Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,635 --> 00:00:05,770
Hi. This is
Elizabeth Montgomery,
2
00:00:05,771 --> 00:00:11,410
inviting you to stay tuned
for Bewitched.
3
00:00:11,411 --> 00:00:13,044
[
]
4
00:00:13,045 --> 00:00:15,713
NARRATOR: How did a nice
little witch like Samantha
5
00:00:15,714 --> 00:00:18,115
get mixed up with a big bad wolf
6
00:00:18,116 --> 00:00:20,117
like Henry VIII?
7
00:00:20,118 --> 00:00:22,720
It all startedin the Tower of London
8
00:00:22,721 --> 00:00:24,656
when Samantha got carried away
9
00:00:24,657 --> 00:00:27,692
by the plight of a warlocknamed Herbie.
10
00:00:27,693 --> 00:00:29,827
I don't know if your powers
11
00:00:29,828 --> 00:00:32,264
are strong enough
to... To release me
12
00:00:32,265 --> 00:00:34,799
but I beg of you, please try.
13
00:00:34,800 --> 00:00:37,135
Well, it seems to me
you've served your sentence.
14
00:00:40,740 --> 00:00:43,942
And that is whereSamantha made her big mistake.
15
00:00:43,943 --> 00:00:46,511
Sam, what...?
16
00:00:46,512 --> 00:00:48,179
Where did he come from?
17
00:00:48,180 --> 00:00:52,984
Darrin blew his top.But that wasn't the topper.
18
00:00:52,985 --> 00:00:55,186
This was the topper.
19
00:00:55,187 --> 00:00:58,523
Who gave you the right
to reverse my curse?
20
00:00:58,524 --> 00:01:01,326
Nobody. And I apologize.
21
00:01:01,327 --> 00:01:04,429
Apology not accepted.
22
00:01:04,430 --> 00:01:07,432
Now put him back
where he belongs.
23
00:01:07,433 --> 00:01:09,434
Okay, okay.
24
00:01:11,637 --> 00:01:16,341
Now, I'll show you
what we do with meddlers.
25
00:01:16,342 --> 00:01:19,144
Oh, Malvina...
26
00:01:19,145 --> 00:01:23,515
This trip through timeWill teach you a lesson.
27
00:01:23,516 --> 00:01:27,051
In others' affairsNot to mess in.
28
00:01:27,052 --> 00:01:30,255
Back to Henry VIII go you.
29
00:01:30,256 --> 00:01:34,025
The moment you meet himIs the moment you'll rue
30
00:01:34,026 --> 00:01:36,060
[THUNDER CRASHING]
31
00:01:38,030 --> 00:01:41,032
NARRATOR: And that's how
Samantha got carried away
32
00:01:41,033 --> 00:01:43,735
to the court of Henry VIII.
33
00:01:43,736 --> 00:01:45,703
Early one morning
34
00:01:45,704 --> 00:01:47,705
Just as the sun was rising
35
00:01:47,706 --> 00:01:51,843
I heard a maiden
Singing in the field below
36
00:01:51,844 --> 00:01:54,045
Oh, don't deceive me
37
00:01:54,046 --> 00:01:56,514
Oh, never leave me
38
00:01:56,515 --> 00:02:01,920
How could you use
A poor maiden so?
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,361
[APPLAUSE] Ahhh.
40
00:02:06,959 --> 00:02:09,861
Endora explained thatin order to get Samantha
41
00:02:09,862 --> 00:02:11,963
back from the 16th century,
42
00:02:11,964 --> 00:02:14,331
Darrin would have to goback to that time,
43
00:02:14,332 --> 00:02:17,468
find Samanthaand win her with a kiss.
44
00:02:17,469 --> 00:02:21,573
Place this talisman
around your neck.
45
00:02:21,574 --> 00:02:26,444
When you need me,
put it between your teeth
46
00:02:26,445 --> 00:02:28,346
and flap your arms like this:
47
00:02:30,982 --> 00:02:32,250
And do this:
48
00:02:32,251 --> 00:02:33,651
[QUACKING]
49
00:02:35,754 --> 00:02:38,123
You're kidding.
50
00:02:38,124 --> 00:02:39,424
No!
51
00:02:42,828 --> 00:02:45,664
As Darrin startedin pursuit of Samantha,
52
00:02:45,665 --> 00:02:47,799
His Majesty, Henry VIII
53
00:02:47,800 --> 00:02:51,636
was engaged in exactlythe same activity.
54
00:02:51,637 --> 00:02:55,106
We are the champion wrestler
of the British Isles.
55
00:02:55,107 --> 00:02:59,811
Well, this-then shouldn't we
pick on someone our own size?
56
00:02:59,812 --> 00:03:02,113
We shall make you
a lady-in-waiting.
57
00:03:02,114 --> 00:03:05,717
And just between you and me,
58
00:03:05,718 --> 00:03:07,919
you won't have to do
much waiting.
59
00:03:07,920 --> 00:03:09,253
[GROANING]
60
00:03:10,022 --> 00:03:12,023
[
]
61
00:03:20,933 --> 00:03:23,935
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
62
00:03:23,936 --> 00:03:25,436
[
]
63
00:04:02,074 --> 00:04:04,042
[
]
64
00:04:10,816 --> 00:04:13,284
[
]
65
00:04:13,285 --> 00:04:16,354
Of all the birds
That ever I see
66
00:04:16,355 --> 00:04:19,156
The owl is the fairest
In her degree
67
00:04:19,157 --> 00:04:21,993
For all the day long
She sits in a tree
68
00:04:21,994 --> 00:04:25,497
And when the night comes
Away flies she
69
00:04:25,498 --> 00:04:28,165
Te-whit, te-whoo
To whom drinks thou
70
00:04:28,166 --> 00:04:31,035
Sir, knave, to you?
71
00:04:31,036 --> 00:04:34,472
This song is well-sung
I make you a vow
72
00:04:34,473 --> 00:04:37,575
And he's a knave
That drinketh now
73
00:04:37,576 --> 00:04:40,478
Nose, nose Jolly red nose
74
00:04:40,479 --> 00:04:43,147
And who gave thee
That jolly red nose?
75
00:04:43,148 --> 00:04:46,651
Cinnamon, ginger
Nutmeg and cloves
76
00:04:46,652 --> 00:04:51,155
And that gave me
My jolly red nose
77
00:04:51,156 --> 00:04:53,391
That was lovely.
78
00:04:53,392 --> 00:04:54,826
Thank you, sire.
79
00:04:54,827 --> 00:04:57,962
Come and sit here
beside us, my sweet.
80
00:04:57,963 --> 00:04:59,697
[
]
81
00:05:01,133 --> 00:05:03,067
[
]
82
00:05:12,511 --> 00:05:13,511
Do you like us?
83
00:05:13,512 --> 00:05:15,680
Yes, Your Majesty.
84
00:05:15,681 --> 00:05:18,549
Well, then why don't you
show us some affection?
85
00:05:21,820 --> 00:05:24,189
Well, uh, how can I?
86
00:05:24,190 --> 00:05:26,490
Neither of you
ever stops eating.
87
00:05:27,993 --> 00:05:29,994
[BOTH LAUGH]
88
00:05:32,364 --> 00:05:34,365
[
]
89
00:05:38,370 --> 00:05:41,405
You there!
Take these mounts.
90
00:05:41,406 --> 00:05:44,775
[SAMANTHA SINGING
INDISTINCTLY IN DISTANCE]
91
00:05:44,776 --> 00:05:46,144
You give them a good cooling.
92
00:05:46,145 --> 00:05:48,146
We've ridden posthaste
from the Tower.
93
00:05:48,147 --> 00:05:50,815
Excuse me. Uh,
who is that singing?
94
00:05:50,816 --> 00:05:52,483
SAMANTHA:
She sits in a tree...
95
00:05:52,484 --> 00:05:54,585
That is the king's new favorite.
96
00:05:54,586 --> 00:05:58,022
Already?
You may well say that.
97
00:05:58,023 --> 00:06:00,658
If I do not mistake the signs,
98
00:06:00,659 --> 00:06:03,228
she is fated to take the place
of poor Catherine.
99
00:06:03,229 --> 00:06:05,096
Eh, Catherine?
What happened to her?
100
00:06:05,097 --> 00:06:06,998
Are you deaf, man?
101
00:06:06,999 --> 00:06:08,399
Did you not hear the cannons
102
00:06:08,400 --> 00:06:10,235
proclaim the sad news
early this morning?
103
00:06:10,236 --> 00:06:13,805
Sad news?
When the queen lost her head.
104
00:06:13,806 --> 00:06:15,306
SAMANTHA:
Cinnamon, ginger...
105
00:06:15,307 --> 00:06:17,241
Y-you mean:
106
00:06:17,242 --> 00:06:19,978
Precisely.
H-how can you be so sure
107
00:06:19,979 --> 00:06:22,880
that the king is serious
about this lady?
108
00:06:22,881 --> 00:06:25,817
These are
the late queen's jewels.
109
00:06:25,818 --> 00:06:27,518
We were sent to the Tower
to fetch them
110
00:06:27,519 --> 00:06:30,254
so His Majesty could present
them to his lady love.
111
00:06:30,255 --> 00:06:33,123
What do you think, boy?
Is that serious?
112
00:06:33,124 --> 00:06:35,259
Oh, boy, is that serious.
113
00:06:37,863 --> 00:06:40,665
SAMANTHA:
Nose,
nose Jolly red nose
114
00:06:40,666 --> 00:06:43,368
And who gave thee
That jolly red nose?
115
00:06:43,369 --> 00:06:47,271
Cinnamon, ginger
Nutmeg and cloves
116
00:06:47,272 --> 00:06:51,509
That gave me
My jolly red nose
117
00:06:51,510 --> 00:06:53,511
[
]
118
00:06:59,284 --> 00:07:00,485
Yes?
119
00:07:00,486 --> 00:07:02,653
CHAMBERLAIN: We've come
with the jewels, sire.
120
00:07:02,654 --> 00:07:04,956
Enter, enter!
121
00:07:04,957 --> 00:07:06,958
[
]
122
00:07:08,227 --> 00:07:09,794
[DOOR CLOSES]
123
00:07:09,795 --> 00:07:11,596
[FOOTSTEPS APPROACHING]
124
00:07:14,133 --> 00:07:15,166
Stop.
125
00:07:17,303 --> 00:07:19,137
What do you want?
126
00:07:19,138 --> 00:07:21,306
You're needed right away
downstairs.
127
00:07:21,307 --> 00:07:24,075
The jewels are all here
and accounted for?
128
00:07:24,076 --> 00:07:26,945
With the exception
of a pearl necklace that...
129
00:07:27,913 --> 00:07:29,280
That needs restringing.
130
00:07:33,118 --> 00:07:35,520
Uh, open this, my sweet.
131
00:07:35,521 --> 00:07:37,655
[KNOCK ON DOOR] Yes?
132
00:07:37,656 --> 00:07:39,991
[BRITISH ACCENT]
The pastry tray, Your Majesty.
133
00:07:39,992 --> 00:07:42,393
HENRY:
Enter, enter!
134
00:07:42,394 --> 00:07:44,395
[
]
135
00:07:52,070 --> 00:07:53,203
[GASPS]
136
00:07:53,204 --> 00:07:55,406
Your Majesty.
137
00:07:55,407 --> 00:07:58,743
That will be yours, my lovely.
138
00:07:58,744 --> 00:08:03,247
Oh. But I've done nothing
to deserve this.
139
00:08:03,248 --> 00:08:04,649
You will.
140
00:08:07,553 --> 00:08:10,855
May we speak with Your Majesty
privately a moment?
141
00:08:10,856 --> 00:08:13,624
It concerns the reaction
of the crowd
142
00:08:13,625 --> 00:08:15,866
at this morning's event.
143
00:08:17,095 --> 00:08:18,596
[GRUNTING]
144
00:08:33,445 --> 00:08:35,613
Pastry, eh, milady?
145
00:08:35,614 --> 00:08:37,448
No, thank you.
146
00:08:37,449 --> 00:08:40,529
[NORMAL VOICE] You really
don't recognize me, do you?
147
00:08:42,321 --> 00:08:44,789
Should I?
148
00:08:44,790 --> 00:08:46,991
I-I know you don't
remember anything, but...
149
00:08:47,893 --> 00:08:50,161
W-well,
look into my eyes.
150
00:08:50,162 --> 00:08:51,362
Look deep.
151
00:08:53,866 --> 00:08:55,199
Don't you see anything?
152
00:08:56,534 --> 00:08:58,269
Yes.
153
00:08:58,270 --> 00:09:00,905
Why are your eyes so bloodshot?
154
00:09:03,075 --> 00:09:06,344
Probably because I'm having
a nervous breakdown.
155
00:09:06,345 --> 00:09:09,714
Just give me a little kiss,
and it'll all come back to you.
156
00:09:09,715 --> 00:09:11,148
What?
157
00:09:11,149 --> 00:09:12,450
Shh.
158
00:09:12,451 --> 00:09:13,651
Think, think.
159
00:09:14,987 --> 00:09:17,422
I'm Darrin, your husband.
160
00:09:17,423 --> 00:09:20,024
You're Samantha.
161
00:09:20,025 --> 00:09:24,128
I'm a mortal.
You're a witch.
162
00:09:24,129 --> 00:09:25,830
Now, please, try to remember.
163
00:09:25,831 --> 00:09:27,265
Why?
164
00:09:27,266 --> 00:09:29,033
Sounds like a good thing
to forget.
165
00:09:29,034 --> 00:09:31,168
You've gotta get out of here
while they're talking.
166
00:09:31,169 --> 00:09:34,571
Unhand me, you peasant.
Unhand me.
167
00:09:34,572 --> 00:09:37,875
Zounds!
What knavery is this?
168
00:09:37,876 --> 00:09:40,011
[BRITISH ACCENT]
Eh, pastry, me Majesty?
169
00:09:40,012 --> 00:09:41,312
For this you shall die!
170
00:09:41,313 --> 00:09:43,281
Your Majesty, I beg of you,
restrain yourself.
171
00:09:43,282 --> 00:09:45,850
Another killing now will only
inflame the people further.
172
00:09:45,851 --> 00:09:49,453
Yes, let's not
inflame the people.
173
00:09:49,454 --> 00:09:51,555
Sam, please,
174
00:09:51,556 --> 00:09:54,092
one little kiss a-and all this
will make sense to you.
175
00:09:54,093 --> 00:09:55,359
Take him away.
176
00:09:55,360 --> 00:09:58,162
Your Majesty, spare him.
Why?
177
00:10:00,733 --> 00:10:02,633
Why not?
What?
178
00:10:04,203 --> 00:10:07,805
Well, it's obvious the poor man
has lost his senses.
179
00:10:07,806 --> 00:10:09,473
Oh, well.
180
00:10:09,474 --> 00:10:12,944
Summon the guards and have him
thrown into the dungeon.
181
00:10:12,945 --> 00:10:14,245
Take him from my sight.
182
00:10:14,246 --> 00:10:15,846
Wait a minute.
You can't do this to me.
183
00:10:15,847 --> 00:10:17,481
I'm not even a British citizen.
184
00:10:18,817 --> 00:10:21,051
Why did he call me...
185
00:10:21,052 --> 00:10:23,021
Sam?
186
00:10:23,022 --> 00:10:25,656
We don't know.
187
00:10:25,657 --> 00:10:28,192
But for that alone,
we shall have him beheaded.
188
00:10:28,193 --> 00:10:30,227
[
]
189
00:10:32,898 --> 00:10:34,565
Hey, what are you doing there?
190
00:10:34,566 --> 00:10:35,566
[METAL GRATING]
191
00:10:35,567 --> 00:10:36,767
Hey, there.
192
00:10:38,337 --> 00:10:40,938
You, there.
Hey, what are you doing?
193
00:10:40,939 --> 00:10:42,907
Hey, there, what are you doing?
194
00:10:43,842 --> 00:10:45,343
[
]
195
00:10:49,447 --> 00:10:51,282
What is it?
196
00:10:51,283 --> 00:10:54,018
I-I was just wondering,
uh, what you were doing.
197
00:10:55,120 --> 00:10:57,354
It don't take much brains
198
00:10:57,355 --> 00:11:00,824
to figure out this ain't for
butchering chickens, do it?
199
00:11:00,825 --> 00:11:02,526
No, it don't. Don't.
200
00:11:02,527 --> 00:11:05,096
Lucky for you,
His Majesty is busy
201
00:11:05,097 --> 00:11:07,131
having a masked ball.
202
00:11:07,132 --> 00:11:10,134
Because I haven't got
the orders yet.
203
00:11:10,135 --> 00:11:11,435
[LAUGHS]
204
00:11:15,573 --> 00:11:16,874
Endora,
205
00:11:16,875 --> 00:11:19,843
I never dreamed I'd welcome
your interference,
206
00:11:19,844 --> 00:11:21,379
but here goes.
207
00:11:23,515 --> 00:11:25,516
[QUACKING]
208
00:11:33,558 --> 00:11:35,860
In trouble again?
209
00:11:37,195 --> 00:11:40,030
Again? I've never
been out of it.
210
00:11:40,031 --> 00:11:42,032
We've got to get
to Samantha right away.
211
00:11:42,033 --> 00:11:44,468
The King executed
his fifth wife this morning,
212
00:11:44,469 --> 00:11:47,271
and he's planning to make Sam
number six in the big parade.
213
00:11:47,272 --> 00:11:49,940
That is grim.
214
00:11:49,941 --> 00:11:52,182
Well, what are you waiting for?
Open the door.
215
00:11:53,512 --> 00:11:55,412
And how would you suggest
I do that?
216
00:11:55,413 --> 00:11:56,647
Give it a zap.
217
00:11:56,648 --> 00:11:59,850
For your information, Darwin,
218
00:11:59,851 --> 00:12:04,221
since this is the 16th century,
I do not have my powers.
219
00:12:04,222 --> 00:12:06,224
W-why not?
220
00:12:06,225 --> 00:12:09,660
Because it's the 16th century,
and I wasn't even born yet.
221
00:12:09,661 --> 00:12:10,961
Could have fooled me.
222
00:12:10,962 --> 00:12:14,398
Look here, Durweed,
223
00:12:14,399 --> 00:12:18,502
I only have the power
to get here and to leave here.
224
00:12:18,503 --> 00:12:19,670
Okay, okay.
225
00:12:19,671 --> 00:12:21,839
I'm only staying
226
00:12:21,840 --> 00:12:23,774
because Samantha needs her mama.
227
00:12:23,775 --> 00:12:25,109
But if you don't have
your powers,
228
00:12:25,110 --> 00:12:26,610
how are you gonna get me
out of here?
229
00:12:26,611 --> 00:12:28,279
Well,
230
00:12:28,280 --> 00:12:32,817
I'll just have to use
my native ingenuity.
231
00:12:32,818 --> 00:12:33,985
I'm dead.
232
00:12:36,054 --> 00:12:37,855
[BRITISH ACCENT] You, there!
233
00:12:40,258 --> 00:12:42,593
Come here at once.
234
00:12:44,229 --> 00:12:47,798
What are you doing here?
There are no visitors allowed.
235
00:12:47,799 --> 00:12:52,169
For your information,
my good man, I am not a visitor.
236
00:12:52,170 --> 00:12:56,039
I am here by the order
of His Majesty Henry VIII,
237
00:12:56,040 --> 00:12:59,477
King of England, France
and King of Ireland.
238
00:12:59,478 --> 00:13:00,844
You are?
239
00:13:00,845 --> 00:13:02,045
He has asked me
240
00:13:02,046 --> 00:13:04,715
to check on the conditions
of the prisoners.
241
00:13:04,716 --> 00:13:06,650
I am appalled.
242
00:13:06,651 --> 00:13:08,052
You are?
243
00:13:08,053 --> 00:13:12,723
This prisoner has a gold coin
in his possession.
244
00:13:12,724 --> 00:13:13,891
Give me the coin.
245
00:13:15,760 --> 00:13:16,994
There.
246
00:13:17,796 --> 00:13:19,797
You see?
247
00:13:19,798 --> 00:13:21,799
[
]
248
00:13:22,967 --> 00:13:25,169
You know
249
00:13:25,170 --> 00:13:29,407
that prisoners
are not to have gold.
250
00:13:29,408 --> 00:13:33,210
Your eyes
are getting very heavy.
251
00:13:33,211 --> 00:13:36,380
Gold is the root of all evil.
252
00:13:37,782 --> 00:13:41,452
You are getting so tired.
253
00:13:41,453 --> 00:13:44,488
And this chain is definitely
a dangerous weapon.
254
00:13:45,557 --> 00:13:48,459
You want to sleep.
255
00:13:48,460 --> 00:13:50,194
Sleep.
256
00:13:51,062 --> 00:13:52,597
Sleep.
257
00:13:54,466 --> 00:13:56,233
He's out.
258
00:13:56,234 --> 00:13:57,568
[SNORING]
259
00:13:57,569 --> 00:14:00,804
Oh, wouldn't you know it?
260
00:14:00,805 --> 00:14:02,473
Oh, Durwood.
261
00:14:02,474 --> 00:14:04,609
Durwood, wake up!
Wake up!
262
00:14:04,610 --> 00:14:07,745
Oh, Endora,
am I glad to see you.
263
00:14:07,746 --> 00:14:09,747
I was having this
ridiculous nightmare
264
00:14:09,748 --> 00:14:10,981
that I was back in the 16th...
265
00:14:10,982 --> 00:14:13,150
It's a real nightmare.
266
00:14:13,151 --> 00:14:14,618
Here, take the coins.
267
00:14:15,220 --> 00:14:17,488
[
]
268
00:14:17,489 --> 00:14:21,025
Now, tell me this,
did you try...?
269
00:14:21,026 --> 00:14:23,560
Did you try to approach
Samantha?
270
00:14:23,561 --> 00:14:24,828
Oh, yes.
271
00:14:24,829 --> 00:14:26,630
And she wouldn't have
a thing to do with me.
272
00:14:26,631 --> 00:14:29,466
Oh, if that had only happened
when you first met.
273
00:14:29,467 --> 00:14:31,802
Now, come on.
Let's find Samantha.
274
00:14:31,803 --> 00:14:33,737
No, wait.
What?
275
00:14:33,738 --> 00:14:34,738
What about him?
276
00:14:34,739 --> 00:14:36,673
Oh, yes.
277
00:14:36,674 --> 00:14:38,809
Oh, yes.
278
00:14:38,810 --> 00:14:42,413
I'll give him
a post-hypnotic suggestion.
279
00:14:42,414 --> 00:14:45,849
When you wake,
you'll feel rotten.
280
00:14:47,819 --> 00:14:49,487
Come on.
281
00:14:49,488 --> 00:14:51,489
[
]
282
00:14:56,561 --> 00:14:58,596
[FOLK MUSIC PLAYING]
283
00:15:44,075 --> 00:15:45,409
Where is she?
284
00:15:45,410 --> 00:15:46,744
There.
285
00:15:52,250 --> 00:15:53,530
Do I look okay?
286
00:15:54,986 --> 00:15:56,620
Splendid.
287
00:15:56,621 --> 00:16:00,691
The court tailor was
a very easy subject, wasn't he?
288
00:16:06,031 --> 00:16:08,965
That was lovely, my dear.
We are very pleased.
289
00:16:08,966 --> 00:16:10,467
Thank you, Your Majesty.
290
00:16:10,468 --> 00:16:11,835
Endora, quick.
291
00:16:11,836 --> 00:16:13,337
And before the music
starts again,
292
00:16:13,338 --> 00:16:14,938
you've got to get to Samantha.
293
00:16:14,939 --> 00:16:17,474
Getting to Samantha
is no problem.
294
00:16:17,475 --> 00:16:18,808
But trying to convince her
295
00:16:18,809 --> 00:16:21,445
that you'd make a better husband
than Henry VIII
296
00:16:21,446 --> 00:16:24,448
doesn't make too much sense.
297
00:16:24,449 --> 00:16:27,884
Hope I can do it without
choking on the words.
298
00:16:27,885 --> 00:16:30,754
Just convince her,
and you can choke afterwards.
299
00:16:32,357 --> 00:16:33,590
Your Majesty.
300
00:16:39,931 --> 00:16:43,767
Milady, I'm very happy for you.
301
00:16:43,768 --> 00:16:45,369
I know you don't remember me,
302
00:16:45,370 --> 00:16:47,804
but your mother and I
were very close.
303
00:16:47,805 --> 00:16:49,873
You knew my mother?
Oh, yes.
304
00:16:49,874 --> 00:16:51,308
Then you know who I am?
305
00:16:51,309 --> 00:16:52,609
Definitely.
306
00:16:52,610 --> 00:16:54,645
Who am I?
307
00:16:54,646 --> 00:16:56,614
You really want to know?
308
00:16:56,615 --> 00:16:59,049
Oh, yes, yes, desperately.
309
00:16:59,050 --> 00:17:02,686
You see that young man
over there?
310
00:17:02,687 --> 00:17:05,890
Give him a kiss,
just one little kiss,
311
00:17:05,891 --> 00:17:07,925
and it will all
come back to you.
312
00:17:07,926 --> 00:17:09,293
Who are you?
313
00:17:09,294 --> 00:17:12,396
A very close friend
of your mother's,
314
00:17:12,397 --> 00:17:14,931
who, incidentally,
was a very lovely woman.
315
00:17:14,932 --> 00:17:16,800
I don't think she would approve
316
00:17:16,801 --> 00:17:20,137
of your involvement
with the king.
317
00:17:20,138 --> 00:17:21,972
No? Why not?
318
00:17:21,973 --> 00:17:25,809
Well, for one thing,
he's too fat.
319
00:17:25,810 --> 00:17:27,544
He's not fat.
320
00:17:27,545 --> 00:17:30,080
He's just a little short
for his weight.
321
00:17:30,081 --> 00:17:34,585
You mean he'd be thin
if he were 10 or 11 feet tall?
322
00:17:34,586 --> 00:17:35,919
Shh.
323
00:17:35,920 --> 00:17:37,921
Do you want to be
accused of treason?
324
00:17:39,123 --> 00:17:40,391
Be smart.
325
00:17:42,026 --> 00:17:45,362
Give him a little kiss,
just one little kiss.
326
00:17:46,498 --> 00:17:47,864
[GROANS]
327
00:17:48,799 --> 00:17:49,799
You!
328
00:17:49,800 --> 00:17:51,502
Please don't yell.
329
00:17:51,503 --> 00:17:55,405
I told you
not to show your face.
330
00:17:55,406 --> 00:17:56,673
Now, look, my dear.
331
00:17:56,674 --> 00:17:59,443
Is he not more
of a match for you?
332
00:17:59,444 --> 00:18:00,177
He's young...
333
00:18:00,178 --> 00:18:01,345
[COUGHS]
334
00:18:01,346 --> 00:18:02,513
And handsome...
335
00:18:02,514 --> 00:18:03,913
[COUGHS]
336
00:18:03,914 --> 00:18:04,914
And charming.
337
00:18:04,915 --> 00:18:06,950
[COUGHS] What's the matter?
338
00:18:06,951 --> 00:18:11,455
It's difficult to talk
when one is choking.
339
00:18:11,456 --> 00:18:13,624
Endora, will you knock it off?
340
00:18:13,625 --> 00:18:17,327
Sam, please, for the sake
of the children.
341
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
Children?
342
00:18:20,131 --> 00:18:22,066
Well, they're not born yet.
343
00:18:22,067 --> 00:18:24,368
But they will be if you'll
just cooperate a little.
344
00:18:24,369 --> 00:18:25,602
Oh!
345
00:18:25,603 --> 00:18:27,938
I beg your pardon.
346
00:18:27,939 --> 00:18:29,106
Oh, Sam...
347
00:18:29,107 --> 00:18:31,108
[GRUNTING]
348
00:18:31,109 --> 00:18:32,509
Your Majesty.
349
00:18:32,510 --> 00:18:33,610
DARRIN:
One little kiss.
350
00:18:33,611 --> 00:18:34,978
[GASPS]
351
00:18:34,979 --> 00:18:37,481
Sam, just one little kiss.
352
00:18:37,482 --> 00:18:39,983
Guards!
Seize this wretch!
353
00:18:39,984 --> 00:18:41,518
How did he escape
from the dungeon?
354
00:18:41,519 --> 00:18:44,221
I know not, sire, unless it be
by the use of magic.
355
00:18:44,222 --> 00:18:47,391
You must be out of your senses
to show your face here.
356
00:18:47,392 --> 00:18:50,127
I didn't mean to show my face.
My mask slipped.
357
00:18:50,128 --> 00:18:54,531
We were undecided about your
fate, but now, by heaven,
358
00:18:54,532 --> 00:18:56,133
you shall be beheaded.
359
00:18:56,134 --> 00:18:58,535
Away!
360
00:18:58,536 --> 00:19:00,204
Wait!
361
00:19:00,205 --> 00:19:02,006
I-if it please
Your Majesty,
362
00:19:02,007 --> 00:19:04,741
this lady was very close
to my mother.
363
00:19:04,742 --> 00:19:05,742
Oh.
364
00:19:05,743 --> 00:19:07,744
[
]
365
00:19:08,913 --> 00:19:10,514
Now what is it?
366
00:19:10,515 --> 00:19:13,384
Why not have some fun
with him first?
367
00:19:13,385 --> 00:19:15,986
Hm. What did you have
in mind?
368
00:19:15,987 --> 00:19:18,088
Well, your prowess in wrestling
369
00:19:18,089 --> 00:19:20,957
is known throughout the kingdom,
Your Majesty.
370
00:19:20,958 --> 00:19:25,395
How about a match
with this, eh, poltroon?
371
00:19:25,396 --> 00:19:28,332
Oh-ho-ho, madam.
372
00:19:28,333 --> 00:19:33,537
Between this spindly
figure of a man and ourselves
373
00:19:33,538 --> 00:19:36,473
there can be no match.
374
00:19:36,474 --> 00:19:39,876
We would crush him
like a dried leaf.
375
00:19:39,877 --> 00:19:41,345
Well, so what?
376
00:19:41,346 --> 00:19:43,980
He's going to be executed,
anyway.
377
00:19:43,981 --> 00:19:48,051
Thanks, Endora.
I hope your broom goes bald.
378
00:19:48,052 --> 00:19:51,689
I just think
he wants to be coaxed.
379
00:19:51,690 --> 00:19:53,190
[LAUGHS]
380
00:19:55,059 --> 00:19:56,860
Oh, please.
381
00:19:56,861 --> 00:20:00,063
Please, Your Majesty.
It would be so much fun.
382
00:20:00,064 --> 00:20:01,898
Well,
383
00:20:01,899 --> 00:20:04,068
if the sight of blood
384
00:20:04,069 --> 00:20:08,338
and the sound of bones snapping
385
00:20:08,339 --> 00:20:11,608
will not offend the ladies,
386
00:20:11,609 --> 00:20:14,577
very well.
Release him!
387
00:20:14,578 --> 00:20:16,079
[APPLAUSE]
388
00:20:19,583 --> 00:20:21,718
Endora, are you crazy?
389
00:20:21,719 --> 00:20:25,355
It's the only way
to reach Samantha,
390
00:20:25,356 --> 00:20:28,158
to strike
a responsive chord in her.
391
00:20:28,159 --> 00:20:29,459
What's going to be struck
392
00:20:29,460 --> 00:20:31,828
is my head against
this marble floor.
393
00:20:31,829 --> 00:20:34,831
Would you rather have it
fall into a basket?
394
00:20:34,832 --> 00:20:37,134
You have to trust me.
395
00:20:37,135 --> 00:20:38,468
Trust you?
396
00:20:38,469 --> 00:20:40,703
That's the funniest thing
I've ever heard.
397
00:20:40,704 --> 00:20:42,945
At least I'll die laughing.
398
00:20:44,142 --> 00:20:45,142
[SIGHS]
399
00:20:47,145 --> 00:20:48,845
Stand back, stand back.
400
00:20:48,846 --> 00:20:50,513
Not you.
401
00:20:50,514 --> 00:20:52,015
Ready?
402
00:20:52,016 --> 00:20:53,483
[WHIMPERING]
403
00:20:58,589 --> 00:21:01,091
Why, he's nothing but a coward.
404
00:21:03,928 --> 00:21:06,396
Zounds, man!
This is a wrestling match,
405
00:21:06,397 --> 00:21:08,265
not a footrace.
406
00:21:08,266 --> 00:21:10,267
You pick your sport,
I'll pick mine.
407
00:21:10,268 --> 00:21:13,036
[DARRIN & KING GRUNTING]
408
00:21:24,115 --> 00:21:27,451
The king is cracking him
like a walnut.
409
00:21:27,452 --> 00:21:29,152
What fun.
410
00:21:29,153 --> 00:21:31,621
Fun?
I think it's cruel.
411
00:21:31,622 --> 00:21:33,957
[BOTH GRUNTING]
412
00:21:33,958 --> 00:21:35,658
What did you say?
Uncle.
413
00:21:35,659 --> 00:21:37,160
[KING GRUNTING]
414
00:21:41,532 --> 00:21:43,533
[BOTH GRUNTING]
415
00:21:45,903 --> 00:21:48,405
I wouldn't want his death
on my conscience.
416
00:21:48,406 --> 00:21:49,906
[GASPING]
417
00:21:58,149 --> 00:21:59,383
You've killed him.
418
00:21:59,384 --> 00:22:01,551
Well, wasn't that the idea?
419
00:22:01,552 --> 00:22:05,222
You simply have no feelings,
you big klutz.
420
00:22:05,223 --> 00:22:06,589
Klutz?
421
00:22:06,590 --> 00:22:07,690
What is "klutz"?
422
00:22:09,527 --> 00:22:12,262
Ungh!
Thank heaven he's alive.
423
00:22:12,263 --> 00:22:14,297
But he may not be for long.
424
00:22:14,298 --> 00:22:17,000
Just one kiss before I go.
425
00:22:21,706 --> 00:22:23,307
Darrin.
426
00:22:23,808 --> 00:22:24,842
Sam.
427
00:22:24,843 --> 00:22:26,176
Zounds!
428
00:22:26,177 --> 00:22:28,178
Come on.
Come on.
429
00:22:28,179 --> 00:22:29,379
Get up, get up.
430
00:22:29,380 --> 00:22:31,815
Hang on, kids.
Here we go.
431
00:22:31,816 --> 00:22:33,717
[THUNDER CRASHES]
432
00:22:33,718 --> 00:22:35,686
[
]
433
00:22:40,625 --> 00:22:43,426
Where...?
Where did they go?
434
00:22:43,427 --> 00:22:44,827
Where did who go, sire?
435
00:22:44,828 --> 00:22:47,330
Oh, my lady
and that poor foolish knave
436
00:22:47,331 --> 00:22:48,698
and... And that woman.
437
00:22:48,699 --> 00:22:50,700
I think, Your Majesty,
I'm not sure,
438
00:22:50,701 --> 00:22:53,570
but I think we are having
a royal dream.
439
00:22:53,571 --> 00:22:56,873
Oh. Well, in that case,
shouldn't we be asleep?
440
00:22:56,874 --> 00:23:00,377
Sire, your wisdom
knows no bounds. Sleep.
441
00:23:00,378 --> 00:23:02,011
[
]
442
00:23:08,820 --> 00:23:10,253
[
]
443
00:23:12,757 --> 00:23:14,725
[
]
444
00:23:17,428 --> 00:23:19,062
Ah! There.
445
00:23:19,063 --> 00:23:22,332
The way they have distorted
a famous portrait,
446
00:23:22,333 --> 00:23:25,669
it's downright desecration,
is what it is.
447
00:23:28,673 --> 00:23:31,175
And as you well know,
when Scotland Yard
448
00:23:31,176 --> 00:23:34,077
takes up a case,
they always gets their man.
449
00:23:39,784 --> 00:23:42,219
You'll have to excuse me,
ladies and gentlemen.
450
00:23:42,220 --> 00:23:45,189
This has been
a most unusual day for me.
451
00:23:46,024 --> 00:23:48,591
Most unusual day.
452
00:23:48,592 --> 00:23:50,593
[
]
453
00:23:53,697 --> 00:23:55,665
Sweetheart, are you all right?
454
00:23:55,666 --> 00:23:57,367
Well, considering I just lost
455
00:23:57,368 --> 00:23:59,736
a wrestling match
to Henry VIII, no.
456
00:23:59,737 --> 00:24:01,205
Psst. Psst.
457
00:24:01,206 --> 00:24:04,274
Ahem. My dear lady, I would like
a word with you.
458
00:24:04,275 --> 00:24:05,542
Oh.
459
00:24:08,212 --> 00:24:11,848
Now, look, I've gotten into
enough trouble because of you.
460
00:24:11,849 --> 00:24:13,717
I was not addressing you.
461
00:24:13,718 --> 00:24:17,921
I was addressing that lovely
and gracious lady at your side.
462
00:24:17,922 --> 00:24:19,589
Who?
463
00:24:19,590 --> 00:24:21,190
Me.
464
00:24:21,191 --> 00:24:23,526
You know, I think
he's kind of cute.
465
00:24:26,831 --> 00:24:29,398
My gracious lady.
466
00:24:29,399 --> 00:24:31,735
Mother, why did you do that?
467
00:24:31,736 --> 00:24:33,670
I'm taking him with me.
468
00:24:33,671 --> 00:24:35,038
What?
469
00:24:35,039 --> 00:24:38,441
Babysitters are allowed to have
friends in, aren't they?
470
00:24:38,442 --> 00:24:41,077
Pay no attention to them,
Herbie.
471
00:24:44,048 --> 00:24:47,417
Sam, you shouldn't have
let her do that.
472
00:24:47,418 --> 00:24:49,486
Now, look at it this way.
473
00:24:49,487 --> 00:24:50,787
Maybe she was tired
474
00:24:50,788 --> 00:24:52,956
of just watching television
in the evening.
475
00:24:52,957 --> 00:24:55,858
I was talking
about the painting.
476
00:24:55,859 --> 00:24:59,729
It's supposed to be a portrait
of Sir Herbert Wellingford.
477
00:24:59,730 --> 00:25:01,498
Oh.
Well, I can fix that.
478
00:25:05,169 --> 00:25:07,670
"The Missing Horseman"?
479
00:25:07,671 --> 00:25:09,306
Sam, that's ridiculous.
480
00:25:09,307 --> 00:25:10,307
Well?
481
00:25:10,308 --> 00:25:11,808
[
]
482
00:25:16,848 --> 00:25:18,848
[
]
483
00:25:18,898 --> 00:25:23,448
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.