Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,369 --> 00:00:05,670
Hi. This is
Elizabeth Montgomery,
2
00:00:05,671 --> 00:00:09,474
inviting you to stay tuned
for Bewitched.
3
00:00:11,978 --> 00:00:13,979
[
]
4
00:00:19,185 --> 00:00:20,685
The Arc de Triomphe.
5
00:00:22,088 --> 00:00:23,555
You know, we ought to
send the kids
6
00:00:23,556 --> 00:00:25,590
some picture postcards
of the sights.
7
00:00:25,591 --> 00:00:27,292
Good idea.
8
00:00:29,295 --> 00:00:31,396
"Dear
Tabitha and Adam..."
9
00:00:31,397 --> 00:00:34,399
Sam, what are you doing?
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,102
Just what you suggested,
sending some postcards.
11
00:00:37,103 --> 00:00:39,538
I'd prefer you use
the regular mail.
12
00:00:39,539 --> 00:00:43,175
When you're a witch,
that is the regular mail.
13
00:00:43,176 --> 00:00:46,010
Yes, yes. It's a big doggy,
isn't it?
14
00:00:46,011 --> 00:00:49,214
It's a big doggy and house.
That's right.
15
00:00:49,215 --> 00:00:50,949
Oh!
16
00:00:50,950 --> 00:00:55,019
Oh, how nice! Postcards
from your mama. Come on.
17
00:00:55,020 --> 00:00:57,055
SAMANTHA:
Dear Tabitha and Adam,
18
00:00:57,056 --> 00:00:59,424
we are now passingthe Arc de Triomphe,
19
00:00:59,425 --> 00:01:01,859
which is at the other endof the Champs Elys?es.
20
00:01:01,860 --> 00:01:06,131
You children have
a very thoughtful mama.
21
00:01:06,132 --> 00:01:09,734
SAMANTHA: And here we are
at Cleopatra's Needle.
22
00:01:09,735 --> 00:01:12,871
That's a big needle.
What does it sew?
23
00:01:12,872 --> 00:01:14,773
SAMANTHA: This is the
famous Louvre museum.
24
00:01:14,774 --> 00:01:17,909
It was originally built almost900 years ago. Imagine that.
25
00:01:17,910 --> 00:01:19,677
I don't have to imagine it.
26
00:01:19,678 --> 00:01:22,580
I was there when they laid
the cornerstone.
27
00:01:22,581 --> 00:01:23,982
SAMANTHA:
In front of the Louvre
28
00:01:23,983 --> 00:01:26,584
are the beautifulLuxembourg Gardens.
29
00:01:26,585 --> 00:01:28,119
[MUSICAL CAR HORN]
30
00:01:32,758 --> 00:01:35,626
That sounds like a visit
from your grandpapa.
31
00:01:35,627 --> 00:01:39,831
You children stay here
and enjoy Mama's postcards.
32
00:01:39,832 --> 00:01:40,966
Now, stay there.
33
00:01:40,967 --> 00:01:42,500
[
]
34
00:01:47,473 --> 00:01:50,007
[MAN READING ON-SCREEN TEXT]
35
00:01:50,008 --> 00:01:52,043
[
]
36
00:02:28,781 --> 00:02:30,682
[
]
37
00:02:37,423 --> 00:02:39,424
[
]
38
00:02:44,730 --> 00:02:46,531
How do you like it?
39
00:02:46,532 --> 00:02:48,533
Love it.
40
00:02:48,534 --> 00:02:51,069
Love Paris. Love you.
41
00:02:51,070 --> 00:02:54,205
Oh, well, stay a while.
42
00:02:54,206 --> 00:02:55,373
I can't.
43
00:02:55,374 --> 00:02:56,941
I've got to run down
to the printer's
44
00:02:56,942 --> 00:02:58,309
and pick up some artwork.
45
00:02:58,310 --> 00:03:00,678
I'm meeting with the Europa Tour
people this afternoon.
46
00:03:00,679 --> 00:03:04,549
I promised Larry I'd make a stab
at getting the account. Bye.
47
00:03:04,550 --> 00:03:06,685
Darrin?
Hm?
48
00:03:06,686 --> 00:03:11,022
Uh, I was thinking again
about, uh...
49
00:03:11,023 --> 00:03:12,990
visiting Daddy.
50
00:03:12,991 --> 00:03:15,293
Shouldn't we stop off
and see him in London?
51
00:03:15,294 --> 00:03:18,363
Sure. When we go back to London,
we'll stop off to see him.
52
00:03:19,765 --> 00:03:22,734
Well, it's only 45 minutes
by plane.
53
00:03:22,735 --> 00:03:25,269
Now, honey, you know
I've got business here in Paris.
54
00:03:25,270 --> 00:03:27,872
Your father will just have to
wait till we get around to him.
55
00:03:27,873 --> 00:03:29,206
Bye.
56
00:03:29,875 --> 00:03:31,142
[
]
57
00:03:33,779 --> 00:03:36,414
ENDORA:
Or until he gets around to you.
58
00:03:38,550 --> 00:03:40,218
Mother, what are you doing here?
59
00:03:40,219 --> 00:03:43,088
Don't worry. Esmeralda
is with the children.
60
00:03:43,089 --> 00:03:45,055
This is a red alert.
61
00:03:45,056 --> 00:03:48,626
Your father popped in back home
to see you.
62
00:03:50,329 --> 00:03:54,899
Uh-oh. He knows we're in Europe.
How did he take it?
63
00:03:54,900 --> 00:03:58,102
Oh, he was very calm.
64
00:03:58,103 --> 00:03:59,937
The way Vesuvius was calm
65
00:03:59,938 --> 00:04:02,607
just before it erupted
and buried Pompeii.
66
00:04:03,542 --> 00:04:05,176
Oh.
67
00:04:05,177 --> 00:04:09,314
Well, this is part work
and part vacation for Darrin.
68
00:04:09,315 --> 00:04:13,184
Now, Daddy will just have to be
understanding and reasonable.
69
00:04:13,185 --> 00:04:15,620
I've heard your father called
many things,
70
00:04:15,621 --> 00:04:17,555
but "understanding"
and "reasonable"
71
00:04:17,556 --> 00:04:19,123
were not among them.
72
00:04:20,593 --> 00:04:21,793
[THUNDER RUMBLING]
73
00:04:28,834 --> 00:04:30,835
[
]
74
00:04:38,711 --> 00:04:40,645
Here he comes.
75
00:04:40,646 --> 00:04:43,180
And he looks mad.
76
00:04:43,181 --> 00:04:46,384
Well, Daddy always was one
for dramatic entrances.
77
00:04:54,860 --> 00:04:58,797
Endora. Pretty fast
for a witch of your vintage.
78
00:04:58,798 --> 00:05:01,332
I caught a tailwind.
79
00:05:01,333 --> 00:05:06,705
Well, I'd appreciate it if you
caught a tailwind out of here.
80
00:05:06,706 --> 00:05:10,207
No, a mother's place
is by her child.
81
00:05:10,208 --> 00:05:11,208
How are you, Daddy?
82
00:05:11,209 --> 00:05:12,744
In excellent health, thank you.
83
00:05:12,745 --> 00:05:15,780
Of course. He wouldn't have it
any other way.
84
00:05:17,583 --> 00:05:19,351
Certainly not.
85
00:05:19,352 --> 00:05:22,186
Let's not pretend
you don't know why I'm here.
86
00:05:23,321 --> 00:05:25,022
Uh, look, Daddy.
87
00:05:25,023 --> 00:05:29,560
I want you to know that Darrin
and I had every intention of...
88
00:05:29,561 --> 00:05:31,028
MAURICE:
Silence.
89
00:05:31,029 --> 00:05:32,897
I'm not blaming you.
90
00:05:32,898 --> 00:05:35,232
On the way over,
I had time to think.
91
00:05:35,233 --> 00:05:36,534
You are innocent.
92
00:05:36,535 --> 00:05:39,904
It's that mortal
you're married to who is guilty.
93
00:05:39,905 --> 00:05:43,007
He is the worm
in the apple of my eye.
94
00:05:43,008 --> 00:05:44,609
That worm...
95
00:05:46,244 --> 00:05:49,547
That man happens to be
my husband.
96
00:05:49,548 --> 00:05:53,083
And he's kind, and he's sweet,
and he's gentle.
97
00:05:53,084 --> 00:05:54,352
MAURICE:
Ha!
98
00:05:54,353 --> 00:05:55,519
Gentle.
99
00:05:55,520 --> 00:05:58,723
The gentle mind
by gentle deeds is known.
100
00:05:58,724 --> 00:06:00,892
For a man by nothing
is so well betrayed
101
00:06:00,893 --> 00:06:04,062
as by his manners.
102
00:06:04,063 --> 00:06:06,598
Who'd you crib that one from?
103
00:06:06,599 --> 00:06:10,335
Silence! I am rolling.
104
00:06:10,336 --> 00:06:12,337
[
]
105
00:06:12,338 --> 00:06:15,406
Hath not a father eyes?
106
00:06:15,407 --> 00:06:19,110
Hath not a father hands,
organs, dimensions,
107
00:06:19,111 --> 00:06:21,613
senses, affections, passions?
108
00:06:21,614 --> 00:06:24,282
If you prick us,
do we not bleed?
109
00:06:24,283 --> 00:06:27,485
If you tickle us,
do we not laugh?
110
00:06:27,486 --> 00:06:30,388
If you poison us, do we not die?
111
00:06:30,389 --> 00:06:34,092
And if you wrong us,
112
00:06:34,093 --> 00:06:36,795
shall we not revenge?
113
00:06:38,664 --> 00:06:40,364
[MAURICE SPEAKING INDISTINCTLY]
114
00:06:40,365 --> 00:06:42,667
Don't worry.
It's a dummy Darwin.
115
00:06:42,668 --> 00:06:45,148
Not too different
from the real thing.
116
00:06:46,338 --> 00:06:47,905
Farewell!
117
00:06:50,409 --> 00:06:52,476
Bravo, Maurice!
118
00:06:53,279 --> 00:06:54,378
Thank you.
119
00:06:55,580 --> 00:06:58,116
Maurice, is that you?
120
00:07:00,418 --> 00:07:02,186
Maurice, you look marvelous.
121
00:07:02,187 --> 00:07:03,688
Naturally.
122
00:07:03,689 --> 00:07:06,958
Have you any final words to say
before I zap you into outer...
123
00:07:06,959 --> 00:07:12,030
Darrin, Daddy
is very angry with you.
124
00:07:12,031 --> 00:07:14,331
And he has every right to be.
125
00:07:14,332 --> 00:07:16,233
We should have at least
called him in London,
126
00:07:16,234 --> 00:07:18,736
but, well, that would have
given away our little surprise.
127
00:07:18,737 --> 00:07:21,172
And we wouldn't want to do that,
would we, sweetheart?
128
00:07:21,173 --> 00:07:24,274
Uh, no, no, we wouldn't want
to do that.
129
00:07:24,275 --> 00:07:27,011
DARRIN: Actually, we should've
called you while in London.
130
00:07:27,012 --> 00:07:28,279
To pay our heartfelt respects.
131
00:07:28,280 --> 00:07:30,414
But, now, we weren't
about to come empty-handed.
132
00:07:30,415 --> 00:07:31,682
And to buy a gift for someone
133
00:07:31,683 --> 00:07:33,985
with your exquisite sense
of beauty takes time.
134
00:07:33,986 --> 00:07:37,121
And Pablo doesn't work fast.
135
00:07:37,122 --> 00:07:38,489
Pablo?
136
00:07:38,490 --> 00:07:41,226
Pablo. Picasso?
137
00:07:42,862 --> 00:07:44,562
[
]
138
00:07:50,035 --> 00:07:53,204
Oh, what a remarkable likeness.
139
00:07:53,205 --> 00:07:54,538
Yes, Daddy.
140
00:07:54,539 --> 00:07:57,908
Mr. Picasso really caught
the strength of character
141
00:07:57,909 --> 00:07:59,677
in your face.
142
00:08:01,079 --> 00:08:03,180
Do you really think so?
143
00:08:03,181 --> 00:08:05,550
Yes, I suppose he has.
144
00:08:05,551 --> 00:08:08,987
SAMANTHA: And the look of
forgiveness in the eyes.
145
00:08:08,988 --> 00:08:12,724
In those eyes perhaps,
not in these.
146
00:08:12,725 --> 00:08:15,292
Maurice,
why can't you be gracious
147
00:08:15,293 --> 00:08:17,996
and just say thank you
for the gift?
148
00:08:17,997 --> 00:08:19,897
It's very hard to be gracious
149
00:08:19,898 --> 00:08:22,333
when you've worked yourself
into a rage.
150
00:08:22,334 --> 00:08:25,469
Frankly, I would rather
face your anger
151
00:08:25,470 --> 00:08:27,839
than receive a compliment
from the Queen herself,
152
00:08:27,840 --> 00:08:29,140
because an angry word from you
153
00:08:29,141 --> 00:08:31,743
is a far greater
compliment than...
154
00:08:31,744 --> 00:08:34,078
Go on. Go on.
155
00:08:34,079 --> 00:08:36,881
I can't. I might sound
insincere.
156
00:08:36,882 --> 00:08:40,851
Nonsense. The truth
never sounds insincere.
157
00:08:40,852 --> 00:08:45,489
I think it would look fantastic
over the mantelpiece.
158
00:08:51,130 --> 00:08:53,898
I ordered a halo,
but Pablo must have forgotten.
159
00:08:53,899 --> 00:08:57,001
Let's not overdo.
160
00:08:57,002 --> 00:08:59,570
The painting
is flattering enough.
161
00:08:59,571 --> 00:09:02,941
Yes, a little
too flattering for my taste.
162
00:09:02,942 --> 00:09:04,942
Eh, Dustin,
go into the other room.
163
00:09:04,943 --> 00:09:08,112
I want to have a little
heart-to-heart talk with you.
164
00:09:08,113 --> 00:09:10,114
I am honored, sir.
165
00:09:12,317 --> 00:09:14,452
Daddy, what are you going to do?
166
00:09:14,453 --> 00:09:16,553
Do you know? He's changed.
167
00:09:16,554 --> 00:09:19,057
For the better, I hope.
168
00:09:19,058 --> 00:09:20,391
In some ways, yes.
169
00:09:20,392 --> 00:09:24,028
For instance, he has a keener
appreciation of me.
170
00:09:24,029 --> 00:09:27,899
Yet, somehow I feel I've broken
the poor chap's spirit.
171
00:09:29,067 --> 00:09:32,003
Oh, well, don't worry
about that.
172
00:09:32,004 --> 00:09:34,305
He's very pliable.
173
00:09:34,306 --> 00:09:38,643
Almost too pliable.
He needs straightening out.
174
00:09:38,644 --> 00:09:40,144
[
]
175
00:09:43,482 --> 00:09:45,783
How long are you
going to keep this up, Mother?
176
00:09:45,784 --> 00:09:48,752
For as long as Maurice
remains in residence.
177
00:09:48,753 --> 00:09:51,055
Pull up a chair, lad.
178
00:09:51,056 --> 00:09:52,089
Oh, yes, sir.
179
00:09:54,259 --> 00:09:57,127
It's all very well
to appreciate your betters,
180
00:09:57,128 --> 00:10:00,498
but you mustn't tear
yourself down in the process.
181
00:10:00,499 --> 00:10:02,567
You have some redeeming
features,
182
00:10:02,568 --> 00:10:04,735
no matter how miniscule.
183
00:10:04,736 --> 00:10:06,971
I take that as a tremendous
compliment, sir.
184
00:10:08,340 --> 00:10:10,708
It is not a tremendous
compliment.
185
00:10:10,709 --> 00:10:13,311
As a matter of fact, it's
very close to being an insult.
186
00:10:13,312 --> 00:10:16,648
Oh. Forgive me
if I insulted you, sir.
187
00:10:16,649 --> 00:10:20,418
You did not insult me.
I insulted you.
188
00:10:20,419 --> 00:10:22,686
Oh. Thank you.
189
00:10:23,922 --> 00:10:25,356
[
]
190
00:10:27,760 --> 00:10:29,393
You're overdoing it.
191
00:10:29,394 --> 00:10:32,797
Well, I'll try and turn
the robot down a bit.
192
00:10:40,873 --> 00:10:41,939
Endora?
193
00:10:45,610 --> 00:10:48,179
What is she doing here?
194
00:10:48,180 --> 00:10:50,481
Mother just had to stop off
at her dressmaker's,
195
00:10:50,482 --> 00:10:52,183
but don't worry
about the children.
196
00:10:52,184 --> 00:10:54,345
Esmeralda's filling in.
197
00:10:54,820 --> 00:10:56,620
Why is she keeping
her eyes closed?
198
00:10:56,621 --> 00:10:58,923
Why not?
I've seen Paris.
199
00:11:01,693 --> 00:11:04,762
Why don't you fix
yourself a drink?
200
00:11:04,763 --> 00:11:06,063
Is that gonna help?
201
00:11:06,064 --> 00:11:09,266
Let me put it this way.
It'll help you not care.
202
00:11:10,669 --> 00:11:12,904
Experience tells me
it's time for a drink.
203
00:11:20,412 --> 00:11:22,079
[WHISPERING]
One of them has got to go.
204
00:11:22,080 --> 00:11:24,281
[WHISPERING] Get rid of yours.
Yours is easier.
205
00:11:24,282 --> 00:11:25,783
All right.
206
00:11:27,619 --> 00:11:29,387
What are you two
whispering about?
207
00:11:29,388 --> 00:11:31,255
[
]
208
00:11:33,491 --> 00:11:36,894
Sweetheart, please,
I... I need your help.
209
00:11:36,895 --> 00:11:38,229
For what?
210
00:11:38,230 --> 00:11:40,297
You've got to help me
get rid of you.
211
00:11:40,298 --> 00:11:41,298
What?
212
00:11:42,568 --> 00:11:44,535
In spite of the fact
that you have...
213
00:11:44,536 --> 00:11:46,036
[HICCUPPING]
214
00:11:50,175 --> 00:11:52,577
Now the boy needs burping.
215
00:11:52,578 --> 00:11:54,859
I'll get a glass of water.
216
00:11:57,883 --> 00:11:59,917
Now, sweetheart, just trust me.
217
00:11:59,918 --> 00:12:01,786
When you see Daddy,
don't act surprised.
218
00:12:01,787 --> 00:12:05,222
Just be nice and go along
with everything he says.
219
00:12:05,990 --> 00:12:07,725
Dustin?
220
00:12:07,726 --> 00:12:10,394
Ah, there you are, my boy.
221
00:12:10,395 --> 00:12:12,630
Yes.
Uh, here I am.
222
00:12:12,631 --> 00:12:15,332
I see you needed something
stronger than water.
223
00:12:17,936 --> 00:12:21,939
Uh, yeah, I usually do
in these kind of situations.
224
00:12:21,940 --> 00:12:23,574
He has a headache.
225
00:12:23,575 --> 00:12:26,135
Headaches give him
a terrible thirst.
226
00:12:27,279 --> 00:12:29,747
Oh, yeah. Er, terrible thirst.
227
00:12:29,748 --> 00:12:31,882
Feeling a bit better?
228
00:12:31,883 --> 00:12:33,183
Mm-hm.
229
00:12:35,353 --> 00:12:36,620
Uh, how about you?
230
00:12:38,289 --> 00:12:39,857
I beg your pardon?
231
00:12:41,359 --> 00:12:43,895
Well, I mean, uh,
232
00:12:43,896 --> 00:12:47,899
you look as though
you're in good shape.
233
00:12:47,900 --> 00:12:51,769
I am in no better or worse shape
than I was when I first arrived.
234
00:12:51,770 --> 00:12:54,571
Strange that you should
comment on that again.
235
00:12:54,572 --> 00:12:57,507
Oh, Maurice, leave him alone.
236
00:12:58,810 --> 00:13:00,244
He forgot.
237
00:13:01,379 --> 00:13:02,479
So...
238
00:13:04,649 --> 00:13:06,217
Uh, been in Paris for long?
239
00:13:07,753 --> 00:13:10,855
Methinks something is rotten
in the state of Paris.
240
00:13:10,856 --> 00:13:12,556
This is no time for...
241
00:13:12,557 --> 00:13:14,591
DARRIN:
This is no time for double-talk.
242
00:13:14,592 --> 00:13:16,952
Now, then, let's sort
some things out.
243
00:13:18,029 --> 00:13:20,164
When did you get here, Maurice?
244
00:13:20,165 --> 00:13:22,767
When did I get here?
245
00:13:23,802 --> 00:13:25,602
Have I heard correctly?
246
00:13:25,603 --> 00:13:28,139
No. No, what he
actually meant...
247
00:13:28,140 --> 00:13:29,339
Silence.
248
00:13:31,109 --> 00:13:33,978
When did you get here?
249
00:13:33,979 --> 00:13:36,147
DARRIN: Two minutes ago,
from a business meeting
250
00:13:36,148 --> 00:13:37,714
with the president
of Europa Tours.
251
00:13:37,715 --> 00:13:39,784
He was going to drop by here
in a little while.
252
00:13:39,785 --> 00:13:43,487
Two minutes ago?
Endora, can you explain?
253
00:13:43,488 --> 00:13:45,222
I refuse to answer
254
00:13:45,223 --> 00:13:48,526
on the grounds
that it may incriminate me.
255
00:13:48,527 --> 00:13:51,762
It was just an innocent,
little practical joke, Daddy.
256
00:13:51,763 --> 00:13:54,198
I'll do the jokes around here,
young lady.
257
00:13:54,199 --> 00:13:59,036
Look, I don't know what's going
on, and, frankly, I don't care.
258
00:13:59,037 --> 00:14:01,138
I am here on business,
and in-between,
259
00:14:01,139 --> 00:14:03,807
Sam and I are trying to see
the sights of Paris.
260
00:14:03,808 --> 00:14:05,543
Alone.
261
00:14:05,544 --> 00:14:06,878
Oh.
262
00:14:06,879 --> 00:14:11,115
So you want to see
the sights of Paris? Alone.
263
00:14:11,116 --> 00:14:13,583
Well, so be it.
264
00:14:13,584 --> 00:14:15,485
No!
265
00:14:15,486 --> 00:14:17,087
Oh! Oh, Daddy!
266
00:14:17,088 --> 00:14:18,755
What did you do with him?
267
00:14:18,756 --> 00:14:20,724
He's seeing the sights of Paris.
268
00:14:20,725 --> 00:14:22,927
Huh?
269
00:14:22,928 --> 00:14:25,329
Would you like to see him
seeing Paris?
270
00:14:25,330 --> 00:14:27,331
[
]
271
00:14:38,010 --> 00:14:39,743
[GASPS]
272
00:14:39,744 --> 00:14:41,913
Oh, my stars!
273
00:14:43,214 --> 00:14:45,016
[LAUGHS]
274
00:14:45,017 --> 00:14:47,251
[LAUGHS]
275
00:14:47,252 --> 00:14:51,689
Daddy! Daddy! Daddy!
276
00:14:55,327 --> 00:14:57,594
[
]
277
00:14:57,595 --> 00:15:00,664
Endora, I'm really
disappointed in you.
278
00:15:00,665 --> 00:15:02,633
If you wanted
to counterfeit the chap,
279
00:15:02,634 --> 00:15:05,236
I should've expected
a little more subtlety.
280
00:15:05,237 --> 00:15:07,271
It was subtle enough
to fool you.
281
00:15:07,272 --> 00:15:10,407
Oh, don't be ridiculous.
I saw through him at once.
282
00:15:10,408 --> 00:15:12,610
I was merely toying with him.
283
00:15:12,611 --> 00:15:13,811
Why don't you go away
284
00:15:13,812 --> 00:15:17,214
and toy with someone
your own size?
285
00:15:17,215 --> 00:15:21,619
No. No, I'm going to stay
right here until they get back.
286
00:15:21,620 --> 00:15:24,956
I want to have one final word
with Dobbin.
287
00:15:24,957 --> 00:15:26,824
[
]
288
00:15:30,061 --> 00:15:31,561
Easy, sweetheart.
289
00:15:35,667 --> 00:15:40,137
Well. Daddy, I thought
you would have been gone by now.
290
00:15:40,138 --> 00:15:41,639
Of course.
291
00:15:41,640 --> 00:15:45,609
I only stayed to give Dobbin
the opportunity to apologize.
292
00:15:45,610 --> 00:15:46,643
Wha...?
293
00:15:46,644 --> 00:15:49,680
You expect me
to apologize to you?
294
00:15:49,681 --> 00:15:51,082
For what?
295
00:15:51,083 --> 00:15:53,217
What's the difference?
Apologize.
296
00:15:53,218 --> 00:15:55,186
No, I am sick and tired
297
00:15:55,187 --> 00:15:57,654
of being the source of your
father's warped sense of humor.
298
00:15:57,655 --> 00:15:58,990
Darrin!
299
00:15:58,991 --> 00:16:01,859
Maurice, you have
turned me into a monkey,
300
00:16:01,860 --> 00:16:05,996
a donkey, a raven
and a pair of old galoshes.
301
00:16:05,997 --> 00:16:07,464
And why?
302
00:16:07,465 --> 00:16:08,799
Because, in some ways,
303
00:16:08,800 --> 00:16:11,335
I don't measure up
to your idea of a son-in-law.
304
00:16:11,336 --> 00:16:13,437
Well, let me tell you something,
Maurice.
305
00:16:13,438 --> 00:16:16,273
You leave a lot to be desired
as a father-in-law.
306
00:16:18,509 --> 00:16:21,278
I'm glad you said that, Dustin.
307
00:16:21,279 --> 00:16:22,613
Darrin.
308
00:16:22,614 --> 00:16:25,182
I stand corrected. Sorry.
309
00:16:25,183 --> 00:16:29,086
Dustin, what you have just said
so eloquently
310
00:16:29,087 --> 00:16:32,656
convinces me that you're not
entirely lacking in character.
311
00:16:32,657 --> 00:16:34,058
I like that in a chap.
312
00:16:36,461 --> 00:16:39,330
Maurice, watch your temper.
313
00:16:41,800 --> 00:16:44,467
It also shows spunk.
314
00:16:44,468 --> 00:16:45,903
I like that too.
315
00:16:50,141 --> 00:16:53,877
Another necessary quality,
however, is discretion.
316
00:16:53,878 --> 00:16:56,514
The ability to restrain oneself
317
00:16:56,515 --> 00:16:59,750
from committing insult
totally and beyond recall.
318
00:16:59,751 --> 00:17:03,687
Although I appreciate a mortal
who speaks his own mind,
319
00:17:03,688 --> 00:17:08,025
it is the height of insolence
to speak it to me.
320
00:17:09,761 --> 00:17:13,064
Daddy, we'll be thrown out
of the hotel.
321
00:17:13,065 --> 00:17:15,432
When I have finished,
there may not be a hotel.
322
00:17:20,172 --> 00:17:24,008
Very good, Endora.
What have you done with him?
323
00:17:24,009 --> 00:17:26,410
None of your business.
Endora!
324
00:17:26,411 --> 00:17:28,112
Perhaps you frighten Samantha,
325
00:17:28,113 --> 00:17:29,993
but you certainly
don't frighten me.
326
00:17:32,551 --> 00:17:33,917
I'll find him.
327
00:17:33,918 --> 00:17:35,886
[
]
328
00:17:52,237 --> 00:17:53,571
Mon g?n?ral.
329
00:18:04,616 --> 00:18:07,218
Ohhh!
330
00:18:07,219 --> 00:18:12,389
You sneak.
You really did it this time.
331
00:18:12,390 --> 00:18:14,892
Daddy, how could you?
332
00:18:14,893 --> 00:18:16,927
Well, it does seem
rather a shame.
333
00:18:16,928 --> 00:18:19,430
He was beginning to shape up.
334
00:18:19,431 --> 00:18:22,199
You put him back
the way you found him,
335
00:18:22,200 --> 00:18:24,268
or I'll never speak
to you again.
336
00:18:24,269 --> 00:18:26,370
Temper, temper.
337
00:18:26,371 --> 00:18:29,640
She inherits that from you,
poor child.
338
00:18:29,641 --> 00:18:32,876
Oh, perhaps I was
a little harsh.
339
00:18:32,877 --> 00:18:35,980
Arise, thou miserable mortal!
340
00:18:35,981 --> 00:18:38,415
Never mind
the editorial comments.
341
00:18:38,416 --> 00:18:40,717
Arise!
342
00:18:42,687 --> 00:18:45,088
Oh, come on, sweetheart.
You can do it.
343
00:18:45,089 --> 00:18:46,590
[
]
344
00:18:58,336 --> 00:19:02,239
Woe is me.
I gave him a powerful blast.
345
00:19:02,240 --> 00:19:05,775
I don't think I'm strong enough
at the moment to bring him back.
346
00:19:06,945 --> 00:19:10,280
You bring him back now!
347
00:19:10,281 --> 00:19:13,583
You're a hard girl, Samantha.
348
00:19:13,584 --> 00:19:15,719
Stand back.
349
00:19:15,720 --> 00:19:18,255
'Tis is a far,
far better thing I do
350
00:19:18,256 --> 00:19:20,157
than I have ever done before.
351
00:19:20,158 --> 00:19:23,126
Oh, stop hamming it up
and get to it.
352
00:19:23,127 --> 00:19:24,127
Oh, very well.
353
00:19:24,128 --> 00:19:26,363
The spell of spells.
354
00:19:26,364 --> 00:19:30,201
The incantation of incantations.
355
00:19:30,202 --> 00:19:33,336
Gaze upon this creature
frightening.
356
00:19:33,337 --> 00:19:37,240
Rise, thou mortal
who doth quiver!
357
00:19:37,241 --> 00:19:39,209
That's an order.
358
00:19:39,210 --> 00:19:40,944
Now, deliver!
359
00:19:54,325 --> 00:19:58,996
I tried. I tried.
Devil knows I tried.
360
00:19:58,997 --> 00:20:01,699
Well, at least, I've got
this thought to comfort me:
361
00:20:01,700 --> 00:20:03,633
'Tis better
to have tried and lost
362
00:20:03,634 --> 00:20:05,703
than never to have tried at all.
363
00:20:05,704 --> 00:20:09,339
That doesn't comfort me one bit.
364
00:20:09,340 --> 00:20:12,042
He's done his best.
365
00:20:13,912 --> 00:20:17,180
I don't believe it.
I don't think he really...
366
00:20:17,181 --> 00:20:19,382
ENDORA: Samantha, you show
a shocking lack of faith
367
00:20:19,383 --> 00:20:23,186
in your progenitor's word.
He's done his best.
368
00:20:23,187 --> 00:20:25,455
Now, you've just been running
around too much,
369
00:20:25,456 --> 00:20:27,891
and your powers have waned.
370
00:20:27,892 --> 00:20:31,228
You see, dear,
Mummy understands.
371
00:20:31,229 --> 00:20:33,296
So, as a wife,
372
00:20:33,297 --> 00:20:35,599
my duty is
to move back in with you
373
00:20:35,600 --> 00:20:38,368
and nurse you back
to full health.
374
00:20:38,369 --> 00:20:41,705
Move back in with me?
Oh, no, no.
375
00:20:41,706 --> 00:20:45,675
No, no. No, I couldn't let you
make that kind of sacrifice.
376
00:20:45,676 --> 00:20:49,346
I shall try to summon the last
bit of strength that I have.
377
00:20:49,347 --> 00:20:51,348
Pull yourself together, man.
378
00:20:52,683 --> 00:20:54,684
[
]
379
00:21:06,931 --> 00:21:08,999
Oh, sweetheart,
are you all right?
380
00:21:09,000 --> 00:21:10,133
Of course.
381
00:21:10,134 --> 00:21:13,570
I always get blown up
this time of day.
382
00:21:13,571 --> 00:21:14,571
Darrin.
383
00:21:14,572 --> 00:21:16,106
Mmm.
384
00:21:16,107 --> 00:21:19,843
Daddy didn't want to leave
before he apologized to you.
385
00:21:21,512 --> 00:21:22,813
Go ahead, Maurice.
386
00:21:22,814 --> 00:21:27,084
Oh, very well.
Dustin, I apologize
387
00:21:27,085 --> 00:21:31,454
that your abominable behavior
has so exhausted my patience
388
00:21:31,455 --> 00:21:34,758
that I was goaded
into a slight transgression.
389
00:21:34,759 --> 00:21:36,493
That's an apology?
390
00:21:36,494 --> 00:21:38,629
For Daddy, it is.
391
00:21:38,630 --> 00:21:40,964
Now, isn't this nice?
392
00:21:40,965 --> 00:21:43,967
We're one big happy family.
393
00:21:44,469 --> 00:21:45,735
Ha!
394
00:21:45,736 --> 00:21:48,271
Omit the "happy,"
and you're near the mark.
395
00:21:48,272 --> 00:21:49,773
[
]
396
00:21:56,614 --> 00:21:59,116
[
]
397
00:22:01,252 --> 00:22:02,652
[
]
398
00:22:02,653 --> 00:22:07,290
I remember saying to Oscar Wilde
once, and he quoted me well,
399
00:22:07,291 --> 00:22:10,127
that children begin
by loving their parents.
400
00:22:10,128 --> 00:22:12,762
After a time, they judge them.
401
00:22:12,763 --> 00:22:15,131
Rarely ever
do they forgive them.
402
00:22:15,132 --> 00:22:16,633
I forgive you, Daddy.
403
00:22:16,634 --> 00:22:19,436
Good. I feel
my appetite returning.
404
00:22:19,437 --> 00:22:20,904
How about dinner
over at Maxim's?
405
00:22:20,905 --> 00:22:22,639
Lovely.
Terrific!
406
00:22:22,640 --> 00:22:24,007
[KNOCKING ON DOOR]
407
00:22:24,008 --> 00:22:26,009
[
]
408
00:22:26,010 --> 00:22:27,010
Who is it?
409
00:22:27,011 --> 00:22:28,879
MAN Monsieur Sagan.
410
00:22:28,880 --> 00:22:33,016
Oh, it's Sagan of Europa Tours.
I forgot all about him.
411
00:22:33,017 --> 00:22:34,251
I wonder why.
412
00:22:38,356 --> 00:22:41,158
Monsieur Sagan,
what a pleasant surprise.
413
00:22:41,159 --> 00:22:43,894
I'd like you to meet
my wife, Samantha.
414
00:22:43,895 --> 00:22:47,731
Bonsoir, monsieur.
And my parents.
415
00:22:47,732 --> 00:22:49,533
[BOTH SPEAK FRENCH]
416
00:22:49,534 --> 00:22:52,902
[SPEAKS FRENCH]
417
00:22:52,903 --> 00:22:54,904
[
]
418
00:22:59,009 --> 00:23:02,179
Are they going to discuss
business before dinner?
419
00:23:02,180 --> 00:23:05,515
Barbaric,
but it's the mortal way.
420
00:23:05,516 --> 00:23:08,351
Monsieur Stephens,
how could you do it?
421
00:23:08,352 --> 00:23:09,686
What did I do?
422
00:23:15,326 --> 00:23:16,593
Oh, brother.
423
00:23:18,096 --> 00:23:20,363
How can I entrust Europa Tours
424
00:23:20,364 --> 00:23:23,032
to a company whose executive
would do a thing like this?
425
00:23:23,033 --> 00:23:25,869
The top of the Eiffel Tower.
Why?
426
00:23:25,870 --> 00:23:28,271
That's a very good question.
427
00:23:28,272 --> 00:23:31,408
Uh-huh, and unless you can give
a very good answer,
428
00:23:31,409 --> 00:23:33,744
our relationship is at an end.
429
00:23:33,745 --> 00:23:35,446
Let me look at that.
430
00:23:35,447 --> 00:23:37,927
Perhaps I can be of some help.
431
00:23:39,284 --> 00:23:41,884
Eh, that's not necessary, Daddy.
432
00:23:41,885 --> 00:23:44,521
Yes, it is.
I'm starved.
433
00:23:44,522 --> 00:23:48,391
Bully for you, boy.
It's a splendid notion.
434
00:23:48,392 --> 00:23:51,628
It is?
Oh, now, don't be modest.
435
00:23:51,629 --> 00:23:54,965
Wasn't exactly my idea.
436
00:23:54,966 --> 00:23:57,401
Always give credit
where credit is due.
437
00:23:57,402 --> 00:23:59,235
I like that in you, boy.
438
00:23:59,236 --> 00:24:01,838
Actually, we collaborated on it.
439
00:24:01,839 --> 00:24:04,441
But examine this carefully,
Monsieur Sagan.
440
00:24:04,442 --> 00:24:08,044
A tourist clinging to the top
of the Eiffel Tower
441
00:24:08,045 --> 00:24:09,646
and underneath, the slogan,
442
00:24:09,647 --> 00:24:13,517
"Europa Tours:
Towers above them all."
443
00:24:16,788 --> 00:24:20,323
I like it. It shows
great imagination.
444
00:24:22,159 --> 00:24:26,363
Well, that's what McMahon and
Tate is noted for. Imagination.
445
00:24:26,364 --> 00:24:28,665
And no fear of height.
446
00:24:28,666 --> 00:24:31,234
And now, Monsieur Sagan,
if you'll excuse us,
447
00:24:31,235 --> 00:24:32,769
we must get ready for dinner.
448
00:24:32,770 --> 00:24:34,237
Yes, yes, of course.
449
00:24:34,238 --> 00:24:36,706
You will drop by the office
tomorrow to sign the contracts.
450
00:24:36,707 --> 00:24:39,142
Fantastic slogan.
451
00:24:44,114 --> 00:24:46,115
Pardon. Au rev...
452
00:24:46,116 --> 00:24:48,184
[
]
453
00:24:56,694 --> 00:24:58,795
I don't believe it.
454
00:24:58,796 --> 00:25:02,432
What's not to believe?
We always dress for dinner.
455
00:25:16,047 --> 00:25:17,313
[LAUGHS]
456
00:25:23,053 --> 00:25:24,454
[SPEAKS FRENCH]
457
00:25:28,493 --> 00:25:30,494
[
]
458
00:25:30,544 --> 00:25:35,094
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.