, podemos probar con Lars Carlson. Es especialista en herencias. 437 00:31:11,170 --> 00:31:13,420 Carlson, bien, le llamar� ma�ana. 438 00:31:19,010 --> 00:31:20,700 �Conozco a ese hombre de all�? 439 00:31:21,590 --> 00:31:24,760 Seguro. Es Stanley Mason. Nuestro peri�dico le respalda para el Congreso. 440 00:31:25,080 --> 00:31:28,820 �Por supuesto! Las fotos de los carteles de su campa�a no le hacen justicia. 441 00:31:29,590 --> 00:31:33,010 No s� c�mo lo hace pero cada vez que le veo va con una chica diferente. 442 00:31:33,890 --> 00:31:34,570 �Y qu�? 443 00:31:36,750 --> 00:31:41,050 Tomaremos 4 manhattans, mitad vermut franc�s, mitad italiano. 444 00:31:41,170 --> 00:31:43,500 - Pediremos la comida luego. - Me encargar� personalmente, Sr. Mason. 445 00:31:43,601 --> 00:31:44,401 Gracias. 446 00:31:47,102 --> 00:31:48,002 Stanley... 447 00:31:48,490 --> 00:31:50,580 �No es la viuda de Hanneman la que est� all�? 448 00:31:53,270 --> 00:31:56,250 S�, es... muy atractiva, �verdad? 449 00:31:56,970 --> 00:31:58,980 Bueno, le gusta lucirse. 450 00:32:00,110 --> 00:32:02,140 �No ser�a bueno que �l se encargara de la herencia? 451 00:32:02,341 --> 00:32:05,141 No, no, no... Est� demasiado ocupado con la campa�a electoral. 452 00:32:05,980 --> 00:32:08,560 Menuda oportunidad, Les. Me ir�a a Washington 453 00:32:08,720 --> 00:32:09,880 Muy bien, �por qu�? 454 00:32:10,250 --> 00:32:13,580 Es un hombre importante. Y yo necesito a alguien con influencias. 455 00:32:14,830 --> 00:32:17,900 Parece el tipo de persona capaz de hacer las cosas... deprisa. 456 00:32:19,130 --> 00:32:20,700 Imagino que ser� muy capaz. 457 00:32:21,020 --> 00:32:22,830 Probablemente ser� un buen congresista. 458 00:32:23,150 --> 00:32:24,880 Pero personalmente no votar�a por �l. 459 00:32:25,250 --> 00:32:26,970 Quiero que me lo presentes. 460 00:32:27,620 --> 00:32:31,100 Puedes elegir a uno mejor. Cari�o, no seas testarudo. 461 00:32:31,200 --> 00:32:32,240 Quiero conocerle. 462 00:32:33,010 --> 00:32:35,700 Cuando quieres algo, ha de ser en el acto, �no es as�? 463 00:32:37,510 --> 00:32:39,080 T� sabes lo que yo quiero en realidad, Les. 464 00:32:40,530 --> 00:32:41,410 Lo s�. 465 00:32:41,810 --> 00:32:43,100 Un hombre maduro como Hanneman, 466 00:32:43,820 --> 00:32:48,410 cargado de dinero, de buena posici�n, en lo m�s alto... 467 00:32:49,410 --> 00:32:51,460 Olvidas lo m�s importante. 468 00:32:52,110 --> 00:32:53,030 �De veras? 469 00:32:53,680 --> 00:32:58,660 �Sabes? Eso es solo el marco. T� eres la imagen que hay dentro. 470 00:32:59,710 --> 00:33:00,910 �De qu� cuadros est�n hablando? 471 00:33:01,840 --> 00:33:04,170 Sargento Benson, �quiere sentarse con nosotros? 472 00:33:04,330 --> 00:33:06,630 No, pero Burns puede venir conmigo. 473 00:33:07,790 --> 00:33:09,480 Le he estado buscando. 474 00:33:09,760 --> 00:33:11,530 El capit�n quiere tener una peque�a charla. 475 00:33:11,690 --> 00:33:12,540 Ahora. 476 00:33:12,700 --> 00:33:16,080 �Me est� arrestando? No, solo ser� una entrevista. 477 00:33:16,960 --> 00:33:20,780 - No durar� mucho. - Una pena que no me encontrara a las 10. 478 00:33:21,140 --> 00:33:22,790 Estaba en la silla del dentista. 479 00:33:23,320 --> 00:33:26,130 - Lo siento, Claire. - Tranquilo, cari�o. Te esperar� aqu�. 480 00:33:34,740 --> 00:33:35,580 Adi�s, Les. 481 00:33:49,010 --> 00:33:49,970 Hola, Al. 482 00:33:50,071 --> 00:33:52,271 No me digas que al final detuvieron a Les por asesinato. 483 00:33:52,510 --> 00:33:54,620 �No te gustar�a o�rme decir que s�? 484 00:33:56,421 --> 00:33:57,221 S�. 485 00:33:57,980 --> 00:34:00,910 Bueno, no pares la impresi�n del peri�dico... todav�a. 486 00:34:02,000 --> 00:34:04,090 Eres la mujer con m�s sangre fr�a de todas cuantas he conocido. 487 00:34:04,660 --> 00:34:07,510 No creo que te importe si este caso se resuelve o no. 488 00:34:07,750 --> 00:34:10,240 Pues claro que me importa. De veras. 489 00:34:11,890 --> 00:34:14,950 Al, dime, �conoces bien Stanley Mason? 490 00:34:17,151 --> 00:34:18,551 Bastante bien. 491 00:34:18,752 --> 00:34:21,252 Me he encargado de algunas de sus propagandas. 492 00:34:21,630 --> 00:34:25,410 Puedes hacerme un favor. Uno grande. Quiero que me lo presentes. 493 00:34:29,310 --> 00:34:30,670 Puede ser una buena idea. 494 00:34:32,970 --> 00:34:36,570 Recuerdo que una vez te present� a un tipo llamado Les Burns 495 00:34:36,671 --> 00:34:38,171 y pronto te perd�. 496 00:34:41,330 --> 00:34:42,130 Disculpa. 497 00:34:47,510 --> 00:34:49,820 - Stan, �c�mo est�s? - Hola, Al. 498 00:34:49,980 --> 00:34:52,070 Hay all� una chica a la que le gustar�a conocerte. 499 00:34:52,230 --> 00:34:55,650 - Ser� un momento. - Muy bien. Disculpen. 500 00:34:55,951 --> 00:34:56,751 Por supuesto. 501 00:35:02,810 --> 00:35:05,900 Claire, te presento a Stanley Mason, la Sra. Hanneman. 502 00:35:06,060 --> 00:35:08,680 - Encantada de conocerla, Sr. Mason. - Es un placer, Sra. Hanneman. 503 00:35:08,840 --> 00:35:12,500 - �Por qu� no se sienta? - Solo puedo quedarme un minuto. 504 00:35:13,580 --> 00:35:14,920 S� que debe estar pensando en su campa�a, 505 00:35:15,021 --> 00:35:17,521 pero siendo abogado comprender� lo que me preocupa. 506 00:35:17,930 --> 00:35:19,220 Es urgente que encuentre a alguien 507 00:35:19,321 --> 00:35:21,221 que administre los asuntos de mi difunto marido. 508 00:35:21,670 --> 00:35:23,800 Pens� que tal vez podr�a ayudarme. 509 00:35:24,400 --> 00:35:27,880 No ten�a intenci�n de aceptar m�s trabajos para este verano. 510 00:35:28,280 --> 00:35:30,510 Mi campa�a requiere tanta atenci�n... 511 00:35:31,200 --> 00:35:35,860 Pero supongamos que... viene a mi despacho a eso de las cuatro, 512 00:35:36,020 --> 00:35:37,500 al menos hablar�amos de ello. 513 00:35:37,601 --> 00:35:40,001 Gracias. Se lo agradezco mucho. 514 00:35:40,610 --> 00:35:42,940 Aqu� tiene la direcci�n. Hasta entonces. 515 00:35:44,110 --> 00:35:45,890 Oh, perd�n. 516 00:35:49,860 --> 00:35:52,850 - Gracias, Al. - No hay de qu�. 517 00:36:00,350 --> 00:36:03,290 Lo encontr�, capit�n, justo donde yo pensaba. 518 00:36:03,530 --> 00:36:05,040 Con la afligida viuda. 519 00:36:05,260 --> 00:36:07,390 - Eso suponiendo que est� afligida. - Olv�delo. 520 00:36:08,150 --> 00:36:09,960 Les, amigo m�o, si�ntese. 521 00:36:10,810 --> 00:36:12,580 La �ltima vez me dijo "Hola, Burns". 522 00:36:13,220 --> 00:36:15,310 Hoy me llama "Les, amigo m�o". 523 00:36:15,870 --> 00:36:16,760 �Qu� quiere? 524 00:36:17,560 --> 00:36:19,170 Solo charlar un ratito. 525 00:36:19,410 --> 00:36:22,150 Oh, no sab�a que yo era alguien tan interesante. 526 00:36:23,110 --> 00:36:25,610 Vive usted en el barrio de los Hanneman, �no? 527 00:36:25,810 --> 00:36:27,130 No, y usted lo sabe. 528 00:36:27,420 --> 00:36:30,430 Pero acude all� bastante a menudo, �verdad? 529 00:36:30,670 --> 00:36:32,720 S�, con frecuencia. Para visitar a unos amigos. 530 00:36:33,090 --> 00:36:36,340 Oh, claro, as� es. Hack Doyle y su esposa. 531 00:36:36,910 --> 00:36:40,200 June Taylor, esa es una jovencita muy inteligente. 532 00:36:41,450 --> 00:36:42,940 �No es su secretaria? 533 00:36:43,620 --> 00:36:45,830 �Desde cu�ndo le interesa tanto mi secretaria? 534 00:36:46,800 --> 00:36:48,970 Cre�a que era usted un hombre felizmente casado. 535 00:36:50,140 --> 00:36:52,750 �Estaba en ese barrio la noche en que dispararon a Hanneman? 536 00:36:52,910 --> 00:36:54,510 - �Se refiere a m�? - Aj�. 537 00:36:54,790 --> 00:36:59,020 No, no estaba. Estuve jugando al gin-rummy en la sala de redacci�n. 538 00:36:59,190 --> 00:37:01,030 Me fui a casa a dormir cerca de las diez. 539 00:37:02,600 --> 00:37:04,290 Ya ley� mi declaraci�n y la comprob�. 540 00:37:04,900 --> 00:37:07,390 Venga, Murdock, �qu� tiene en mente? 541 00:37:07,870 --> 00:37:12,980 No hay constancia de donde estuvo entre las 10 de la noche y las 8 de la ma�ana 542 00:37:13,140 --> 00:37:15,710 cuando fue a desayunar a la cafeter�a Drake. 543 00:37:16,680 --> 00:37:18,810 Nadie le vio en su apartamento. 544 00:37:18,970 --> 00:37:20,540 No hay nada raro en eso. 545 00:37:21,020 --> 00:37:23,150 Mis vecinos no son entrometidos. 546 00:37:24,120 --> 00:37:25,570 Pas� la noche durmiendo. 547 00:37:26,450 --> 00:37:30,470 Est� un poquito irritable hoy, Les. Algo le preocupa, �verdad? 548 00:37:31,240 --> 00:37:34,010 Estoy molesto. Hasta que usted y el fiscal del distrito no solucionen esto, 549 00:37:34,170 --> 00:37:35,460 nadie podr� descansar tranquilo. 550 00:37:36,100 --> 00:37:38,800 Podemos tener la respuesta antes de lo que piensa. 551 00:37:39,440 --> 00:37:42,460 La polic�a espera atrapar al culpable antes de 24 horas. 552 00:37:43,100 --> 00:37:44,340 �Puedo poner eso textualmente en el peri�dico? 553 00:37:44,590 --> 00:37:46,320 Haga los chistes que quiera, Burns. 554 00:37:47,040 --> 00:37:49,800 Ha estado loco por Claire desde hace mucho tiempo. 555 00:37:49,901 --> 00:37:50,801 As� es. 556 00:37:50,900 --> 00:37:53,720 Pens� que iba a casarse con usted, pero se cas� con Hanneman. 557 00:37:54,200 --> 00:37:57,380 - Eso debi� suponerle un duro golpe. - Tampoco lo niego. 558 00:37:57,740 --> 00:38:00,630 As� que deb�a guardarle rencor a Hanneman por la jugarreta. 559 00:38:02,440 --> 00:38:03,730 Supongo que s�. 560 00:38:05,700 --> 00:38:09,600 �Sabe, Burns? Tiene todos los motivos que alguien puede tener para asesinar. 561 00:38:11,490 --> 00:38:13,980 No necesita motivos, Murdock. Lo que necesita son pruebas. 562 00:38:14,670 --> 00:38:15,390 �De verdad? 563 00:38:16,680 --> 00:38:20,100 Me acaba de decir que estaba cerca de la casa de Hanneman el lunes por la noche. 564 00:38:20,260 --> 00:38:21,140 No lo estaba. 565 00:38:23,150 --> 00:38:26,770 �Y c�mo explica que su pitillera estuviera en el jard�n de Hanneman? 566 00:38:27,050 --> 00:38:29,060 Todav�a mojada por la lluvia que cay� el lunes. 567 00:38:30,030 --> 00:38:31,520 No tengo que explicar nada. 568 00:38:32,930 --> 00:38:36,790 Pero para enfriar su mente calenturienta, le dir� que la tir� despu�s de la boda. 569 00:38:39,120 --> 00:38:40,530 �Algo m�s que quiera saber? 570 00:38:42,420 --> 00:38:44,220 No. Es suficiente. 571 00:38:47,600 --> 00:38:50,140 La pr�xima vez tenga m�s cuidado con lo que le dice al capit�n. 572 00:38:50,380 --> 00:38:51,660 Escuche, Sr. Benson, 573 00:38:51,870 --> 00:38:54,240 si he herido los sentimientos del capit�n o los suyos, det�ngame. 574 00:38:54,720 --> 00:38:57,540 As� podr� demandarles y acabar�n otra vez poniendo multas de tr�fico. 575 00:39:14,950 --> 00:39:16,560 �Has alquilado ese taburete durante todo un mes? 576 00:39:16,861 --> 00:39:18,461 Hola, Les, amigo... 577 00:39:18,610 --> 00:39:19,530 �D�nde est� Claire? 578 00:39:19,860 --> 00:39:21,740 Oh, Claire no est� aqu�. 579 00:39:21,910 --> 00:39:23,840 - Ten�a una cita. - �Ha vuelto al peri�dico? 580 00:39:24,920 --> 00:39:28,220 No, a estas horas, ella debe estar entrando en el santuario 581 00:39:28,380 --> 00:39:31,440 de ese valiente y atrevido defensor de los derechos civiles. 582 00:39:32,040 --> 00:39:35,860 Ese distinguido candidato al Congreso de los Estados Unidos. 583 00:39:36,300 --> 00:39:38,070 El Sr. Stanley Mason. 584 00:39:38,960 --> 00:39:40,890 Parece como si estuvieras en n�mina de Stanley. 585 00:39:40,970 --> 00:39:42,900 Yo les present�. 586 00:39:43,420 --> 00:39:46,200 - Tienes talento para esas cosas. - Gracias. 587 00:39:50,780 --> 00:39:52,950 Creo que es toda la informaci�n que necesito, Sra. Hanneman. 588 00:39:53,640 --> 00:39:57,420 No tengo palabras para agradecerle el esfuerzo que ha hecho para atenderme. 589 00:39:57,900 --> 00:39:59,430 Cr�ame, ha sido un placer. 590 00:39:59,590 --> 00:40:02,600 Un poco de presi�n en los lugares adecuados har� que todo se resuelva. 591 00:40:03,490 --> 00:40:05,680 Gracias de nuevo y... buena suerte en la elecciones. 592 00:40:05,981 --> 00:40:06,881 Gracias a usted. 593 00:40:07,270 --> 00:40:10,400 Supongo que se marchar� a Washington enseguida si gana. 594 00:40:10,570 --> 00:40:12,460 S�, si gano. 595 00:40:12,660 --> 00:40:14,830 Va a ganar. S� que lo har�. 596 00:40:15,270 --> 00:40:17,200 Bueno, ahora tengo que irme. 597 00:40:17,400 --> 00:40:19,490 �Puedo llevarla a alg�n sitio? 598 00:40:19,820 --> 00:40:23,550 Lo siento, no esta noche. El Sr. Burns me va a llevar a casa. 599 00:40:23,720 --> 00:40:25,570 Es el hombre que hoy me acompa�aba. 600 00:40:25,890 --> 00:40:30,430 La llamar� ma�ana. Quiz�s podr�amos cenar y seguir hablando de sus problemas. 601 00:40:30,670 --> 00:40:32,200 Espl�ndido. Adi�s. 602 00:40:41,210 --> 00:40:43,860 Claire, �no crees que no deber�as quedarte m�s en casa de Hack? 603 00:40:44,020 --> 00:40:45,070 Puede que sea algo inc�modo. 604 00:40:45,270 --> 00:40:47,560 No seas rid�culo. Vamos. 605 00:40:51,300 --> 00:40:52,270 Roberts... 606 00:40:53,640 --> 00:40:55,480 - Buenas noches. - Buenas noches, Sra. Hanneman. 607 00:40:55,650 --> 00:40:57,010 No esper�bamos que volviera a casa. 608 00:40:57,340 --> 00:40:59,550 - No hemos preparado nada para cenar. - Ya he cenado. 609 00:40:59,710 --> 00:41:01,280 Suba, por favor, las maletas a mi habitaci�n. 610 00:41:01,440 --> 00:41:03,970 Y usted y Christine pueden tomarse la noche libre. No les necesitar� 611 00:41:03,971 --> 00:41:04,671 Gracias. 612 00:41:04,672 --> 00:41:08,372 Sra. Hanneman, quer�a decirle en mi nombre y en el de Christine 613 00:41:08,600 --> 00:41:10,480 que estamos muy contentos de que est� en casa 614 00:41:10,730 --> 00:41:12,660 y que haremos todo lo posible para que se sienta a gusto. 615 00:41:12,820 --> 00:41:14,060 Gracias, Roberts. 616 00:41:19,170 --> 00:41:20,260 Pasa, querido. 617 00:41:20,780 --> 00:41:23,070 �No tendr�s miedo del fantasma de Carl, verdad? 618 00:41:29,630 --> 00:41:32,840 - Nunca ser�s feliz aqu�, Claire. - Tonter�as. 619 00:41:33,010 --> 00:41:34,650 Har� algunos cambios de mobiliario. 620 00:41:35,340 --> 00:41:36,780 Puede que eso ayude un poco. 621 00:41:38,200 --> 00:41:40,360 Les, �qu� quer�a Murdock de ti? 622 00:41:41,450 --> 00:41:43,940 Pensaba que pod�a haber venido aqu� el lunes por la noche. 623 00:41:44,510 --> 00:41:46,800 - No viniste, �verdad? - Claro que no. 624 00:41:47,760 --> 00:41:50,500 Y piensa que ten�a un motivo para matar a Carl. 625 00:41:50,900 --> 00:41:54,520 Y lo ten�as, si hubieses sido ese tipo de persona. 626 00:41:55,570 --> 00:41:57,210 Murdock solo ha echado el anzuelo para ver si picas. 627 00:41:58,180 --> 00:42:00,710 �l sabe que he estado enamorado de ti desde hace tiempo. 628 00:42:02,360 --> 00:42:04,030 - Se lo dije. - �Se lo dijiste? 629 00:42:04,650 --> 00:42:06,540 �Por qu� no? Es la verdad. 630 00:42:08,640 --> 00:42:11,810 Quieres que se ocupen de ti para que as� me dejen tranquila. 631 00:42:12,540 --> 00:42:14,590 - Es eso, �no? - S�. 632 00:42:15,190 --> 00:42:18,080 - Te dije que te respaldar�a. - Y lo has hecho. 633 00:42:18,490 --> 00:42:20,220 Y yo te quiero a�n m�s por eso. 634 00:42:20,860 --> 00:42:22,950 Sabes que te quiero, �verdad, cari�o? 635 00:42:25,450 --> 00:42:26,850 Creo que s�, Claire. 636 00:42:27,340 --> 00:42:30,310 Pero de un modo muy peculiar. 637 00:42:31,920 --> 00:42:33,690 Nunca deb� haberme casado con Carl. 638 00:42:34,530 --> 00:42:35,980 Nunca le quise de verdad. 639 00:42:36,140 --> 00:42:39,080 Pero me ofreci� tanto... cosas que nunca antes hab�a tenido. 640 00:42:39,181 --> 00:42:40,581 Ahora todo se acab�. 641 00:42:41,970 --> 00:42:45,950 No se ha acabado. No lo estar� hasta que encuentren a su asesino. 642 00:42:46,120 --> 00:42:50,340 Lo har�n y entonces nada podr� separarnos. Jam�s. 643 00:42:51,540 --> 00:42:56,250 - Claire, desear�a creerte. - Es preciso, Les, es preciso. 644 00:43:09,520 --> 00:43:13,220 Esta informaci�n de fuente autorizada pronostica un resultado de tres a cero. 645 00:43:14,750 --> 00:43:17,000 Hasta ma�ana a esta misma hora. Firmado: Les Burns. 646 00:43:17,760 --> 00:43:20,820 Te has superado hoy. Es el mejor art�culo de las �ltimas dos semanas. 647 00:43:21,060 --> 00:43:23,470 Gracias. Si lo dices, debe ser verdad. 648 00:43:27,130 --> 00:43:28,700 - Hola, colega. - Hola, Herrick. 649 00:43:29,350 --> 00:43:31,520 �Sabes una cosa de tu novia? 650 00:43:32,360 --> 00:43:36,120 La tienen. Murdock y el fiscal la han detenido. 651 00:43:38,640 --> 00:43:42,620 Es in�til que vayas a rescatarla. Stanley Mason se te ha adelantado. 652 00:43:43,180 --> 00:43:44,390 �Qu� quieren de ella, Al? 653 00:43:44,990 --> 00:43:48,040 Parece que tienen la corazonada de que Claire hizo un viaje de ida y vuelta 654 00:43:48,141 --> 00:43:50,341 la noche del asesinato para ayudar a Carl a reunirse con sus antepasados. 655 00:43:51,790 --> 00:43:55,640 Creen que su coartada de haber estado en Los Angeles toda la noche es falsa. 656 00:43:56,050 --> 00:44:00,750 - Es rid�culo. - T� debes saberlo mejor que nadie. 657 00:44:01,720 --> 00:44:03,930 June, entrega el art�culo. 658 00:44:10,490 --> 00:44:13,180 Bien, Al, eres tan inteligente como Murdock. Habla. 659 00:44:13,660 --> 00:44:15,630 No creo que lo sea. 660 00:44:15,990 --> 00:44:18,080 Pero conozco a Claire mejor que �l. 661 00:44:18,810 --> 00:44:19,890 Y te conozco a ti. 662 00:44:20,380 --> 00:44:21,300 Expl�cate. 663 00:44:21,540 --> 00:44:25,890 A Claire nunca le interesaste, ni antes ni durante, ni despu�s de su matrimonio. 664 00:44:26,650 --> 00:44:28,260 Aunque eso no prueba que ocurriera, 665 00:44:28,740 --> 00:44:30,710 pero yo s� que me atrever�a a apostar 666 00:44:31,360 --> 00:44:34,610 que esto fue planeado hace semanas por ella y por ti. 667 00:44:34,900 --> 00:44:37,830 �Estoy cansado de tus sucias bromitas! �Fuera de aqu�! 668 00:44:38,230 --> 00:44:39,320 Un momento. 669 00:44:40,970 --> 00:44:45,750 Mira, muchacho, un d�a de estos llegar� tarde y te habr�s quedado sin dientes. 670 00:44:49,980 --> 00:44:51,420 Muy bien, jefe. 671 00:44:56,130 --> 00:44:58,340 - �Qu� ha pasado, Les? - Nada, olv�dalo. 672 00:44:59,710 --> 00:45:00,590 Como quieras. 673 00:45:01,240 --> 00:45:05,660 - Si preguntan por m�, me he ido. - Lo mismo digo. 674 00:45:11,610 --> 00:45:13,980 �D�nde est� la Sra. Hanneman? He de verla, �est� en casa? 675 00:45:14,430 --> 00:45:17,200 - S�, pero ahora se iba. - Es importante. 676 00:45:17,360 --> 00:45:21,140 - �Qu� pasa, Les? - Llevo intentando verte toda la tarde. 677 00:45:21,500 --> 00:45:23,350 No volviste al peri�dico. �D�nde estabas? 678 00:45:23,590 --> 00:45:27,410 Estaba con Stan... con el Sr. Mason. Hablando de la herencia. 679 00:45:27,700 --> 00:45:30,670 Oh, se dir�a que a�n te quedaron cosas por hablar. 680 00:45:30,870 --> 00:45:32,680 Solo son cuestiones de negocios, Les. 681 00:45:32,880 --> 00:45:34,890 Entra, pero tengo poco tiempo. 682 00:45:39,680 --> 00:45:42,080 Te has pasado un poco con el alcohol esta noche, �verdad, Les? 683 00:45:42,181 --> 00:45:45,781 Solo han sido unas cuantas copas. Estuve bebiendo en Renard's. 684 00:45:47,600 --> 00:45:50,420 Y tambi�n he estado pensando. Cosas terribles. 685 00:45:50,580 --> 00:45:53,070 - �Sobre m�? - S�, sobre ti. 686 00:45:54,280 --> 00:45:59,020 - Murdock y el fiscal interrog�ndote... - Nada de qu� preocuparse. 687 00:45:59,550 --> 00:46:00,310 No estoy tan seguro. 688 00:46:02,200 --> 00:46:05,540 - �Por qu� dices eso? - �Estuviste aqu� el lunes por la noche? 689 00:46:06,500 --> 00:46:08,840 �Qu�? T� sabes que no. 690 00:46:09,960 --> 00:46:11,770 Yo ya no s� nada. 691 00:46:12,370 --> 00:46:14,790 No te mentir�a. �Lo he hecho alguna vez, Les? 692 00:46:17,120 --> 00:46:20,300 Claire, solo dos personas habr�an sacado provecho de la muerte de Hanneman. 693 00:46:21,740 --> 00:46:23,840 Yo soy una, y t� eres la otra. 694 00:46:24,560 --> 00:46:26,290 �C�mo te atreves a acusarme? 695 00:46:26,450 --> 00:46:29,790 Te casaste con Hanneman por esto. Lo habr�as hecho una docena de veces. 696 00:46:29,950 --> 00:46:32,840 Pero yo no le mat�. �C�mo puedes pensar eso? 697 00:46:33,000 --> 00:46:36,420 Yo no digo que t� lo hicieses, pero si sabes algo, has de cont�rmelo. 698 00:46:37,070 --> 00:46:39,040 - Estabas aqu� la noche del lunes? - �No! 699 00:46:39,240 --> 00:46:42,010 - Pudiste venir para ver a alguien. - �Deja de sacudirme! 700 00:46:42,170 --> 00:46:43,900 - �Pues dime la verdad! - M�rchate. 701 00:46:44,310 --> 00:46:46,150 Pensaba que me ibas a apoyar. 702 00:46:46,960 --> 00:46:49,970 - �Est�s borracho! - Intentaba ayudarte y ayudarme. 703 00:46:50,380 --> 00:46:52,150 �Vaya! �Ayudarme? 704 00:46:52,670 --> 00:46:54,240 Me est�s acusando de asesinato. 705 00:46:55,080 --> 00:46:56,730 �C�mo s� que no fuiste t� el que le mat�? 706 00:46:56,890 --> 00:46:58,100 T� estabas en la ciudad. 707 00:46:58,301 --> 00:46:59,201 �Claire! 708 00:46:59,510 --> 00:47:01,720 Tengo tanto derecho como t� a acusarte. 709 00:47:02,480 --> 00:47:05,660 - Pero no te estoy acusando. - Vete de esta casa. 710 00:47:08,230 --> 00:47:12,530 Una vez dije que no sab�a c�mo eras Ahora ya lo s�. 711 00:47:13,740 --> 00:47:15,390 No eres una mujer normal. 712 00:47:16,600 --> 00:47:18,080 T� no eres c�lida. 713 00:47:19,010 --> 00:47:20,900 Eres fr�a como el hielo. 714 00:47:21,620 --> 00:47:23,880 S�, como el hielo. 715 00:47:25,320 --> 00:47:26,690 Una rubia de hielo. 716 00:47:26,890 --> 00:47:28,060 �Fuera de aqu�! 717 00:47:54,320 --> 00:47:56,810 - Oh, pensaba que era... - Hola, Sra. Hanneman. 718 00:47:56,970 --> 00:47:59,910 - No creo conocerle. - Claro, claro que me conoce. 719 00:48:00,100 --> 00:48:03,490 D�jeme pasar. Hablaremos mejor dentro. 720 00:48:05,140 --> 00:48:05,780 Por aqu�. 721 00:48:09,920 --> 00:48:11,450 D�game, �qu� quiere? 722 00:48:12,330 --> 00:48:14,550 Vi su fotograf�a en el peri�dico 723 00:48:14,710 --> 00:48:18,330 y encontr� d�nde trabajaba. Imagin� que pod�amos hacer un trato. 724 00:48:18,930 --> 00:48:19,810 �Un trato? 725 00:48:20,660 --> 00:48:24,760 Quer�a telefonearla anoche, pero ten�a usted compa��a. 726 00:48:24,960 --> 00:48:26,810 Ten�a que verla a solas. 727 00:48:26,970 --> 00:48:30,370 - �Qu� clase de trato? - Parece que el avi�n que tom� el lunes 728 00:48:30,530 --> 00:48:35,300 por la noche le fue muy provechoso. - Le pagu� para que se olvidara. 729 00:48:35,460 --> 00:48:37,750 - Pens� que pod�a confiar en usted. - Claro. 730 00:48:38,030 --> 00:48:39,600 Claro que puede confiar en m�. 731 00:48:41,730 --> 00:48:45,550 Pero es dif�cil olvidarse de un asesinato... por 100 pavos. 732 00:48:45,710 --> 00:48:46,520 �Sucio traidor! 733 00:48:48,000 --> 00:48:49,730 No me gustan esas palabras. 734 00:48:50,140 --> 00:48:52,950 Muy bien, olvidaremos lo que le pas� a Hanneman. 735 00:48:53,430 --> 00:48:56,130 La secundar� en esa historia del suicidio, 736 00:48:56,850 --> 00:48:59,550 si me da cierto aliciente. 737 00:49:00,110 --> 00:49:02,600 Digamos... 50 de los grandes. 738 00:49:03,170 --> 00:49:05,740 �50.000 d�lares! Yo no tengo ese dinero. 739 00:49:05,940 --> 00:49:08,920 El testamento se est� validando. No recibir� ni un c�ntimo en meses. 740 00:49:10,360 --> 00:49:11,370 Puedo esperar. 741 00:49:13,220 --> 00:49:14,710 Pero, mientras tanto... 742 00:49:18,370 --> 00:49:19,570 me llevar� esto. 743 00:49:21,540 --> 00:49:23,650 Conozco a un hombrecillo que me dar� dinero por �l. 744 00:49:24,040 --> 00:49:27,170 Muy bien, muy bien. Pero no vuelva m�s a esta casa. 745 00:49:27,500 --> 00:49:29,550 Pero estar� en contacto con usted. 746 00:49:30,870 --> 00:49:32,470 Deprisa, salga por la puerta de la terraza. 747 00:49:32,570 --> 00:49:37,470 Y no se olvide, Sra. Hanneman, no era ninguna broma lo de los 50.000. 748 00:49:45,670 --> 00:49:47,760 - Ya voy yo, Roberts. - S�, se�ora. 749 00:49:51,540 --> 00:49:54,000 �Stanley, cari�o! 750 00:49:57,330 --> 00:49:58,300 Gracias. 751 00:50:00,390 --> 00:50:02,200 Bueno, tampoco est� en Renard's. 752 00:50:02,720 --> 00:50:04,530 Espero que no le haya pasado nada. 753 00:50:04,810 --> 00:50:07,790 Aparecer� cuando est� hecho polvo y haya terminado de beber. 754 00:50:08,670 --> 00:50:11,250 �Has escrito t� sola esta columna? 755 00:50:11,490 --> 00:50:14,220 Alguien ten�a que hacerlo. Espero que la publiquen. 756 00:50:14,390 --> 00:50:17,400 �Muy bien! Esto servir� tambi�n para cubrir a Les. 757 00:50:17,880 --> 00:50:20,780 - �De verdad crees que est� bien? - Claro que s�. 758 00:50:21,060 --> 00:50:22,190 Le encontrar� m�s tarde. 759 00:50:22,710 --> 00:50:23,710 No te preocupes por Les. 760 00:50:23,880 --> 00:50:26,650 Probablemente est� expulsando de su cuerpo m�s veneno del que tom�. 761 00:50:27,210 --> 00:50:28,140 Eso espero. 762 00:50:39,800 --> 00:50:41,090 Oh, hola, June. 763 00:50:44,260 --> 00:50:48,120 �Puedes darme otra cabeza, por favor? La m�a est� a punto de reventar. 764 00:50:48,530 --> 00:50:50,460 Has debido recorrer todos los bares de la ciudad. 765 00:50:51,300 --> 00:50:52,510 Supongo que s�. 766 00:50:54,280 --> 00:50:56,250 - �Qu� d�a es hoy? - Martes. 767 00:50:56,490 --> 00:50:59,840 �Vaya por Dios! �Qu� ha pasado con el domingo y el lunes? 768 00:51:00,040 --> 00:51:03,040 - Yo me he encargado de todo. - Seguro que s�. 769 00:51:04,290 --> 00:51:08,030 - �Qui�n me encontr�? �Hack Doyle? - No, Claire. 770 00:51:08,731 --> 00:51:09,631 �Claire? 771 00:51:11,530 --> 00:51:14,990 Intentaste convencer al portero para que te dejara subir al tejado. 772 00:51:15,070 --> 00:51:16,680 Era la �nica manera de alcanzar la luna. 773 00:51:17,120 --> 00:51:19,290 �Oh, vaya! La luna... 774 00:51:20,180 --> 00:51:22,030 Parece que quer�a hacer algo m�s que un viajecito. 775 00:51:22,131 --> 00:51:24,131 B�bete esto, te har� sentir mejor. 776 00:51:25,320 --> 00:51:27,490 S�. Os he dado un ejemplo horroroso, �no? 777 00:51:27,980 --> 00:51:30,750 Sin duda deb�as tener razones poderosas para emborracharte. 778 00:51:31,960 --> 00:51:33,570 Hu�a de algo. 779 00:51:34,450 --> 00:51:37,910 - Algo que no era bueno para m�. - �Lo conseguiste? 780 00:51:38,070 --> 00:51:39,040 No lo s�. 781 00:51:39,440 --> 00:51:42,050 No volver� a hacerlo. Te lo aseguro. 782 00:51:43,051 --> 00:51:43,851 June... 783 00:51:45,550 --> 00:51:48,040 Bueno, ser� mejor que vuelva a la oficina. 784 00:51:48,650 --> 00:51:52,110 Gracias por haberte ocupado de m�, June. Estar� perfectamente dentro de un rato. 785 00:51:52,510 --> 00:51:54,840 - Puedo lograrlo. - No hay prisa. 786 00:51:59,570 --> 00:52:03,850 Claire, me pregunto de qu� resaca te recuperar�s antes. 787 00:52:10,810 --> 00:52:12,820 Cre�a que eso se hab�a terminado, Claire. 788 00:52:13,500 --> 00:52:16,960 Les, siento much�simo todo lo que dije la otra noche. 789 00:52:18,530 --> 00:52:20,420 Supongo que yo estaba algo confundido. 790 00:52:22,510 --> 00:52:23,590 Perd�name, cari�o. 791 00:52:24,520 --> 00:52:27,740 Deb� volverme local para decirte esas cosas tan horribles. 792 00:52:28,660 --> 00:52:30,070 Me di cuenta luego de la verdad. 793 00:52:30,950 --> 00:52:32,880 Estabas alterado porque me quieres. 794 00:52:33,040 --> 00:52:34,370 Era eso, �verdad? 795 00:52:34,850 --> 00:52:36,100 Quiz�s s�. 796 00:52:36,900 --> 00:52:40,400 - No pod�a creer que... - Olvid�moslo todo. 797 00:52:40,850 --> 00:52:43,980 Sabemos que no hay nada de lo que preocuparse. Nunca lo hubo. 798 00:52:44,590 --> 00:52:45,830 Lo sabemos, �verdad, Les? 799 00:52:48,210 --> 00:52:49,210 Claro que s�, Claire. 800 00:52:50,511 --> 00:52:51,411 Claro. 801 00:52:59,220 --> 00:53:02,480 Por el nuevo congresista. Que sea una larga carrera de �xitos. 802 00:53:02,720 --> 00:53:04,010 Gracias, querida. �Jeff! 803 00:53:04,730 --> 00:53:06,380 �No brind�is por eso demasiado pronto? 804 00:53:06,780 --> 00:53:10,080 Querr�a estar tan seguro de mi futuro en la psiquiatr�a 805 00:53:10,240 --> 00:53:12,250 como t� puedes estarlo de tu futuro en Washington. 806 00:53:14,220 --> 00:53:17,160 Doctor, me estuvo analizando mientras cen�bamos. 807 00:53:17,320 --> 00:53:20,780 Viendo c�mo trabaja mi mente. Siga, es muy interesante. 808 00:53:21,060 --> 00:53:24,200 Nunca antes me hab�an psicoanalizado y sus deducciones me asombran. 809 00:53:24,360 --> 00:53:27,780 Claire, te advierto que si contin�a, te convencer� de que est�s chiflada, 810 00:53:28,100 --> 00:53:30,310 solo porque tu padre os abandonara por otra mujer 811 00:53:30,470 --> 00:53:32,560 y tu madre tuviera que trabajar duramente. 812 00:53:32,720 --> 00:53:35,980 Stanley no cree en el poder del psicoan�lisis, Sra. Hanneman. 813 00:53:36,580 --> 00:53:40,120 Pero si pudiese pasar un d�a en mi consulta escuchando a mis pacientes, 814 00:53:40,320 --> 00:53:42,650 ver�a la l�gica que encierran mis deducciones, 815 00:53:42,940 --> 00:53:44,990 o las de cualquier otro psiquiatra. 816 00:53:45,270 --> 00:53:47,680 No se preocupe por el cinismo de Stanley, doctor. 817 00:53:48,650 --> 00:53:50,620 - �S�, Roberts? - Una llamada para el Sr. Mason. 818 00:53:52,110 --> 00:53:53,630 - Disculpen. - Por supuesto. 819 00:53:56,850 --> 00:53:59,060 Le dije en la cena que pensaba 820 00:53:59,260 --> 00:54:02,640 que el dinero, los vestidos, la adulaci�n, etc. eran para usted una necesidad. 821 00:54:03,330 --> 00:54:07,950 que algunas personas se ven atra�das por un objetivo sin siquiera saber por qu�. 822 00:54:08,230 --> 00:54:10,520 �Es acaso un crimen que sea ambiciosa? 823 00:54:11,770 --> 00:54:14,540 �Un crimen? Por supuesto que no. 824 00:54:15,030 --> 00:54:17,560 A menos que esa ambici�n adopte una forma perversa 825 00:54:18,250 --> 00:54:21,700 y no se detenga ante nada para conseguir lo que desea. 826 00:54:22,110 --> 00:54:25,200 Se dice que las hembras de las especies son m�s mort�feras que los machos. 827 00:54:25,680 --> 00:54:28,220 - Siga, doctor. - Siento la interrupci�n. 828 00:54:28,860 --> 00:54:32,960 Era mi director de campa�a. Tengo una entrevista en la radio esta noche. 829 00:54:33,410 --> 00:54:36,740 - Tengo que ir. - Puedes llevarme al centro, Stanley. 830 00:54:36,900 --> 00:54:38,750 - Ir� a por el abrigo. - De acuerdo. 831 00:54:39,320 --> 00:54:41,370 - �Me perdonas, querida? - Claro que s�, cari�o. 832 00:54:41,810 --> 00:54:43,340 �Estoy tan orgullosa de ti! 833 00:54:46,110 --> 00:54:47,960 Casi me olvido de darte una buena noticia. 834 00:54:48,120 --> 00:54:50,870 Com� con el fiscal al mediod�a y parece que van a archivar el caso Hanneman 835 00:54:50,971 --> 00:54:52,471 junto a otros casos sin resolver. 836 00:54:52,630 --> 00:54:56,930 En su opini�n, debi� ser obra de alguien que entr� a robar. 837 00:54:57,170 --> 00:54:59,260 Oh, �qu� alivio! 838 00:54:59,870 --> 00:55:02,360 Ahora podr� ir contigo a Washington con la conciencia tranquila. 839 00:55:02,520 --> 00:55:04,970 No les has contado tus planes a tus amigos, �verdad? 840 00:55:05,140 --> 00:55:06,350 Claro que no. 841 00:55:06,451 --> 00:55:08,851 Estupendo. Les sorprenderemos ma�ana por la noche. 842 00:55:08,920 --> 00:55:10,480 S�, ser� una gran sorpresa. 843 00:55:10,970 --> 00:55:13,300 - �Listo? - S�, gracias. 844 00:55:18,000 --> 00:55:19,570 - Buenas noches, Claire - Buenas noches. 845 00:55:20,260 --> 00:55:25,000 Sra. Hanneman, no se tome mi exploraci�n mental demasiado en serio. 846 00:55:25,480 --> 00:55:27,900 Es una anfitriona encantadora. 847 00:55:28,700 --> 00:55:31,430 - As� que no se preocupe. - Nunca me preocupo. 848 00:55:31,600 --> 00:55:32,960 - Buenas noches. - Buenas noches. 849 00:55:45,230 --> 00:55:46,070 Diga. 850 00:55:46,560 --> 00:55:48,240 S�, soy la Sra. Hanneman. 851 00:55:48,530 --> 00:55:50,380 Est� bien, Roberts, yo contestar�. 852 00:55:50,620 --> 00:55:52,950 Hola. �Qui�n? 853 00:55:54,000 --> 00:55:55,320 �C�mo se atreve a llamarme aqu�? 854 00:55:56,010 --> 00:55:58,820 Ten�a que hacerlo. Tengo problemas. Necesito pasta. Tiene que ayudarme. 855 00:55:59,420 --> 00:56:02,200 La herencia est� a�n tramit�ndose. Se lo dije: no tengo dinero. 856 00:56:02,480 --> 00:56:06,500 No me venga con esas. Es una mujer lista. Si no lo tiene, sabe c�mo conseguirlo. 857 00:56:06,860 --> 00:56:08,950 Necesito al menos un par de los grandes esta misma noche. 858 00:56:09,240 --> 00:56:11,650 De lo contrario, ir� a la polic�a. No tengo nada que perder. 859 00:56:12,170 --> 00:56:13,980 Tengo alrededor de 700 d�lares en joyas. 860 00:56:14,300 --> 00:56:17,200 Muy bien, venga sola. La espero en la vieja carretera del valle. 861 00:56:17,960 --> 00:56:19,450 Est� all� en 20 minutos. 862 00:56:43,820 --> 00:56:45,790 - �La han seguido? - No. 863 00:56:45,950 --> 00:56:48,770 - Y tranquil�cese. - No estoy nerviosa. 864 00:56:49,050 --> 00:56:49,970 Usted lo est�. 865 00:56:50,130 --> 00:56:53,030 Vale, deme lo que lleva y veremos si me sirve. 866 00:56:56,290 --> 00:56:57,610 Me parece bien. 867 00:56:58,180 --> 00:57:00,830 Le debo dos de los grandes a un corredor de apuestas. 868 00:57:01,190 --> 00:57:02,800 Es un mal asunto. 869 00:57:03,490 --> 00:57:04,770 No va a esperar. 870 00:57:05,660 --> 00:57:08,710 Me dijeron esta noche: "paga o atente a las consecuencias". 871 00:57:09,360 --> 00:57:11,570 No le matar�n por 2.000 d�lares. 872 00:57:11,730 --> 00:57:13,540 Matan por mucho menos de eso. 873 00:57:13,700 --> 00:57:15,790 Es por eso que he tenido que exprimirla. 874 00:57:18,330 --> 00:57:19,810 Gracias, Sra. Hanneman. 875 00:57:21,980 --> 00:57:25,520 No traicionar�a a nadie... a menos que tuviese que hacerlo. 876 00:57:26,770 --> 00:57:28,820 Yo tampoco traicionar�a a nadie, Blackie... 877 00:57:29,420 --> 00:57:30,830 A menos que tuviese que hacerlo. 878 00:57:56,010 --> 00:57:58,580 Hemos recibido los primeros resultados del distrito 12. 879 00:57:59,500 --> 00:58:03,440 Mason, 311, Jeffers, 282 y Allan, 91. 880 00:58:06,180 --> 00:58:07,630 Ya es casi seguro, �no? 881 00:58:07,830 --> 00:58:10,000 Son tan favorables como en el 10. No pod�an ser mejores 882 00:58:10,160 --> 00:58:13,980 Le estoy agradecido, Doyle. Sin el apoyo de su peri�dico, no habr�a sido lo mismo. 883 00:58:14,300 --> 00:58:17,480 Sr. Mason, estamos encantados de haber haber apoyado al candidato adecuado. 884 00:58:19,890 --> 00:58:22,350 Ha salido bien, Sr. Mason. Felicidades. 885 00:58:28,420 --> 00:58:30,030 �Hab�is visto a Les o Claire esta noche? 886 00:58:30,190 --> 00:58:32,320 Creo que ella est� esperando para hacer una entrada triunfal. 887 00:58:32,560 --> 00:58:34,570 Has preguntado por ellos unas cien veces, Hack. 888 00:58:34,730 --> 00:58:37,310 - �Por qu�? - Oh, por nada. 889 00:58:44,420 --> 00:58:45,230 �Sr. Doyle ? 890 00:58:45,630 --> 00:58:47,200 Parece que tenemos un nuevo congresista. 891 00:58:47,370 --> 00:58:49,560 S�, as� es. Estoy seguro que ser� bueno. 892 00:58:49,761 --> 00:58:51,661 Yo tambi�n lo espero. Era nuestro patrocinado. 893 00:58:54,800 --> 00:58:57,530 - Hola, Claire. Hola, Les. - �Qu� tal, Hack? 894 00:58:58,300 --> 00:59:00,910 Buenas noches, Claire. Est�s bell�sima, como siempre. 895 00:59:01,070 --> 00:59:03,890 - Gracias, Stanley. - Hola, Les. Gracias por traer a Claire. 896 00:59:05,460 --> 00:59:06,660 Una gran noche, �eh? 897 00:59:06,900 --> 00:59:11,010 ...en tercer lugar Jeffers, con 162. Allan con 142 898 00:59:11,530 --> 00:59:12,980 y Mason, 311. 899 00:59:13,940 --> 00:59:15,030 De veras que es espectacular. 900 00:59:15,190 --> 00:59:18,160 Ven, Claire, te presentar� a unos amigos. Ten�is ah� las bebidas. 901 00:59:22,550 --> 00:59:25,120 Mira, Les. Hay una cosa de la que quiero hablarte. 902 00:59:26,130 --> 00:59:29,260 - Ser� mejor que antes bebamos algo. - De acuerdo. 903 00:59:37,590 --> 00:59:38,750 Hola, chicos, �c�mo va la fiesta? 904 00:59:38,960 --> 00:59:41,050 Al menos el alcohol es bueno. 905 00:59:41,330 --> 00:59:43,340 June, est�s preciosa esta noche. 906 00:59:43,580 --> 00:59:45,190 Ya era hora de que te dieras cuenta. 907 00:59:45,510 --> 00:59:48,930 En el trabajo no miras a otro sitio que no sea la oficina. 908 00:59:49,850 --> 00:59:51,980 - �Quieres una copa? - No, gracias; estoy servida. 909 00:59:52,610 --> 00:59:54,920 Les, me gustar�a hablar contigo un momento. 910 00:59:55,480 --> 00:59:56,490 Disculpadnos. 911 01:00:00,630 --> 01:00:01,550 �De qu� se trata? 912 01:00:03,370 --> 01:00:06,960 - �Has venido con Claire? - No, con mi t�a Martha, de Penobscot. 913 01:00:07,120 --> 01:00:08,290 Hablo en serio. 914 01:00:09,320 --> 01:00:10,680 La viste llegar conmigo. 915 01:00:11,450 --> 01:00:13,940 Ser�a mejor que te olvidaras de ella. Ahora mismo. 916 01:00:14,260 --> 01:00:16,350 �De qu� hablas? Las cosas ahora van bien entre nosotros. 917 01:00:16,600 --> 01:00:17,920 No podr�a ser m�s dulce. 918 01:00:18,120 --> 01:00:21,740 Deber�as haberla visto hace un rato organizando la fiesta de esta noche. 919 01:00:22,430 --> 01:00:24,280 �Qu� le parecer�a un peque�o discurso, Sr. Mason? Lo estamos esperando. 920 01:00:24,381 --> 01:00:25,281 �Vamos, Stanley! 921 01:00:25,440 --> 01:00:26,610 S�, pronuncie un discurso. 922 01:00:26,970 --> 01:00:29,340 - �Lo que me faltaba! - Espera. 923 01:00:29,990 --> 01:00:32,320 �Un discurso? Bueno, pues si lo quieren, tendr� que darlo. 924 01:00:33,240 --> 01:00:36,660 Se�oras y se�ores, quiero presentarles a una hermosa dama 925 01:00:36,820 --> 01:00:38,910 a la que ustedes conocen como Claire Cummings. 926 01:00:39,400 --> 01:00:43,380 Estoy encantado de anunciar que ella me ha hecho el honor 927 01:00:43,660 --> 01:00:45,750 de aceptar convertirse en mi esposa. 928 01:00:50,010 --> 01:00:51,900 Eso ha sido de veras un golpe bajo. 929 01:00:52,150 --> 01:00:55,360 Pero me alegro de que ocurriera. Alg�n d�a te contar� por qu�. 930 01:01:17,160 --> 01:01:18,690 �Felicidades! - Te felicito, querido. 931 01:01:19,090 --> 01:01:22,060 - �Menudo discurso, Stanley! - �Sorprendido, Geoffrey? 932 01:01:22,270 --> 01:01:25,120 - �No nos va a felicitar, doctor? - Es lo habitual. 933 01:01:25,280 --> 01:01:28,740 No me gusta interrumpir, Stanley, pero es preciso que hablemos de una cosa. 934 01:01:28,900 --> 01:01:30,870 - Es importante. - De acuerdo, Geoffrey. 935 01:01:31,030 --> 01:01:32,040 Disc�lpanos. 936 01:01:33,200 --> 01:01:35,130 S� que le gustar� vivir en Washington. 937 01:01:35,300 --> 01:01:36,460 �Cu�ndo piensan celebrar la boda? 938 01:01:50,580 --> 01:01:52,260 No me mires de ese modo, cari�o. 939 01:01:52,430 --> 01:01:55,560 - �Qu� haces aqu�? - Quer�a verte a solas. 940 01:01:55,880 --> 01:01:59,540 Claro, otro marido a la vista. �Vivo o muerto? 941 01:01:59,910 --> 01:02:01,720 No tuve ocasi�n de explic�rtelo. 942 01:02:03,000 --> 01:02:05,290 "Nadie podr� separarnos, Les". 943 01:02:05,940 --> 01:02:07,220 T� y yo. 944 01:02:07,630 --> 01:02:10,480 Fue m�s efectivo la �ltima vez, con la marcha nupcial de fondo. 945 01:02:10,800 --> 01:02:12,050 Eres cruel. 946 01:02:12,610 --> 01:02:15,230 No quer�a herirte, pero lo he hecho, �verdad? 947 01:02:15,590 --> 01:02:17,640 Esto es lo que me preocupas ahora. 948 01:02:18,360 --> 01:02:19,650 Ni un ligero temblor. 949 01:02:20,740 --> 01:02:23,990 - �Qu� me dices de tu coraz�n? - Claire Cummings Hanneman Mason. 950 01:02:25,200 --> 01:02:28,380 Si sigues as�, no cabr�n tus iniciales en la cuberter�a de plata. 951 01:02:29,020 --> 01:02:30,030 No puedo evitarlo, Les. 952 01:02:30,710 --> 01:02:31,630 Te quiero de verdad, 953 01:02:32,120 --> 01:02:34,410 t� no puedes darme las cosas que necesito. 954 01:02:34,570 --> 01:02:37,300 El dinero, el poder... esas son mis necesidades. 955 01:02:37,470 --> 01:02:38,910 Para ya, Claire. 956 01:02:40,080 --> 01:02:41,570 Eres como un veneno. 957 01:02:42,450 --> 01:02:46,470 Un poco te mata, pero si tomas mucho, se convierte en un ant�doto. 958 01:02:49,610 --> 01:02:50,740 Muy bien, cari�o. 959 01:02:52,450 --> 01:02:54,610 Pero si de veras hemos llegado al final, 960 01:02:59,211 --> 01:03:00,111 Stanley... 961 01:03:02,000 --> 01:03:03,160 Adi�s, Burns. 962 01:03:03,320 --> 01:03:06,480 Me gustar�a decirle algo a mi "novia". A solas. 963 01:03:07,390 --> 01:03:09,520 Descuide, Sr. Mason. 964 01:03:10,680 --> 01:03:11,650 Descuide. 965 01:03:13,740 --> 01:03:15,030 Ya puede empezar. 966 01:03:19,610 --> 01:03:21,090 Apenas se hab�a acabado el eco de las felicitaciones 967 01:03:21,191 --> 01:03:23,191 y te encuentro en brazos de tu antiguo novio. 968 01:03:23,550 --> 01:03:27,810 Esa ha sido una observaci�n est�pida. Ten�a que decirle una cosa. 969 01:03:27,980 --> 01:03:30,070 No le hab�as dicho nada, y eso que me dijiste que lo har�as. 970 01:03:30,230 --> 01:03:32,320 No... no pude encontrar las palabras. 971 01:03:34,090 --> 01:03:35,540 �Es por eso que te has enfadado? 972 01:03:36,940 --> 01:03:38,910 Oh, cari�o, no discutamos por eso. 973 01:03:39,080 --> 01:03:41,970 - Podemos hacerlo despu�s de la boda. - No habr� boda. 974 01:03:43,500 --> 01:03:44,620 �Qu� dices? 975 01:03:45,230 --> 01:03:47,280 Me temo que nos equivocamos. 976 01:03:48,970 --> 01:03:50,330 No puedes decirlo en serio. 977 01:03:50,860 --> 01:03:52,340 �Qu� pensar�n mis amigos? 978 01:03:52,790 --> 01:03:55,880 - No soportar�a la humillaci�n. - Oh, lo superar�s. 979 01:03:56,050 --> 01:03:58,060 Posiblemente no tan deprisa como en tus otros matrimonios. 980 01:03:58,820 --> 01:04:00,350 �Por qu� me hablas as�? 981 01:04:01,720 --> 01:04:04,410 - �Que te ha contado ese falso m�dico? - Eso no importa. 982 01:04:04,570 --> 01:04:06,860 Cometimos un error. Ahora olvid�moslo, �de acuerdo? 983 01:04:07,430 --> 01:04:08,990 Pero no puedes dejarme tirada de esta manera. 984 01:04:09,160 --> 01:04:10,400 Ten�a planes de futuro. 985 01:04:11,010 --> 01:04:13,140 Me llevar�as a Washington contigo, 986 01:04:13,380 --> 01:04:15,230 lejos de esta gente, de los recuerdos... 987 01:04:15,870 --> 01:04:17,640 Tengo que ir contigo, Stanley. 988 01:04:17,800 --> 01:04:20,010 No, lo siento. Es definitivo. 989 01:04:21,700 --> 01:04:23,470 Deber�as consultar con un m�dico, Claire. 990 01:04:23,750 --> 01:04:25,160 Un m�dico como Geoff. 991 01:04:25,640 --> 01:04:28,140 Te busqu� en la fiesta despu�s de que hablase conmigo. 992 01:04:28,740 --> 01:04:32,880 Quer�a preguntarte algo. Doyle me dijo donde estabas, pero tampoco le cre�. 993 01:04:33,690 --> 01:04:36,780 Al encontrarte aqu� quedaron probadas muchas cosas. 994 01:04:37,710 --> 01:04:39,230 No est�s bien, Claire. 995 01:04:41,290 --> 01:04:42,650 Estoy perfectamente. 996 01:04:43,820 --> 01:04:45,910 No quise estropear lo nuestro. 997 01:04:47,280 --> 01:04:49,850 Al menos tom�monos una copa como despedida. 998 01:04:50,780 --> 01:04:52,790 Sin rencor. De veras. 999 01:04:54,160 --> 01:04:59,220 - �Por qu� no preparas algo? - Parece ser una de tus costumbres. 1000 01:06:09,959 --> 01:06:10,759 �Claire! 1001 01:06:14,460 --> 01:06:15,330 �Qu� has hecho? 1002 01:06:18,080 --> 01:06:19,210 No he hecho nada. 1003 01:06:21,340 --> 01:06:22,630 T� le mataste, Les. 1004 01:06:24,070 --> 01:06:25,200 �Yo le mat�? 1005 01:06:25,360 --> 01:06:26,630 �No te acuerdas? 1006 01:06:27,610 --> 01:06:29,500 Entraste hace unos minutos. 1007 01:06:30,390 --> 01:06:31,710 Nos viste hablando. 1008 01:06:32,280 --> 01:06:34,250 Estabas raro, como un loco. 1009 01:06:35,380 --> 01:06:38,070 Dijiste que ibas a matar a Stanley porque te hab�a robado a tu chica. 1010 01:06:39,480 --> 01:06:42,650 As� que cogiste un cuchillo y... y le apu�alaste. 1011 01:06:44,420 --> 01:06:46,190 - Est�s trastornada. - Oh, no. 1012 01:06:47,000 --> 01:06:47,840 - Loca. - No. 1013 01:06:49,410 --> 01:06:50,660 No. Yo te vi hacerlo. 1014 01:06:51,380 --> 01:06:54,030 Soltaste el cuchillo y saliste. 1015 01:06:54,680 --> 01:06:56,080 Intent� detenerte. 1016 01:06:57,410 --> 01:06:59,540 Volviste unos minutos despu�s. 1017 01:07:00,281 --> 01:07:00,998 Ahora mismo. 1018 01:07:02,560 --> 01:07:05,330 - �T�, maldita asesina! - �Les, no! 1019 01:07:05,430 --> 01:07:08,040 �Mason, has ganado! �Has ganado las elecciones! 1020 01:07:08,141 --> 01:07:09,341 Ahora vas a... 1021 01:07:18,480 --> 01:07:22,830 Ya ve, doctor, que las pruebas incriminan sin duda a Les Burns. 1022 01:07:23,310 --> 01:07:25,720 Tanto yo como los dem�s presentimos que es inocente. 1023 01:07:26,290 --> 01:07:31,690 Por eso le pido que nos ayude a probar que Les es inocente y Claire culpable. 1024 01:07:32,160 --> 01:07:35,410 Porque tan seguro como que me llamo Hack Doyle, ella miente. 1025 01:07:35,700 --> 01:07:37,890 Estoy de acuerdo con usted al 100%. 1026 01:07:38,150 --> 01:07:41,080 Estoy convencido de que la Sra. Hanneman asesin� a Stanley. 1027 01:07:41,330 --> 01:07:43,500 Pero a causa de su declaraci�n 1028 01:07:43,660 --> 01:07:46,350 y del hecho de que Les ten�a el cuchillo en la mano cuando entramos, 1029 01:07:46,720 --> 01:07:49,050 la polic�a solo puede llegar a una conclusi�n. 1030 01:07:49,290 --> 01:07:52,580 Seguro que hay algo con lo que podr�a ayudarle. Es inocente. Lo s�. 1031 01:07:52,910 --> 01:07:56,120 Mire. Usted ten�a buenos contactos en el Departamento de Polic�a. 1032 01:07:56,770 --> 01:07:59,100 Debe haberse topado antes con este tipo de casos. 1033 01:08:00,270 --> 01:08:03,360 Ahora s� que Claire Cummings es un caso especial como ninguno. 1034 01:08:03,650 --> 01:08:05,330 S�, tiene raz�n, Sr. Herrick. 1035 01:08:05,780 --> 01:08:07,510 Al menos lo intentar�. 1036 01:08:08,110 --> 01:08:10,960 Estoy tan interesado en encontrar al asesino de Stanley 1037 01:08:11,330 --> 01:08:14,100 como usted lo est� en probar la inocencia de Burns. 1038 01:08:14,830 --> 01:08:16,190 Tengo un plan 1039 01:08:16,920 --> 01:08:18,930 que podr�a hacer que se derrumbase. 1040 01:08:24,320 --> 01:08:26,930 Caramba, buenos d�as, Dr. Kippinger. 1041 01:08:27,330 --> 01:08:29,460 �A qu� debo el placer de su visita? 1042 01:08:29,700 --> 01:08:32,560 El placer no es mutuo, Sra. Hanneman, se lo aseguro. 1043 01:08:37,430 --> 01:08:39,230 Solo vine a hacerle una pregunta. 1044 01:08:40,880 --> 01:08:43,180 �Por qu� mat� a Stanley Mason? 1045 01:08:43,340 --> 01:08:44,220 �Qu�? 1046 01:08:48,610 --> 01:08:51,580 - �Qu� rid�culo es usted, doctor! - �Lo soy? 1047 01:08:55,160 --> 01:08:58,780 Tuve una conversaci�n con Stanley anoche sobre su compromiso matrimonial 1048 01:08:59,180 --> 01:09:00,950 y le aconsej� que no siguiera adelante. 1049 01:09:01,720 --> 01:09:05,010 El l�gico suponer que cuando le dijo que no se celebrar�a ning�n matrimonio, 1050 01:09:05,330 --> 01:09:07,380 usted le mat� en un arrebato de c�lera 1051 01:09:08,390 --> 01:09:11,850 y luego invent� una historia para acusar al Sr. Burns. 1052 01:09:13,220 --> 01:09:15,350 Es la acusaci�n m�s absurda que jam�s hab�a o�do. 1053 01:09:16,270 --> 01:09:19,610 Olvida que las huellas dactilares de Les Burns estaban en el cuchillo 1054 01:09:19,890 --> 01:09:22,300 y que le vieron sosteni�ndolo en su mano. 1055 01:09:23,550 --> 01:09:25,360 La polic�a conoce todos esos hechos, doctor. 1056 01:09:25,520 --> 01:09:26,650 No todos. 1057 01:09:27,490 --> 01:09:29,660 Los suficientes para condenar a Les Burns. 1058 01:09:31,350 --> 01:09:35,090 - �Le importa si termino mi art�culo? - No, claro que no. 1059 01:09:47,640 --> 01:09:50,250 Supongo que usted contar� a la polic�a que yo mat� a Stanley 1060 01:09:50,410 --> 01:09:52,910 y les explicar� esa historia fant�stica para respaldar sus acusaciones. 1061 01:09:53,070 --> 01:09:55,680 No les parecer� tan fant�stica a ellos, Sra. Hanneman. 1062 01:09:56,450 --> 01:09:59,300 He descubierto uno o dos fallos en su versi�n. 1063 01:09:59,460 --> 01:10:01,870 Se reir�n de usted. �Es desquiciado y absurdo! 1064 01:10:02,120 --> 01:10:03,560 Se equivoca. 1065 01:10:03,730 --> 01:10:07,500 Me he pasado la vida hurgando en mentes retorcidas como la suya. 1066 01:10:08,190 --> 01:10:12,250 Trabaj� muchos a�os para la polic�a como psiquiatra consultor. 1067 01:10:12,410 --> 01:10:14,100 Se parece m�s a un hipnotizador. 1068 01:10:14,620 --> 01:10:16,670 Y estoy harta de sus insensatas teor�as. 1069 01:10:20,370 --> 01:10:21,660 Ahora, doctor. 1070 01:10:22,100 --> 01:10:25,240 - �Buscas algo, Hack? - La polic�a viene en camino. 1071 01:10:26,450 --> 01:10:27,410 �La polic�a! 1072 01:10:30,190 --> 01:10:31,150 �Para qu�? 1073 01:10:37,060 --> 01:10:40,720 Ya veo que los tres hab�is preparado esto. 1074 01:10:42,210 --> 01:10:45,310 Como vais a hacer que me detengan, querr�is leer mi �ltimo art�culo. 1075 01:10:47,840 --> 01:10:49,050 Adelante, l�elo, Hack. 1076 01:10:50,450 --> 01:10:51,620 En voz alta. 1077 01:10:54,150 --> 01:10:57,410 Mat� a Stanley Mason, mat� a Carl Hanneman. 1078 01:10:58,100 --> 01:11:01,550 - Mat� a Blackie Talon. - No sab�as nada de este Blackie, �verdad? 1079 01:11:02,280 --> 01:11:06,060 Est� en la p�gina 5. Robo y asesinato sin resolver. 1080 01:11:06,580 --> 01:11:10,560 Mat� a Stanley Mason porque ya no quer�a casarse conmigo. 1081 01:11:14,700 --> 01:11:16,920 Stanley Mason supon�a para m� llegar a lo m�s alto de la escalera. 1082 01:11:17,021 --> 01:11:18,721 El �ltimo pelda�o. 1083 01:11:19,730 --> 01:11:22,710 Ya ten�a dinero. Ahora iba a disfrutar de una posici�n. 1084 01:11:23,830 --> 01:11:25,520 Iba a llevarme consigo a Washington. 1085 01:11:26,410 --> 01:11:28,740 Podr�a marcharme sin despertar sospechas de la polic�a. 1086 01:11:30,030 --> 01:11:31,150 Astuta, �no crees? 1087 01:11:32,280 --> 01:11:34,690 - �Por qu� incriminaste a Les Burns? - �Por qu�? 1088 01:11:35,860 --> 01:11:37,710 Porque me pill� con sangre en las manos. 1089 01:11:38,630 --> 01:11:40,600 Porque me despreci�. 1090 01:11:42,130 --> 01:11:43,540 Nunca quise a ninguno de ellos. 1091 01:11:43,900 --> 01:11:45,820 Ni a ti, Al, ni a Hanneman, 1092 01:11:46,190 --> 01:11:47,080 ni a Mason. 1093 01:11:48,240 --> 01:11:50,980 Pero, Les... quer�a conservarlo. 1094 01:11:52,590 --> 01:11:55,480 Ya no me serv�a, pero no pod�a dejarle marchar. 1095 01:11:57,330 --> 01:11:58,780 Quiz�s a �l le quer�a. 1096 01:12:02,200 --> 01:12:03,040 Diga. 1097 01:12:03,650 --> 01:12:06,940 La Sra. Cummings. No; ha salido. 1098 01:12:07,470 --> 01:12:09,010 Estoy contento de que haya confesado 1099 01:12:09,180 --> 01:12:11,970 porque no habr�a podido salirse con la suya mucho m�s tiempo. 1100 01:12:12,170 --> 01:12:13,740 Yo habr�a podido, pero usted, Dr. Kippinger, 1101 01:12:14,220 --> 01:12:16,550 usted y su repulsiva intrusi�n cient�fica... 1102 01:12:17,080 --> 01:12:20,490 Desde el principio vi que usted fue quien volvi� a Stanley Mason contra m�. 1103 01:12:21,620 --> 01:12:23,430 Usted es tan culpable de su muerte como yo. 1104 01:12:23,990 --> 01:12:25,080 Si�ntate, Claire. 1105 01:12:25,280 --> 01:12:27,530 De no ser por usted, tendr�a ahora todo lo que hab�a so�ado. 1106 01:12:28,220 --> 01:12:29,380 Le odiaba 1107 01:12:29,540 --> 01:12:31,950 porque fue el primer hombre que penetr� en mi mente. 1108 01:12:33,080 --> 01:12:34,130 Y ahora voy a matarle. 1109 01:12:36,540 --> 01:12:37,670 �Soltadme! 1110 01:13:08,910 --> 01:13:10,520 Llega un poco tarde, Murdock. 1111 01:13:11,080 --> 01:13:13,420 Bueno, probablemente es mejor que haya sucedido as�. 1112 01:13:14,500 --> 01:13:16,070 Apenas puedo creerlo. 1113 01:13:16,390 --> 01:13:18,000 Una mujer tan bella como esta. 1114 01:13:19,170 --> 01:13:20,690 No la conoc�a bien. 1115 01:13:21,860 --> 01:13:23,910 Ninguno de nosotros la conoc�a bien. 1116 01:13:36,660 --> 01:13:39,270 Ni siquiera era una buena periodista. 1117 01:13:51,830 --> 01:13:53,830 F I N 1118 01:13:54,831 --> 01:13:57,331 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 93129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.