All language subtitles for Bewitched s07e28 Samantha and the Antique Doll.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:05,570 [ ] 2 00:00:05,571 --> 00:00:08,440 That was very good, that last one. Yeah. 3 00:00:08,441 --> 00:00:11,076 Mommy, "What is grey, has big ears 4 00:00:11,077 --> 00:00:13,945 a long trunk, and weighs only three pounds?" 5 00:00:13,946 --> 00:00:17,248 I don't know. What is grey, has big ears, a long trunk 6 00:00:17,249 --> 00:00:19,151 and weighs only three pounds? 7 00:00:19,152 --> 00:00:22,153 "A very, very, very thin elephant." 8 00:00:22,154 --> 00:00:23,488 [LAUGHS] 9 00:00:23,489 --> 00:00:26,691 Heh-heh! You got me there, partner. 10 00:00:26,692 --> 00:00:28,160 Now, 11 00:00:28,161 --> 00:00:30,495 what kind of a table has no legs? 12 00:00:30,496 --> 00:00:32,130 A timetable. Oh... 13 00:00:32,131 --> 00:00:34,299 [DOORBELL RINGS] 14 00:00:34,300 --> 00:00:35,700 Grandma's here. Grandma. 15 00:00:35,701 --> 00:00:37,335 [ ] 16 00:00:37,336 --> 00:00:40,338 Okay, sweetie, here we go. We're gonna see Grandma, huh? 17 00:00:44,143 --> 00:00:46,944 How is my little angel? Fine. 18 00:00:46,945 --> 00:00:49,046 Ah, and where is Mommy? 19 00:00:49,047 --> 00:00:51,149 Hi, Mrs. Stephens. Oh, there you are, Samantha. 20 00:00:51,150 --> 00:00:53,451 Oh, and there he is. 21 00:00:53,452 --> 00:00:55,987 Guess what Grandma has brought for her precious. 22 00:00:55,988 --> 00:00:58,956 Oh, what is that? [CHUCKLES] 23 00:00:58,957 --> 00:01:02,927 And this is for the littlest princess. 24 00:01:02,928 --> 00:01:06,331 Oh, Mrs. Stephens. I think it's a top. 25 00:01:06,332 --> 00:01:10,001 You don't have to bring them something every time you come. 26 00:01:10,002 --> 00:01:12,237 Well, if I were here as often as your mother, 27 00:01:12,238 --> 00:01:14,605 you'd probably be right. 28 00:01:14,606 --> 00:01:15,707 [GASPS] 29 00:01:15,708 --> 00:01:18,709 Oh, look. What is that? 30 00:01:18,710 --> 00:01:20,712 Oh, it's a top. 31 00:01:20,713 --> 00:01:23,048 Oh, look, Mommy. 32 00:01:23,049 --> 00:01:25,050 Thank you, Grandma. 33 00:01:26,419 --> 00:01:29,654 Oh, it's beautiful. 34 00:01:30,990 --> 00:01:33,291 Why, I haven't seen one of those since I... 35 00:01:36,662 --> 00:01:39,130 It must be very old. Oh, yes. 36 00:01:39,131 --> 00:01:41,599 Yes, it was given to me by my grandmother. 37 00:01:41,600 --> 00:01:44,168 Well, Tabitha, you take very good care of that. 38 00:01:44,169 --> 00:01:45,403 It's a real antique. 39 00:01:45,404 --> 00:01:46,604 Wow, 40 00:01:46,605 --> 00:01:49,574 it must be a thousand years old. 41 00:01:49,575 --> 00:01:51,343 Not quite. 42 00:01:51,344 --> 00:01:53,644 But you're close. 43 00:01:54,914 --> 00:01:57,115 You know, Darrin stopped by the house last week, 44 00:01:57,116 --> 00:01:59,717 and I thought he looked awfully thin. 45 00:01:59,718 --> 00:02:01,353 Well, I-I hope you told him. 46 00:02:01,354 --> 00:02:03,421 He's been trying to lose a few pounds. 47 00:02:03,422 --> 00:02:05,223 [SOBBING] 48 00:02:06,192 --> 00:02:09,060 Oh, Tabitha, I'm surprised at you. 49 00:02:09,061 --> 00:02:10,996 Now, you're old enough to share. 50 00:02:10,997 --> 00:02:13,765 But it's an antique, and he might break it. 51 00:02:13,766 --> 00:02:15,499 Well, he can play with it 52 00:02:15,500 --> 00:02:18,770 if he promises to be very, very careful. 53 00:02:18,771 --> 00:02:20,138 Promise, Adam? 54 00:02:21,908 --> 00:02:23,007 All right, sweetheart. 55 00:02:23,008 --> 00:02:25,043 Let him play with it for a little while. 56 00:02:25,044 --> 00:02:26,711 [ ] 57 00:02:34,853 --> 00:02:38,089 I hope you don't misunderstand, Samantha. 58 00:02:38,090 --> 00:02:39,223 I'm sure you do your best 59 00:02:39,224 --> 00:02:40,959 to cook the things that Darrin likes. 60 00:02:40,960 --> 00:02:43,527 But perhaps I'd better give you the recipes 61 00:02:43,528 --> 00:02:46,331 for some of the favorite dishes of his. 62 00:02:53,739 --> 00:02:55,707 [ ] 63 00:03:05,384 --> 00:03:07,352 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 64 00:03:07,353 --> 00:03:09,387 [ ] 65 00:03:45,657 --> 00:03:47,658 [ ] 66 00:03:52,732 --> 00:03:53,999 [ ] 67 00:03:54,000 --> 00:03:57,035 What...? What was that? 68 00:03:57,036 --> 00:03:58,770 What do you mean? 69 00:03:58,771 --> 00:04:00,939 The... The doll. 70 00:04:00,940 --> 00:04:02,740 It floated through the air 71 00:04:02,741 --> 00:04:05,477 from Adam right over to Tabitha. 72 00:04:05,478 --> 00:04:08,979 Yes. Weird, isn't it? 73 00:04:08,980 --> 00:04:12,517 Uh, Tabitha, I think the only thing to do... 74 00:04:12,518 --> 00:04:13,951 Excuse me. 75 00:04:13,952 --> 00:04:17,955 Is put this away until you two have learned how to share. 76 00:04:17,956 --> 00:04:20,859 Now, why don't you and Adam go out in the back 77 00:04:20,860 --> 00:04:22,394 and play for a while? 78 00:04:22,395 --> 00:04:26,264 Okay. Come on, Adam, let's go outside and share. 79 00:04:26,265 --> 00:04:28,266 Come on, sweetie. Come on. 80 00:04:28,267 --> 00:04:31,703 There you go. Take the top outside. 81 00:04:32,971 --> 00:04:35,673 That's good. 82 00:04:35,674 --> 00:04:38,643 Well, how about a cup of coffee? I have some in the kitchen. 83 00:04:38,644 --> 00:04:41,846 Oh, never mind the coffee. What about the doll? 84 00:04:42,848 --> 00:04:46,551 You mean, you noticed it too? 85 00:04:48,887 --> 00:04:50,588 Huh? 86 00:04:50,589 --> 00:04:52,990 Mrs. Stephens, you were right about that doll. 87 00:04:52,991 --> 00:04:55,259 I-it did fly across the room. 88 00:04:56,495 --> 00:04:57,862 Did it ever occur to you 89 00:04:57,863 --> 00:05:00,598 that you might have been the one who moved it? 90 00:05:00,599 --> 00:05:02,300 Me? 91 00:05:02,301 --> 00:05:03,901 Of course. 92 00:05:03,902 --> 00:05:06,738 It's a question of mind over matter. 93 00:05:06,739 --> 00:05:09,640 Mrs. Stephens, isn't it true that you were worried about 94 00:05:09,641 --> 00:05:12,243 Adam playing with your grandmother's doll 95 00:05:12,244 --> 00:05:15,079 that he might damage it? 96 00:05:15,080 --> 00:05:16,648 Yes. 97 00:05:16,649 --> 00:05:18,816 It's simple. 98 00:05:18,817 --> 00:05:21,819 Your subconscious willed that the doll be 99 00:05:21,820 --> 00:05:23,421 in the hands of Tabitha 100 00:05:23,422 --> 00:05:25,456 where it would be safe. 101 00:05:25,457 --> 00:05:27,225 [ ] 102 00:05:38,437 --> 00:05:40,438 Come. 103 00:05:40,439 --> 00:05:42,006 What are you doing? 104 00:05:42,941 --> 00:05:45,677 I'm testing my powers, what do you think? 105 00:05:51,717 --> 00:05:53,484 Come. 106 00:06:01,827 --> 00:06:03,561 I did it. 107 00:06:03,562 --> 00:06:06,464 There's no doubt about it, I do have the power. 108 00:06:09,001 --> 00:06:11,803 But why is it I've never been aware of it? 109 00:06:13,105 --> 00:06:15,139 Well, uh, 110 00:06:15,140 --> 00:06:17,575 from what little I-I've read, 111 00:06:17,576 --> 00:06:21,279 supernatural powers have a tendency to come and go. 112 00:06:21,280 --> 00:06:24,282 Mostly go. This will probably never happen again. 113 00:06:24,283 --> 00:06:27,017 Oh, no. No. 114 00:06:27,018 --> 00:06:30,522 And I know where my powers come from. 115 00:06:30,523 --> 00:06:34,291 My grandmother, the one who gave me this doll, 116 00:06:34,292 --> 00:06:38,163 people said she had unusual powers. 117 00:06:38,630 --> 00:06:39,831 Really? 118 00:06:40,732 --> 00:06:44,435 You know, this could come in very handy. 119 00:06:44,436 --> 00:06:47,204 At my Tuesday night bridge club, for example. 120 00:06:49,408 --> 00:06:50,575 M-Mrs. Stephens, 121 00:06:50,576 --> 00:06:53,544 I swear I will not tell a soul about this, 122 00:06:53,545 --> 00:06:56,614 a-a-and I assume you won't either. 123 00:06:56,615 --> 00:06:58,283 Why not? 124 00:06:59,551 --> 00:07:01,852 Well, I-I-I don't know too much about it, 125 00:07:01,853 --> 00:07:03,253 but, uh, it seems to me 126 00:07:03,254 --> 00:07:05,522 that people shouldn't fool around with the unknown. 127 00:07:05,523 --> 00:07:08,459 And I certainly wouldn't tell anybody about this. 128 00:07:08,460 --> 00:07:10,061 Most people are disbelievers, 129 00:07:10,062 --> 00:07:12,630 and they'd just think that you're... 130 00:07:12,631 --> 00:07:13,864 Screwy? 131 00:07:15,033 --> 00:07:17,068 Samantha, 132 00:07:17,069 --> 00:07:20,839 you must promise me never to tell a soul about this. 133 00:07:20,840 --> 00:07:22,740 [ ] 134 00:07:24,643 --> 00:07:26,411 [ ] 135 00:07:35,954 --> 00:07:38,022 Where the devil have you been? 136 00:07:38,023 --> 00:07:40,124 Funny you should mention the devil. 137 00:07:40,125 --> 00:07:43,961 Phyllis, do you mind telling me where you've been all day? 138 00:07:43,962 --> 00:07:47,832 I've been to the library, studying. 139 00:07:47,833 --> 00:07:50,400 I didn't think you even knew where it was. 140 00:07:50,401 --> 00:07:51,636 What are you studying? 141 00:07:51,637 --> 00:07:53,404 Oh, nothing. 142 00:07:53,405 --> 00:07:57,075 Phyllis, if you've got something to say, say it. 143 00:07:57,076 --> 00:08:00,078 My lips are sealed. 144 00:08:00,079 --> 00:08:01,479 Good. 145 00:08:01,480 --> 00:08:03,180 I'm gonna mix myself a drink. 146 00:08:03,181 --> 00:08:04,915 Oh, wait. Wait, Frank, 147 00:08:04,916 --> 00:08:06,684 I-I have something to tell you. 148 00:08:06,685 --> 00:08:07,885 What is it? 149 00:08:07,886 --> 00:08:09,053 Oh, Frank, I found out 150 00:08:09,054 --> 00:08:11,022 something about myself today. 151 00:08:11,023 --> 00:08:12,123 Yeah? 152 00:08:12,124 --> 00:08:15,359 I have supernatural powers. 153 00:08:15,360 --> 00:08:17,995 What do you mean, supernatural? 154 00:08:17,996 --> 00:08:20,631 What do you think I mean by supernatural? 155 00:08:20,632 --> 00:08:24,001 Well, I think that it means things that aren't natural. 156 00:08:24,002 --> 00:08:25,803 But that's not what you mean, is it? 157 00:08:25,804 --> 00:08:28,573 That's exactly what I mean. 158 00:08:28,574 --> 00:08:30,408 Good grief. 159 00:08:30,409 --> 00:08:33,645 I'm gonna call Dr. Rhinehouse. You've wigged out. 160 00:08:33,646 --> 00:08:35,146 Oh, really? 161 00:08:35,147 --> 00:08:37,348 Would you like a demonstration? 162 00:08:40,319 --> 00:08:42,553 I will that hourglass 163 00:08:42,554 --> 00:08:44,588 to fly off that shelf 164 00:08:44,589 --> 00:08:47,858 and over to my beloved husband. 165 00:08:53,532 --> 00:08:55,199 Go. 166 00:08:56,835 --> 00:09:00,338 You're right, let's go, to see Dr. Rhinehouse. 167 00:09:00,339 --> 00:09:01,973 You go see Dr. Rhinehouse. 168 00:09:01,974 --> 00:09:05,676 I'm gonna find out what's happened to my power. 169 00:09:05,677 --> 00:09:07,912 Wherever you go, I'm going with you. 170 00:09:09,914 --> 00:09:12,183 Hi, sweetheart. H-how was your game? 171 00:09:12,184 --> 00:09:15,819 Great. But it'll improve. 172 00:09:15,820 --> 00:09:17,855 How did it go with my mother today? 173 00:09:17,856 --> 00:09:21,426 We had a very interesting visit. 174 00:09:21,427 --> 00:09:24,429 Well, what do you mean, "interesting"? 175 00:09:24,430 --> 00:09:27,432 Well, uh, wh-why don't you let me fix you a drink 176 00:09:27,433 --> 00:09:29,333 and then I'll tell you all about it? 177 00:09:29,334 --> 00:09:31,602 I have a feeling this is gonna be a two-drink story. 178 00:09:31,603 --> 00:09:33,237 [DOORBELL RINGS] Well... 179 00:09:33,238 --> 00:09:35,439 Uh, you answer that, I'll get your drink. 180 00:09:35,440 --> 00:09:37,441 [ ] 181 00:09:40,579 --> 00:09:41,913 Oh, hi... 182 00:09:44,917 --> 00:09:48,619 Samantha, I've got to talk to you, privately. 183 00:09:48,620 --> 00:09:51,389 Mother, aren't you even gonna say hello to me? 184 00:09:53,258 --> 00:09:56,627 Honey, it's Darrin. Our son? 185 00:09:56,628 --> 00:09:58,896 Oh, I'm so sorry, dear. 186 00:09:58,897 --> 00:10:00,498 How was your golf game? 187 00:10:00,499 --> 00:10:02,433 Terrible, thanks. 188 00:10:02,434 --> 00:10:05,870 Well, don't be surprised if it improves. 189 00:10:05,871 --> 00:10:07,438 Come, Samantha. 190 00:10:09,875 --> 00:10:11,743 You know what this is all about? 191 00:10:11,744 --> 00:10:14,311 Your mother has some weird idea 192 00:10:14,312 --> 00:10:17,214 that she has supernatural powers. 193 00:10:17,215 --> 00:10:20,485 Is that right? Darrin, what am I gonna do? 194 00:10:20,486 --> 00:10:22,653 Well, the first thing to do is have a drink. 195 00:10:22,654 --> 00:10:24,221 I'll meet you in the den. 196 00:10:24,222 --> 00:10:27,191 [ ] 197 00:10:27,192 --> 00:10:28,625 As I told you before, 198 00:10:28,626 --> 00:10:31,562 these things have a tendency to come and go. 199 00:10:31,563 --> 00:10:33,331 Mostly go. 200 00:10:33,332 --> 00:10:34,498 Yours are gone. 201 00:10:34,499 --> 00:10:37,168 Hee-hee! Samantha, if you'll forgive me, 202 00:10:37,169 --> 00:10:40,571 this is one subject you know nothing about. 203 00:10:40,572 --> 00:10:42,506 This is a private conversation. 204 00:10:42,507 --> 00:10:44,408 I just came in to get... Out. 205 00:10:44,409 --> 00:10:45,742 Yes, ma'am. 206 00:10:46,911 --> 00:10:49,513 Now, what was I saying? Oh, yes. 207 00:10:49,514 --> 00:10:51,615 Now, I've been at the, uh, library 208 00:10:51,616 --> 00:10:55,453 studying supernatural powers all day, 209 00:10:55,454 --> 00:10:57,721 and I found out 210 00:10:57,722 --> 00:11:00,324 why my powers worked here 211 00:11:00,325 --> 00:11:01,992 and not in my house. 212 00:11:01,993 --> 00:11:04,328 You did? Why? 213 00:11:05,763 --> 00:11:08,799 Do you know what a familiar is? 214 00:11:08,800 --> 00:11:10,735 A what? 215 00:11:10,736 --> 00:11:13,438 Well, I see I'll have to start with fundamentals. 216 00:11:13,439 --> 00:11:15,440 According to my research, 217 00:11:15,441 --> 00:11:18,275 a familiar is an animal or an object 218 00:11:18,276 --> 00:11:20,611 which acts as a transmitter, so to speak, 219 00:11:20,612 --> 00:11:23,247 for a person who has the power. 220 00:11:23,248 --> 00:11:24,515 Do you follow me? 221 00:11:24,516 --> 00:11:25,816 Vaguely. 222 00:11:25,817 --> 00:11:27,451 Naturally, it's hard for a person 223 00:11:27,452 --> 00:11:29,587 like yourself to understand. 224 00:11:29,588 --> 00:11:33,224 But the point is that somewhere in this house 225 00:11:33,225 --> 00:11:34,992 is my familiar. 226 00:11:34,993 --> 00:11:35,959 Mrs. Stephens... 227 00:11:35,960 --> 00:11:39,229 Oh, please, Samantha. Take my word for it. 228 00:11:39,230 --> 00:11:41,766 Now, let's see. It could be anything. 229 00:11:41,767 --> 00:11:45,169 A pot, an eggbeater, 230 00:11:45,170 --> 00:11:46,504 a picture. 231 00:11:46,505 --> 00:11:48,105 [ ] 232 00:11:55,413 --> 00:11:57,248 [ ] 233 00:12:04,923 --> 00:12:08,693 That's it. That's my familiar. 234 00:12:15,567 --> 00:12:19,470 My grandmother's doll. Of course. 235 00:12:19,471 --> 00:12:20,871 Should I go up to my room? 236 00:12:20,872 --> 00:12:22,840 That's a nice, safe place. 237 00:12:22,841 --> 00:12:24,542 I'll be up in a minute. 238 00:12:26,244 --> 00:12:28,446 [SIGHS] 239 00:12:28,447 --> 00:12:30,715 [ ] 240 00:12:33,552 --> 00:12:35,720 Tell Tabitha not to worry about the doll. 241 00:12:35,721 --> 00:12:37,321 I'll get her another one. 242 00:12:37,322 --> 00:12:39,323 Another one? Well, of course. 243 00:12:39,324 --> 00:12:42,192 You don't think I'm gonna give this one up, do you? 244 00:12:42,193 --> 00:12:43,861 She's regressing. 245 00:12:43,862 --> 00:12:45,362 I've gotta get her to a doctor. 246 00:12:45,363 --> 00:12:46,630 No, Dad, wait. 247 00:12:46,631 --> 00:12:49,567 I wouldn't do anything to, uh, provoke her right now. 248 00:12:49,568 --> 00:12:50,935 You know what I mean? 249 00:12:52,003 --> 00:12:55,839 Oh, she might flip altogether? 250 00:12:55,840 --> 00:12:57,174 It's better to humor her. 251 00:12:57,175 --> 00:12:59,176 [ ] 252 00:13:01,413 --> 00:13:04,682 Well, darling, I see you've got your doll back. 253 00:13:04,683 --> 00:13:08,018 For your information, this isn't just a doll. 254 00:13:08,019 --> 00:13:09,687 It isn't? 255 00:13:09,688 --> 00:13:12,523 Oh, of course it isn't. 256 00:13:12,524 --> 00:13:13,757 What is it? 257 00:13:13,758 --> 00:13:16,127 It's my familiar. 258 00:13:16,128 --> 00:13:17,728 Well, it should be familiar, 259 00:13:17,729 --> 00:13:19,931 you've had it since you were a child. 260 00:13:19,932 --> 00:13:22,099 Oh, Frank, stop humoring me. 261 00:13:22,100 --> 00:13:23,768 I'm as sane as anybody in this room, 262 00:13:23,769 --> 00:13:25,069 and I'll prove it to you. 263 00:13:25,070 --> 00:13:27,037 [ ] 264 00:13:33,411 --> 00:13:35,579 Come to me. 265 00:13:44,021 --> 00:13:47,591 I said, come to me. 266 00:13:52,631 --> 00:13:54,899 I know what's wrong. 267 00:13:54,900 --> 00:13:57,034 There are negative vibrations in this room 268 00:13:57,035 --> 00:13:58,936 sent out by disbelievers. 269 00:13:58,937 --> 00:14:01,505 And I think he knows who he is. 270 00:14:02,908 --> 00:14:04,374 I'm going to look this up in my books. 271 00:14:04,375 --> 00:14:06,376 [ ] 272 00:14:07,545 --> 00:14:09,213 Phyllis, wait. 273 00:14:10,649 --> 00:14:12,316 Don't you think it'd be a better idea 274 00:14:12,317 --> 00:14:13,550 if we went home? 275 00:14:13,551 --> 00:14:16,287 I'm not going home with any disbeliever, 276 00:14:16,288 --> 00:14:17,554 you old goat. 277 00:14:17,555 --> 00:14:19,556 [ ] 278 00:14:20,859 --> 00:14:22,893 That's it. That's what? 279 00:14:22,894 --> 00:14:25,495 The answer. What was the question? 280 00:14:25,496 --> 00:14:26,630 I'll tell you later. 281 00:14:26,631 --> 00:14:28,599 What your mother needs is a good dose 282 00:14:28,600 --> 00:14:31,135 of hyper-hallucinogenic revelation. 283 00:14:31,136 --> 00:14:32,203 What? 284 00:14:32,204 --> 00:14:34,404 I'm gonna scare the daylights out of her. 285 00:14:34,405 --> 00:14:35,873 If you don't mind your father 286 00:14:35,874 --> 00:14:37,941 being changed into a goat for a few hours. 287 00:14:37,942 --> 00:14:40,010 [ ] 288 00:14:44,716 --> 00:14:46,717 [ ] 289 00:14:56,995 --> 00:14:59,763 Moony, cheeny. 290 00:14:59,764 --> 00:15:02,633 Toony, greeny 291 00:15:03,701 --> 00:15:05,937 [ ] 292 00:15:07,439 --> 00:15:08,806 Are you having any luck? 293 00:15:08,807 --> 00:15:10,174 No. 294 00:15:10,175 --> 00:15:11,776 No, I just tried this incantation, 295 00:15:11,777 --> 00:15:13,710 but nothing happened. 296 00:15:13,711 --> 00:15:16,146 I'll find another spell. 297 00:15:16,147 --> 00:15:17,148 I guess the reason 298 00:15:17,149 --> 00:15:19,016 my powers are so erratic is because... 299 00:15:19,017 --> 00:15:20,450 [ ] [GASPS] 300 00:15:20,451 --> 00:15:22,620 I did it again. 301 00:15:23,455 --> 00:15:27,258 Oh, Frank. Frank, come here, quick. 302 00:15:29,294 --> 00:15:33,097 You think you're so smart. Come and see something. 303 00:15:33,098 --> 00:15:34,999 [ ] 304 00:15:36,501 --> 00:15:39,337 I had the doll up in the air. 305 00:15:39,338 --> 00:15:41,538 Sure. Sure. 306 00:15:43,875 --> 00:15:46,643 Why won't you believe me? Why? Why? 307 00:15:46,644 --> 00:15:48,012 Because... I'll tell you why. 308 00:15:48,013 --> 00:15:50,254 Because you're as stubborn as a mule. 309 00:15:54,519 --> 00:15:55,752 Sam. 310 00:15:55,753 --> 00:15:58,856 Well, how did I know she was gonna switch to a mule? 311 00:15:58,857 --> 00:16:01,191 Good heavens. 312 00:16:01,192 --> 00:16:04,261 What...? How...? 313 00:16:04,262 --> 00:16:07,498 I mean, did I do that? 314 00:16:07,499 --> 00:16:10,601 Well, you must have. It was a subconscious wish. 315 00:16:10,602 --> 00:16:11,769 Just like this morning, 316 00:16:11,770 --> 00:16:13,837 when you willed that doll from Adam. 317 00:16:13,838 --> 00:16:17,041 Oh, Frank, it was an accident. 318 00:16:17,042 --> 00:16:19,243 Frank, I'm so sorry. 319 00:16:20,212 --> 00:16:22,413 [BRAYS] 320 00:16:23,581 --> 00:16:25,182 He's angry with me. 321 00:16:25,183 --> 00:16:27,418 Do you blame him? 322 00:16:27,419 --> 00:16:31,455 Uh, I think you'd better try and undo whatever it is you did. 323 00:16:31,456 --> 00:16:33,323 Oh, yes. Yes. 324 00:16:34,893 --> 00:16:37,928 Undo the spell. [BRAYS] 325 00:16:39,464 --> 00:16:42,132 Now, look here. I-I want that spell undone this minute. 326 00:16:42,133 --> 00:16:43,634 Do you hear? 327 00:16:43,635 --> 00:16:45,136 [BRAYS] 328 00:16:47,139 --> 00:16:49,807 Oh, Frank, will you ever forgive me? 329 00:16:49,808 --> 00:16:51,575 [BRAYING] 330 00:16:54,813 --> 00:16:58,049 Samantha, I have come to a decision. 331 00:16:58,050 --> 00:17:00,284 What's that, Mrs. Stephens? 332 00:17:00,285 --> 00:17:02,319 Never again, as long as I live, 333 00:17:02,320 --> 00:17:04,321 no matter what the temptation, 334 00:17:04,322 --> 00:17:06,257 no matter what the circumstances, 335 00:17:06,258 --> 00:17:09,326 irregardless of how I feel... 336 00:17:09,894 --> 00:17:11,162 Go ahead, Mother. 337 00:17:11,163 --> 00:17:13,230 I will never again use the phrase 338 00:17:13,231 --> 00:17:15,933 "stubborn mule" to your poor father. 339 00:17:17,802 --> 00:17:20,938 From now on, I'm gonna have to be very careful 340 00:17:20,939 --> 00:17:23,741 what I say, or think, for that matter. 341 00:17:23,742 --> 00:17:25,609 People with my power have to learn 342 00:17:25,610 --> 00:17:27,545 to discipline their thoughts. 343 00:17:28,380 --> 00:17:30,914 Uh, Mrs. Stephens, 344 00:17:30,915 --> 00:17:34,918 I-I have what I think is a logical suggestion. 345 00:17:34,919 --> 00:17:37,221 Now, if you got the power from your grandmother, 346 00:17:37,222 --> 00:17:39,623 why not ask her to solve this problem? 347 00:17:39,624 --> 00:17:42,693 Sort of go to the source of the sorcery, 348 00:17:42,694 --> 00:17:44,028 so to speak. 349 00:17:44,029 --> 00:17:47,097 How can I ask her? 350 00:17:47,098 --> 00:17:50,700 Well, there must be something in all those books of yours 351 00:17:50,701 --> 00:17:53,937 on... On how to contact the spirit world. 352 00:17:53,938 --> 00:17:56,406 Oh, you mean a s?ance? 353 00:17:56,407 --> 00:17:58,208 Whatever it's called. 354 00:17:58,209 --> 00:18:00,210 That's a marvelous idea. 355 00:18:00,211 --> 00:18:02,780 I'll go right in and look up how it's done. 356 00:18:03,615 --> 00:18:05,548 Frank, get out of my way. 357 00:18:05,549 --> 00:18:07,484 [ ] [BRAYS] 358 00:18:10,222 --> 00:18:12,223 [ ] 359 00:18:14,359 --> 00:18:16,527 Now... Now, you sit there, Samantha, 360 00:18:16,528 --> 00:18:18,462 and, Darrin, you're over here. 361 00:18:18,463 --> 00:18:20,531 Frank, you're fine where you are. 362 00:18:20,532 --> 00:18:23,833 Now, let's all join hands. 363 00:18:23,834 --> 00:18:26,570 [ ] 364 00:18:26,571 --> 00:18:28,038 All right. 365 00:18:28,039 --> 00:18:30,541 Clear your minds, everybody. 366 00:18:31,977 --> 00:18:34,177 Oh, Grandma, 367 00:18:34,178 --> 00:18:38,181 I call to your spirit from the vasty deep. 368 00:18:38,182 --> 00:18:41,552 Oh, hear me. Hear me. 369 00:18:41,553 --> 00:18:43,888 Hear me. 370 00:18:43,889 --> 00:18:45,956 [BRAYS] 371 00:18:47,892 --> 00:18:49,259 Was that her? 372 00:18:49,260 --> 00:18:52,062 No, that was Frank. Keep trying. 373 00:18:56,067 --> 00:18:59,736 I beseech you, Grandma, to come to me 374 00:18:59,737 --> 00:19:02,940 from your great spirit world. 375 00:19:02,941 --> 00:19:05,842 Come to me. Come to me. 376 00:19:05,843 --> 00:19:08,011 Come to me. 377 00:19:08,546 --> 00:19:10,613 [ ] 378 00:19:12,516 --> 00:19:14,784 Mother, look. 379 00:19:15,653 --> 00:19:17,287 [GASPS] 380 00:19:17,288 --> 00:19:19,957 Good heavens. What's that? 381 00:19:19,958 --> 00:19:21,758 It's your grandmother. 382 00:19:22,860 --> 00:19:24,562 It doesn't look like her. 383 00:19:24,563 --> 00:19:27,298 Well, that's her spirit, not her body. 384 00:19:27,299 --> 00:19:31,168 Oh, of course, what's the matter with me? 385 00:19:31,169 --> 00:19:33,671 How are you, Grandma? 386 00:19:33,672 --> 00:19:36,974 SPIRIT: Just fine, Phyllis, dear. How are you? 387 00:19:38,176 --> 00:19:40,945 Grandma, what happened to your Irish brogue? 388 00:19:43,748 --> 00:19:47,084 [IRISH ACCENT] Sure and begorra, I've still got it, me darlin'. 389 00:19:47,085 --> 00:19:50,054 Now, if you don't mind me askin', Phyllis, 390 00:19:50,055 --> 00:19:52,456 what are you callin' me about? 391 00:19:52,457 --> 00:19:56,427 Oh, Grandma, a terrible thing has happened. 392 00:19:56,428 --> 00:20:00,297 I turned Frank into a mule, and now I can't turn him back. 393 00:20:00,298 --> 00:20:03,433 Fay, 'tis is a sorry sight to see. 394 00:20:03,434 --> 00:20:06,236 'Twas my hope you'd never discover the family curse 395 00:20:06,237 --> 00:20:08,939 but you have, worse luck. 396 00:20:08,940 --> 00:20:10,641 Family curse? 397 00:20:10,642 --> 00:20:12,376 Aye, that it is. 398 00:20:12,377 --> 00:20:14,578 And many the soul it's brought to grief. 399 00:20:14,579 --> 00:20:16,213 If you know what's good for you, 400 00:20:16,214 --> 00:20:19,516 you'll give it up and ne'er try it again. 401 00:20:19,517 --> 00:20:22,552 Oh, I will, Grandma. I swear. I promise. 402 00:20:22,553 --> 00:20:25,055 Fine. Now, I've got to be on me way. 403 00:20:25,056 --> 00:20:27,224 Goodbye to you all. 404 00:20:27,225 --> 00:20:28,525 Oh, oh, wait, Grandma, 405 00:20:28,526 --> 00:20:32,296 you didn't tell me how to turn Frank back. 406 00:20:32,297 --> 00:20:34,031 You'll have to find out for yourself. 407 00:20:34,032 --> 00:20:37,367 I swore I'd never use me powers again. 408 00:20:37,368 --> 00:20:39,703 But if you swear never to use 409 00:20:39,704 --> 00:20:41,605 your powers again... 410 00:20:41,606 --> 00:20:43,940 Oh, I swear. I swear. 411 00:20:43,941 --> 00:20:46,910 All right. I'll give you a bit of a hint. 412 00:20:46,911 --> 00:20:49,813 It's a common word in everyday use. 413 00:20:49,814 --> 00:20:51,748 The secret word 414 00:20:51,749 --> 00:20:54,184 is "love." 415 00:20:54,185 --> 00:20:56,687 Love. 416 00:20:56,688 --> 00:20:58,689 [ ] [FADING] Love. 417 00:21:03,128 --> 00:21:06,563 I don't understand. What does she mean? 418 00:21:06,564 --> 00:21:09,699 Oh, Grandma, come back. 419 00:21:09,700 --> 00:21:11,902 Can't you give me another hint? 420 00:21:11,903 --> 00:21:15,572 Mrs. Stephens, I think I know what your grandmother meant. 421 00:21:15,573 --> 00:21:17,841 You do? What? What? 422 00:21:17,842 --> 00:21:19,843 She meant that there is no power 423 00:21:19,844 --> 00:21:23,046 greater than the power of love. 424 00:21:23,882 --> 00:21:25,849 Maybe that'll do the trick. 425 00:21:25,850 --> 00:21:27,651 Love? 426 00:21:27,652 --> 00:21:29,386 Yes. 427 00:21:29,387 --> 00:21:31,522 So maybe if you told Dad how much you love him, 428 00:21:31,523 --> 00:21:32,756 it would help. 429 00:21:32,757 --> 00:21:34,058 You think so? 430 00:21:34,059 --> 00:21:36,026 It wouldn't hurt. 431 00:21:36,027 --> 00:21:39,229 I'll try it. I'll try anything. 432 00:21:39,230 --> 00:21:41,231 [ ] 433 00:21:42,333 --> 00:21:45,936 Frank. Frank, I love you. 434 00:21:45,937 --> 00:21:48,605 You know that, don't you? 435 00:21:48,606 --> 00:21:51,942 I know that sometimes I'm very unfair to you, 436 00:21:51,943 --> 00:21:53,877 and I say things I don't mean. 437 00:21:55,346 --> 00:21:58,382 And I admit I'm very quick-tempered 438 00:21:58,383 --> 00:22:01,952 and not very understanding. 439 00:22:01,953 --> 00:22:04,154 But underneath it all, 440 00:22:04,155 --> 00:22:07,391 you know you mean everything in the world to me. 441 00:22:07,392 --> 00:22:10,094 [MULE BRAYS] 442 00:22:11,796 --> 00:22:13,029 Phyllis. 443 00:22:13,030 --> 00:22:15,131 Oh, Frank. 444 00:22:23,741 --> 00:22:26,943 Yes, I'll do that. Goodbye, Mom. 445 00:22:28,146 --> 00:22:29,913 Hello from my mother. 446 00:22:29,914 --> 00:22:31,982 You know, it's really incredible. 447 00:22:31,983 --> 00:22:34,785 They've been carrying on like kids all week. 448 00:22:34,786 --> 00:22:37,187 Sunday, they went bike riding, bowling last night. 449 00:22:37,188 --> 00:22:38,922 And guess what they're doing tonight. 450 00:22:38,923 --> 00:22:40,791 Splitting a tank of oxygen? 451 00:22:41,493 --> 00:22:43,560 Sorry. What are they doing? 452 00:22:43,561 --> 00:22:45,195 They're going to a rock concert 453 00:22:45,196 --> 00:22:47,097 to hear Freddy and the Furry Freaks. 454 00:22:47,098 --> 00:22:49,700 That's terrific. It just proves what I've always maintained: 455 00:22:49,701 --> 00:22:52,903 Nothing beats a simple statement of love. 456 00:22:52,904 --> 00:22:56,473 Even when it's brought about by witchcraft? 457 00:22:56,474 --> 00:22:57,708 Even then. 458 00:22:57,709 --> 00:22:59,676 And as far as I'm concerned, 459 00:22:59,677 --> 00:23:02,912 it couldn't happen to the parents of a nicer person. 460 00:23:04,582 --> 00:23:07,350 Speaking of nice things reminds me of your mother. 461 00:23:07,351 --> 00:23:08,952 Really? 462 00:23:08,953 --> 00:23:10,387 I was just thinking how nice it is 463 00:23:10,388 --> 00:23:12,822 that we haven't seen her in over two weeks. 464 00:23:12,823 --> 00:23:15,625 Oh, now, Darrin, don't tempt fate. 465 00:23:15,626 --> 00:23:18,395 You never know when she might be... 466 00:23:19,730 --> 00:23:21,598 She was. 467 00:23:27,005 --> 00:23:29,072 His mother was a fool. 468 00:23:29,073 --> 00:23:31,708 His father was a mule. 469 00:23:31,709 --> 00:23:33,009 From this you may deduce. 470 00:23:33,010 --> 00:23:35,212 Their offspring is a goose 471 00:23:38,482 --> 00:23:40,851 [GASPS] [HONKS] 472 00:23:40,852 --> 00:23:42,819 Oh, oh... 473 00:23:42,820 --> 00:23:45,922 Oh, oh, Mother, how could you? 474 00:23:45,923 --> 00:23:47,924 [ ] 475 00:23:52,697 --> 00:23:54,097 "Easy." 476 00:23:56,700 --> 00:24:00,237 Oh. Oh, sweetheart, 477 00:24:00,238 --> 00:24:02,039 I am sorry. 478 00:24:02,040 --> 00:24:04,107 But I did warn you. 479 00:24:04,108 --> 00:24:05,909 [HONKS] 480 00:24:08,979 --> 00:24:12,282 Darrin, you be careful what you say. 481 00:24:12,283 --> 00:24:14,084 [HONKING] 482 00:24:14,085 --> 00:24:16,353 Mother speaks perfect goose. 483 00:24:17,855 --> 00:24:20,023 Oh, Darrin, calm down. 484 00:24:20,024 --> 00:24:22,292 You know very well that Mother will be along 485 00:24:22,293 --> 00:24:24,260 any minute to change you back. 486 00:24:25,730 --> 00:24:28,031 I'll, uh, tell you what I'll do, 487 00:24:28,032 --> 00:24:30,533 just to keep you happy till Mother arrives. 488 00:24:30,534 --> 00:24:31,968 [ ] 489 00:24:31,969 --> 00:24:33,870 [HONKING] 490 00:24:46,050 --> 00:24:48,051 [ ] 491 00:24:48,101 --> 00:24:52,651 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.