Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,334 --> 00:00:05,570
[
]
2
00:00:05,571 --> 00:00:08,440
That was very good,
that last one. Yeah.
3
00:00:08,441 --> 00:00:11,076
Mommy, "What is grey,
has big ears
4
00:00:11,077 --> 00:00:13,945
a long trunk,
and weighs only three pounds?"
5
00:00:13,946 --> 00:00:17,248
I don't know. What is grey,
has big ears, a long trunk
6
00:00:17,249 --> 00:00:19,151
and weighs only three pounds?
7
00:00:19,152 --> 00:00:22,153
"A very, very,
very thin elephant."
8
00:00:22,154 --> 00:00:23,488
[LAUGHS]
9
00:00:23,489 --> 00:00:26,691
Heh-heh!
You got me there, partner.
10
00:00:26,692 --> 00:00:28,160
Now,
11
00:00:28,161 --> 00:00:30,495
what kind of a table
has no legs?
12
00:00:30,496 --> 00:00:32,130
A timetable.
Oh...
13
00:00:32,131 --> 00:00:34,299
[DOORBELL RINGS]
14
00:00:34,300 --> 00:00:35,700
Grandma's here.
Grandma.
15
00:00:35,701 --> 00:00:37,335
[
]
16
00:00:37,336 --> 00:00:40,338
Okay, sweetie, here we go.
We're gonna see Grandma, huh?
17
00:00:44,143 --> 00:00:46,944
How is my little angel?
Fine.
18
00:00:46,945 --> 00:00:49,046
Ah, and where is Mommy?
19
00:00:49,047 --> 00:00:51,149
Hi, Mrs. Stephens.
Oh, there you are, Samantha.
20
00:00:51,150 --> 00:00:53,451
Oh, and there he is.
21
00:00:53,452 --> 00:00:55,987
Guess what Grandma
has brought for her precious.
22
00:00:55,988 --> 00:00:58,956
Oh, what is that?
[CHUCKLES]
23
00:00:58,957 --> 00:01:02,927
And this is
for the littlest princess.
24
00:01:02,928 --> 00:01:06,331
Oh, Mrs. Stephens.
I think it's a top.
25
00:01:06,332 --> 00:01:10,001
You don't have to bring them
something every time you come.
26
00:01:10,002 --> 00:01:12,237
Well, if I were here
as often as your mother,
27
00:01:12,238 --> 00:01:14,605
you'd probably be right.
28
00:01:14,606 --> 00:01:15,707
[GASPS]
29
00:01:15,708 --> 00:01:18,709
Oh, look.
What is that?
30
00:01:18,710 --> 00:01:20,712
Oh, it's a top.
31
00:01:20,713 --> 00:01:23,048
Oh, look, Mommy.
32
00:01:23,049 --> 00:01:25,050
Thank you, Grandma.
33
00:01:26,419 --> 00:01:29,654
Oh, it's beautiful.
34
00:01:30,990 --> 00:01:33,291
Why, I haven't seen
one of those since I...
35
00:01:36,662 --> 00:01:39,130
It must be very old.
Oh, yes.
36
00:01:39,131 --> 00:01:41,599
Yes, it was given to me
by my grandmother.
37
00:01:41,600 --> 00:01:44,168
Well, Tabitha,
you take very good care of that.
38
00:01:44,169 --> 00:01:45,403
It's a real antique.
39
00:01:45,404 --> 00:01:46,604
Wow,
40
00:01:46,605 --> 00:01:49,574
it must be a thousand years old.
41
00:01:49,575 --> 00:01:51,343
Not quite.
42
00:01:51,344 --> 00:01:53,644
But you're close.
43
00:01:54,914 --> 00:01:57,115
You know, Darrin stopped by
the house last week,
44
00:01:57,116 --> 00:01:59,717
and I thought
he looked awfully thin.
45
00:01:59,718 --> 00:02:01,353
Well, I-I hope you told him.
46
00:02:01,354 --> 00:02:03,421
He's been trying to lose
a few pounds.
47
00:02:03,422 --> 00:02:05,223
[SOBBING]
48
00:02:06,192 --> 00:02:09,060
Oh, Tabitha,
I'm surprised at you.
49
00:02:09,061 --> 00:02:10,996
Now, you're old enough to share.
50
00:02:10,997 --> 00:02:13,765
But it's an antique,
and he might break it.
51
00:02:13,766 --> 00:02:15,499
Well, he can play with it
52
00:02:15,500 --> 00:02:18,770
if he promises to be
very, very careful.
53
00:02:18,771 --> 00:02:20,138
Promise, Adam?
54
00:02:21,908 --> 00:02:23,007
All right, sweetheart.
55
00:02:23,008 --> 00:02:25,043
Let him play with it
for a little while.
56
00:02:25,044 --> 00:02:26,711
[
]
57
00:02:34,853 --> 00:02:38,089
I hope you don't misunderstand,
Samantha.
58
00:02:38,090 --> 00:02:39,223
I'm sure you do your best
59
00:02:39,224 --> 00:02:40,959
to cook the things
that Darrin likes.
60
00:02:40,960 --> 00:02:43,527
But perhaps I'd better
give you the recipes
61
00:02:43,528 --> 00:02:46,331
for some of the
favorite dishes of his.
62
00:02:53,739 --> 00:02:55,707
[
]
63
00:03:05,384 --> 00:03:07,352
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
64
00:03:07,353 --> 00:03:09,387
[
]
65
00:03:45,657 --> 00:03:47,658
[
]
66
00:03:52,732 --> 00:03:53,999
[
]
67
00:03:54,000 --> 00:03:57,035
What...? What was that?
68
00:03:57,036 --> 00:03:58,770
What do you mean?
69
00:03:58,771 --> 00:04:00,939
The... The doll.
70
00:04:00,940 --> 00:04:02,740
It floated through the air
71
00:04:02,741 --> 00:04:05,477
from Adam right over to Tabitha.
72
00:04:05,478 --> 00:04:08,979
Yes. Weird, isn't it?
73
00:04:08,980 --> 00:04:12,517
Uh, Tabitha, I think
the only thing to do...
74
00:04:12,518 --> 00:04:13,951
Excuse me.
75
00:04:13,952 --> 00:04:17,955
Is put this away until you two
have learned how to share.
76
00:04:17,956 --> 00:04:20,859
Now, why don't you
and Adam go out in the back
77
00:04:20,860 --> 00:04:22,394
and play for a while?
78
00:04:22,395 --> 00:04:26,264
Okay. Come on, Adam,
let's go outside and share.
79
00:04:26,265 --> 00:04:28,266
Come on, sweetie.
Come on.
80
00:04:28,267 --> 00:04:31,703
There you go.
Take the top outside.
81
00:04:32,971 --> 00:04:35,673
That's good.
82
00:04:35,674 --> 00:04:38,643
Well, how about a cup of coffee?
I have some in the kitchen.
83
00:04:38,644 --> 00:04:41,846
Oh, never mind the coffee.
What about the doll?
84
00:04:42,848 --> 00:04:46,551
You mean, you noticed it too?
85
00:04:48,887 --> 00:04:50,588
Huh?
86
00:04:50,589 --> 00:04:52,990
Mrs. Stephens,
you were right about that doll.
87
00:04:52,991 --> 00:04:55,259
I-it did fly across the room.
88
00:04:56,495 --> 00:04:57,862
Did it ever occur to you
89
00:04:57,863 --> 00:05:00,598
that you might have been
the one who moved it?
90
00:05:00,599 --> 00:05:02,300
Me?
91
00:05:02,301 --> 00:05:03,901
Of course.
92
00:05:03,902 --> 00:05:06,738
It's a question
of mind over matter.
93
00:05:06,739 --> 00:05:09,640
Mrs. Stephens, isn't it true
that you were worried about
94
00:05:09,641 --> 00:05:12,243
Adam playing with
your grandmother's doll
95
00:05:12,244 --> 00:05:15,079
that he might damage it?
96
00:05:15,080 --> 00:05:16,648
Yes.
97
00:05:16,649 --> 00:05:18,816
It's simple.
98
00:05:18,817 --> 00:05:21,819
Your subconscious willed
that the doll be
99
00:05:21,820 --> 00:05:23,421
in the hands of Tabitha
100
00:05:23,422 --> 00:05:25,456
where it would be safe.
101
00:05:25,457 --> 00:05:27,225
[
]
102
00:05:38,437 --> 00:05:40,438
Come.
103
00:05:40,439 --> 00:05:42,006
What are you doing?
104
00:05:42,941 --> 00:05:45,677
I'm testing my powers,
what do you think?
105
00:05:51,717 --> 00:05:53,484
Come.
106
00:06:01,827 --> 00:06:03,561
I did it.
107
00:06:03,562 --> 00:06:06,464
There's no doubt about it,
I do have the power.
108
00:06:09,001 --> 00:06:11,803
But why is it
I've never been aware of it?
109
00:06:13,105 --> 00:06:15,139
Well, uh,
110
00:06:15,140 --> 00:06:17,575
from what little I-I've read,
111
00:06:17,576 --> 00:06:21,279
supernatural powers
have a tendency to come and go.
112
00:06:21,280 --> 00:06:24,282
Mostly go. This will probably
never happen again.
113
00:06:24,283 --> 00:06:27,017
Oh, no. No.
114
00:06:27,018 --> 00:06:30,522
And I know where
my powers come from.
115
00:06:30,523 --> 00:06:34,291
My grandmother,
the one who gave me this doll,
116
00:06:34,292 --> 00:06:38,163
people said
she had unusual powers.
117
00:06:38,630 --> 00:06:39,831
Really?
118
00:06:40,732 --> 00:06:44,435
You know,
this could come in very handy.
119
00:06:44,436 --> 00:06:47,204
At my Tuesday night
bridge club, for example.
120
00:06:49,408 --> 00:06:50,575
M-Mrs. Stephens,
121
00:06:50,576 --> 00:06:53,544
I swear I will not tell
a soul about this,
122
00:06:53,545 --> 00:06:56,614
a-a-and I assume
you won't either.
123
00:06:56,615 --> 00:06:58,283
Why not?
124
00:06:59,551 --> 00:07:01,852
Well, I-I-I don't know
too much about it,
125
00:07:01,853 --> 00:07:03,253
but, uh, it seems to me
126
00:07:03,254 --> 00:07:05,522
that people shouldn't
fool around with the unknown.
127
00:07:05,523 --> 00:07:08,459
And I certainly wouldn't
tell anybody about this.
128
00:07:08,460 --> 00:07:10,061
Most people are disbelievers,
129
00:07:10,062 --> 00:07:12,630
and they'd just think
that you're...
130
00:07:12,631 --> 00:07:13,864
Screwy?
131
00:07:15,033 --> 00:07:17,068
Samantha,
132
00:07:17,069 --> 00:07:20,839
you must promise me
never to tell a soul about this.
133
00:07:20,840 --> 00:07:22,740
[
]
134
00:07:24,643 --> 00:07:26,411
[
]
135
00:07:35,954 --> 00:07:38,022
Where the devil have you been?
136
00:07:38,023 --> 00:07:40,124
Funny you should mention
the devil.
137
00:07:40,125 --> 00:07:43,961
Phyllis, do you mind telling me
where you've been all day?
138
00:07:43,962 --> 00:07:47,832
I've been to the library,
studying.
139
00:07:47,833 --> 00:07:50,400
I didn't think
you even knew where it was.
140
00:07:50,401 --> 00:07:51,636
What are you studying?
141
00:07:51,637 --> 00:07:53,404
Oh, nothing.
142
00:07:53,405 --> 00:07:57,075
Phyllis, if you've got
something to say, say it.
143
00:07:57,076 --> 00:08:00,078
My lips are sealed.
144
00:08:00,079 --> 00:08:01,479
Good.
145
00:08:01,480 --> 00:08:03,180
I'm gonna mix myself a drink.
146
00:08:03,181 --> 00:08:04,915
Oh, wait. Wait, Frank,
147
00:08:04,916 --> 00:08:06,684
I-I have something
to tell you.
148
00:08:06,685 --> 00:08:07,885
What is it?
149
00:08:07,886 --> 00:08:09,053
Oh, Frank, I found out
150
00:08:09,054 --> 00:08:11,022
something about myself today.
151
00:08:11,023 --> 00:08:12,123
Yeah?
152
00:08:12,124 --> 00:08:15,359
I have supernatural powers.
153
00:08:15,360 --> 00:08:17,995
What do you mean, supernatural?
154
00:08:17,996 --> 00:08:20,631
What do you think I mean
by supernatural?
155
00:08:20,632 --> 00:08:24,001
Well, I think that it means
things that aren't natural.
156
00:08:24,002 --> 00:08:25,803
But that's not what
you mean, is it?
157
00:08:25,804 --> 00:08:28,573
That's exactly what I mean.
158
00:08:28,574 --> 00:08:30,408
Good grief.
159
00:08:30,409 --> 00:08:33,645
I'm gonna call Dr. Rhinehouse.
You've wigged out.
160
00:08:33,646 --> 00:08:35,146
Oh, really?
161
00:08:35,147 --> 00:08:37,348
Would you like a demonstration?
162
00:08:40,319 --> 00:08:42,553
I will that hourglass
163
00:08:42,554 --> 00:08:44,588
to fly off that shelf
164
00:08:44,589 --> 00:08:47,858
and over to my beloved husband.
165
00:08:53,532 --> 00:08:55,199
Go.
166
00:08:56,835 --> 00:09:00,338
You're right, let's go,
to see Dr. Rhinehouse.
167
00:09:00,339 --> 00:09:01,973
You go see Dr. Rhinehouse.
168
00:09:01,974 --> 00:09:05,676
I'm gonna find out
what's happened to my power.
169
00:09:05,677 --> 00:09:07,912
Wherever you go,
I'm going with you.
170
00:09:09,914 --> 00:09:12,183
Hi, sweetheart.
H-how was your game?
171
00:09:12,184 --> 00:09:15,819
Great.
But it'll improve.
172
00:09:15,820 --> 00:09:17,855
How did it go
with my mother today?
173
00:09:17,856 --> 00:09:21,426
We had a very interesting visit.
174
00:09:21,427 --> 00:09:24,429
Well, what do you mean,
"interesting"?
175
00:09:24,430 --> 00:09:27,432
Well, uh, wh-why don't you
let me fix you a drink
176
00:09:27,433 --> 00:09:29,333
and then I'll tell you
all about it?
177
00:09:29,334 --> 00:09:31,602
I have a feeling this is gonna
be a two-drink story.
178
00:09:31,603 --> 00:09:33,237
[DOORBELL RINGS] Well...
179
00:09:33,238 --> 00:09:35,439
Uh, you answer that,
I'll get your drink.
180
00:09:35,440 --> 00:09:37,441
[
]
181
00:09:40,579 --> 00:09:41,913
Oh, hi...
182
00:09:44,917 --> 00:09:48,619
Samantha, I've got to talk
to you, privately.
183
00:09:48,620 --> 00:09:51,389
Mother, aren't you even
gonna say hello to me?
184
00:09:53,258 --> 00:09:56,627
Honey, it's Darrin.
Our son?
185
00:09:56,628 --> 00:09:58,896
Oh, I'm so sorry, dear.
186
00:09:58,897 --> 00:10:00,498
How was your golf game?
187
00:10:00,499 --> 00:10:02,433
Terrible, thanks.
188
00:10:02,434 --> 00:10:05,870
Well, don't be surprised
if it improves.
189
00:10:05,871 --> 00:10:07,438
Come, Samantha.
190
00:10:09,875 --> 00:10:11,743
You know what this is all about?
191
00:10:11,744 --> 00:10:14,311
Your mother has some weird idea
192
00:10:14,312 --> 00:10:17,214
that she has
supernatural powers.
193
00:10:17,215 --> 00:10:20,485
Is that right?
Darrin, what am I gonna do?
194
00:10:20,486 --> 00:10:22,653
Well, the first thing to do
is have a drink.
195
00:10:22,654 --> 00:10:24,221
I'll meet you in the den.
196
00:10:24,222 --> 00:10:27,191
[
]
197
00:10:27,192 --> 00:10:28,625
As I told you before,
198
00:10:28,626 --> 00:10:31,562
these things have
a tendency to come and go.
199
00:10:31,563 --> 00:10:33,331
Mostly go.
200
00:10:33,332 --> 00:10:34,498
Yours are gone.
201
00:10:34,499 --> 00:10:37,168
Hee-hee! Samantha,
if you'll forgive me,
202
00:10:37,169 --> 00:10:40,571
this is one subject
you know nothing about.
203
00:10:40,572 --> 00:10:42,506
This is a private conversation.
204
00:10:42,507 --> 00:10:44,408
I just came in to get...
Out.
205
00:10:44,409 --> 00:10:45,742
Yes, ma'am.
206
00:10:46,911 --> 00:10:49,513
Now, what was I saying?
Oh, yes.
207
00:10:49,514 --> 00:10:51,615
Now, I've been
at the, uh, library
208
00:10:51,616 --> 00:10:55,453
studying supernatural
powers all day,
209
00:10:55,454 --> 00:10:57,721
and I found out
210
00:10:57,722 --> 00:11:00,324
why my powers worked here
211
00:11:00,325 --> 00:11:01,992
and not in my house.
212
00:11:01,993 --> 00:11:04,328
You did? Why?
213
00:11:05,763 --> 00:11:08,799
Do you know what a familiar is?
214
00:11:08,800 --> 00:11:10,735
A what?
215
00:11:10,736 --> 00:11:13,438
Well, I see I'll have to start
with fundamentals.
216
00:11:13,439 --> 00:11:15,440
According to my research,
217
00:11:15,441 --> 00:11:18,275
a familiar
is an animal or an object
218
00:11:18,276 --> 00:11:20,611
which acts as a transmitter,
so to speak,
219
00:11:20,612 --> 00:11:23,247
for a person who has the power.
220
00:11:23,248 --> 00:11:24,515
Do you follow me?
221
00:11:24,516 --> 00:11:25,816
Vaguely.
222
00:11:25,817 --> 00:11:27,451
Naturally, it's hard
for a person
223
00:11:27,452 --> 00:11:29,587
like yourself to understand.
224
00:11:29,588 --> 00:11:33,224
But the point is
that somewhere in this house
225
00:11:33,225 --> 00:11:34,992
is my familiar.
226
00:11:34,993 --> 00:11:35,959
Mrs. Stephens...
227
00:11:35,960 --> 00:11:39,229
Oh, please, Samantha.
Take my word for it.
228
00:11:39,230 --> 00:11:41,766
Now, let's see.
It could be anything.
229
00:11:41,767 --> 00:11:45,169
A pot, an eggbeater,
230
00:11:45,170 --> 00:11:46,504
a picture.
231
00:11:46,505 --> 00:11:48,105
[
]
232
00:11:55,413 --> 00:11:57,248
[
]
233
00:12:04,923 --> 00:12:08,693
That's it.
That's my familiar.
234
00:12:15,567 --> 00:12:19,470
My grandmother's doll.
Of course.
235
00:12:19,471 --> 00:12:20,871
Should I go up to my room?
236
00:12:20,872 --> 00:12:22,840
That's a nice, safe place.
237
00:12:22,841 --> 00:12:24,542
I'll be up in a minute.
238
00:12:26,244 --> 00:12:28,446
[SIGHS]
239
00:12:28,447 --> 00:12:30,715
[
]
240
00:12:33,552 --> 00:12:35,720
Tell Tabitha not to worry
about the doll.
241
00:12:35,721 --> 00:12:37,321
I'll get her another one.
242
00:12:37,322 --> 00:12:39,323
Another one?
Well, of course.
243
00:12:39,324 --> 00:12:42,192
You don't think I'm gonna
give this one up, do you?
244
00:12:42,193 --> 00:12:43,861
She's regressing.
245
00:12:43,862 --> 00:12:45,362
I've gotta get her to a doctor.
246
00:12:45,363 --> 00:12:46,630
No, Dad, wait.
247
00:12:46,631 --> 00:12:49,567
I wouldn't do anything
to, uh, provoke her right now.
248
00:12:49,568 --> 00:12:50,935
You know what I mean?
249
00:12:52,003 --> 00:12:55,839
Oh, she might flip altogether?
250
00:12:55,840 --> 00:12:57,174
It's better to humor her.
251
00:12:57,175 --> 00:12:59,176
[
]
252
00:13:01,413 --> 00:13:04,682
Well, darling, I see
you've got your doll back.
253
00:13:04,683 --> 00:13:08,018
For your information,
this isn't just a doll.
254
00:13:08,019 --> 00:13:09,687
It isn't?
255
00:13:09,688 --> 00:13:12,523
Oh, of course it isn't.
256
00:13:12,524 --> 00:13:13,757
What is it?
257
00:13:13,758 --> 00:13:16,127
It's my familiar.
258
00:13:16,128 --> 00:13:17,728
Well, it should be familiar,
259
00:13:17,729 --> 00:13:19,931
you've had it
since you were a child.
260
00:13:19,932 --> 00:13:22,099
Oh, Frank, stop humoring me.
261
00:13:22,100 --> 00:13:23,768
I'm as sane as anybody
in this room,
262
00:13:23,769 --> 00:13:25,069
and I'll prove it to you.
263
00:13:25,070 --> 00:13:27,037
[
]
264
00:13:33,411 --> 00:13:35,579
Come to me.
265
00:13:44,021 --> 00:13:47,591
I said, come to me.
266
00:13:52,631 --> 00:13:54,899
I know what's wrong.
267
00:13:54,900 --> 00:13:57,034
There are negative
vibrations in this room
268
00:13:57,035 --> 00:13:58,936
sent out by disbelievers.
269
00:13:58,937 --> 00:14:01,505
And I think he knows who he is.
270
00:14:02,908 --> 00:14:04,374
I'm going to look this up
in my books.
271
00:14:04,375 --> 00:14:06,376
[
]
272
00:14:07,545 --> 00:14:09,213
Phyllis, wait.
273
00:14:10,649 --> 00:14:12,316
Don't you think it'd be
a better idea
274
00:14:12,317 --> 00:14:13,550
if we went home?
275
00:14:13,551 --> 00:14:16,287
I'm not going home
with any disbeliever,
276
00:14:16,288 --> 00:14:17,554
you old goat.
277
00:14:17,555 --> 00:14:19,556
[
]
278
00:14:20,859 --> 00:14:22,893
That's it.
That's what?
279
00:14:22,894 --> 00:14:25,495
The answer.
What was the question?
280
00:14:25,496 --> 00:14:26,630
I'll tell you later.
281
00:14:26,631 --> 00:14:28,599
What your mother needs
is a good dose
282
00:14:28,600 --> 00:14:31,135
of hyper-hallucinogenic
revelation.
283
00:14:31,136 --> 00:14:32,203
What?
284
00:14:32,204 --> 00:14:34,404
I'm gonna scare
the daylights out of her.
285
00:14:34,405 --> 00:14:35,873
If you don't mind your father
286
00:14:35,874 --> 00:14:37,941
being changed into a goat
for a few hours.
287
00:14:37,942 --> 00:14:40,010
[
]
288
00:14:44,716 --> 00:14:46,717
[
]
289
00:14:56,995 --> 00:14:59,763
Moony, cheeny.
290
00:14:59,764 --> 00:15:02,633
Toony, greeny
291
00:15:03,701 --> 00:15:05,937
[
]
292
00:15:07,439 --> 00:15:08,806
Are you having any luck?
293
00:15:08,807 --> 00:15:10,174
No.
294
00:15:10,175 --> 00:15:11,776
No, I just tried
this incantation,
295
00:15:11,777 --> 00:15:13,710
but nothing happened.
296
00:15:13,711 --> 00:15:16,146
I'll find another spell.
297
00:15:16,147 --> 00:15:17,148
I guess the reason
298
00:15:17,149 --> 00:15:19,016
my powers are so erratic
is because...
299
00:15:19,017 --> 00:15:20,450
[
]
[GASPS]
300
00:15:20,451 --> 00:15:22,620
I did it again.
301
00:15:23,455 --> 00:15:27,258
Oh, Frank.
Frank, come here, quick.
302
00:15:29,294 --> 00:15:33,097
You think you're so smart.
Come and see something.
303
00:15:33,098 --> 00:15:34,999
[
]
304
00:15:36,501 --> 00:15:39,337
I had the doll up in the air.
305
00:15:39,338 --> 00:15:41,538
Sure. Sure.
306
00:15:43,875 --> 00:15:46,643
Why won't you believe me?
Why? Why?
307
00:15:46,644 --> 00:15:48,012
Because...
I'll tell you why.
308
00:15:48,013 --> 00:15:50,254
Because you're as stubborn
as a mule.
309
00:15:54,519 --> 00:15:55,752
Sam.
310
00:15:55,753 --> 00:15:58,856
Well, how did I know
she was gonna switch to a mule?
311
00:15:58,857 --> 00:16:01,191
Good heavens.
312
00:16:01,192 --> 00:16:04,261
What...? How...?
313
00:16:04,262 --> 00:16:07,498
I mean, did I do that?
314
00:16:07,499 --> 00:16:10,601
Well, you must have.
It was a subconscious wish.
315
00:16:10,602 --> 00:16:11,769
Just like this morning,
316
00:16:11,770 --> 00:16:13,837
when you willed that doll
from Adam.
317
00:16:13,838 --> 00:16:17,041
Oh, Frank, it was an accident.
318
00:16:17,042 --> 00:16:19,243
Frank, I'm so sorry.
319
00:16:20,212 --> 00:16:22,413
[BRAYS]
320
00:16:23,581 --> 00:16:25,182
He's angry with me.
321
00:16:25,183 --> 00:16:27,418
Do you blame him?
322
00:16:27,419 --> 00:16:31,455
Uh, I think you'd better try
and undo whatever it is you did.
323
00:16:31,456 --> 00:16:33,323
Oh, yes. Yes.
324
00:16:34,893 --> 00:16:37,928
Undo the spell.
[BRAYS]
325
00:16:39,464 --> 00:16:42,132
Now, look here. I-I want
that spell undone this minute.
326
00:16:42,133 --> 00:16:43,634
Do you hear?
327
00:16:43,635 --> 00:16:45,136
[BRAYS]
328
00:16:47,139 --> 00:16:49,807
Oh, Frank,
will you ever forgive me?
329
00:16:49,808 --> 00:16:51,575
[BRAYING]
330
00:16:54,813 --> 00:16:58,049
Samantha, I have come
to a decision.
331
00:16:58,050 --> 00:17:00,284
What's that, Mrs. Stephens?
332
00:17:00,285 --> 00:17:02,319
Never again, as long as I live,
333
00:17:02,320 --> 00:17:04,321
no matter what the temptation,
334
00:17:04,322 --> 00:17:06,257
no matter what
the circumstances,
335
00:17:06,258 --> 00:17:09,326
irregardless of how I feel...
336
00:17:09,894 --> 00:17:11,162
Go ahead, Mother.
337
00:17:11,163 --> 00:17:13,230
I will never again
use the phrase
338
00:17:13,231 --> 00:17:15,933
"stubborn mule"
to your poor father.
339
00:17:17,802 --> 00:17:20,938
From now on, I'm gonna
have to be very careful
340
00:17:20,939 --> 00:17:23,741
what I say, or think,
for that matter.
341
00:17:23,742 --> 00:17:25,609
People with my power
have to learn
342
00:17:25,610 --> 00:17:27,545
to discipline their thoughts.
343
00:17:28,380 --> 00:17:30,914
Uh, Mrs. Stephens,
344
00:17:30,915 --> 00:17:34,918
I-I have what I think
is a logical suggestion.
345
00:17:34,919 --> 00:17:37,221
Now, if you got the power
from your grandmother,
346
00:17:37,222 --> 00:17:39,623
why not ask her
to solve this problem?
347
00:17:39,624 --> 00:17:42,693
Sort of go to the source
of the sorcery,
348
00:17:42,694 --> 00:17:44,028
so to speak.
349
00:17:44,029 --> 00:17:47,097
How can I ask her?
350
00:17:47,098 --> 00:17:50,700
Well, there must be something
in all those books of yours
351
00:17:50,701 --> 00:17:53,937
on... On how to contact
the spirit world.
352
00:17:53,938 --> 00:17:56,406
Oh, you mean a s?ance?
353
00:17:56,407 --> 00:17:58,208
Whatever it's called.
354
00:17:58,209 --> 00:18:00,210
That's a marvelous idea.
355
00:18:00,211 --> 00:18:02,780
I'll go right in
and look up how it's done.
356
00:18:03,615 --> 00:18:05,548
Frank, get out of my way.
357
00:18:05,549 --> 00:18:07,484
[
]
[BRAYS]
358
00:18:10,222 --> 00:18:12,223
[
]
359
00:18:14,359 --> 00:18:16,527
Now... Now, you sit there,
Samantha,
360
00:18:16,528 --> 00:18:18,462
and, Darrin, you're over here.
361
00:18:18,463 --> 00:18:20,531
Frank, you're fine
where you are.
362
00:18:20,532 --> 00:18:23,833
Now, let's all join hands.
363
00:18:23,834 --> 00:18:26,570
[
]
364
00:18:26,571 --> 00:18:28,038
All right.
365
00:18:28,039 --> 00:18:30,541
Clear your minds, everybody.
366
00:18:31,977 --> 00:18:34,177
Oh, Grandma,
367
00:18:34,178 --> 00:18:38,181
I call to your spirit
from the vasty deep.
368
00:18:38,182 --> 00:18:41,552
Oh, hear me. Hear me.
369
00:18:41,553 --> 00:18:43,888
Hear me.
370
00:18:43,889 --> 00:18:45,956
[BRAYS]
371
00:18:47,892 --> 00:18:49,259
Was that her?
372
00:18:49,260 --> 00:18:52,062
No, that was Frank. Keep trying.
373
00:18:56,067 --> 00:18:59,736
I beseech you, Grandma,
to come to me
374
00:18:59,737 --> 00:19:02,940
from your great spirit world.
375
00:19:02,941 --> 00:19:05,842
Come to me. Come to me.
376
00:19:05,843 --> 00:19:08,011
Come to me.
377
00:19:08,546 --> 00:19:10,613
[
]
378
00:19:12,516 --> 00:19:14,784
Mother, look.
379
00:19:15,653 --> 00:19:17,287
[GASPS]
380
00:19:17,288 --> 00:19:19,957
Good heavens.
What's that?
381
00:19:19,958 --> 00:19:21,758
It's your grandmother.
382
00:19:22,860 --> 00:19:24,562
It doesn't look like her.
383
00:19:24,563 --> 00:19:27,298
Well, that's her spirit,
not her body.
384
00:19:27,299 --> 00:19:31,168
Oh, of course,
what's the matter with me?
385
00:19:31,169 --> 00:19:33,671
How are you, Grandma?
386
00:19:33,672 --> 00:19:36,974
SPIRIT: Just fine, Phyllis, dear.
How are you?
387
00:19:38,176 --> 00:19:40,945
Grandma, what happened
to your Irish brogue?
388
00:19:43,748 --> 00:19:47,084
[IRISH ACCENT] Sure and begorra,
I've still got it, me darlin'.
389
00:19:47,085 --> 00:19:50,054
Now, if you don't mindme askin', Phyllis,
390
00:19:50,055 --> 00:19:52,456
what are you callin' me about?
391
00:19:52,457 --> 00:19:56,427
Oh, Grandma,
a terrible thing has happened.
392
00:19:56,428 --> 00:20:00,297
I turned Frank into a mule,
and now I can't turn him back.
393
00:20:00,298 --> 00:20:03,433
Fay, 'tis is a sorry sightto see.
394
00:20:03,434 --> 00:20:06,236
'Twas my hope you'd neverdiscover the family curse
395
00:20:06,237 --> 00:20:08,939
but you have, worse luck.
396
00:20:08,940 --> 00:20:10,641
Family curse?
397
00:20:10,642 --> 00:20:12,376
Aye, that it is.
398
00:20:12,377 --> 00:20:14,578
And many the soulit's brought to grief.
399
00:20:14,579 --> 00:20:16,213
If you know what's good for you,
400
00:20:16,214 --> 00:20:19,516
you'll give it upand ne'er try it again.
401
00:20:19,517 --> 00:20:22,552
Oh, I will, Grandma.
I swear. I promise.
402
00:20:22,553 --> 00:20:25,055
Fine. Now, I've gotto be on me way.
403
00:20:25,056 --> 00:20:27,224
Goodbye to you all.
404
00:20:27,225 --> 00:20:28,525
Oh, oh, wait, Grandma,
405
00:20:28,526 --> 00:20:32,296
you didn't tell me
how to turn Frank back.
406
00:20:32,297 --> 00:20:34,031
You'll have to find outfor yourself.
407
00:20:34,032 --> 00:20:37,367
I swore I'd never useme powers again.
408
00:20:37,368 --> 00:20:39,703
But if you swear never to use
409
00:20:39,704 --> 00:20:41,605
your powers again...
410
00:20:41,606 --> 00:20:43,940
Oh, I swear. I swear.
411
00:20:43,941 --> 00:20:46,910
All right. I'll give youa bit of a hint.
412
00:20:46,911 --> 00:20:49,813
It's a common wordin everyday use.
413
00:20:49,814 --> 00:20:51,748
The secret word
414
00:20:51,749 --> 00:20:54,184
is "love."
415
00:20:54,185 --> 00:20:56,687
Love.
416
00:20:56,688 --> 00:20:58,689
[
] [FADING] Love.
417
00:21:03,128 --> 00:21:06,563
I don't understand.
What does she mean?
418
00:21:06,564 --> 00:21:09,699
Oh, Grandma, come back.
419
00:21:09,700 --> 00:21:11,902
Can't you give me another hint?
420
00:21:11,903 --> 00:21:15,572
Mrs. Stephens, I think I know
what your grandmother meant.
421
00:21:15,573 --> 00:21:17,841
You do? What? What?
422
00:21:17,842 --> 00:21:19,843
She meant that there is no power
423
00:21:19,844 --> 00:21:23,046
greater than the power of love.
424
00:21:23,882 --> 00:21:25,849
Maybe that'll do the trick.
425
00:21:25,850 --> 00:21:27,651
Love?
426
00:21:27,652 --> 00:21:29,386
Yes.
427
00:21:29,387 --> 00:21:31,522
So maybe if you told Dad
how much you love him,
428
00:21:31,523 --> 00:21:32,756
it would help.
429
00:21:32,757 --> 00:21:34,058
You think so?
430
00:21:34,059 --> 00:21:36,026
It wouldn't hurt.
431
00:21:36,027 --> 00:21:39,229
I'll try it.
I'll try anything.
432
00:21:39,230 --> 00:21:41,231
[
]
433
00:21:42,333 --> 00:21:45,936
Frank. Frank, I love you.
434
00:21:45,937 --> 00:21:48,605
You know that, don't you?
435
00:21:48,606 --> 00:21:51,942
I know that sometimes
I'm very unfair to you,
436
00:21:51,943 --> 00:21:53,877
and I say things I don't mean.
437
00:21:55,346 --> 00:21:58,382
And I admit
I'm very quick-tempered
438
00:21:58,383 --> 00:22:01,952
and not very understanding.
439
00:22:01,953 --> 00:22:04,154
But underneath it all,
440
00:22:04,155 --> 00:22:07,391
you know you mean
everything in the world to me.
441
00:22:07,392 --> 00:22:10,094
[MULE BRAYS]
442
00:22:11,796 --> 00:22:13,029
Phyllis.
443
00:22:13,030 --> 00:22:15,131
Oh, Frank.
444
00:22:23,741 --> 00:22:26,943
Yes, I'll do that.
Goodbye, Mom.
445
00:22:28,146 --> 00:22:29,913
Hello from my mother.
446
00:22:29,914 --> 00:22:31,982
You know,
it's really incredible.
447
00:22:31,983 --> 00:22:34,785
They've been carrying on
like kids all week.
448
00:22:34,786 --> 00:22:37,187
Sunday, they went bike riding,
bowling last night.
449
00:22:37,188 --> 00:22:38,922
And guess what
they're doing tonight.
450
00:22:38,923 --> 00:22:40,791
Splitting a tank of oxygen?
451
00:22:41,493 --> 00:22:43,560
Sorry.
What are they doing?
452
00:22:43,561 --> 00:22:45,195
They're going to a rock concert
453
00:22:45,196 --> 00:22:47,097
to hear Freddy
and the Furry Freaks.
454
00:22:47,098 --> 00:22:49,700
That's terrific. It just proves
what I've always maintained:
455
00:22:49,701 --> 00:22:52,903
Nothing beats
a simple statement of love.
456
00:22:52,904 --> 00:22:56,473
Even when it's brought about
by witchcraft?
457
00:22:56,474 --> 00:22:57,708
Even then.
458
00:22:57,709 --> 00:22:59,676
And as far as I'm concerned,
459
00:22:59,677 --> 00:23:02,912
it couldn't happen to
the parents of a nicer person.
460
00:23:04,582 --> 00:23:07,350
Speaking of nice things
reminds me of your mother.
461
00:23:07,351 --> 00:23:08,952
Really?
462
00:23:08,953 --> 00:23:10,387
I was just thinking
how nice it is
463
00:23:10,388 --> 00:23:12,822
that we haven't seen her
in over two weeks.
464
00:23:12,823 --> 00:23:15,625
Oh, now, Darrin,
don't tempt fate.
465
00:23:15,626 --> 00:23:18,395
You never know
when she might be...
466
00:23:19,730 --> 00:23:21,598
She was.
467
00:23:27,005 --> 00:23:29,072
His mother was a fool.
468
00:23:29,073 --> 00:23:31,708
His father was a mule.
469
00:23:31,709 --> 00:23:33,009
From this you may deduce.
470
00:23:33,010 --> 00:23:35,212
Their offspring is a goose
471
00:23:38,482 --> 00:23:40,851
[GASPS]
[HONKS]
472
00:23:40,852 --> 00:23:42,819
Oh, oh...
473
00:23:42,820 --> 00:23:45,922
Oh, oh, Mother, how could you?
474
00:23:45,923 --> 00:23:47,924
[
]
475
00:23:52,697 --> 00:23:54,097
"Easy."
476
00:23:56,700 --> 00:24:00,237
Oh. Oh, sweetheart,
477
00:24:00,238 --> 00:24:02,039
I am sorry.
478
00:24:02,040 --> 00:24:04,107
But I did warn you.
479
00:24:04,108 --> 00:24:05,909
[HONKS]
480
00:24:08,979 --> 00:24:12,282
Darrin, you be careful
what you say.
481
00:24:12,283 --> 00:24:14,084
[HONKING]
482
00:24:14,085 --> 00:24:16,353
Mother speaks perfect goose.
483
00:24:17,855 --> 00:24:20,023
Oh, Darrin, calm down.
484
00:24:20,024 --> 00:24:22,292
You know very well
that Mother will be along
485
00:24:22,293 --> 00:24:24,260
any minute to change you back.
486
00:24:25,730 --> 00:24:28,031
I'll, uh, tell you what I'll do,
487
00:24:28,032 --> 00:24:30,533
just to keep you happy
till Mother arrives.
488
00:24:30,534 --> 00:24:31,968
[
]
489
00:24:31,969 --> 00:24:33,870
[HONKING]
490
00:24:46,050 --> 00:24:48,051
[
]
491
00:24:48,101 --> 00:24:52,651
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.