All language subtitles for Bewitched s08e01 How Not to Lose Your Head 1.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,436 --> 00:00:05,803 Hi. This is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,804 --> 00:00:08,406 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:08,407 --> 00:00:09,441 [DING] 4 00:00:12,078 --> 00:00:14,012 [ ] 5 00:00:29,962 --> 00:00:31,530 Come on, Sam, we'll be late. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,666 Sweetheart, the Tower of London has been standing there 7 00:00:34,667 --> 00:00:35,967 since the year 1000. 8 00:00:35,968 --> 00:00:37,835 I promise you it won't go away. 9 00:00:37,836 --> 00:00:39,671 [PHONE RINGING] 10 00:00:39,672 --> 00:00:42,007 If that's Larry, tell him I was lost at sea. 11 00:00:42,008 --> 00:00:43,742 You think it could be him? 12 00:00:43,743 --> 00:00:45,744 He knows we're on vacation. 13 00:00:45,745 --> 00:00:47,845 He knows, but he doesn't care. 14 00:00:49,915 --> 00:00:51,682 Hello? 15 00:00:51,683 --> 00:00:53,384 Oh, hi, Mother. 16 00:00:53,385 --> 00:00:55,053 I'll get on the extension. 17 00:00:55,054 --> 00:00:57,789 Are the children behaving themselves? 18 00:00:57,790 --> 00:00:59,824 Oh, they're perfect little darlings. 19 00:00:59,825 --> 00:01:02,294 As a matter of fact, they're right here, 20 00:01:02,295 --> 00:01:05,029 and they want to say hello. 21 00:01:05,030 --> 00:01:07,566 Say, "Hello, Mommy." Come on. 22 00:01:07,567 --> 00:01:09,067 Hello, Mommy. 23 00:01:09,068 --> 00:01:10,602 Yes. Say, "Hello, Daddy." 24 00:01:10,603 --> 00:01:11,703 Hello, Dad. 25 00:01:11,704 --> 00:01:13,572 Hello, Adam. 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,473 Hi, sweetheart, how are you? 27 00:01:15,474 --> 00:01:17,809 Are you having a good time with Grandmama? 28 00:01:17,810 --> 00:01:19,010 Oh, yeah. 29 00:01:19,011 --> 00:01:21,379 This morning we all went swimming in the pool. 30 00:01:21,380 --> 00:01:23,882 Pool? What pool? 31 00:01:23,883 --> 00:01:25,117 We don't have a pool. 32 00:01:25,118 --> 00:01:26,785 Grandmama zapped it up. 33 00:01:26,786 --> 00:01:28,686 What? 34 00:01:28,687 --> 00:01:30,489 Put Grandmama back on the phone. 35 00:01:31,957 --> 00:01:33,892 What is it, Durwood? 36 00:01:33,893 --> 00:01:35,426 Endora, didn't you promise, 37 00:01:35,427 --> 00:01:37,695 on what you laughingly call your honor, 38 00:01:37,696 --> 00:01:39,197 not to pull any of that hocus-pocus 39 00:01:39,198 --> 00:01:40,465 in front of the kids? 40 00:01:40,466 --> 00:01:43,301 Oh, don't get your giblets in an uproar. 41 00:01:43,302 --> 00:01:44,869 I removed the pool 42 00:01:44,870 --> 00:01:47,572 when the children were through swimming. 43 00:01:47,573 --> 00:01:51,642 Darrin, it is not necessary to thrash this out 44 00:01:51,643 --> 00:01:53,644 on a long-distance phone call. 45 00:01:53,645 --> 00:01:55,546 Oh, don't worry, 46 00:01:55,547 --> 00:01:57,615 this call isn't costing you anything. 47 00:01:57,616 --> 00:01:58,616 Why not? 48 00:01:58,617 --> 00:02:02,253 Because I'm using Tabitha's phone. 49 00:02:02,254 --> 00:02:04,089 Now, don't you realize what a poor example 50 00:02:04,090 --> 00:02:05,490 you're setting for the children? 51 00:02:05,491 --> 00:02:07,993 Now, why couldn't you use the regular phone? 52 00:02:07,994 --> 00:02:11,029 Because there's one thing it can't do. 53 00:02:11,030 --> 00:02:12,230 DARRIN: What is that? 54 00:02:12,231 --> 00:02:14,032 This. 55 00:02:17,837 --> 00:02:19,171 Endora! 56 00:02:19,172 --> 00:02:22,440 Did he get the idea, Samantha? 57 00:02:22,441 --> 00:02:24,876 Yes, Mother. He got it. 58 00:02:26,145 --> 00:02:29,680 And now I think I'm gonna get it. 59 00:02:29,681 --> 00:02:31,516 Bye. 60 00:02:36,322 --> 00:02:39,557 ANNOUNCER: 61 00:02:39,558 --> 00:02:41,359 [ ] 62 00:02:50,236 --> 00:02:51,369 [TINKLING] 63 00:03:17,296 --> 00:03:19,297 [ ] 64 00:03:26,371 --> 00:03:28,306 [ ] 65 00:03:35,047 --> 00:03:36,982 Don't they look great in their uniforms? 66 00:03:36,983 --> 00:03:38,449 SAMANTHA: Uh-huh. 67 00:03:40,820 --> 00:03:43,821 And they make a marvelous gin too. 68 00:03:47,059 --> 00:03:51,129 Now, centuries ago, people had the misleading impression 69 00:03:51,130 --> 00:03:53,665 that the Tower was erected by Julius Caesar, 70 00:03:53,666 --> 00:03:55,867 right after he conquered Gaul. 71 00:03:55,868 --> 00:03:58,936 Now, this happened not to be the truth. 72 00:03:58,937 --> 00:04:01,405 Caesar did not build the Tower of London, 73 00:04:01,406 --> 00:04:03,908 although he certainly had the gall to do it. 74 00:04:03,909 --> 00:04:06,011 [LAUGHS] 75 00:04:06,012 --> 00:04:08,579 A bit of humor never hurts, I always say. 76 00:04:08,580 --> 00:04:10,815 But now onto more serious matters. 77 00:04:10,816 --> 00:04:13,685 Now, this here room is hung with portraits 78 00:04:13,686 --> 00:04:16,254 of previous royal subjects. 79 00:04:16,255 --> 00:04:17,989 The true facts are, 80 00:04:17,990 --> 00:04:20,591 the Tower was begun by William the Conqueror 81 00:04:20,592 --> 00:04:24,029 in the year 1066, and has been added to 82 00:04:24,030 --> 00:04:27,565 by succeeding occupants of the British throne. 83 00:04:27,566 --> 00:04:29,200 Pst, pst. Pst. 84 00:04:29,201 --> 00:04:30,502 Shh. 85 00:04:30,503 --> 00:04:33,104 TOUR GUIDE: ...so, in case of an attack, 86 00:04:33,105 --> 00:04:36,241 only the defenders could use their right hand. 87 00:04:36,242 --> 00:04:37,876 If you follow me, 88 00:04:37,877 --> 00:04:40,578 we'll visit the crypt of St. John's Chapel, 89 00:04:40,579 --> 00:04:43,380 which was also used as a prison 90 00:04:43,381 --> 00:04:45,183 when the dungeons down below 91 00:04:45,184 --> 00:04:48,553 had standing room only. 92 00:04:48,554 --> 00:04:51,455 Pst, pst. Pst, pst. 93 00:04:51,456 --> 00:04:53,657 You hissed? 94 00:04:53,658 --> 00:04:55,960 You could have gotten me into a lot of trouble. 95 00:04:55,961 --> 00:04:59,797 Oh, forgive me, madam, but I'd almost given up hope. 96 00:04:59,798 --> 00:05:03,201 Would you believe you're the first witch in over 400 years 97 00:05:03,202 --> 00:05:04,635 to take this tour? 98 00:05:04,636 --> 00:05:07,705 Well, if you're my prize, I'm not interested. 99 00:05:07,706 --> 00:05:08,773 Let me explain. 100 00:05:08,774 --> 00:05:11,109 A hateful witch placed me under a curse 101 00:05:11,110 --> 00:05:13,678 and doomed me to remain here for 1000 years. 102 00:05:13,679 --> 00:05:16,247 A thou... 103 00:05:16,248 --> 00:05:18,516 A thousand years? 104 00:05:18,517 --> 00:05:21,519 That's a long time, even in the life of a warlock. 105 00:05:21,520 --> 00:05:23,454 Now, come on, everybody, stick together 106 00:05:23,455 --> 00:05:25,156 and follow me right through here. 107 00:05:25,157 --> 00:05:26,724 I don't want none of you getting lost 108 00:05:26,725 --> 00:05:28,192 as we go through these halls here. 109 00:05:28,193 --> 00:05:30,828 Right behind me, that's the way. Move along. 110 00:05:30,829 --> 00:05:32,763 [ ] 111 00:05:34,400 --> 00:05:36,700 You must have committed a terrible crime 112 00:05:36,701 --> 00:05:38,469 to earn this kind of punishment. 113 00:05:38,470 --> 00:05:39,770 On the contrary. 114 00:05:39,771 --> 00:05:41,472 All I did was fall in love with a witch 115 00:05:41,473 --> 00:05:43,174 in the court of King Henry VIII 116 00:05:43,175 --> 00:05:44,875 and ask her to marry me. 117 00:05:44,876 --> 00:05:47,812 Well, why would the hateful witch object to that? 118 00:05:47,813 --> 00:05:50,415 Because I was already married to the hateful witch. 119 00:05:50,416 --> 00:05:53,484 Oh. No wonder she was so hateful. 120 00:05:53,485 --> 00:05:56,854 I don't know if your powers are strong enough to release me, 121 00:05:56,855 --> 00:05:59,323 but I beg of you, please try. 122 00:05:59,324 --> 00:06:03,495 Well, I don't believe in philandering, 123 00:06:03,496 --> 00:06:08,333 but it seems to me you've served your sentence. 124 00:06:10,736 --> 00:06:13,605 Oh, thank you, thank you, thank you! 125 00:06:13,606 --> 00:06:16,141 Now, what could I do to repay you? 126 00:06:16,142 --> 00:06:19,277 Well, you can start by letting go of my hand, 127 00:06:19,278 --> 00:06:21,279 or I'll miss the rest of the tour. 128 00:06:21,280 --> 00:06:23,214 [ ] 129 00:06:25,284 --> 00:06:27,285 Sam, what... 130 00:06:27,286 --> 00:06:28,919 And where did he come from? 131 00:06:28,920 --> 00:06:33,223 Out... Out of that painting. I'll explain later. 132 00:06:33,224 --> 00:06:36,961 Sam, you've just defaced a national treasure. 133 00:06:36,962 --> 00:06:39,664 Don't worry, I'll un-deface it in a minute. 134 00:06:39,665 --> 00:06:42,366 Who is this varlet? 135 00:06:42,367 --> 00:06:46,304 He's no varlet, he's my husband. 136 00:06:46,305 --> 00:06:48,306 TOUR GUIDE: We will ascend to the second floor 137 00:06:48,307 --> 00:06:49,874 to visit the royal apartments. 138 00:06:49,875 --> 00:06:52,476 Uh-oh. I'll try and head them off. 139 00:06:52,477 --> 00:06:54,612 Do something with him. 140 00:06:54,613 --> 00:06:58,482 My dear lady, I am forever in your gratitude. 141 00:06:58,483 --> 00:07:00,051 I'm your slave. 142 00:07:00,052 --> 00:07:04,122 Well, sorry, but we're fully staffed. 143 00:07:04,123 --> 00:07:06,757 I see you're still at it, you wretched rogue! 144 00:07:06,758 --> 00:07:08,059 You knave! 145 00:07:08,060 --> 00:07:11,095 Malvina, oh, please. I've suffered long enough. 146 00:07:11,096 --> 00:07:13,097 I'll be the judge of that. 147 00:07:13,098 --> 00:07:17,301 And as for you, you miserable little witch, 148 00:07:17,302 --> 00:07:20,538 who gave you the right to reverse my curse? 149 00:07:20,539 --> 00:07:23,341 Nobody. And I apologize. 150 00:07:23,342 --> 00:07:26,211 Apology not accepted. 151 00:07:26,212 --> 00:07:29,214 Now put him back where he belongs. 152 00:07:29,215 --> 00:07:31,615 Okay, okay. 153 00:07:33,652 --> 00:07:36,955 I don't know how this pebble got in my shoe. 154 00:07:36,956 --> 00:07:38,422 I'll just be a second. 155 00:07:38,423 --> 00:07:39,557 Very well, sir. 156 00:07:39,558 --> 00:07:40,959 But it'd help a lot all around 157 00:07:40,960 --> 00:07:43,794 if you wouldn't go traipsing off by yourself. 158 00:07:43,795 --> 00:07:46,264 Just be a banana and stick with the bunch. 159 00:07:46,265 --> 00:07:47,465 [LAUGHS] 160 00:07:47,466 --> 00:07:50,368 I'll show you what we do with meddlers. 161 00:07:50,369 --> 00:07:52,370 Oh, Malvina... 162 00:07:54,874 --> 00:07:59,143 This trip through time will teach you a lesson 163 00:07:59,144 --> 00:08:02,647 in others' affairs, not to mess in. 164 00:08:02,648 --> 00:08:05,750 Back to Henry VIII go you. 165 00:08:05,751 --> 00:08:09,553 The moment you meet him is the moment you'll rue. 166 00:08:12,224 --> 00:08:13,390 [ ] 167 00:08:29,842 --> 00:08:31,842 Could you tell me what place this is? 168 00:08:31,843 --> 00:08:35,379 What place? Marry, 'tis a place where the King changes wives 169 00:08:35,380 --> 00:08:37,582 as often as a woman changes her mind. 170 00:08:37,583 --> 00:08:38,616 [DISTANT EXPLOSION] 171 00:08:41,253 --> 00:08:43,054 What's that? 172 00:08:43,055 --> 00:08:45,423 The King's fifth wife just lost her head. 173 00:08:45,424 --> 00:08:46,791 You mean they shoot off the cannon 174 00:08:46,792 --> 00:08:48,059 every time she gets angry? 175 00:08:48,060 --> 00:08:52,096 Uh.. No, child, it's... 176 00:08:52,097 --> 00:08:53,697 You mean: 177 00:08:53,698 --> 00:08:56,200 It seems to be less troublesome than divorce. 178 00:08:56,201 --> 00:08:58,736 Bless you, my child. 179 00:09:00,639 --> 00:09:02,373 [ ] 180 00:09:06,778 --> 00:09:08,712 [PHONE RINGS] 181 00:09:20,125 --> 00:09:23,428 Yes, I'll accept the call. 182 00:09:23,429 --> 00:09:25,964 Hello, Durwood. 183 00:09:27,299 --> 00:09:29,000 What do you mean Samantha's gone? 184 00:09:29,001 --> 00:09:30,601 How can you lose a grown woman? 185 00:09:30,602 --> 00:09:32,303 I didn't lose her. 186 00:09:32,304 --> 00:09:34,605 She ran off with a nobleman? 187 00:09:34,606 --> 00:09:37,441 Oh, how wonderful. 188 00:09:37,442 --> 00:09:39,176 Didn't run off with a nobleman. 189 00:09:39,177 --> 00:09:42,212 Oh, what a shame. 190 00:09:42,213 --> 00:09:45,049 Oh, in a painting? 191 00:09:45,050 --> 00:09:48,619 A curse? I see! 192 00:09:48,620 --> 00:09:50,488 This could be serious, Durwood. 193 00:09:50,489 --> 00:09:52,857 If it wasn't, would I be calling you? 194 00:09:52,858 --> 00:09:55,425 I think I better get Esmeralda to mind the children. 195 00:09:55,426 --> 00:09:57,762 I'll meet you in front of the painting right away. 196 00:09:57,763 --> 00:09:58,930 Right away? 197 00:09:58,931 --> 00:10:00,597 Yes. If I get there first, 198 00:10:00,598 --> 00:10:03,200 I'll start without you. 199 00:10:03,201 --> 00:10:05,069 [ ] 200 00:10:11,943 --> 00:10:13,478 [PEOPLE LAUGHING AND SINGING] 201 00:10:13,479 --> 00:10:16,614 The hunt is on The hunt is on 202 00:10:16,615 --> 00:10:19,484 And it is Well nigh day 203 00:10:19,485 --> 00:10:23,754 And Harry our King Is hunting 204 00:10:23,755 --> 00:10:27,758 To bring his gear to make 205 00:10:27,759 --> 00:10:30,828 The hunt is on The hunt is on 206 00:10:30,829 --> 00:10:35,065 And it is Well nigh day 207 00:10:35,066 --> 00:10:36,667 And Harry our King... 208 00:10:36,668 --> 00:10:38,169 Greetings to you all. 209 00:10:38,170 --> 00:10:39,370 My lord. My lord. 210 00:10:39,371 --> 00:10:42,140 Good morrow, my Lord Chamberlain. 211 00:10:42,141 --> 00:10:43,474 You've come in good time. 212 00:10:43,475 --> 00:10:45,343 The King sorely needs your cheer. 213 00:10:45,344 --> 00:10:48,646 Aye, we heard the cannon proclaim the sad news. 214 00:10:48,647 --> 00:10:50,581 Chop and change, 215 00:10:50,582 --> 00:10:53,317 chop and change. 216 00:10:53,318 --> 00:10:55,586 Now we'll have none of that, if you please. 217 00:10:55,587 --> 00:10:57,654 Come, masters, I'll show you to your quarters. 218 00:10:57,655 --> 00:11:00,424 CHAMBERLAIN: Come along. 219 00:11:00,425 --> 00:11:02,193 Excuse me. 220 00:11:02,194 --> 00:11:04,395 What manner of costume is that? 221 00:11:05,930 --> 00:11:07,832 Is there anything wrong with it? 222 00:11:07,833 --> 00:11:11,002 It is, to say the least, minimal covering. 223 00:11:11,003 --> 00:11:13,137 When you appear before His Majesty, 224 00:11:13,138 --> 00:11:15,940 you'd better maxify it. 225 00:11:15,941 --> 00:11:18,108 But... Go along now. 226 00:11:18,109 --> 00:11:21,212 [ ] 227 00:11:21,213 --> 00:11:23,080 This way. 228 00:11:23,081 --> 00:11:26,016 This way. Make yourselves ready, masters. 229 00:11:26,017 --> 00:11:27,985 The King is even now in the dining hall. 230 00:11:27,986 --> 00:11:31,122 Burying his sorrow in the roast beef? 231 00:11:31,123 --> 00:11:33,724 Enough, or you will be made to leave. 232 00:11:33,725 --> 00:11:37,928 As long as I do not leave here headfirst 233 00:11:37,929 --> 00:11:40,131 like the Queen. 234 00:11:40,132 --> 00:11:43,134 CHAMBERLAIN: Cease these jackanapes. 235 00:11:43,135 --> 00:11:46,337 I will send word when you must appear. 236 00:11:46,338 --> 00:11:50,541 And find this one some clothing more suitable to the occasion. 237 00:11:52,944 --> 00:11:54,378 [CHUCKLES] 238 00:11:55,713 --> 00:11:57,481 PLAYER: Well, now, mistress, 239 00:11:57,482 --> 00:11:59,683 can you do something to entertain? 240 00:12:00,685 --> 00:12:02,553 I... 241 00:12:02,554 --> 00:12:03,654 I don't know. 242 00:12:03,655 --> 00:12:05,523 Then, why are you here? 243 00:12:05,524 --> 00:12:07,625 Isn't it obvious? 244 00:12:07,626 --> 00:12:12,029 She is a very special friend... 245 00:12:12,030 --> 00:12:14,532 of the Chamberlain's. 246 00:12:14,533 --> 00:12:16,933 [ALL LAUGH] 247 00:12:16,934 --> 00:12:19,370 Apparently I seem to have no trouble 248 00:12:19,371 --> 00:12:21,272 entertaining all of you. 249 00:12:21,273 --> 00:12:22,373 Touch?. 250 00:12:22,374 --> 00:12:25,543 Just a little jest. No offense. 251 00:12:25,544 --> 00:12:28,011 A foolish jest at my expense! 252 00:12:28,012 --> 00:12:30,314 A rhyme! 253 00:12:30,315 --> 00:12:34,018 Art thou then a poet? 254 00:12:34,019 --> 00:12:36,053 Be still. 255 00:12:36,054 --> 00:12:39,557 Can you sing or dance a jig or play an instrument? 256 00:12:39,558 --> 00:12:42,326 I seem to remember... 257 00:12:42,327 --> 00:12:45,630 playing something like this when I was a child. 258 00:12:45,631 --> 00:12:47,231 I-I-It's called a lute. 259 00:12:47,232 --> 00:12:49,967 Then you shall sing and play for His Majesty, 260 00:12:49,968 --> 00:12:52,270 and I will teach you some of his favorites. 261 00:12:52,271 --> 00:12:53,604 [ ] 262 00:12:58,377 --> 00:12:59,810 [ ] 263 00:13:01,613 --> 00:13:05,082 Right this way, ladies and gentlemen. Just follow me. 264 00:13:10,355 --> 00:13:12,890 Up here, Durwood. 265 00:13:15,560 --> 00:13:16,860 What are you doing there? 266 00:13:16,861 --> 00:13:18,930 Horsing around. 267 00:13:18,931 --> 00:13:20,765 Will you cut that out? 268 00:13:20,766 --> 00:13:23,434 I'm just getting some information. 269 00:13:23,435 --> 00:13:25,435 I don't know if they still imprison people here, 270 00:13:25,436 --> 00:13:26,804 and I'd rather not find out. 271 00:13:26,805 --> 00:13:29,840 Now, will you get out of there? 272 00:13:29,841 --> 00:13:33,043 I was getting the necessary information from Herbie. 273 00:13:33,044 --> 00:13:36,947 Samantha has been zapped back to the court of Henry VIII 274 00:13:36,948 --> 00:13:39,716 in the year 1542. 275 00:13:39,717 --> 00:13:41,752 Henry VIII, the eighth? 276 00:13:41,753 --> 00:13:45,489 How terribly clever of you to figure that out. 277 00:13:47,659 --> 00:13:49,359 [ ] 278 00:14:09,914 --> 00:14:11,248 Ahh. 279 00:14:11,249 --> 00:14:12,750 [BURPS] 280 00:14:14,385 --> 00:14:16,553 Poor Catherine. 281 00:14:16,554 --> 00:14:20,257 She had a lovely neck. What a pity, huh? 282 00:14:20,258 --> 00:14:21,692 A pity indeed, sire. 283 00:14:21,693 --> 00:14:23,160 At least she got rid 284 00:14:23,161 --> 00:14:25,095 of those chronic headaches of hers. 285 00:14:25,096 --> 00:14:27,531 [LAUGHS] 286 00:14:27,532 --> 00:14:29,800 [ALL LAUGH] 287 00:14:49,788 --> 00:14:53,457 They say that a man cannot live with a wife 288 00:14:53,458 --> 00:14:55,459 nor without one. 289 00:14:55,460 --> 00:14:57,761 But after five failures, 290 00:14:57,762 --> 00:15:01,866 I'm determined never again to so much as look at another. 291 00:15:01,867 --> 00:15:03,734 Early one morning 292 00:15:03,735 --> 00:15:06,037 Just as the sun was rising 293 00:15:06,038 --> 00:15:09,974 I heard a maiden singing In the vale below 294 00:15:09,975 --> 00:15:12,176 Look at another what, sire? Sh, sh. 295 00:15:12,177 --> 00:15:14,611 Oh, never leave me 296 00:15:14,612 --> 00:15:16,513 How could you use 297 00:15:16,514 --> 00:15:20,550 A poor maiden so? 298 00:15:24,656 --> 00:15:29,426 Remember the vows That you made to your Mary 299 00:15:29,427 --> 00:15:33,664 Remember the bower Where you vowed to be true 300 00:15:33,665 --> 00:15:36,100 Oh, don't deceive me 301 00:15:36,101 --> 00:15:38,402 Oh, never leave me 302 00:15:38,403 --> 00:15:40,437 How could you use 303 00:15:40,438 --> 00:15:44,641 A poor maiden so? 304 00:15:48,213 --> 00:15:51,348 Oh, gay is the garland 305 00:15:51,349 --> 00:15:53,817 And fresh are the roses 306 00:15:53,818 --> 00:15:57,888 I've culled a garden To bind on my brow 307 00:15:57,889 --> 00:16:02,593 Oh, don't deceive me Oh, never leave me 308 00:16:02,594 --> 00:16:04,594 How could you use 309 00:16:04,595 --> 00:16:08,598 A poor maiden so? 310 00:16:08,599 --> 00:16:10,100 [APPLAUSE] 311 00:16:13,972 --> 00:16:15,639 [WHISPERS INDISTINCTLY] 312 00:16:18,443 --> 00:16:20,511 [ ] 313 00:16:34,959 --> 00:16:38,596 Rise and be seated. 314 00:16:42,800 --> 00:16:45,436 What is your name, dear child? 315 00:16:45,437 --> 00:16:46,770 I know not. 316 00:16:46,771 --> 00:16:50,374 I know not? What a strange name. You must be Irish. 317 00:16:51,909 --> 00:16:55,745 But, uh, you have a lovely voice. 318 00:16:55,746 --> 00:16:57,982 Oh, thank you, Your Majesty. 319 00:16:57,983 --> 00:17:00,951 My late wife, Catherine, used to sing to me. 320 00:17:00,952 --> 00:17:02,886 But now... 321 00:17:02,887 --> 00:17:04,221 [SIGHS] 322 00:17:07,259 --> 00:17:09,493 Would you like to stay in the palace 323 00:17:09,494 --> 00:17:11,162 and take Catherine's place? 324 00:17:12,497 --> 00:17:14,564 As a singer, I mean. 325 00:17:15,833 --> 00:17:18,635 Well, if it please, Your Majesty. 326 00:17:18,636 --> 00:17:21,738 I can only hope, that like your late wife, 327 00:17:21,739 --> 00:17:24,308 I do not lose my... 328 00:17:24,309 --> 00:17:27,011 voice. 329 00:17:27,012 --> 00:17:28,611 [MUMBLES] 330 00:17:28,612 --> 00:17:30,547 [ ] 331 00:17:32,951 --> 00:17:35,219 Because of Malvina's curse, 332 00:17:35,220 --> 00:17:39,456 Samantha has no powers and can't return to the present 333 00:17:39,457 --> 00:17:42,159 unless someone in this century 334 00:17:42,160 --> 00:17:44,561 woos and wins her with a kiss. 335 00:17:45,696 --> 00:17:46,997 Guess who's elected? 336 00:17:46,998 --> 00:17:48,832 You... You're joking. 337 00:17:48,833 --> 00:17:50,533 There's more. 338 00:17:50,534 --> 00:17:53,136 Not only does Samantha not have her witchcraft, 339 00:17:53,137 --> 00:17:57,007 but she doesn't even know who she is, nor who you are. 340 00:17:57,008 --> 00:18:01,578 Beautiful. Now I'm supposed to kiss a perfect stranger. 341 00:18:01,579 --> 00:18:03,847 What's to stop her from slapping me in the face? 342 00:18:03,848 --> 00:18:06,216 Fortunately, nothing. 343 00:18:06,217 --> 00:18:08,018 One thing about your mean streak, Endora, 344 00:18:08,019 --> 00:18:09,652 it's consistent. 345 00:18:09,653 --> 00:18:11,188 Now, let's get going. 346 00:18:11,189 --> 00:18:13,056 But first... 347 00:18:13,057 --> 00:18:16,026 First you need an appropriate costume. 348 00:18:16,027 --> 00:18:17,361 [ ] 349 00:18:19,663 --> 00:18:23,700 Yes. Yes, of course. 350 00:18:27,372 --> 00:18:28,872 Thanks a lot! 351 00:18:28,873 --> 00:18:30,974 Why couldn't I have the nobleman's clothes? 352 00:18:30,975 --> 00:18:34,044 Because you'll be a lot more believable as a peasant. 353 00:18:34,045 --> 00:18:35,879 But I... Quiet! 354 00:18:35,880 --> 00:18:37,247 But what about the painting... 355 00:18:37,248 --> 00:18:38,282 Quiet! 356 00:18:38,283 --> 00:18:41,418 Backward, turn backward. 357 00:18:41,419 --> 00:18:44,421 Oh, time, in thy flight, 358 00:18:44,422 --> 00:18:47,258 take this peasant away from my sight, 359 00:18:47,259 --> 00:18:50,227 back to the time of Henry VIII, 360 00:18:50,228 --> 00:18:54,965 who was long on wives but short on faith. 361 00:18:54,966 --> 00:18:57,268 No! 362 00:18:57,269 --> 00:19:00,104 [LAUGHS] 363 00:19:00,105 --> 00:19:01,872 [ ] 364 00:19:15,420 --> 00:19:18,355 Excuse me, could you tell me how far it is 365 00:19:18,356 --> 00:19:19,924 to the court of King Henry VIII? 366 00:19:19,925 --> 00:19:22,392 Oh, you have a long, long way to go. 367 00:19:22,393 --> 00:19:23,393 Are you sure? 368 00:19:23,394 --> 00:19:24,527 Oh, positive. 369 00:19:24,528 --> 00:19:27,030 You see, this is the court of Henry I. 370 00:19:29,401 --> 00:19:33,003 Terrific. That was beautiful, Endora. 371 00:19:33,004 --> 00:19:35,672 You only missed the target by 500 years. 372 00:19:35,673 --> 00:19:36,840 But I guess at your age, 373 00:19:36,841 --> 00:19:39,410 your powers are bound to slip a little. 374 00:19:46,818 --> 00:19:50,120 Would you care to repeat that? 375 00:19:50,121 --> 00:19:52,722 No. But I knew it would get to you. 376 00:19:52,723 --> 00:19:55,725 You sent me back to the time of Henry I. 377 00:19:55,726 --> 00:19:58,295 Well, so what? I was only seven Henrys off. 378 00:19:58,296 --> 00:20:00,030 Seven Henrys and 500 years. 379 00:20:00,031 --> 00:20:03,100 A mere tick of the universal tock. 380 00:20:03,101 --> 00:20:05,068 Okay, let's try again. 381 00:20:05,069 --> 00:20:08,272 First, I think we'd better take a little precaution. 382 00:20:08,273 --> 00:20:10,040 In case you get into trouble again, 383 00:20:10,041 --> 00:20:12,876 which you undoubtedly will. 384 00:20:14,746 --> 00:20:19,116 Place this talisman around your neck. 385 00:20:19,117 --> 00:20:20,884 When you need me, 386 00:20:20,885 --> 00:20:24,287 put it between your teeth, 387 00:20:24,288 --> 00:20:27,491 and flap your arms like this. 388 00:20:28,593 --> 00:20:30,461 And do this. 389 00:20:30,462 --> 00:20:33,997 Quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. 390 00:20:33,998 --> 00:20:35,766 Quack, quack, quack, quack, quack. 391 00:20:35,767 --> 00:20:37,601 Quack, quack. 392 00:20:37,602 --> 00:20:39,303 You're kidding. 393 00:20:39,304 --> 00:20:41,404 Well, if you'd rather go it alone... 394 00:20:41,405 --> 00:20:44,241 No, no, I'll keep it. 395 00:20:44,242 --> 00:20:45,475 Are you ready? 396 00:20:45,476 --> 00:20:47,645 Just watch your aim. 397 00:20:47,646 --> 00:20:49,847 Silence! 398 00:20:51,116 --> 00:20:53,450 Backward, turn backward. 399 00:20:53,451 --> 00:20:56,186 Oh, time, in thy flight, 400 00:20:56,187 --> 00:20:59,523 back to the past with the speed of light. 401 00:20:59,524 --> 00:21:03,360 To Henry's time, let's check the date, 402 00:21:03,361 --> 00:21:07,064 and do not pass Henry number eight. 403 00:21:14,438 --> 00:21:16,373 [ ] 404 00:21:33,257 --> 00:21:36,460 What did the King say? Did our poor efforts please him? 405 00:21:36,461 --> 00:21:38,862 He was very complimentary. 406 00:21:38,863 --> 00:21:40,364 You were a smash. 407 00:21:40,365 --> 00:21:41,699 What does that mean? 408 00:21:41,700 --> 00:21:44,134 I, uh... 409 00:21:44,135 --> 00:21:47,270 I-I think it means you were superb. 410 00:21:47,271 --> 00:21:49,472 PLAYER: As were you. 411 00:21:49,473 --> 00:21:50,507 We would be most honored 412 00:21:50,508 --> 00:21:52,509 if you would wish to join our company. 413 00:21:52,510 --> 00:21:54,411 Are you mad? 414 00:21:54,412 --> 00:21:56,213 Do you imagine for a moment 415 00:21:56,214 --> 00:21:59,316 that the Lion of England would let this cub go? 416 00:21:59,317 --> 00:22:02,285 Nay, she is for his den. 417 00:22:02,286 --> 00:22:03,420 Mind him not. 418 00:22:03,421 --> 00:22:05,488 He has a bell clapper for a tongue. 419 00:22:05,489 --> 00:22:08,792 His Majesty, the King. 420 00:22:08,793 --> 00:22:12,229 Arise, rise, rise. 421 00:22:12,230 --> 00:22:13,196 We could not let you depart 422 00:22:13,197 --> 00:22:16,433 without paying our respects to each of you. 423 00:22:16,434 --> 00:22:19,836 You are truly masters of your profession. 424 00:22:19,837 --> 00:22:21,804 Thank you, my gracious liege. 425 00:22:21,805 --> 00:22:23,973 You are very much to be congratulated. 426 00:22:23,974 --> 00:22:26,776 You, sir, you, sir, you, sir... 427 00:22:26,777 --> 00:22:29,846 you, sir, and you, sir. 428 00:22:29,847 --> 00:22:32,315 Out! 429 00:22:32,316 --> 00:22:34,284 Come, come. I'm sure you must all be anxious 430 00:22:34,285 --> 00:22:35,419 to be on your way. 431 00:22:35,420 --> 00:22:36,986 No, no, no, wait! I'm going with you. 432 00:22:36,987 --> 00:22:39,923 But we desire you to stay. 433 00:22:39,924 --> 00:22:42,659 Is that a command? 434 00:22:42,660 --> 00:22:44,461 Oh, no, no, no, no, no. 435 00:22:44,462 --> 00:22:47,531 We would not dream of forcing you to stay against your will. 436 00:22:47,532 --> 00:22:49,900 You may do as you wish. 437 00:22:49,901 --> 00:22:52,736 We only suggest that you will find the palace 438 00:22:52,737 --> 00:22:55,572 more comfortable than the dungeon. 439 00:22:57,408 --> 00:22:59,243 Good luck and goodbye. 440 00:22:59,244 --> 00:23:01,411 [ ] 441 00:23:18,096 --> 00:23:19,195 [ ] 442 00:23:23,935 --> 00:23:25,368 [ ] 443 00:23:31,475 --> 00:23:34,077 Are you afraid of us? 444 00:23:34,078 --> 00:23:35,645 No, Your Majesty. 445 00:23:35,646 --> 00:23:37,280 Good. 446 00:23:39,550 --> 00:23:42,418 Will you stop retreating? 447 00:23:42,419 --> 00:23:46,422 I will, if you stop advancing. 448 00:23:46,423 --> 00:23:48,324 Very well. 449 00:23:52,830 --> 00:23:54,998 [YELLS] 450 00:23:54,999 --> 00:23:57,267 No use to struggle, my dear. 451 00:23:57,268 --> 00:24:00,771 We are the champion wrestler of the British Isles. 452 00:24:02,439 --> 00:24:05,609 Then shouldn't we pick on someone our own size? 453 00:24:05,610 --> 00:24:07,945 Do you realize how many women 454 00:24:07,946 --> 00:24:10,880 would be delighted to change places with you? 455 00:24:10,881 --> 00:24:13,783 Good. Why don't we call one of them? 456 00:24:13,784 --> 00:24:15,752 [LAUGHS] 457 00:24:15,753 --> 00:24:18,255 Delightful sense of humor! 458 00:24:18,256 --> 00:24:19,856 Perhaps... 459 00:24:19,857 --> 00:24:23,226 Perhaps we should make you our wife. 460 00:24:23,227 --> 00:24:25,095 What do you say to that? 461 00:24:25,096 --> 00:24:28,898 Well, Your Majesty, I may not know much, 462 00:24:28,899 --> 00:24:33,170 but I do know that you are a no-no. 463 00:24:33,171 --> 00:24:34,904 Are you saying 464 00:24:34,905 --> 00:24:38,775 that you would not care to be the wife of Henry VIII? 465 00:24:38,776 --> 00:24:42,545 With all due respect, Your Majesty, no. 466 00:24:42,546 --> 00:24:44,514 Why not? 467 00:24:44,515 --> 00:24:46,316 Well, frankly, 468 00:24:46,317 --> 00:24:49,419 your wife expectancy isn't too great. 469 00:24:49,420 --> 00:24:50,720 [LAUGHS] 470 00:24:50,721 --> 00:24:51,921 [LAUGHS] 471 00:24:51,922 --> 00:24:55,859 I know. We'll make you a lady-in-waiting. 472 00:24:55,860 --> 00:24:58,628 And just between you and me... 473 00:24:58,629 --> 00:25:01,031 you won't have to do much waiting. 474 00:25:01,032 --> 00:25:02,466 Ugh! 475 00:25:03,901 --> 00:25:05,835 [ ] 476 00:25:09,007 --> 00:25:11,708 ANNOUNCER: How does a nice little witch like Samantha 477 00:25:11,709 --> 00:25:14,611 get out of the clutches of a big, bad wolf 478 00:25:14,612 --> 00:25:16,012 like Henry VIII? 479 00:25:16,013 --> 00:25:19,082 Next week on Bewitched. 480 00:25:21,953 --> 00:25:23,653 [ ] 481 00:25:23,703 --> 00:25:28,253 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.