All language subtitles for Black Sunday_1960 1080p.BDRip.x264_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:12,220 NARRATOR: In the 17th century, Satan was abroad on the Earth 2 00:00:12,340 --> 00:00:15,300 and great was the wrath against those monstrous beings, 3 00:00:15,430 --> 00:00:17,260 thirsty for human blood, 4 00:00:17,390 --> 00:00:21,100 to whom tradition has given the name of "vampires". 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,600 No appeal for pity or mercy availed. 6 00:00:25,730 --> 00:00:28,820 Brothers did not hesitate to accuse brothers 7 00:00:28,940 --> 00:00:31,190 and fathers accused sons 8 00:00:31,320 --> 00:00:35,200 in the frantic attempt to purify the Earth of that horrible race 9 00:00:35,320 --> 00:00:37,030 of blood-devouring assassins. 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 But before putting them to death, 11 00:00:41,330 --> 00:00:44,620 human justice anticipated divine judgment 12 00:00:44,750 --> 00:00:47,880 by burning into the flesh of those damned ones 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,130 the brand of Satan. 14 00:01:04,140 --> 00:01:08,230 Asa, daughter of the House of Vajda, 15 00:01:08,360 --> 00:01:12,690 this High Court of the Inquisition of Moldavia 16 00:01:12,820 --> 00:01:14,780 has declared you guilty. 17 00:01:15,820 --> 00:01:19,620 I, the second-born son of Prince Vajda, 18 00:01:19,740 --> 00:01:23,500 as Grand Inquisitor, do condemn you. 19 00:01:24,620 --> 00:01:28,080 And as your brother, I repudiate you. 20 00:01:29,130 --> 00:01:34,170 Too many evil deeds have you done to satisfy your monstrous love 21 00:01:34,300 --> 00:01:38,140 for that serf of the Devil, lgor Javutich. 22 00:01:40,220 --> 00:01:45,980 May God have pity on your soul in this, your final hour. 23 00:01:47,980 --> 00:01:52,150 Cover her face with the mask of Satan. 24 00:01:52,270 --> 00:01:54,320 Nail it down! 25 00:01:55,360 --> 00:01:59,030 May the cleansing flames reduce her foul body to ashes 26 00:02:00,780 --> 00:02:05,620 so that the wind will obliterate all trace of her existence. 27 00:02:25,810 --> 00:02:27,980 No... no! 28 00:02:28,850 --> 00:02:30,060 No! 29 00:02:31,020 --> 00:02:32,940 Griabby! 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,400 It is I who repudiate you, 31 00:02:35,530 --> 00:02:39,530 and in the name of Satan I place a curse upon you. 32 00:02:39,660 --> 00:02:41,120 Go ahead, 33 00:02:41,240 --> 00:02:42,870 tie me down to the stake, 34 00:02:42,990 --> 00:02:46,500 but you will never escape my hunger, nor that of Satan! 35 00:02:48,080 --> 00:02:51,920 The unchained elements of the powers of darkness are lying in ambush. 36 00:02:52,040 --> 00:02:54,170 Beware, Griabby! 37 00:02:55,380 --> 00:02:58,670 My revenge will strike down you and your accursed house, 38 00:02:58,800 --> 00:03:01,800 and in the blood of your sons and the sons of their sons 39 00:03:01,930 --> 00:03:04,390 I will continue to live, immortal! 40 00:03:05,890 --> 00:03:09,850 They will restore to me the life that you now rob from me. 41 00:03:12,310 --> 00:03:18,240 I shall return to torment and destroy throughout the night of time. 42 00:03:35,600 --> 00:03:41,700 . 43 00:05:13,890 --> 00:05:16,440 NARRATOR: As if by the Demon's command, 44 00:05:16,560 --> 00:05:21,780 the sudden fury of the elements extinguishes the purifying flames. 45 00:05:23,530 --> 00:05:27,450 The terrorised people run in flight from that cursed place.' 46 00:05:30,490 --> 00:05:33,870 And for all that long night, the church bells toll 47 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 to keep away the spirits of evil. 48 00:05:39,080 --> 00:05:40,590 When the wrath is spent, 49 00:05:40,710 --> 00:05:43,920 the body of Javutich is covered with unconsecrated earth 50 00:05:44,050 --> 00:05:47,130 in the burying place reserved for murderers. 51 00:05:50,430 --> 00:05:55,390 And the body of Asa, the witch, is placed in the tomb of her ancestors. 52 00:06:06,200 --> 00:06:11,550 . 53 00:06:11,700 --> 00:06:13,790 Coachman! Coachman! 54 00:06:13,910 --> 00:06:16,500 How much further to the crossroads at Mirgorod? 55 00:06:17,460 --> 00:06:19,540 Six or seven versts, my lord. 56 00:06:19,670 --> 00:06:21,340 Did you hear that, sir? 57 00:06:21,460 --> 00:06:24,510 If we stop at Mirgorod, we'll never reach Moscow by evening. 58 00:06:24,630 --> 00:06:27,590 It doesn't matter. We can spend the night at the inn at Mirgorod. 59 00:06:27,720 --> 00:06:30,340 Good smoked salmon and excellent vodka! 60 00:06:30,470 --> 00:06:33,390 We'll still be in time for the congress tomorrow. 61 00:06:34,430 --> 00:06:36,520 But we'll miss the opening address. 62 00:06:37,270 --> 00:06:41,900 Too bad. Dr Blistanov of St Petersburg will be there, and Dr Steiner of Vienna. 63 00:06:42,020 --> 00:06:44,190 How long have you had your degree? 64 00:06:44,320 --> 00:06:47,190 Three years, Professor. I've been with you for two. 65 00:06:47,320 --> 00:06:50,030 When you've been in the profession as long as I have, 66 00:06:50,160 --> 00:06:54,200 you learn to take all the speeches at these conferences with a grain of salt. 67 00:06:56,910 --> 00:06:58,710 Coachman! Stop! 68 00:06:59,420 --> 00:07:00,920 Ho! 69 00:07:01,040 --> 00:07:02,920 Take the forest road, it's shorter. 70 00:07:03,630 --> 00:07:06,000 It's full of holes. No one uses it. 71 00:07:06,000 --> 00:07:07,970 I understand. You're afraid of the witch! 72 00:07:08,090 --> 00:07:10,130 It's not so easy to frighten me, 73 00:07:10,260 --> 00:07:12,470 I fought through the war against Napoleon, 74 00:07:12,590 --> 00:07:14,560 but to tell you the truth, 75 00:07:14,680 --> 00:07:18,230 I'd rather find myself face to face with a cursed Frenchman than... 76 00:07:18,350 --> 00:07:20,230 than meet up with a ghost. 77 00:07:20,350 --> 00:07:23,650 This will help you to forget all about ghosts. Here you are! 78 00:07:23,770 --> 00:07:25,730 Come on, now, let's get going! 79 00:07:30,240 --> 00:07:31,570 Ho! 80 00:07:33,030 --> 00:07:34,700 Ho! 81 00:07:55,050 --> 00:07:56,970 What's that wailing? 82 00:07:57,100 --> 00:07:59,270 It's nothing, just the wind in the trees. 83 00:08:01,390 --> 00:08:03,980 - What's happened? - The branches of the tree, sir. 84 00:08:04,100 --> 00:08:06,270 That branch reached out and tried to choke me. 85 00:08:06,400 --> 00:08:10,280 Try not to choke yourself with that vodka. Now, get a move on! 86 00:08:13,240 --> 00:08:15,070 Ho! Ho! 87 00:08:28,130 --> 00:08:29,920 Why is he in such a hurry? 88 00:08:30,050 --> 00:08:32,260 Well, between my tip and his fear... 89 00:08:32,380 --> 00:08:33,880 Oh! 90 00:08:34,970 --> 00:08:37,300 Oh, what a mess! Dear heaven! 91 00:08:37,430 --> 00:08:39,930 Dear heaven, of all places for this to happen. 92 00:08:40,060 --> 00:08:41,520 - Oh! - Is it serious? 93 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 No, no. Fortunately it just slipped out of the socket. 94 00:08:44,650 --> 00:08:46,190 I'll have it back in no time. 95 00:08:46,310 --> 00:08:48,320 - Just a minute. - Good. 96 00:08:48,440 --> 00:08:50,730 It certainly isn't very cheerful here. 97 00:08:50,860 --> 00:08:52,740 That weird sound. 98 00:08:54,360 --> 00:08:56,950 It's coming from there. Let's see what it is. 99 00:09:40,240 --> 00:09:41,740 There! You see? 100 00:09:41,870 --> 00:09:45,620 It's just the wind in the pipes of this broken-down organ. 101 00:09:46,500 --> 00:09:47,710 Agh! 102 00:09:47,830 --> 00:09:50,090 What's happening, my lords? 103 00:09:50,210 --> 00:09:52,750 It's nothing. Continue with your work. 104 00:11:05,410 --> 00:11:09,710 More than a thousand years of conflicts, hates and loves 105 00:11:09,830 --> 00:11:12,790 all reduced to dust in these tombs. 106 00:11:12,920 --> 00:11:15,710 Nothing remains of the ancient princes of Vajda 107 00:11:15,840 --> 00:11:18,970 but the dead shadows of their former glory. 108 00:11:19,090 --> 00:11:23,220 The history of ancient Moldavia is carved in these stones. 109 00:11:41,110 --> 00:11:42,950 Andre, come here. 110 00:11:47,990 --> 00:11:49,830 This is the witch of the old legend. 111 00:11:49,960 --> 00:11:51,290 See this bronze mask? 112 00:11:51,420 --> 00:11:54,250 One was always placed over the face of a condemned witch 113 00:11:54,380 --> 00:11:57,920 so she would wear for all eternity her true face, the face of Satan. 114 00:11:58,050 --> 00:11:59,630 Why is there a window? 115 00:12:00,470 --> 00:12:02,340 They feared the witch might rise again 116 00:12:02,470 --> 00:12:05,510 and maintained that a cross visible to her through the glass 117 00:12:05,640 --> 00:12:07,260 would keep her nailed down forever. 118 00:12:07,390 --> 00:12:09,430 - Incredible! - My lords! 119 00:12:10,430 --> 00:12:12,520 My lords, where are you? 120 00:12:12,640 --> 00:12:15,060 Someone had better come and help me with this wheel. 121 00:12:15,190 --> 00:12:18,610 Please don't leave me all alone in this infernal place! 122 00:12:21,070 --> 00:12:22,530 He's frightened to death. 123 00:12:22,650 --> 00:12:25,160 Go and help him. I want to have another look around. 124 00:12:25,280 --> 00:12:27,200 Frankly, I prefer it outside. 125 00:12:27,330 --> 00:12:30,540 Not only is there no air in here, but it's also a little gloomy. 126 00:13:16,790 --> 00:13:18,880 Professor? 127 00:13:19,000 --> 00:13:21,170 Professor Kruvajan, what happened? 128 00:13:21,300 --> 00:13:23,170 - Why did you fire? - Look here. 129 00:13:23,300 --> 00:13:25,840 That monster attacked me for some reason. 130 00:13:25,970 --> 00:13:27,800 That's very strange. 131 00:13:28,470 --> 00:13:31,060 Usually bats shy away from human beings. 132 00:13:32,470 --> 00:13:35,770 Let's get out of here, Professor. We'll be better off outside. 133 00:13:35,890 --> 00:13:39,020 Otherwise the coachman will be convinced that he's right. 134 00:13:39,150 --> 00:13:40,730 Wait. 135 00:13:57,420 --> 00:13:59,420 What are you doing? 136 00:14:02,880 --> 00:14:05,470 Still intact after two centuries. 137 00:14:06,720 --> 00:14:08,550 Oh, you've cut yourself. 138 00:14:09,340 --> 00:14:11,390 You're right, I hadn't noticed it. 139 00:14:11,970 --> 00:14:13,850 It must have been a splinter of glass. 140 00:14:13,970 --> 00:14:16,140 Just a drop or two of blood, that's all. 141 00:14:17,270 --> 00:14:20,270 Those empty eyes seem to be looking at us. 142 00:14:27,030 --> 00:14:29,280 All right, we'll go. 143 00:15:17,700 --> 00:15:19,290 Who are you? 144 00:15:19,410 --> 00:15:20,830 What do you want? 145 00:15:22,000 --> 00:15:26,250 I am Professor Choma Kruvajan and this is my assistant. 146 00:15:27,550 --> 00:15:29,670 Andre Gorobec. 147 00:15:30,430 --> 00:15:33,510 I was walking in the park when I heard a shot. 148 00:15:33,640 --> 00:15:34,800 What happened? 149 00:15:35,430 --> 00:15:38,350 I killed a large bat down in the crypt. 150 00:15:38,480 --> 00:15:41,940 You must excuse us for taking the liberty of entering the chapel, 151 00:15:42,060 --> 00:15:44,110 but we thought it was an abandoned ruin. 152 00:15:44,860 --> 00:15:46,940 We wanted to satisfy our curiosity. 153 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 It's all so strange, so mysterious here. 154 00:15:52,660 --> 00:15:55,240 Everything is going to ruin. 155 00:15:55,370 --> 00:16:00,660 My father, Prince Vajda, refuses to repair even this old chapel. 156 00:16:01,710 --> 00:16:04,080 This place, in his eyes, is a curse. 157 00:16:04,210 --> 00:16:07,420 My lords, the wheel is repaired. We can go now. 158 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 All right, we're coming. 159 00:16:08,880 --> 00:16:11,380 Please excuse us, Princess, but we must go. 160 00:16:11,510 --> 00:16:14,640 We still have five versts to go to Mirgorod. 161 00:16:14,760 --> 00:16:17,140 We are spending the night there. 162 00:16:17,260 --> 00:16:20,230 If you don't mind, I won't say goodbye to you. 163 00:16:20,350 --> 00:16:21,810 Perhaps we will meet again. 164 00:16:22,600 --> 00:16:24,480 Yes... 165 00:16:24,600 --> 00:16:28,570 I trust you will spend a good night at... Mirgorod. 166 00:17:18,070 --> 00:17:19,950 Well, spellbound? 167 00:17:21,410 --> 00:17:23,370 What sadness in her eyes. 168 00:17:26,330 --> 00:17:28,040 But look... 169 00:17:32,510 --> 00:17:34,800 Ah, a souvenir of the witch. 170 00:19:41,800 --> 00:19:44,100 Like a voice breaking off. 171 00:19:49,100 --> 00:19:50,390 - What's that? - Wolves! 172 00:19:50,520 --> 00:19:55,400 That's why I couldn't find any tracks of wild deer today in the forest. 173 00:19:56,230 --> 00:19:58,940 No, it seems to be something else out there. 174 00:20:01,240 --> 00:20:03,490 Those are not wolves. 175 00:20:09,000 --> 00:20:11,080 The griffin moved. 176 00:20:11,920 --> 00:20:13,420 Constantine! Katia! 177 00:20:13,540 --> 00:20:15,080 - What is it? - Father! 178 00:20:15,210 --> 00:20:16,920 - It wasn't painted like that. - What? 179 00:20:17,050 --> 00:20:19,800 It was alive before. Now it's dead. 180 00:20:19,920 --> 00:20:21,720 - What are you saying? - I'm certain. 181 00:20:21,840 --> 00:20:24,640 Father's right, it wasn't in that position before. 182 00:20:24,760 --> 00:20:28,470 Katia, that portrait has always had a strange effect on you. I wonder why. 183 00:20:29,470 --> 00:20:31,890 It's like a flame that can't escape. 184 00:20:32,020 --> 00:20:33,690 There's something alive about it, 185 00:20:33,810 --> 00:20:36,440 something different about the eyes, the hands, 186 00:20:36,560 --> 00:20:39,110 as if it were hiding something. 187 00:20:39,230 --> 00:20:41,190 Sometimes I'm afraid to go near it. 188 00:20:41,320 --> 00:20:42,990 Katia! 189 00:20:44,280 --> 00:20:46,910 Maybe Constantine is right. 190 00:20:47,030 --> 00:20:49,240 I must have been dreaming. 191 00:20:52,710 --> 00:20:54,920 We'll say no more about it. 192 00:20:59,170 --> 00:21:01,260 How cold it is! 193 00:21:02,800 --> 00:21:06,840 A chill seems to come out of the fireplace tonight that penetrates into my bones. 194 00:21:06,970 --> 00:21:10,970 Why don't you get some sleep, Father? Your eyes are tired. 195 00:21:11,100 --> 00:21:13,020 No, my eyes aren't tired. 196 00:21:13,980 --> 00:21:15,650 My spirit is. 197 00:21:16,690 --> 00:21:18,770 You two go to bed now. I want to be alone. 198 00:21:18,900 --> 00:21:20,530 Good night. 199 00:21:21,860 --> 00:21:23,490 Good night. 200 00:22:03,230 --> 00:22:05,780 - Good night, my lord. - No, wait, Ivan. 201 00:22:07,110 --> 00:22:09,370 You've served in this house for many years. 202 00:22:09,490 --> 00:22:11,490 I was born here, sir. 203 00:22:11,620 --> 00:22:13,910 Today's the feast of St George. 204 00:22:15,250 --> 00:22:19,540 You must know the legend of the curse that was placed on this castle. 205 00:22:19,670 --> 00:22:23,670 Two centuries ago today, two people were executed for practising witchcraft. 206 00:22:24,260 --> 00:22:27,010 Princess Asa and her accomplice, Prince Javutich. 207 00:22:27,130 --> 00:22:30,140 And to their faces was nailed the mask of Satan. 208 00:22:30,260 --> 00:22:32,890 A hundred years later, again on St George's Day, 209 00:22:33,010 --> 00:22:35,730 an earthquake destroyed only the ancient chapel, 210 00:22:35,850 --> 00:22:38,020 and the witch's tomb was found split open, 211 00:22:38,140 --> 00:22:40,900 as if Asa had tried to break out to accomplish her revenge. 212 00:22:41,020 --> 00:22:46,360 In fact, that same night Princess Macha died mysteriously. 213 00:22:48,360 --> 00:22:52,370 Macha was beautiful, the very image of Asa. 214 00:22:56,540 --> 00:22:58,750 She was just 21 that day. 215 00:23:00,500 --> 00:23:02,170 Like Katia. 216 00:23:02,880 --> 00:23:05,300 And Katia is her living image. 217 00:23:06,670 --> 00:23:11,140 It's as if the witch tormented her victims with her own beauty before killing them. 218 00:23:11,260 --> 00:23:15,560 And it's this resemblance, this repeating of Asa's vengeance that terrorises me. 219 00:23:15,680 --> 00:23:17,180 I'm afraid, Ivan. 220 00:23:17,310 --> 00:23:19,270 You mustn't be afraid, my lord. 221 00:23:19,390 --> 00:23:21,480 The cross will protect you. 222 00:23:21,600 --> 00:23:23,060 Even if what you said is true, 223 00:23:23,190 --> 00:23:26,320 these monsters are terrified by the sacred symbol of Christ. 224 00:23:26,440 --> 00:23:28,280 Always have it near you and you'll be safe. 225 00:23:28,400 --> 00:23:30,910 Yes, you're right, Ivan. 226 00:23:31,030 --> 00:23:35,620 It's the atmosphere surrounding this cursed day that has upset me so. 227 00:23:35,740 --> 00:23:38,580 Drink your toddy, sir, before it gets cold. 228 00:23:55,890 --> 00:23:58,850 It's death! I've just seen death! 229 00:23:59,810 --> 00:24:03,060 It's a warning, Ivan. I won't be afraid. 230 00:24:03,190 --> 00:24:06,650 They won't win. They cannot win against the symbol of Christ. 231 00:25:13,340 --> 00:25:15,680 - Everything all right, sir? - Yes, thank you. 232 00:25:15,800 --> 00:25:18,260 You were right, Professor, this vodka is great. 233 00:25:18,390 --> 00:25:21,520 Right now I feel as if I could conquer the world. 234 00:25:21,640 --> 00:25:23,020 Starting with the castle. 235 00:25:23,140 --> 00:25:26,560 If I'm not mistaken, someone there made quite an impression on you. 236 00:25:26,690 --> 00:25:30,150 An excellent idea! Another little drink or two... 237 00:25:32,650 --> 00:25:35,240 ...and that's exactly where I'd go. 238 00:25:35,360 --> 00:25:36,910 You'd be wiser to go to sleep. 239 00:25:37,030 --> 00:25:39,910 Mysterious princesses are more easily conquered in dreams. 240 00:25:40,030 --> 00:25:42,040 Besides, we must be up early tomorrow. 241 00:25:42,160 --> 00:25:43,660 You're right. 242 00:25:43,790 --> 00:25:47,920 - Er... I'll tell them to call us at five. - No, no, don't bother, I'll do it. 243 00:25:48,040 --> 00:25:50,460 I'll take a little walk and then tell the innkeeper. 244 00:25:50,590 --> 00:25:52,960 - All right. Good night. - Good night. 245 00:25:54,130 --> 00:25:56,050 And watch out for bats! 246 00:25:56,970 --> 00:25:58,970 Watch out for your head! 247 00:26:08,480 --> 00:26:10,190 No! 248 00:26:10,980 --> 00:26:12,020 No, no. 249 00:26:12,150 --> 00:26:14,860 - Why do you always carry on like this? - I don't want to go. 250 00:26:14,990 --> 00:26:17,410 Who do you think should go? Me, with all I have to do? 251 00:26:17,530 --> 00:26:20,870 Oh, excuse me, sir, but isn't it shameful that a big girl like her 252 00:26:20,990 --> 00:26:23,290 is afraid to go to milk the cow in the barn? 253 00:26:23,410 --> 00:26:24,500 Your mother is right. 254 00:26:24,620 --> 00:26:27,620 She didn't say that the barn is beside the old haunted cemetery. 255 00:26:27,750 --> 00:26:30,380 You mustn't be afraid of the dead. They sleep soundly. 256 00:26:30,500 --> 00:26:32,380 Hear what the gentleman said? I'm coming! 257 00:26:32,500 --> 00:26:34,380 Hurry. I'm busy. Get a move on! 258 00:26:34,510 --> 00:26:38,760 - I've been waiting for a half-hour. - I'll go tonight, but tomorrow I won't. 259 00:27:14,420 --> 00:27:15,920 Ohh! 260 00:27:35,110 --> 00:27:36,480 Ohh! 261 00:27:46,290 --> 00:27:48,040 Hello, Irina. 262 00:28:34,380 --> 00:28:37,090 Rise, Javutich! 263 00:28:37,210 --> 00:28:39,050 Javutich! 264 00:28:39,170 --> 00:28:41,220 Rise! 265 00:28:41,340 --> 00:28:42,970 Javutich! 266 00:29:15,210 --> 00:29:17,040 Be still, Irina. Be still. 267 00:29:17,170 --> 00:29:19,250 Are you frightened, too? 268 00:29:22,260 --> 00:29:24,630 Oh, it's a storm. 269 00:29:41,650 --> 00:29:43,940 Be good, Irina. 270 00:34:43,120 --> 00:34:44,870 No! 271 00:34:50,880 --> 00:34:52,540 Father! 272 00:34:56,050 --> 00:34:58,130 - No! No! - Father! 273 00:34:58,260 --> 00:35:01,550 Look at me, Father. It's Katia. Look at me! 274 00:35:01,680 --> 00:35:03,760 - We must find a doctor. - But where? 275 00:35:03,890 --> 00:35:05,350 At the inn. 276 00:35:05,470 --> 00:35:07,810 I met two doctors today in front of the chapel. 277 00:35:07,940 --> 00:35:09,770 They said they were staying at Mirgorod. 278 00:35:09,900 --> 00:35:12,190 Hurry, Ivan! Go down and wake up the groom. 279 00:35:12,310 --> 00:35:14,480 Here I am, Master. I heard someone scream. 280 00:35:14,610 --> 00:35:17,070 Go to the inn and get one of the doctors. At once! 281 00:35:17,190 --> 00:35:18,240 Yes, Master. 282 00:35:59,860 --> 00:36:02,280 - Dr Kruvajan! - Yes? 283 00:36:03,070 --> 00:36:05,950 Princess Vajda has sent me. Her father is very ill. 284 00:36:06,080 --> 00:36:08,700 She begs you to come to the castle. 285 00:36:08,830 --> 00:36:11,290 I'll come, but first I must tell them at the inn. 286 00:36:11,420 --> 00:36:13,830 You won't need to. I've already done so. 287 00:36:13,960 --> 00:36:16,630 They told me there where I could find you. 288 00:36:17,380 --> 00:36:19,460 Ah. Very well, then. 289 00:39:04,960 --> 00:39:06,670 Hey! 290 00:41:49,920 --> 00:41:53,920 Kruvajan! 291 00:41:54,050 --> 00:41:56,050 I've been waiting for you. 292 00:42:00,970 --> 00:42:03,270 I need you again. 293 00:42:03,390 --> 00:42:05,390 Look into my eyes. 294 00:42:06,650 --> 00:42:08,650 Look into my eyes! 295 00:42:09,360 --> 00:42:11,020 Come closer! 296 00:42:11,150 --> 00:42:15,820 Just a few drops of your blood brought me to life again. 297 00:42:15,950 --> 00:42:21,080 All of your blood will give me the strength to accomplish my vengeance. 298 00:42:21,200 --> 00:42:23,910 Come! Kiss me! 299 00:42:24,040 --> 00:42:26,580 My lips will transform you. 300 00:42:34,590 --> 00:42:39,590 You will be dead to men, but you will be alive in death. 301 00:43:32,310 --> 00:43:34,900 What's keeping Boris? He's been gone so long. 302 00:43:35,030 --> 00:43:36,900 He'll be back any moment now. 303 00:43:42,410 --> 00:43:44,410 The griffin, the man in the painting... 304 00:43:44,530 --> 00:43:46,950 - What's he saying? - He's delirious. 305 00:43:47,080 --> 00:43:51,330 No, no, only the crucifix can save us... 306 00:43:52,880 --> 00:43:56,170 ...on this day of the damned. 307 00:44:05,350 --> 00:44:07,180 Did you send for me? 308 00:44:09,270 --> 00:44:12,310 I'm so grateful to you for coming. My father is delirious. 309 00:44:12,440 --> 00:44:14,770 I'll take a look at him. You may go now. 310 00:44:49,180 --> 00:44:50,850 What's wrong with him, Doctor? 311 00:44:50,980 --> 00:44:53,350 Nothing serious. He's just had a slight shock. 312 00:44:53,480 --> 00:44:56,820 We were asleep when all of a sudden we heard a frightening scream. 313 00:44:56,940 --> 00:45:00,030 When we came in, he was trembling with his arm outstretched, 314 00:45:00,150 --> 00:45:02,950 holding this cross to keep back some horrible apparition. 315 00:45:03,070 --> 00:45:04,860 Take it away! 316 00:45:04,990 --> 00:45:08,830 He mustn't see it. It might provoke another attack. 317 00:45:09,620 --> 00:45:12,460 Our eternal sleep has been broken. 318 00:45:12,580 --> 00:45:14,500 You were able to do it. 319 00:45:14,620 --> 00:45:17,960 You tore me out of the earth that weighed heavily on me. 320 00:45:18,090 --> 00:45:20,630 This time you are not alone. 321 00:45:20,760 --> 00:45:22,920 I will bring you her body. 322 00:45:23,050 --> 00:45:25,140 She will be your victim. 323 00:45:25,260 --> 00:45:27,510 She was born for this fate. 324 00:45:27,640 --> 00:45:30,350 She is your living image. 325 00:45:30,470 --> 00:45:33,440 Destiny has its way, Asa. 326 00:45:34,230 --> 00:45:36,690 In her you will live again, 327 00:45:36,810 --> 00:45:38,520 speak again 328 00:45:38,650 --> 00:45:40,900 and smile as she does. 329 00:45:41,030 --> 00:45:43,990 We'll live once more, as we used to. 330 00:45:58,080 --> 00:46:01,050 Get some rest, Constantine. Father is sleeping quietly. 331 00:46:01,170 --> 00:46:04,010 - No, I'm not tired. - Go, both of you. I will stay here. 332 00:46:05,470 --> 00:46:07,890 Oh, dear, those dogs keep howling so! 333 00:46:08,010 --> 00:46:10,220 Ivan, try to quiet them. 334 00:46:10,350 --> 00:46:11,770 Yes, my lady. 335 00:46:11,890 --> 00:46:13,770 You go. I'll stay here. 336 00:46:13,890 --> 00:46:16,480 - But if... - I'll call you if necessary. 337 00:46:16,600 --> 00:46:17,650 All right, then. 338 00:46:24,610 --> 00:46:26,490 What's the matter? 339 00:46:26,610 --> 00:46:28,280 Shh... quiet now! 340 00:47:10,490 --> 00:47:11,620 What is it? 341 00:47:11,740 --> 00:47:14,870 I thought you'd fallen asleep. Why don't you go to bed now? 342 00:47:14,990 --> 00:47:16,960 I'll stay and watch over your father. 343 00:47:17,080 --> 00:47:19,620 But aren't you leaving Mirgorod at dawn? 344 00:47:19,750 --> 00:47:23,040 It doesn't matter. I can stay the night here. 345 00:47:30,720 --> 00:47:33,390 He seems to be much calmer now, doesn't he? 346 00:47:33,510 --> 00:47:36,430 Yes. You'll see he'll have a restful night's sleep. 347 00:47:36,560 --> 00:47:38,430 You needn't worry any more. 348 00:47:38,560 --> 00:47:41,650 Go and get some rest yourself. You must need it. 349 00:47:41,770 --> 00:47:44,400 Doctor, I don't know how to thank you. 350 00:47:44,520 --> 00:47:46,940 Please call me if there should be any change. 351 00:47:47,070 --> 00:47:48,990 I am sure there will be no need. 352 00:47:49,110 --> 00:47:51,240 Your room is across the corridor here. 353 00:47:51,360 --> 00:47:54,830 - Good night, and thank you again. - Good night. 354 00:48:52,720 --> 00:48:54,340 Katia! 355 00:48:56,140 --> 00:48:57,680 Katia! 356 00:48:58,680 --> 00:49:00,270 Katia! 357 00:49:00,980 --> 00:49:03,480 - Poor father! - No! 358 00:49:04,350 --> 00:49:08,440 Dr Kruvajan! 359 00:49:08,570 --> 00:49:10,900 No, Katia! Don't go! 360 00:49:12,570 --> 00:49:15,110 Katia, don't... Don't look, Katia! 361 00:49:19,330 --> 00:49:21,370 Professor Kruvajan! 362 00:49:22,830 --> 00:49:24,670 Professor Kruvajan! 363 00:49:25,580 --> 00:49:27,290 It's Andre. 364 00:49:28,130 --> 00:49:30,380 Your friend has already left the inn. 365 00:49:30,510 --> 00:49:33,420 - Left? - Last night. He was called to the castle. 366 00:49:33,550 --> 00:49:36,930 It seems that Prince Vajda was suddenly taken seriously ill. 367 00:49:37,050 --> 00:49:38,810 He hasn't come back yet. 368 00:49:38,930 --> 00:49:42,520 - I wonder why he didn't take me. - Maybe he didn't want to disturb you. 369 00:49:42,640 --> 00:49:46,940 My daughter saw him get in the coach that came from the castle to pick him up. 370 00:49:47,060 --> 00:49:49,900 - Could I have a horse? - Right away. Come with me. 371 00:49:57,120 --> 00:50:00,280 Be careful! If you upset the basket, I'll fix you! 372 00:50:03,290 --> 00:50:05,080 Say! Excuse me. 373 00:50:05,210 --> 00:50:07,330 Is this the shortest road to the Vajda castle? 374 00:50:07,460 --> 00:50:10,710 - Yes, sir, take the one going uphill. - Thank you. 375 00:50:10,840 --> 00:50:13,300 The current's stronger down here. 376 00:50:13,420 --> 00:50:15,760 Oh, please! I told you not to play around here! 377 00:50:15,880 --> 00:50:18,850 - The shirt's fallen in the water! - There it is! 378 00:50:18,970 --> 00:50:21,430 A shirt! Oh, how am I going to catch it? 379 00:50:22,640 --> 00:50:24,730 Watch out or you'll fall in the water, too! 380 00:50:24,850 --> 00:50:28,520 There it is! It's getting closer. There it is! 381 00:50:28,650 --> 00:50:30,270 Who is it? 382 00:50:32,360 --> 00:50:33,400 Ohh! 383 00:50:59,970 --> 00:51:01,800 Dr Kruvajan! 384 00:51:20,660 --> 00:51:22,830 Who are you? What do you want? 385 00:51:23,790 --> 00:51:25,700 I am Dr Gorobec. 386 00:51:25,830 --> 00:51:28,620 I heard that Dr Kruvajan was called to the castle last night. 387 00:51:28,750 --> 00:51:31,040 Yes, that is correct. 388 00:51:31,170 --> 00:51:34,590 We called him to attend my father, who had a sudden attack of shock. 389 00:51:34,710 --> 00:51:38,170 We left the doctor alone with him, but he went away. 390 00:51:38,300 --> 00:51:42,430 If he hadn't left my father alone like this, he might still be alive. 391 00:51:43,390 --> 00:51:47,600 I must say, I don't understand your colleague's strange behaviour in this case. 392 00:51:48,520 --> 00:51:50,060 You're right. 393 00:51:50,190 --> 00:51:51,730 I don't know how to explain it, 394 00:51:51,850 --> 00:51:54,650 but I assure you I am much more surprised than you are. 395 00:51:54,770 --> 00:51:57,190 I know Professor Kruvajan very well. 396 00:51:58,860 --> 00:52:00,450 I don't understand. 397 00:52:00,570 --> 00:52:03,450 Something serious must have happened, I am sure of it. 398 00:52:04,240 --> 00:52:07,700 It's very strange. When I left the inn, he still hadn't returned. 399 00:52:07,830 --> 00:52:09,660 He's not there? 400 00:52:11,080 --> 00:52:12,830 Please, come up. 401 00:52:14,960 --> 00:52:18,260 Merciful heaven, it's Boris, the groom from the castle. 402 00:52:18,380 --> 00:52:20,050 I want to see! Let me by! 403 00:52:20,170 --> 00:52:21,880 That's who it is. Poor Boris! 404 00:52:22,010 --> 00:52:24,220 He looks terrible. How did he end up here? 405 00:52:24,350 --> 00:52:26,100 The river. Can't you see he's dead? 406 00:52:42,410 --> 00:52:44,450 - Ah... - Katia! 407 00:52:44,570 --> 00:52:46,120 - We must take her away. - Yes. 408 00:52:46,240 --> 00:52:48,540 - Where is her room? - This way. 409 00:53:03,680 --> 00:53:05,260 Quickly, some water. 410 00:54:00,650 --> 00:54:02,530 The features of his face are changed. 411 00:54:02,650 --> 00:54:05,030 They are not human. It's like the face of Satan. 412 00:54:05,150 --> 00:54:06,410 It made me sick to see it. 413 00:54:06,530 --> 00:54:09,200 It's as if the Demon had devoured him from the inside. 414 00:54:09,330 --> 00:54:10,790 Shh. Don't talk so loud. 415 00:54:10,910 --> 00:54:14,750 Maybe it's better not to tell them. They're stricken by their father's death. 416 00:54:14,870 --> 00:54:17,040 Ivan! What's this all about? 417 00:54:17,170 --> 00:54:20,420 They've found Boris's body, my lord, down by the stream. 418 00:54:20,540 --> 00:54:21,670 Boris's body? 419 00:54:21,800 --> 00:54:24,220 Yes, Your Excellency. You should see how he looks. 420 00:54:24,340 --> 00:54:26,720 His eyes are popping out of their sockets, his teeth are bared, 421 00:54:26,840 --> 00:54:29,010 and his hands are clenched. 422 00:54:29,140 --> 00:54:30,510 Where is he now? 423 00:54:31,640 --> 00:54:34,980 We carried him into the sacristy. The parish priest is with him. 424 00:54:36,020 --> 00:54:38,480 - You there! - Me? 425 00:54:38,600 --> 00:54:40,480 Yes. Come here. 426 00:54:42,480 --> 00:54:46,860 Your mother says you saw the carriage that came to fetch Dr Kruvajan. 427 00:54:46,990 --> 00:54:48,410 Yes, my lord. 428 00:54:48,530 --> 00:54:50,490 I saw it as I was coming back from the barn. 429 00:54:50,620 --> 00:54:52,620 I heard a noise, so I hid in the bushes. 430 00:54:52,740 --> 00:54:55,120 But it wasn't Boris who was driving the coach. 431 00:54:55,250 --> 00:54:57,370 I know Boris's face very well. 432 00:54:57,500 --> 00:55:00,330 It was a stranger. At least, I've never seen him before. 433 00:55:00,460 --> 00:55:03,050 - Are you sure? - Oh, yes, my lord. 434 00:55:03,960 --> 00:55:06,590 I'm going to the village to see Boris's body. 435 00:55:06,720 --> 00:55:10,430 And you come with me, but remember, you must tell me everything you know. 436 00:55:10,550 --> 00:55:13,760 Do you understand that? It's very important. 437 00:55:13,890 --> 00:55:16,350 Certainly, sir. I'll tell you everything. 438 00:55:17,100 --> 00:55:18,890 Go on. So long, now. 439 00:55:19,020 --> 00:55:20,980 Go on to your houses. Go on. 440 00:55:21,690 --> 00:55:23,400 That's the man! 441 00:55:23,940 --> 00:55:26,110 Yes! That's who it is! 442 00:55:26,240 --> 00:55:29,070 The man who came last night to get Dr Kruvajan. 443 00:55:29,200 --> 00:55:32,870 I swear it, my lord. That's the man. I'm certain. 444 00:55:32,990 --> 00:55:35,660 I could see him clearly. The moon was shining on his face. 445 00:55:35,790 --> 00:55:36,830 Whose face? 446 00:55:36,950 --> 00:55:38,620 Enough of this child's fantasies 447 00:55:38,750 --> 00:55:42,040 about a portrait of someone who's been lying dead for centuries, 448 00:55:42,170 --> 00:55:44,340 or else we'll all go mad. 449 00:55:44,460 --> 00:55:46,130 Calm yourself, Princess. 450 00:55:46,880 --> 00:55:49,130 I must leave you now, but I'll be back. 451 00:55:49,260 --> 00:55:50,760 And try to be courageous. 452 00:55:50,890 --> 00:55:53,970 We'd be glad to have you stay here with us tonight, Doctor. 453 00:55:55,180 --> 00:55:56,470 Yes. 454 00:55:57,220 --> 00:55:59,600 Please do, we'll feel so much safer. 455 00:56:14,120 --> 00:56:15,950 It's incredible. 456 00:56:16,080 --> 00:56:18,910 He died in the same horrible way as the Prince. 457 00:56:19,660 --> 00:56:22,500 The wounds on his neck look like the work of a wild beast, 458 00:56:22,630 --> 00:56:25,500 but one who punctures the flesh without tearing it. 459 00:56:27,210 --> 00:56:30,760 As a doctor I have complete faith in science, but... 460 00:56:33,260 --> 00:56:36,510 And this strange behaviour of Professor Kruvajan. 461 00:56:36,640 --> 00:56:40,310 It doesn't seem possible that a man such as he could abandon a patient 462 00:56:40,430 --> 00:56:42,900 and disappear without saying anything. 463 00:56:44,810 --> 00:56:48,360 On my way here I passed by the inn, but no one had seen him, 464 00:56:48,480 --> 00:56:51,070 and the innkeeper's daughter insisted today 465 00:56:51,200 --> 00:56:54,490 that the man in the portrait at the castle is the same as the driver 466 00:56:54,620 --> 00:56:57,410 who came last night to fetch Professor Kruvajan. 467 00:56:57,540 --> 00:56:59,500 It makes my head spin. I don't understand. 468 00:56:59,620 --> 00:57:01,790 The man in the portrait, did you say? 469 00:57:01,910 --> 00:57:04,630 Yes, the portrait hanging near the fireplace. 470 00:57:04,750 --> 00:57:07,090 An old 17th-century painting. 471 00:57:07,210 --> 00:57:11,010 A painting of a man in black with a silver griffin embroidered on his chest? 472 00:57:11,130 --> 00:57:12,880 Yes. Why? 473 00:57:17,890 --> 00:57:19,810 Nothing. Nothing. 474 00:57:25,770 --> 00:57:27,230 Oh, Father. 475 00:57:27,360 --> 00:57:31,030 Prince Constantine would like you to prepare the funeral for tomorrow. 476 00:57:31,150 --> 00:57:34,030 Yes, very well. Everything will be ready for tomorrow. 477 00:58:08,440 --> 00:58:10,020 Go! 478 00:59:54,800 --> 00:59:56,550 Help! 479 00:59:56,670 --> 00:59:58,260 Help me! 480 00:59:59,510 --> 01:00:01,220 What is it? Katia? 481 01:00:01,340 --> 01:00:04,140 - What is it, Princess? - There's someone hiding in my room. 482 01:00:04,260 --> 01:00:05,930 - Where? - Behind the curtain. 483 01:00:06,060 --> 01:00:08,680 Come! Ivan, stand guard in the salon. 484 01:00:11,690 --> 01:00:13,560 Over there, behind the curtain. 485 01:00:21,530 --> 01:00:24,070 There's nobody there. You must have imagined it. 486 01:00:24,200 --> 01:00:27,870 No! I saw it through the mirror. I saw a hand. 487 01:00:29,120 --> 01:00:34,340 You don't believe me, but I tell you, Constantine, I saw it, I saw it... 488 01:00:34,460 --> 01:00:37,000 - I'll get her a sedative. - Katia, don't cry. 489 01:00:53,520 --> 01:00:56,320 Professor Kruvajan, it's you! You frightened me. 490 01:00:56,440 --> 01:00:58,440 Where have you been? What happened? 491 01:00:59,570 --> 01:01:01,740 I've been searching for you all day. 492 01:01:03,700 --> 01:01:04,820 Your hair! 493 01:01:05,950 --> 01:01:09,450 Go away, Andre. Far away from here. 494 01:01:09,580 --> 01:01:12,250 Don't get involved in things that don't concern you. 495 01:01:12,370 --> 01:01:17,090 Since you didn't come to the inn, I brought your luggage here for you. 496 01:01:17,210 --> 01:01:21,050 Look, I was just trying to decipher this inscription. 497 01:01:26,140 --> 01:01:28,010 Professor! 498 01:01:52,040 --> 01:01:53,290 Krug! Brug! 499 01:01:56,920 --> 01:02:00,340 - They're bleeding to death. - Yes, and I think I know who... 500 01:02:01,550 --> 01:02:03,420 Come now. Quickly! 501 01:02:03,550 --> 01:02:06,890 Carry everything into the salon where the coffin will be set up. 502 01:02:07,890 --> 01:02:10,010 Take this. Easy, there. 503 01:02:11,310 --> 01:02:13,270 And he fled from you in terror? 504 01:02:13,390 --> 01:02:15,230 Yes, the moment I showed him the icon 505 01:02:15,350 --> 01:02:17,770 he disappeared without any explanation. 506 01:02:18,770 --> 01:02:21,400 It's very difficult to find the right translation 507 01:02:21,530 --> 01:02:24,320 for these old Cyrillic inscriptions. 508 01:02:24,450 --> 01:02:27,320 The important thing is to get the key word. 509 01:02:28,200 --> 01:02:32,040 If I take it with me, I'll compare it with some texts I have in the library. 510 01:02:32,160 --> 01:02:34,410 - I'd be so grateful to you. - Father. 511 01:02:34,540 --> 01:02:38,500 As you know, my sister's been suffering terribly from these shocking events. 512 01:02:38,630 --> 01:02:41,460 I'd appreciate it if you could urge her to leave the castle. 513 01:02:41,590 --> 01:02:44,340 I tried to convince her, but it was useless. 514 01:02:44,470 --> 01:02:46,930 She said it would be disrespectful. 515 01:03:32,890 --> 01:03:34,220 Princess Katia. 516 01:03:37,560 --> 01:03:39,730 I hope I'm not intruding. 517 01:03:39,850 --> 01:03:43,980 No, I just feel so desperate and alone. 518 01:03:44,110 --> 01:03:46,900 I understand, but you mustn't despair. 519 01:03:47,030 --> 01:03:50,740 You must always have faith in yourself, in life. 520 01:03:51,660 --> 01:03:53,160 In life? 521 01:03:53,280 --> 01:03:55,990 What is my life? Sadness and grief. 522 01:03:56,120 --> 01:04:01,250 Something that destroys itself day by day, and no one can rebuild it. 523 01:04:02,750 --> 01:04:05,670 Here is the very image of my life. 524 01:04:05,800 --> 01:04:07,840 Look at it. 525 01:04:07,970 --> 01:04:11,220 It's being consumed hour by hour like this garden. 526 01:04:12,800 --> 01:04:15,430 Abandoned to a purposeless existence. 527 01:04:17,520 --> 01:04:20,810 If the hand of man abandons this castle, 528 01:04:20,940 --> 01:04:23,060 or even this Earth, 529 01:04:23,190 --> 01:04:27,070 there is no reason why you should do likewise with your life and your youth. 530 01:04:28,780 --> 01:04:33,120 Go far away from here and you will be happy again, Katia. 531 01:04:34,070 --> 01:04:36,160 Forgive me if I call you by name. 532 01:04:36,950 --> 01:04:39,960 And remember that I'll always be ready to help you. 533 01:04:41,040 --> 01:04:43,000 You're very kind, Andre, 534 01:04:43,130 --> 01:04:45,840 but today everything seems so hopeless. 535 01:04:45,960 --> 01:04:49,670 I feel a sense of terror, a presentiment of death, 536 01:04:50,920 --> 01:04:53,800 of being destroyed by something that's inside me. 537 01:04:55,180 --> 01:04:58,220 How I wish I had your faith, your strength. 538 01:04:58,350 --> 01:05:00,890 You mustn't give in to despair. 539 01:05:01,020 --> 01:05:03,900 I know it's hard for you, 540 01:05:04,020 --> 01:05:07,690 but even here in this garden the sun will reach into the darkest corners 541 01:05:07,820 --> 01:05:10,280 and chase away the shadows of the night. 542 01:05:11,700 --> 01:05:14,870 Andre, help me. 543 01:05:14,990 --> 01:05:17,780 I beg you to help me. 544 01:05:48,610 --> 01:05:49,650 Oh! 545 01:06:00,660 --> 01:06:02,660 Thank you. 546 01:06:02,790 --> 01:06:05,790 Without you I wouldn't have had the courage to go on. 547 01:06:06,630 --> 01:06:11,130 In moments like this it's difficult to... find the right words, but... 548 01:06:12,170 --> 01:06:15,090 when this is all over, Katia... 549 01:06:16,550 --> 01:06:18,430 Thank you, Andre. 550 01:06:19,180 --> 01:06:20,680 Thank you. 551 01:06:22,470 --> 01:06:25,770 It was the only way I could think of to put out the fire, my lord. 552 01:06:25,890 --> 01:06:27,480 Strange. 553 01:06:27,600 --> 01:06:29,940 I wonder what can be hidden behind here. 554 01:06:30,070 --> 01:06:31,320 Doctor! 555 01:06:31,440 --> 01:06:34,360 When Ivan was putting out a fire that had started in a hanging 556 01:06:34,490 --> 01:06:36,280 he ripped through this canvas. 557 01:06:36,410 --> 01:06:38,530 - Look. - Be careful. 558 01:06:46,040 --> 01:06:48,330 It's pitch-black inside here. 559 01:07:00,300 --> 01:07:02,140 A secret passageway. 560 01:07:03,810 --> 01:07:05,770 Then my father was not delirious. 561 01:07:06,560 --> 01:07:11,610 And his last words were "the silver griffin" and "the man in the portrait". 562 01:07:11,730 --> 01:07:14,690 This is where I found the dogs with their throats slashed, 563 01:07:14,820 --> 01:07:16,700 where Kruvajan disappeared. 564 01:07:16,820 --> 01:07:18,530 Let's go in. 565 01:07:21,990 --> 01:07:23,490 You stay here, Ivan. 566 01:07:23,620 --> 01:07:26,000 Make sure the door doesn't close. Don't move. 567 01:07:26,120 --> 01:07:27,660 No, my lord. 568 01:07:38,840 --> 01:07:41,680 It's the same girl as the portrait in the salon. 569 01:07:42,720 --> 01:07:44,770 The witch in the crypt. 570 01:07:44,890 --> 01:07:46,850 How did you know about her? 571 01:07:46,980 --> 01:07:51,060 I saw her when Dr Kruvajan and I visited the abandoned chapel. 572 01:07:52,480 --> 01:07:54,020 Wait a minute. 573 01:08:52,790 --> 01:08:56,130 Two days ago, this tomb was intact, and the witch... 574 01:08:56,250 --> 01:08:58,340 She looks as if she had just died. 575 01:08:58,920 --> 01:08:59,970 Look! 576 01:09:01,090 --> 01:09:02,510 She's breathing. 577 01:09:02,630 --> 01:09:05,140 We're in the presence of some unnatural mystery. 578 01:09:05,260 --> 01:09:06,560 I must talk to the priest. 579 01:09:06,680 --> 01:09:09,850 You return to the castle. Don't leave Katia alone for a moment. 580 01:09:09,980 --> 01:09:12,730 Go out that way, you'll get to the stables quicker. 581 01:09:34,790 --> 01:09:36,290 Ivan! 582 01:09:36,880 --> 01:09:38,170 Ivan! 583 01:09:45,800 --> 01:09:48,050 From what you tell me, there can be no more doubt. 584 01:09:48,180 --> 01:09:50,720 We are faced by the unleashed powers of the Demon. 585 01:09:50,850 --> 01:09:54,020 The ancient words on the icon explain exactly what must be done. 586 01:09:54,140 --> 01:09:57,860 We must find the grave of Javutich... before sunset. 587 01:10:49,950 --> 01:10:51,660 Father! 588 01:10:51,790 --> 01:10:54,660 - Yes? - Look, the mask of Satan. 589 01:10:54,790 --> 01:10:57,250 Like the one I saw over the witch's face. 590 01:10:57,370 --> 01:10:59,630 It's just as I had feared. 591 01:10:59,750 --> 01:11:01,880 We'll find him buried here. 592 01:11:04,130 --> 01:11:06,260 Look! A freshly dug grave. 593 01:11:08,510 --> 01:11:10,180 Open the coffin. 594 01:11:30,950 --> 01:11:32,580 It's Dr Kruvajan. 595 01:11:32,700 --> 01:11:36,540 But... last night... he was still alive. 596 01:11:38,040 --> 01:11:39,540 I saw him. 597 01:11:39,670 --> 01:11:42,250 No, he was already dead. 598 01:11:42,380 --> 01:11:44,670 But it's impossible, Father. 599 01:11:44,800 --> 01:11:47,130 He moved, even spoke to me. 600 01:11:47,260 --> 01:11:49,430 Then he ran away. 601 01:11:49,550 --> 01:11:54,060 Sometimes Satan, with his capacity of doing evil, 602 01:11:54,180 --> 01:11:56,470 even plays tricks with the dead. 603 01:12:05,900 --> 01:12:08,110 You see? This is the proof. 604 01:12:12,070 --> 01:12:15,450 Now we must find a way for his poor soul to rest in peace. 605 01:12:17,000 --> 01:12:18,790 Yes, but how? 606 01:12:20,710 --> 01:12:25,710 The inscription on the icon indicates the only way. 607 01:12:32,970 --> 01:12:35,140 The spell is broken. 608 01:12:36,220 --> 01:12:38,140 Poor Kruvajan. 609 01:12:40,730 --> 01:12:42,480 We must take action. 610 01:12:42,600 --> 01:12:45,150 And quickly, for now it is all clear. 611 01:12:45,270 --> 01:12:49,900 The witch had transformed your friend into the slave of the Devil. 612 01:12:50,030 --> 01:12:53,780 Dead during the day, but alive by night, 613 01:12:53,910 --> 01:12:57,660 so he could carry out Satan's nefarious orders. 614 01:12:57,790 --> 01:13:00,080 - Then the Prince, too? - Yes. 615 01:13:00,210 --> 01:13:02,250 But now we will have to make haste, 616 01:13:02,370 --> 01:13:05,420 for the witch may regain her life completely. 617 01:13:05,540 --> 01:13:06,800 How could she? 618 01:13:06,920 --> 01:13:09,510 By possessing and entering the body of a young woman. 619 01:13:09,630 --> 01:13:11,930 - Katia! - Yes, Katia. 620 01:13:12,050 --> 01:13:14,800 Hurry back to the castle. It's late. 621 01:13:14,930 --> 01:13:18,470 Before the sun goes down, go to the crypt and pierce the left eye of the witch. 622 01:13:18,600 --> 01:13:19,640 Go now. 623 01:13:19,770 --> 01:13:23,100 I will do the same to the body of Boris, which is still in the sacristy. 624 01:13:23,230 --> 01:13:24,900 And then I'll join you. 625 01:13:29,480 --> 01:13:31,150 Constantine? 626 01:13:31,280 --> 01:13:32,950 Ivan? 627 01:13:49,550 --> 01:13:51,380 Ivan? 628 01:13:51,510 --> 01:13:53,340 Constantine? 629 01:14:01,430 --> 01:14:03,600 Where is everyone? 630 01:14:07,310 --> 01:14:08,940 Where have you gone? 631 01:14:14,280 --> 01:14:17,660 Help! 632 01:14:27,000 --> 01:14:28,540 Help! 633 01:14:28,670 --> 01:14:30,500 Where are you? 634 01:14:30,630 --> 01:14:32,010 Help! 635 01:14:32,960 --> 01:14:34,510 Constantine! 636 01:14:34,630 --> 01:14:36,260 Andre! 637 01:14:43,180 --> 01:14:44,930 Help me, Father! 638 01:14:45,690 --> 01:14:47,310 Please help me. 639 01:14:47,900 --> 01:14:50,770 Don't leave me alone with all these horrors. 640 01:15:16,300 --> 01:15:17,720 Father! 641 01:15:18,640 --> 01:15:20,430 Father? Father! 642 01:15:21,850 --> 01:15:23,850 I am no longer your father. 643 01:15:23,970 --> 01:15:25,770 My blood is no longer your blood. 644 01:15:25,890 --> 01:15:28,850 The spirits of evil have rent that tie between us forever, 645 01:15:28,980 --> 01:15:31,650 and an accursed poison flows in your veins. 646 01:15:31,770 --> 01:15:33,730 Ohh! 647 01:15:38,950 --> 01:15:40,370 No! 648 01:16:38,880 --> 01:16:40,130 Constantine! 649 01:16:40,260 --> 01:16:41,430 Ivan! 650 01:16:41,550 --> 01:16:43,220 Open up! 651 01:16:47,310 --> 01:16:50,640 At last your vengeance is at hand, Asa. 652 01:16:50,770 --> 01:16:53,480 Now you will be free forever. 653 01:17:01,280 --> 01:17:02,740 Katia! 654 01:17:04,410 --> 01:17:05,870 Constantine! 655 01:17:05,990 --> 01:17:07,790 Where are you? 656 01:17:22,010 --> 01:17:24,760 Katia! Constantine! 657 01:17:41,990 --> 01:17:43,570 Katia! 658 01:18:57,650 --> 01:19:00,310 You did not know that you were born for this moment. 659 01:19:00,440 --> 01:19:04,190 You didn't know that your life had been consecrated to me by Satan, 660 01:19:04,320 --> 01:19:06,860 but you sensed it, didn't you? 661 01:19:08,160 --> 01:19:10,070 You sensed it, didn't you? 662 01:19:10,200 --> 01:19:13,080 That's why my portrait was a constant temptation to you, 663 01:19:13,200 --> 01:19:14,410 why it frightened you. 664 01:19:14,540 --> 01:19:16,580 You felt your life and your body were mine. 665 01:19:16,710 --> 01:19:20,790 You felt like me because you were destined to become me, 666 01:19:20,920 --> 01:19:23,710 a useless body without life. 667 01:19:25,010 --> 01:19:27,840 The love that young man had for you could have saved you. 668 01:19:27,970 --> 01:19:30,720 You might have been happy together, but I was stronger 669 01:19:30,850 --> 01:19:36,980 and now you shall enjoy a beautiful life of evil and hate in me. 670 01:20:28,740 --> 01:20:30,740 No! 671 01:20:43,500 --> 01:20:45,170 Constantine! 672 01:20:45,290 --> 01:20:47,300 Don't worry about me. 673 01:20:47,420 --> 01:20:49,260 Save Katia. 674 01:20:49,380 --> 01:20:51,180 Don't lose time. 675 01:20:51,300 --> 01:20:54,050 Save Katia... from the witch. 676 01:21:16,280 --> 01:21:18,160 Katia! 677 01:21:18,290 --> 01:21:21,250 Katia, thank heaven... that I've arrived in time. 678 01:21:21,370 --> 01:21:24,880 Yes, she wanted to kill me. 679 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Quick, Andre, do something before it's too late. 680 01:21:28,130 --> 01:21:29,760 I couldn't do it. Quickly. 681 01:21:29,880 --> 01:21:32,170 Yes, yes, you're right. 682 01:21:32,300 --> 01:21:34,390 We must destroy her forever, 683 01:21:34,510 --> 01:21:36,800 and I know how it can be done. 684 01:21:42,770 --> 01:21:44,230 Don't look, Katia. 685 01:21:44,350 --> 01:21:46,440 It's horrible, but I must do it. 686 01:22:11,010 --> 01:22:12,470 But this is your cross. 687 01:22:13,670 --> 01:22:16,680 Katia! How is it possible? 688 01:22:26,690 --> 01:22:28,560 I understand. 689 01:22:30,780 --> 01:22:31,780 Come. 690 01:22:31,900 --> 01:22:33,280 No! 691 01:22:35,240 --> 01:22:37,530 No, I am not your love. 692 01:22:37,660 --> 01:22:39,990 There she lies, dead. 693 01:22:40,120 --> 01:22:42,620 Forever. Forever. 694 01:22:42,750 --> 01:22:44,540 My vengeance is complete. 695 01:22:44,660 --> 01:22:47,630 All of her family is destroyed. All! 696 01:22:48,540 --> 01:22:51,840 Look, Andre. Look into my eyes. 697 01:22:51,960 --> 01:22:56,300 Yes, look at me the way Kruvajan did that night 698 01:22:56,430 --> 01:22:59,390 and, like him, lose yourself deep in my eyes. 699 01:22:59,510 --> 01:23:03,470 Don't you feel the joy and the beauty of hating? 700 01:23:03,600 --> 01:23:05,180 Look! 701 01:23:09,520 --> 01:23:11,570 She... She is the witch. 702 01:23:11,690 --> 01:23:14,360 Don't be deceived by her face. Look at her body. 703 01:23:14,490 --> 01:23:17,360 She is transforming herself into Katia 704 01:23:17,490 --> 01:23:18,950 by draining her life's blood. 705 01:23:19,070 --> 01:23:20,570 Take her! 706 01:24:02,990 --> 01:24:04,490 Two centuries ago, 707 01:24:04,620 --> 01:24:08,330 a storm prevented the flames from destroying her wicked soul, 708 01:24:08,460 --> 01:24:14,960 but today her innocent victims have broken the spell of Satan. 709 01:24:23,890 --> 01:24:25,260 Why? 710 01:24:25,390 --> 01:24:28,520 Why was Katia taken away from me, Father? 711 01:24:31,600 --> 01:24:34,650 And she is dying with Katia's beauty. 712 01:24:37,690 --> 01:24:39,150 Katia... 713 01:24:40,320 --> 01:24:42,700 My life is finished too now. 714 01:24:45,490 --> 01:24:47,450 How can I ever forget her? 715 01:24:48,160 --> 01:24:50,370 How can I resign myself? 716 01:24:51,250 --> 01:24:53,380 I will never find peace. 717 01:24:56,710 --> 01:24:59,630 Look, her young body... destroyed. 718 01:25:25,200 --> 01:25:26,780 Father! 719 01:25:46,640 --> 01:25:49,600 Katia. 54104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.