Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,803
Hi. This is
Elizabeth Montgomery,
2
00:00:05,804 --> 00:00:08,406
inviting you to stay tuned
for Bewitched.
3
00:00:08,407 --> 00:00:09,441
[DING]
4
00:00:12,078 --> 00:00:14,012
[
]
5
00:00:29,962 --> 00:00:31,530
Come on, Sam, we'll be late.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,666
Sweetheart, the Tower of London
has been standing there
7
00:00:34,667 --> 00:00:35,967
since the year 1000.
8
00:00:35,968 --> 00:00:37,835
I promise you it won't go away.
9
00:00:37,836 --> 00:00:39,671
[PHONE RINGING]
10
00:00:39,672 --> 00:00:42,007
If that's Larry, tell him
I was lost at sea.
11
00:00:42,008 --> 00:00:43,742
You think it could be him?
12
00:00:43,743 --> 00:00:45,744
He knows we're on vacation.
13
00:00:45,745 --> 00:00:47,845
He knows, but he doesn't care.
14
00:00:49,915 --> 00:00:51,682
Hello?
15
00:00:51,683 --> 00:00:53,384
Oh, hi, Mother.
16
00:00:53,385 --> 00:00:55,053
I'll get on the extension.
17
00:00:55,054 --> 00:00:57,789
Are the children behaving
themselves?
18
00:00:57,790 --> 00:00:59,824
Oh, they're perfect
little darlings.
19
00:00:59,825 --> 00:01:02,294
As a matter of fact,
they're right here,
20
00:01:02,295 --> 00:01:05,029
and they want to say hello.
21
00:01:05,030 --> 00:01:07,566
Say, "Hello, Mommy."
Come on.
22
00:01:07,567 --> 00:01:09,067
Hello, Mommy.
23
00:01:09,068 --> 00:01:10,602
Yes. Say, "Hello, Daddy."
24
00:01:10,603 --> 00:01:11,703
Hello, Dad.
25
00:01:11,704 --> 00:01:13,572
Hello, Adam.
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,473
Hi, sweetheart, how are you?
27
00:01:15,474 --> 00:01:17,809
Are you having a good time
with Grandmama?
28
00:01:17,810 --> 00:01:19,010
Oh, yeah.
29
00:01:19,011 --> 00:01:21,379
This morning we all went
swimming in the pool.
30
00:01:21,380 --> 00:01:23,882
Pool? What pool?
31
00:01:23,883 --> 00:01:25,117
We don't have a pool.
32
00:01:25,118 --> 00:01:26,785
Grandmama zapped it up.
33
00:01:26,786 --> 00:01:28,686
What?
34
00:01:28,687 --> 00:01:30,489
Put Grandmama back on the phone.
35
00:01:31,957 --> 00:01:33,892
What is it, Durwood?
36
00:01:33,893 --> 00:01:35,426
Endora, didn't you promise,
37
00:01:35,427 --> 00:01:37,695
on what you laughingly call
your honor,
38
00:01:37,696 --> 00:01:39,197
not to pull
any of that hocus-pocus
39
00:01:39,198 --> 00:01:40,465
in front of the kids?
40
00:01:40,466 --> 00:01:43,301
Oh, don't get your giblets
in an uproar.
41
00:01:43,302 --> 00:01:44,869
I removed the pool
42
00:01:44,870 --> 00:01:47,572
when the children
were through swimming.
43
00:01:47,573 --> 00:01:51,642
Darrin, it is not necessary
to thrash this out
44
00:01:51,643 --> 00:01:53,644
on a long-distance phone call.
45
00:01:53,645 --> 00:01:55,546
Oh, don't worry,
46
00:01:55,547 --> 00:01:57,615
this call isn't costing you
anything.
47
00:01:57,616 --> 00:01:58,616
Why not?
48
00:01:58,617 --> 00:02:02,253
Because I'm using
Tabitha's phone.
49
00:02:02,254 --> 00:02:04,089
Now, don't you realize
what a poor example
50
00:02:04,090 --> 00:02:05,490
you're setting for the children?
51
00:02:05,491 --> 00:02:07,993
Now, why couldn't you use
the regular phone?
52
00:02:07,994 --> 00:02:11,029
Because there's one thing
it can't do.
53
00:02:11,030 --> 00:02:12,230
DARRIN:
What is that?
54
00:02:12,231 --> 00:02:14,032
This.
55
00:02:17,837 --> 00:02:19,171
Endora!
56
00:02:19,172 --> 00:02:22,440
Did he get the idea, Samantha?
57
00:02:22,441 --> 00:02:24,876
Yes, Mother. He got it.
58
00:02:26,145 --> 00:02:29,680
And now I think
I'm gonna get it.
59
00:02:29,681 --> 00:02:31,516
Bye.
60
00:02:36,322 --> 00:02:39,557
ANNOUNCER:
61
00:02:39,558 --> 00:02:41,359
[
]
62
00:02:50,236 --> 00:02:51,369
[TINKLING]
63
00:03:17,296 --> 00:03:19,297
[
]
64
00:03:26,371 --> 00:03:28,306
[
]
65
00:03:35,047 --> 00:03:36,982
Don't they look great
in their uniforms?
66
00:03:36,983 --> 00:03:38,449
SAMANTHA:
Uh-huh.
67
00:03:40,820 --> 00:03:43,821
And they make
a marvelous gin too.
68
00:03:47,059 --> 00:03:51,129
Now, centuries ago, people had
the misleading impression
69
00:03:51,130 --> 00:03:53,665
that the Tower was erected
by Julius Caesar,
70
00:03:53,666 --> 00:03:55,867
right after he conquered Gaul.
71
00:03:55,868 --> 00:03:58,936
Now, this happened
not to be the truth.
72
00:03:58,937 --> 00:04:01,405
Caesar did not build
the Tower of London,
73
00:04:01,406 --> 00:04:03,908
although he certainly had
the gall to do it.
74
00:04:03,909 --> 00:04:06,011
[LAUGHS]
75
00:04:06,012 --> 00:04:08,579
A bit of humor never hurts,
I always say.
76
00:04:08,580 --> 00:04:10,815
But now onto more
serious matters.
77
00:04:10,816 --> 00:04:13,685
Now, this here room
is hung with portraits
78
00:04:13,686 --> 00:04:16,254
of previous royal subjects.
79
00:04:16,255 --> 00:04:17,989
The true facts are,
80
00:04:17,990 --> 00:04:20,591
the Tower was begun
by William the Conqueror
81
00:04:20,592 --> 00:04:24,029
in the year 1066,
and has been added to
82
00:04:24,030 --> 00:04:27,565
by succeeding occupants
of the British throne.
83
00:04:27,566 --> 00:04:29,200
Pst, pst. Pst.
84
00:04:29,201 --> 00:04:30,502
Shh.
85
00:04:30,503 --> 00:04:33,104
TOUR GUIDE:
...so, in case of an attack,
86
00:04:33,105 --> 00:04:36,241
only the defenders
could use their right hand.
87
00:04:36,242 --> 00:04:37,876
If you follow me,
88
00:04:37,877 --> 00:04:40,578
we'll visit the crypt
of St. John's Chapel,
89
00:04:40,579 --> 00:04:43,380
which was also used as a prison
90
00:04:43,381 --> 00:04:45,183
when the dungeons down below
91
00:04:45,184 --> 00:04:48,553
had standing room only.
92
00:04:48,554 --> 00:04:51,455
Pst, pst.
Pst, pst.
93
00:04:51,456 --> 00:04:53,657
You hissed?
94
00:04:53,658 --> 00:04:55,960
You could have gotten me
into a lot of trouble.
95
00:04:55,961 --> 00:04:59,797
Oh, forgive me, madam,
but I'd almost given up hope.
96
00:04:59,798 --> 00:05:03,201
Would you believe you're the
first witch in over 400 years
97
00:05:03,202 --> 00:05:04,635
to take this tour?
98
00:05:04,636 --> 00:05:07,705
Well, if you're my prize,
I'm not interested.
99
00:05:07,706 --> 00:05:08,773
Let me explain.
100
00:05:08,774 --> 00:05:11,109
A hateful witch placed me
under a curse
101
00:05:11,110 --> 00:05:13,678
and doomed me to remain here
for 1000 years.
102
00:05:13,679 --> 00:05:16,247
A thou...
103
00:05:16,248 --> 00:05:18,516
A thousand years?
104
00:05:18,517 --> 00:05:21,519
That's a long time,
even in the life of a warlock.
105
00:05:21,520 --> 00:05:23,454
Now, come on, everybody,
stick together
106
00:05:23,455 --> 00:05:25,156
and follow me
right through here.
107
00:05:25,157 --> 00:05:26,724
I don't want none of you
getting lost
108
00:05:26,725 --> 00:05:28,192
as we go through
these halls here.
109
00:05:28,193 --> 00:05:30,828
Right behind me, that's the way.
Move along.
110
00:05:30,829 --> 00:05:32,763
[
]
111
00:05:34,400 --> 00:05:36,700
You must have committed
a terrible crime
112
00:05:36,701 --> 00:05:38,469
to earn this kind of punishment.
113
00:05:38,470 --> 00:05:39,770
On the contrary.
114
00:05:39,771 --> 00:05:41,472
All I did was fall in love
with a witch
115
00:05:41,473 --> 00:05:43,174
in the court of King Henry VIII
116
00:05:43,175 --> 00:05:44,875
and ask her to marry me.
117
00:05:44,876 --> 00:05:47,812
Well, why would the hateful
witch object to that?
118
00:05:47,813 --> 00:05:50,415
Because I was already married
to the hateful witch.
119
00:05:50,416 --> 00:05:53,484
Oh. No wonder she was
so hateful.
120
00:05:53,485 --> 00:05:56,854
I don't know if your powers are
strong enough to release me,
121
00:05:56,855 --> 00:05:59,323
but I beg of you, please try.
122
00:05:59,324 --> 00:06:03,495
Well, I don't believe
in philandering,
123
00:06:03,496 --> 00:06:08,333
but it seems to me
you've served your sentence.
124
00:06:10,736 --> 00:06:13,605
Oh, thank you,
thank you, thank you!
125
00:06:13,606 --> 00:06:16,141
Now, what could I do
to repay you?
126
00:06:16,142 --> 00:06:19,277
Well, you can start
by letting go of my hand,
127
00:06:19,278 --> 00:06:21,279
or I'll miss
the rest of the tour.
128
00:06:21,280 --> 00:06:23,214
[
]
129
00:06:25,284 --> 00:06:27,285
Sam, what...
130
00:06:27,286 --> 00:06:28,919
And where did he come from?
131
00:06:28,920 --> 00:06:33,223
Out... Out of that painting.
I'll explain later.
132
00:06:33,224 --> 00:06:36,961
Sam, you've just defaced
a national treasure.
133
00:06:36,962 --> 00:06:39,664
Don't worry,
I'll un-deface it in a minute.
134
00:06:39,665 --> 00:06:42,366
Who is this varlet?
135
00:06:42,367 --> 00:06:46,304
He's no varlet, he's my husband.
136
00:06:46,305 --> 00:06:48,306
TOUR GUIDE: We will ascend
to the second floor
137
00:06:48,307 --> 00:06:49,874
to visit the royal apartments.
138
00:06:49,875 --> 00:06:52,476
Uh-oh. I'll try
and head them off.
139
00:06:52,477 --> 00:06:54,612
Do something with him.
140
00:06:54,613 --> 00:06:58,482
My dear lady, I am forever
in your gratitude.
141
00:06:58,483 --> 00:07:00,051
I'm your slave.
142
00:07:00,052 --> 00:07:04,122
Well, sorry,
but we're fully staffed.
143
00:07:04,123 --> 00:07:06,757
I see you're still at it,
you wretched rogue!
144
00:07:06,758 --> 00:07:08,059
You knave!
145
00:07:08,060 --> 00:07:11,095
Malvina, oh, please.
I've suffered long enough.
146
00:07:11,096 --> 00:07:13,097
I'll be the judge of that.
147
00:07:13,098 --> 00:07:17,301
And as for you,
you miserable little witch,
148
00:07:17,302 --> 00:07:20,538
who gave you the right
to reverse my curse?
149
00:07:20,539 --> 00:07:23,341
Nobody. And I apologize.
150
00:07:23,342 --> 00:07:26,211
Apology not accepted.
151
00:07:26,212 --> 00:07:29,214
Now put him back
where he belongs.
152
00:07:29,215 --> 00:07:31,615
Okay, okay.
153
00:07:33,652 --> 00:07:36,955
I don't know how this pebble
got in my shoe.
154
00:07:36,956 --> 00:07:38,422
I'll just be a second.
155
00:07:38,423 --> 00:07:39,557
Very well, sir.
156
00:07:39,558 --> 00:07:40,959
But it'd help a lot all around
157
00:07:40,960 --> 00:07:43,794
if you wouldn't go
traipsing off by yourself.
158
00:07:43,795 --> 00:07:46,264
Just be a banana
and stick with the bunch.
159
00:07:46,265 --> 00:07:47,465
[LAUGHS]
160
00:07:47,466 --> 00:07:50,368
I'll show you what we do
with meddlers.
161
00:07:50,369 --> 00:07:52,370
Oh, Malvina...
162
00:07:54,874 --> 00:07:59,143
This trip through time
will teach you a lesson
163
00:07:59,144 --> 00:08:02,647
in others' affairs,
not to mess in.
164
00:08:02,648 --> 00:08:05,750
Back to Henry VIII go you.
165
00:08:05,751 --> 00:08:09,553
The moment you meet him
is the moment you'll rue.
166
00:08:12,224 --> 00:08:13,390
[
]
167
00:08:29,842 --> 00:08:31,842
Could you tell me
what place this is?
168
00:08:31,843 --> 00:08:35,379
What place? Marry, 'tis a place
where the King changes wives
169
00:08:35,380 --> 00:08:37,582
as often as a woman
changes her mind.
170
00:08:37,583 --> 00:08:38,616
[DISTANT EXPLOSION]
171
00:08:41,253 --> 00:08:43,054
What's that?
172
00:08:43,055 --> 00:08:45,423
The King's fifth wife
just lost her head.
173
00:08:45,424 --> 00:08:46,791
You mean they shoot off
the cannon
174
00:08:46,792 --> 00:08:48,059
every time she gets angry?
175
00:08:48,060 --> 00:08:52,096
Uh.. No, child, it's...
176
00:08:52,097 --> 00:08:53,697
You mean:
177
00:08:53,698 --> 00:08:56,200
It seems to be less troublesome
than divorce.
178
00:08:56,201 --> 00:08:58,736
Bless you, my child.
179
00:09:00,639 --> 00:09:02,373
[
]
180
00:09:06,778 --> 00:09:08,712
[PHONE RINGS]
181
00:09:20,125 --> 00:09:23,428
Yes, I'll accept the call.
182
00:09:23,429 --> 00:09:25,964
Hello, Durwood.
183
00:09:27,299 --> 00:09:29,000
What do you mean
Samantha's gone?
184
00:09:29,001 --> 00:09:30,601
How can you lose a grown woman?
185
00:09:30,602 --> 00:09:32,303
I didn't lose her.
186
00:09:32,304 --> 00:09:34,605
She ran off with a nobleman?
187
00:09:34,606 --> 00:09:37,441
Oh, how wonderful.
188
00:09:37,442 --> 00:09:39,176
Didn't run off with a nobleman.
189
00:09:39,177 --> 00:09:42,212
Oh, what a shame.
190
00:09:42,213 --> 00:09:45,049
Oh, in a painting?
191
00:09:45,050 --> 00:09:48,619
A curse? I see!
192
00:09:48,620 --> 00:09:50,488
This could be serious, Durwood.
193
00:09:50,489 --> 00:09:52,857
If it wasn't,
would I be calling you?
194
00:09:52,858 --> 00:09:55,425
I think I better get Esmeralda
to mind the children.
195
00:09:55,426 --> 00:09:57,762
I'll meet you in front
of the painting right away.
196
00:09:57,763 --> 00:09:58,930
Right away?
197
00:09:58,931 --> 00:10:00,597
Yes. If I get there first,
198
00:10:00,598 --> 00:10:03,200
I'll start without you.
199
00:10:03,201 --> 00:10:05,069
[
]
200
00:10:11,943 --> 00:10:13,478
[PEOPLE LAUGHING AND SINGING]
201
00:10:13,479 --> 00:10:16,614
The hunt is on
The hunt is on
202
00:10:16,615 --> 00:10:19,484
And it is Well nigh day
203
00:10:19,485 --> 00:10:23,754
And Harry our King
Is hunting
204
00:10:23,755 --> 00:10:27,758
To bring his gear to make
205
00:10:27,759 --> 00:10:30,828
The hunt is on
The hunt is on
206
00:10:30,829 --> 00:10:35,065
And it is Well nigh day
207
00:10:35,066 --> 00:10:36,667
And Harry our King...
208
00:10:36,668 --> 00:10:38,169
Greetings to you all.
209
00:10:38,170 --> 00:10:39,370
My lord.
My lord.
210
00:10:39,371 --> 00:10:42,140
Good morrow,
my Lord Chamberlain.
211
00:10:42,141 --> 00:10:43,474
You've come in good time.
212
00:10:43,475 --> 00:10:45,343
The King sorely needs
your cheer.
213
00:10:45,344 --> 00:10:48,646
Aye, we heard the cannon
proclaim the sad news.
214
00:10:48,647 --> 00:10:50,581
Chop and change,
215
00:10:50,582 --> 00:10:53,317
chop and change.
216
00:10:53,318 --> 00:10:55,586
Now we'll have none of that,
if you please.
217
00:10:55,587 --> 00:10:57,654
Come, masters,
I'll show you to your quarters.
218
00:10:57,655 --> 00:11:00,424
CHAMBERLAIN:
Come along.
219
00:11:00,425 --> 00:11:02,193
Excuse me.
220
00:11:02,194 --> 00:11:04,395
What manner of costume is that?
221
00:11:05,930 --> 00:11:07,832
Is there anything wrong with it?
222
00:11:07,833 --> 00:11:11,002
It is, to say the least,
minimal covering.
223
00:11:11,003 --> 00:11:13,137
When you appear before
His Majesty,
224
00:11:13,138 --> 00:11:15,940
you'd better maxify it.
225
00:11:15,941 --> 00:11:18,108
But...
Go along now.
226
00:11:18,109 --> 00:11:21,212
[
]
227
00:11:21,213 --> 00:11:23,080
This way.
228
00:11:23,081 --> 00:11:26,016
This way. Make yourselves ready,
masters.
229
00:11:26,017 --> 00:11:27,985
The King is even now
in the dining hall.
230
00:11:27,986 --> 00:11:31,122
Burying his sorrow
in the roast beef?
231
00:11:31,123 --> 00:11:33,724
Enough, or you will
be made to leave.
232
00:11:33,725 --> 00:11:37,928
As long as I do not leave here
headfirst
233
00:11:37,929 --> 00:11:40,131
like the Queen.
234
00:11:40,132 --> 00:11:43,134
CHAMBERLAIN:
Cease these jackanapes.
235
00:11:43,135 --> 00:11:46,337
I will send word
when you must appear.
236
00:11:46,338 --> 00:11:50,541
And find this one some clothing
more suitable to the occasion.
237
00:11:52,944 --> 00:11:54,378
[CHUCKLES]
238
00:11:55,713 --> 00:11:57,481
PLAYER:
Well, now, mistress,
239
00:11:57,482 --> 00:11:59,683
can you do something
to entertain?
240
00:12:00,685 --> 00:12:02,553
I...
241
00:12:02,554 --> 00:12:03,654
I don't know.
242
00:12:03,655 --> 00:12:05,523
Then, why are you here?
243
00:12:05,524 --> 00:12:07,625
Isn't it obvious?
244
00:12:07,626 --> 00:12:12,029
She is a very special friend...
245
00:12:12,030 --> 00:12:14,532
of the Chamberlain's.
246
00:12:14,533 --> 00:12:16,933
[ALL LAUGH]
247
00:12:16,934 --> 00:12:19,370
Apparently I seem to have
no trouble
248
00:12:19,371 --> 00:12:21,272
entertaining all of you.
249
00:12:21,273 --> 00:12:22,373
Touch?.
250
00:12:22,374 --> 00:12:25,543
Just a little jest. No offense.
251
00:12:25,544 --> 00:12:28,011
A foolish jest at my expense!
252
00:12:28,012 --> 00:12:30,314
A rhyme!
253
00:12:30,315 --> 00:12:34,018
Art thou then a poet?
254
00:12:34,019 --> 00:12:36,053
Be still.
255
00:12:36,054 --> 00:12:39,557
Can you sing or dance a jig
or play an instrument?
256
00:12:39,558 --> 00:12:42,326
I seem to remember...
257
00:12:42,327 --> 00:12:45,630
playing something like this
when I was a child.
258
00:12:45,631 --> 00:12:47,231
I-I-It's called a lute.
259
00:12:47,232 --> 00:12:49,967
Then you shall sing and play
for His Majesty,
260
00:12:49,968 --> 00:12:52,270
and I will teach you
some of his favorites.
261
00:12:52,271 --> 00:12:53,604
[
]
262
00:12:58,377 --> 00:12:59,810
[
]
263
00:13:01,613 --> 00:13:05,082
Right this way, ladies
and gentlemen. Just follow me.
264
00:13:10,355 --> 00:13:12,890
Up here, Durwood.
265
00:13:15,560 --> 00:13:16,860
What are you doing there?
266
00:13:16,861 --> 00:13:18,930
Horsing around.
267
00:13:18,931 --> 00:13:20,765
Will you cut that out?
268
00:13:20,766 --> 00:13:23,434
I'm just getting
some information.
269
00:13:23,435 --> 00:13:25,435
I don't know if they still
imprison people here,
270
00:13:25,436 --> 00:13:26,804
and I'd rather not find out.
271
00:13:26,805 --> 00:13:29,840
Now, will you get out of there?
272
00:13:29,841 --> 00:13:33,043
I was getting the necessary
information from Herbie.
273
00:13:33,044 --> 00:13:36,947
Samantha has been zapped back
to the court of Henry VIII
274
00:13:36,948 --> 00:13:39,716
in the year 1542.
275
00:13:39,717 --> 00:13:41,752
Henry VIII, the eighth?
276
00:13:41,753 --> 00:13:45,489
How terribly clever of you
to figure that out.
277
00:13:47,659 --> 00:13:49,359
[
]
278
00:14:09,914 --> 00:14:11,248
Ahh.
279
00:14:11,249 --> 00:14:12,750
[BURPS]
280
00:14:14,385 --> 00:14:16,553
Poor Catherine.
281
00:14:16,554 --> 00:14:20,257
She had a lovely neck.
What a pity, huh?
282
00:14:20,258 --> 00:14:21,692
A pity indeed, sire.
283
00:14:21,693 --> 00:14:23,160
At least she got rid
284
00:14:23,161 --> 00:14:25,095
of those chronic headaches
of hers.
285
00:14:25,096 --> 00:14:27,531
[LAUGHS]
286
00:14:27,532 --> 00:14:29,800
[ALL LAUGH]
287
00:14:49,788 --> 00:14:53,457
They say that a man
cannot live with a wife
288
00:14:53,458 --> 00:14:55,459
nor without one.
289
00:14:55,460 --> 00:14:57,761
But after five failures,
290
00:14:57,762 --> 00:15:01,866
I'm determined never again
to so much as look at another.
291
00:15:01,867 --> 00:15:03,734
Early one morning
292
00:15:03,735 --> 00:15:06,037
Just as the sun was rising
293
00:15:06,038 --> 00:15:09,974
I heard a maiden singing
In the vale below
294
00:15:09,975 --> 00:15:12,176
Look at another what, sire?
Sh, sh.
295
00:15:12,177 --> 00:15:14,611
Oh, never leave me
296
00:15:14,612 --> 00:15:16,513
How could you use
297
00:15:16,514 --> 00:15:20,550
A poor maiden so?
298
00:15:24,656 --> 00:15:29,426
Remember the vows
That you made to your Mary
299
00:15:29,427 --> 00:15:33,664
Remember the bower
Where you vowed to be true
300
00:15:33,665 --> 00:15:36,100
Oh, don't deceive me
301
00:15:36,101 --> 00:15:38,402
Oh, never leave me
302
00:15:38,403 --> 00:15:40,437
How could you use
303
00:15:40,438 --> 00:15:44,641
A poor maiden so?
304
00:15:48,213 --> 00:15:51,348
Oh, gay is the garland
305
00:15:51,349 --> 00:15:53,817
And fresh are the roses
306
00:15:53,818 --> 00:15:57,888
I've culled a garden
To bind on my brow
307
00:15:57,889 --> 00:16:02,593
Oh, don't deceive me
Oh, never leave me
308
00:16:02,594 --> 00:16:04,594
How could you use
309
00:16:04,595 --> 00:16:08,598
A poor maiden so?
310
00:16:08,599 --> 00:16:10,100
[APPLAUSE]
311
00:16:13,972 --> 00:16:15,639
[WHISPERS INDISTINCTLY]
312
00:16:18,443 --> 00:16:20,511
[
]
313
00:16:34,959 --> 00:16:38,596
Rise and be seated.
314
00:16:42,800 --> 00:16:45,436
What is your name, dear child?
315
00:16:45,437 --> 00:16:46,770
I know not.
316
00:16:46,771 --> 00:16:50,374
I know not? What a strange name.
You must be Irish.
317
00:16:51,909 --> 00:16:55,745
But, uh,
you have a lovely voice.
318
00:16:55,746 --> 00:16:57,982
Oh, thank you, Your Majesty.
319
00:16:57,983 --> 00:17:00,951
My late wife, Catherine,
used to sing to me.
320
00:17:00,952 --> 00:17:02,886
But now...
321
00:17:02,887 --> 00:17:04,221
[SIGHS]
322
00:17:07,259 --> 00:17:09,493
Would you like to stay
in the palace
323
00:17:09,494 --> 00:17:11,162
and take Catherine's place?
324
00:17:12,497 --> 00:17:14,564
As a singer, I mean.
325
00:17:15,833 --> 00:17:18,635
Well, if it please,
Your Majesty.
326
00:17:18,636 --> 00:17:21,738
I can only hope,
that like your late wife,
327
00:17:21,739 --> 00:17:24,308
I do not lose my...
328
00:17:24,309 --> 00:17:27,011
voice.
329
00:17:27,012 --> 00:17:28,611
[MUMBLES]
330
00:17:28,612 --> 00:17:30,547
[
]
331
00:17:32,951 --> 00:17:35,219
Because of Malvina's curse,
332
00:17:35,220 --> 00:17:39,456
Samantha has no powers
and can't return to the present
333
00:17:39,457 --> 00:17:42,159
unless someone in this century
334
00:17:42,160 --> 00:17:44,561
woos and wins her with a kiss.
335
00:17:45,696 --> 00:17:46,997
Guess who's elected?
336
00:17:46,998 --> 00:17:48,832
You... You're joking.
337
00:17:48,833 --> 00:17:50,533
There's more.
338
00:17:50,534 --> 00:17:53,136
Not only does Samantha not have
her witchcraft,
339
00:17:53,137 --> 00:17:57,007
but she doesn't even know
who she is, nor who you are.
340
00:17:57,008 --> 00:18:01,578
Beautiful. Now I'm supposed
to kiss a perfect stranger.
341
00:18:01,579 --> 00:18:03,847
What's to stop her
from slapping me in the face?
342
00:18:03,848 --> 00:18:06,216
Fortunately, nothing.
343
00:18:06,217 --> 00:18:08,018
One thing about your
mean streak, Endora,
344
00:18:08,019 --> 00:18:09,652
it's consistent.
345
00:18:09,653 --> 00:18:11,188
Now, let's get going.
346
00:18:11,189 --> 00:18:13,056
But first...
347
00:18:13,057 --> 00:18:16,026
First you need
an appropriate costume.
348
00:18:16,027 --> 00:18:17,361
[
]
349
00:18:19,663 --> 00:18:23,700
Yes. Yes, of course.
350
00:18:27,372 --> 00:18:28,872
Thanks a lot!
351
00:18:28,873 --> 00:18:30,974
Why couldn't I have
the nobleman's clothes?
352
00:18:30,975 --> 00:18:34,044
Because you'll be a lot more
believable as a peasant.
353
00:18:34,045 --> 00:18:35,879
But I...
Quiet!
354
00:18:35,880 --> 00:18:37,247
But what about the painting...
355
00:18:37,248 --> 00:18:38,282
Quiet!
356
00:18:38,283 --> 00:18:41,418
Backward, turn backward.
357
00:18:41,419 --> 00:18:44,421
Oh, time, in thy flight,
358
00:18:44,422 --> 00:18:47,258
take this peasant
away from my sight,
359
00:18:47,259 --> 00:18:50,227
back to the time of Henry VIII,
360
00:18:50,228 --> 00:18:54,965
who was long on wives
but short on faith.
361
00:18:54,966 --> 00:18:57,268
No!
362
00:18:57,269 --> 00:19:00,104
[LAUGHS]
363
00:19:00,105 --> 00:19:01,872
[
]
364
00:19:15,420 --> 00:19:18,355
Excuse me, could you tell me
how far it is
365
00:19:18,356 --> 00:19:19,924
to the court of King Henry VIII?
366
00:19:19,925 --> 00:19:22,392
Oh, you have a long,
long way to go.
367
00:19:22,393 --> 00:19:23,393
Are you sure?
368
00:19:23,394 --> 00:19:24,527
Oh, positive.
369
00:19:24,528 --> 00:19:27,030
You see,
this is the court of Henry I.
370
00:19:29,401 --> 00:19:33,003
Terrific. That was beautiful,
Endora.
371
00:19:33,004 --> 00:19:35,672
You only missed the target
by 500 years.
372
00:19:35,673 --> 00:19:36,840
But I guess at your age,
373
00:19:36,841 --> 00:19:39,410
your powers are bound
to slip a little.
374
00:19:46,818 --> 00:19:50,120
Would you care to repeat that?
375
00:19:50,121 --> 00:19:52,722
No. But I knew
it would get to you.
376
00:19:52,723 --> 00:19:55,725
You sent me back
to the time of Henry I.
377
00:19:55,726 --> 00:19:58,295
Well, so what? I was only
seven Henrys off.
378
00:19:58,296 --> 00:20:00,030
Seven Henrys and 500 years.
379
00:20:00,031 --> 00:20:03,100
A mere tick
of the universal tock.
380
00:20:03,101 --> 00:20:05,068
Okay, let's try again.
381
00:20:05,069 --> 00:20:08,272
First, I think we'd better take
a little precaution.
382
00:20:08,273 --> 00:20:10,040
In case you get
into trouble again,
383
00:20:10,041 --> 00:20:12,876
which you undoubtedly will.
384
00:20:14,746 --> 00:20:19,116
Place this talisman
around your neck.
385
00:20:19,117 --> 00:20:20,884
When you need me,
386
00:20:20,885 --> 00:20:24,287
put it between your teeth,
387
00:20:24,288 --> 00:20:27,491
and flap your arms like this.
388
00:20:28,593 --> 00:20:30,461
And do this.
389
00:20:30,462 --> 00:20:33,997
Quack, quack, quack, quack,
quack, quack, quack.
390
00:20:33,998 --> 00:20:35,766
Quack, quack, quack,
quack, quack.
391
00:20:35,767 --> 00:20:37,601
Quack, quack.
392
00:20:37,602 --> 00:20:39,303
You're kidding.
393
00:20:39,304 --> 00:20:41,404
Well, if you'd rather
go it alone...
394
00:20:41,405 --> 00:20:44,241
No, no, I'll keep it.
395
00:20:44,242 --> 00:20:45,475
Are you ready?
396
00:20:45,476 --> 00:20:47,645
Just watch your aim.
397
00:20:47,646 --> 00:20:49,847
Silence!
398
00:20:51,116 --> 00:20:53,450
Backward, turn backward.
399
00:20:53,451 --> 00:20:56,186
Oh, time, in thy flight,
400
00:20:56,187 --> 00:20:59,523
back to the past
with the speed of light.
401
00:20:59,524 --> 00:21:03,360
To Henry's time,
let's check the date,
402
00:21:03,361 --> 00:21:07,064
and do not pass
Henry number eight.
403
00:21:14,438 --> 00:21:16,373
[
]
404
00:21:33,257 --> 00:21:36,460
What did the King say?
Did our poor efforts please him?
405
00:21:36,461 --> 00:21:38,862
He was very complimentary.
406
00:21:38,863 --> 00:21:40,364
You were a smash.
407
00:21:40,365 --> 00:21:41,699
What does that mean?
408
00:21:41,700 --> 00:21:44,134
I, uh...
409
00:21:44,135 --> 00:21:47,270
I-I think it means
you were superb.
410
00:21:47,271 --> 00:21:49,472
PLAYER:
As were you.
411
00:21:49,473 --> 00:21:50,507
We would be most honored
412
00:21:50,508 --> 00:21:52,509
if you would wish to join
our company.
413
00:21:52,510 --> 00:21:54,411
Are you mad?
414
00:21:54,412 --> 00:21:56,213
Do you imagine for a moment
415
00:21:56,214 --> 00:21:59,316
that the Lion of England
would let this cub go?
416
00:21:59,317 --> 00:22:02,285
Nay, she is for his den.
417
00:22:02,286 --> 00:22:03,420
Mind him not.
418
00:22:03,421 --> 00:22:05,488
He has a bell clapper
for a tongue.
419
00:22:05,489 --> 00:22:08,792
His Majesty, the King.
420
00:22:08,793 --> 00:22:12,229
Arise, rise, rise.
421
00:22:12,230 --> 00:22:13,196
We could not let you depart
422
00:22:13,197 --> 00:22:16,433
without paying our respects
to each of you.
423
00:22:16,434 --> 00:22:19,836
You are truly masters
of your profession.
424
00:22:19,837 --> 00:22:21,804
Thank you, my gracious liege.
425
00:22:21,805 --> 00:22:23,973
You are very much
to be congratulated.
426
00:22:23,974 --> 00:22:26,776
You, sir, you, sir, you, sir...
427
00:22:26,777 --> 00:22:29,846
you, sir, and you, sir.
428
00:22:29,847 --> 00:22:32,315
Out!
429
00:22:32,316 --> 00:22:34,284
Come, come. I'm sure you must
all be anxious
430
00:22:34,285 --> 00:22:35,419
to be on your way.
431
00:22:35,420 --> 00:22:36,986
No, no, no, wait!
I'm going with you.
432
00:22:36,987 --> 00:22:39,923
But we desire you to stay.
433
00:22:39,924 --> 00:22:42,659
Is that a command?
434
00:22:42,660 --> 00:22:44,461
Oh, no, no, no, no, no.
435
00:22:44,462 --> 00:22:47,531
We would not dream of forcing
you to stay against your will.
436
00:22:47,532 --> 00:22:49,900
You may do as you wish.
437
00:22:49,901 --> 00:22:52,736
We only suggest
that you will find the palace
438
00:22:52,737 --> 00:22:55,572
more comfortable
than the dungeon.
439
00:22:57,408 --> 00:22:59,243
Good luck and goodbye.
440
00:22:59,244 --> 00:23:01,411
[
]
441
00:23:18,096 --> 00:23:19,195
[
]
442
00:23:23,935 --> 00:23:25,368
[
]
443
00:23:31,475 --> 00:23:34,077
Are you afraid of us?
444
00:23:34,078 --> 00:23:35,645
No, Your Majesty.
445
00:23:35,646 --> 00:23:37,280
Good.
446
00:23:39,550 --> 00:23:42,418
Will you stop retreating?
447
00:23:42,419 --> 00:23:46,422
I will, if you stop advancing.
448
00:23:46,423 --> 00:23:48,324
Very well.
449
00:23:52,830 --> 00:23:54,998
[YELLS]
450
00:23:54,999 --> 00:23:57,267
No use to struggle, my dear.
451
00:23:57,268 --> 00:24:00,771
We are the champion wrestler
of the British Isles.
452
00:24:02,439 --> 00:24:05,609
Then shouldn't we pick
on someone our own size?
453
00:24:05,610 --> 00:24:07,945
Do you realize how many women
454
00:24:07,946 --> 00:24:10,880
would be delighted
to change places with you?
455
00:24:10,881 --> 00:24:13,783
Good. Why don't we call
one of them?
456
00:24:13,784 --> 00:24:15,752
[LAUGHS]
457
00:24:15,753 --> 00:24:18,255
Delightful sense of humor!
458
00:24:18,256 --> 00:24:19,856
Perhaps...
459
00:24:19,857 --> 00:24:23,226
Perhaps we should
make you our wife.
460
00:24:23,227 --> 00:24:25,095
What do you say to that?
461
00:24:25,096 --> 00:24:28,898
Well, Your Majesty,
I may not know much,
462
00:24:28,899 --> 00:24:33,170
but I do know
that you are a no-no.
463
00:24:33,171 --> 00:24:34,904
Are you saying
464
00:24:34,905 --> 00:24:38,775
that you would not care to be
the wife of Henry VIII?
465
00:24:38,776 --> 00:24:42,545
With all due respect,
Your Majesty, no.
466
00:24:42,546 --> 00:24:44,514
Why not?
467
00:24:44,515 --> 00:24:46,316
Well, frankly,
468
00:24:46,317 --> 00:24:49,419
your wife expectancy
isn't too great.
469
00:24:49,420 --> 00:24:50,720
[LAUGHS]
470
00:24:50,721 --> 00:24:51,921
[LAUGHS]
471
00:24:51,922 --> 00:24:55,859
I know. We'll make you
a lady-in-waiting.
472
00:24:55,860 --> 00:24:58,628
And just between you and me...
473
00:24:58,629 --> 00:25:01,031
you won't have to do
much waiting.
474
00:25:01,032 --> 00:25:02,466
Ugh!
475
00:25:03,901 --> 00:25:05,835
[
]
476
00:25:09,007 --> 00:25:11,708
ANNOUNCER: How does a nice
little witch like Samantha
477
00:25:11,709 --> 00:25:14,611
get out of the clutchesof a big, bad wolf
478
00:25:14,612 --> 00:25:16,012
like Henry VIII?
479
00:25:16,013 --> 00:25:19,082
Next week on Bewitched.
480
00:25:21,953 --> 00:25:23,653
[
]
481
00:25:23,703 --> 00:25:28,253
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.