Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,301 --> 00:00:04,168
[
]
2
00:00:04,169 --> 00:00:06,204
How about some coffee,
sweetheart?
3
00:00:06,205 --> 00:00:08,339
Swell. Bring it in.
Uh-uh.
4
00:00:08,340 --> 00:00:10,709
You've been at it all day.
Take a break.
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,611
Come on in the living room.
6
00:00:17,916 --> 00:00:19,884
ESMERALDA:
Hello, Samantha.
7
00:00:19,885 --> 00:00:23,121
Oh, hi. Hi there, Esmeralda.
8
00:00:23,122 --> 00:00:25,256
Wherever you are.
9
00:00:26,592 --> 00:00:28,660
Right here.
10
00:00:28,661 --> 00:00:31,762
Boy, am I glad Larry's
taking this material.
11
00:00:31,763 --> 00:00:34,299
If there's one thing
I don't need, it's...
12
00:00:35,535 --> 00:00:37,335
Esmeralda.
13
00:00:37,336 --> 00:00:40,538
Oh, dear.
14
00:00:40,539 --> 00:00:44,809
Esmeralda, Mr. Stephens didn't
mean that the way it sounded.
15
00:00:44,810 --> 00:00:47,679
You're perfectly welcome here.
16
00:00:47,680 --> 00:00:49,981
I am?
17
00:00:49,982 --> 00:00:51,382
Yes.
18
00:00:51,383 --> 00:00:54,419
And you can stay
until Mr. Tate gets here.
19
00:00:54,420 --> 00:00:57,422
When is he coming?
Any second.
20
00:00:57,423 --> 00:01:00,658
You see?
He doesn't... Doesn't...
21
00:01:02,461 --> 00:01:04,129
[SNEEZES]
22
00:01:05,264 --> 00:01:07,498
You really ought to do
something about that cold.
23
00:01:07,499 --> 00:01:10,769
It isn't a cold.
It's a sign of nervousness.
24
00:01:10,770 --> 00:01:13,271
And it's involuntary,
like the hiccups.
25
00:01:13,272 --> 00:01:16,675
Well, I'm glad
it's nothing serious.
26
00:01:17,877 --> 00:01:21,212
You see?
Nothing I do lasts.
27
00:01:21,213 --> 00:01:24,049
Even my failures are failures.
28
00:01:24,050 --> 00:01:27,486
Let's face it,
I'm a rotten witch.
29
00:01:27,487 --> 00:01:29,653
Mm-hm.
30
00:01:29,654 --> 00:01:31,923
Darrin, why don't you
go finish your work?
31
00:01:31,924 --> 00:01:34,025
Gladly.
32
00:01:34,026 --> 00:01:35,393
Come on.
33
00:01:35,394 --> 00:01:37,695
[GROANS]
34
00:01:41,200 --> 00:01:44,102
You, uh, seem a little upset.
35
00:01:44,103 --> 00:01:47,038
Is anything wrong?
Everything.
36
00:01:47,039 --> 00:01:49,340
Do you remember
my old boyfriend, Ferdy?
37
00:01:49,341 --> 00:01:52,277
Uh-huh.
Well, he wants to see me again.
38
00:01:52,278 --> 00:01:56,147
But just wait until he finds out
that my witchcraft is kaput.
39
00:01:56,148 --> 00:01:57,982
Oh, I'm scared to death.
Why?
40
00:01:57,983 --> 00:02:01,185
It's been over 400 years
since I dated him,
41
00:02:01,186 --> 00:02:04,723
and, well, I've aged
a little since then.
42
00:02:04,724 --> 00:02:08,693
Nonsense, Esmeralda.
You don't look a century older.
43
00:02:08,694 --> 00:02:12,330
Samantha, do you suppose
you could do something
44
00:02:12,331 --> 00:02:14,499
to make me younger
and more attractive?
45
00:02:14,500 --> 00:02:17,401
What'd you have in mind?
A little plastic sorcery?
46
00:02:17,402 --> 00:02:19,404
[GIGGLES]
47
00:02:19,405 --> 00:02:21,639
Huh?
48
00:02:21,640 --> 00:02:23,274
Never mind.
49
00:02:23,275 --> 00:02:25,176
Believe me, Esmeralda,
50
00:02:25,177 --> 00:02:27,746
there is nothing wrong
with your looks.
51
00:02:27,747 --> 00:02:31,682
Maybe. But there's
nothing right either.
52
00:02:31,683 --> 00:02:34,051
Oh, well.
53
00:02:34,052 --> 00:02:36,821
I don't have to see Ferdy again.
54
00:02:36,822 --> 00:02:40,658
Even though it's probably
my last chance to find happiness
55
00:02:40,659 --> 00:02:43,461
and have a home of my own.
56
00:02:43,462 --> 00:02:47,064
I'll just struggle along
somehow.
57
00:02:47,065 --> 00:02:50,602
Maybe I should turn myself
into something inanimate,
58
00:02:50,603 --> 00:02:52,237
like a plant.
59
00:02:52,238 --> 00:02:55,340
Then all I'd have to do is sit
in my pot and look pretty.
60
00:02:55,341 --> 00:02:57,942
Now, Esmeralda...
Oh, I wouldn't mind.
61
00:02:57,943 --> 00:03:00,011
Especially if you'd let me
stay here.
62
00:03:00,012 --> 00:03:01,979
I wouldn't get in the way.
63
00:03:01,980 --> 00:03:04,749
And you'd only have to water me
now and then.
64
00:03:04,750 --> 00:03:06,885
I am not going to sit here
65
00:03:06,886 --> 00:03:09,487
and listen to any more nonsense.
66
00:03:09,488 --> 00:03:11,122
If I was a cactus,
67
00:03:11,123 --> 00:03:12,990
you wouldn't have
to water me at all.
68
00:03:12,991 --> 00:03:14,058
[DOORBELL RINGS]
69
00:03:14,059 --> 00:03:16,994
Uh-oh.
That must be Larry.
70
00:03:16,995 --> 00:03:18,763
[
]
71
00:03:20,566 --> 00:03:24,235
Sam, if you don't mind...
72
00:03:24,236 --> 00:03:26,103
Come on, Esmeralda.
73
00:03:26,104 --> 00:03:29,307
Let's go upstairs and have
a little witch-to-witch talk.
74
00:03:31,977 --> 00:03:33,978
[ESMERALDA GROANS]
75
00:03:38,483 --> 00:03:41,285
[SNEEZES]
76
00:03:42,287 --> 00:03:44,922
Hi, Larry. How are you?
Terrible, thanks.
77
00:03:46,125 --> 00:03:49,560
Louise has been hassling me
all afternoon about...
78
00:03:49,561 --> 00:03:51,996
What's that?
79
00:03:51,997 --> 00:03:53,765
W-w-what's what?
80
00:03:55,134 --> 00:03:57,268
Don't tell me you don't see
the little elephant
81
00:03:57,269 --> 00:03:58,937
standing over there.
82
00:03:58,938 --> 00:04:01,772
How little?
What?
83
00:04:08,280 --> 00:04:10,948
Now it's gone.
84
00:04:10,949 --> 00:04:13,050
That argument with Louise
must have affected you
85
00:04:13,051 --> 00:04:15,653
more than you think.
86
00:04:15,654 --> 00:04:16,887
Yeah.
87
00:04:18,023 --> 00:04:20,324
Sam,
88
00:04:20,325 --> 00:04:22,193
what have you got
for a headache?
89
00:04:22,194 --> 00:04:25,030
Aw. You have a headache?
90
00:04:25,031 --> 00:04:29,033
No, but I'm expecting one
any second.
91
00:04:29,034 --> 00:04:31,469
[
]
92
00:04:40,312 --> 00:04:43,715
NARRATOR:
93
00:04:43,716 --> 00:04:45,717
[
]
94
00:05:20,786 --> 00:05:22,787
[
]
95
00:05:28,294 --> 00:05:30,295
[
]
96
00:05:34,433 --> 00:05:35,800
Why are you doing that?
97
00:05:35,801 --> 00:05:37,802
Because I am going
to give you the works.
98
00:05:37,803 --> 00:05:40,939
And I don't want you
to look until I'm through.
99
00:05:40,940 --> 00:05:43,708
I-I'm talking about the things
that mortal women do
100
00:05:43,709 --> 00:05:45,143
to look their best.
101
00:05:45,144 --> 00:05:48,313
Do you think mortal methods
will work in my case?
102
00:05:48,314 --> 00:05:50,281
It won't hurt.
103
00:05:53,319 --> 00:05:54,919
These layouts are great.
104
00:05:54,920 --> 00:05:57,288
I doubt if I'll have to be
in Chicago more than a day.
105
00:05:57,289 --> 00:05:59,524
Well, thanks.
I'll walk you to your car.
106
00:05:59,525 --> 00:06:01,459
Who said I was leaving?
Oh.
107
00:06:01,460 --> 00:06:04,496
After that blowup with Louise
I packed my bag
108
00:06:04,497 --> 00:06:06,698
I'm going straight from here
to the airport.
109
00:06:06,699 --> 00:06:09,533
When's your plane?
Eight o'clock tonight.
110
00:06:09,534 --> 00:06:10,968
What are you gonna do
until then?
111
00:06:10,969 --> 00:06:12,537
I thought I'd just
hang around here,
112
00:06:12,538 --> 00:06:14,672
if it's all right with you.
113
00:06:14,673 --> 00:06:16,307
Why not?
114
00:06:16,308 --> 00:06:17,876
Just want Louise
to know where I am
115
00:06:17,877 --> 00:06:21,012
in case she feels the need
for another argument.
116
00:06:21,013 --> 00:06:23,080
Busy.
117
00:06:23,081 --> 00:06:25,583
Wouldn't you know it?
118
00:06:25,584 --> 00:06:28,553
Why don't you
go home and tell her?
119
00:06:28,554 --> 00:06:31,489
Go home and tell her I'm here?
120
00:06:34,727 --> 00:06:37,728
Sweetheart, can you
tear yourself away for a second?
121
00:06:37,729 --> 00:06:39,430
Sure.
122
00:06:42,367 --> 00:06:44,636
Larry's gonna be here
until his plane leaves tonight,
123
00:06:44,637 --> 00:06:46,270
so you'd better unload Esmeralda
124
00:06:46,271 --> 00:06:48,139
before she sneezes up
another disaster.
125
00:06:48,140 --> 00:06:49,873
I'm trying to do that.
126
00:06:49,874 --> 00:06:52,410
How?
By improving her appearance.
127
00:06:52,411 --> 00:06:53,811
I've given her a new hairdo,
128
00:06:53,812 --> 00:06:56,046
and I've done a lot
of work on her makeup.
129
00:06:56,047 --> 00:06:58,616
Oh. How does she look?
130
00:06:58,617 --> 00:07:01,752
Like Esmeralda with
a new hairdo and makeup.
131
00:07:01,753 --> 00:07:03,754
What she really needs
is a shot of confidence.
132
00:07:03,755 --> 00:07:05,556
Come on up and tell her
how great she looks.
133
00:07:05,557 --> 00:07:08,692
Anything to please you
and get rid of her.
134
00:07:10,795 --> 00:07:11,929
Don't forget to tell her
135
00:07:11,930 --> 00:07:13,631
how sensational she looks
in the dress.
136
00:07:13,632 --> 00:07:16,534
Okay, okay.
137
00:07:16,535 --> 00:07:19,002
Oh, excuse me.
Oh, I'm sorry, Sam.
138
00:07:19,003 --> 00:07:20,705
I didn't know you had company.
139
00:07:20,706 --> 00:07:24,075
Uh. How do you do? I'm Darrin
Stephens. What's your name?
140
00:07:24,076 --> 00:07:25,776
Oh, stop that.
141
00:07:25,777 --> 00:07:28,279
Who do you remind me of?
142
00:07:28,280 --> 00:07:30,681
I know.
Elizabeth Taylor.
143
00:07:30,682 --> 00:07:32,583
No. But that's close.
144
00:07:32,584 --> 00:07:34,385
Oh, my goodness.
145
00:07:34,386 --> 00:07:37,054
That hairdo
is absolutely terrific.
146
00:07:37,055 --> 00:07:38,056
That's enough.
147
00:07:38,057 --> 00:07:41,559
And you look sensational
in that dress.
148
00:07:41,560 --> 00:07:43,328
This is a bathrobe.
149
00:07:44,929 --> 00:07:47,732
But if you look
that sensational in a bathrobe,
150
00:07:47,733 --> 00:07:49,634
you've really got it made.
151
00:07:49,635 --> 00:07:52,036
That first dress was too tight.
152
00:07:52,037 --> 00:07:53,737
But now I'm going
to put the other one on.
153
00:07:53,738 --> 00:07:55,306
And then can I look
in the mirror?
154
00:07:55,307 --> 00:07:56,173
Sure.
155
00:07:56,174 --> 00:07:58,042
[
]
156
00:08:00,045 --> 00:08:02,313
What was that about the mirror?
Well, I covered it
157
00:08:02,314 --> 00:08:05,216
and made her promise
not to look until I was through.
158
00:08:05,217 --> 00:08:08,352
Terrific. What's gonna happen
when she asks the mirror:
159
00:08:08,353 --> 00:08:12,190
"Who's the fairest one of all"
and the mirror tells her?
160
00:08:12,191 --> 00:08:16,060
I-I may have to give the mirror
a little shot of confidence too.
161
00:08:16,061 --> 00:08:18,729
Do whatever you want.
I better get back to Larry.
162
00:08:34,647 --> 00:08:38,249
Why, I'm beautiful.
163
00:08:39,951 --> 00:08:42,520
Is that really me?
164
00:08:42,521 --> 00:08:44,755
Yes. Hard to believe,
isn't it?
165
00:08:44,756 --> 00:08:47,025
I just can't get over
the effect.
166
00:08:47,026 --> 00:08:48,927
It's absolutely amazing.
167
00:08:48,928 --> 00:08:52,764
Do you really like it?
I love it.
168
00:08:52,765 --> 00:08:55,600
And you really didn't
have to do too much, did you?
169
00:08:55,601 --> 00:08:59,036
No, just a little touch
here and there.
170
00:08:59,037 --> 00:09:02,840
Oh. I can't wait
for Ferdy to see me.
171
00:09:02,841 --> 00:09:04,809
[
]
172
00:09:09,314 --> 00:09:11,049
And you're going to tell me
173
00:09:11,050 --> 00:09:14,518
she's not staying
on that phone just to annoy me?
174
00:09:14,519 --> 00:09:16,754
Larry, instead of staying
around here and stewing,
175
00:09:16,755 --> 00:09:19,157
why don't we go to the range and
hit a bucket of balls?
176
00:09:19,158 --> 00:09:21,959
Are you kidding?
I played 18 holes this morning.
177
00:09:21,960 --> 00:09:23,628
That's why Louise was upset.
178
00:09:23,629 --> 00:09:25,696
She felt that since
I was going away tonight,
179
00:09:25,697 --> 00:09:28,499
I ought to skip golf
and spend the time with her.
180
00:09:28,500 --> 00:09:31,235
How's that for
an unreasonable demand?
181
00:09:31,236 --> 00:09:33,470
What's unreasonable about it?
182
00:09:33,471 --> 00:09:35,573
Why do you think I play golf?
183
00:09:35,574 --> 00:09:39,410
For my health, right?
Does she care about my health?
184
00:09:39,411 --> 00:09:41,211
Obviously not.
185
00:09:42,181 --> 00:09:44,182
SAMANTHA: Darrin?
Excuse me.
186
00:09:44,183 --> 00:09:46,017
[
]
187
00:09:47,051 --> 00:09:48,318
What now?
188
00:09:48,319 --> 00:09:52,322
I think I may have gone
a little too far with Esmeralda.
189
00:09:52,323 --> 00:09:54,592
In what way?
190
00:09:54,593 --> 00:09:56,727
Judge for yourself.
191
00:09:56,728 --> 00:09:58,696
[
]
192
00:10:10,108 --> 00:10:12,776
There you are, you lovely man.
193
00:10:12,777 --> 00:10:14,211
If he weren't yours, Samantha,
194
00:10:14,212 --> 00:10:16,652
I'd do my best to steal him.
195
00:10:26,357 --> 00:10:29,393
Sam,
are you sure all you gave her
196
00:10:29,394 --> 00:10:30,961
was a shot of confidence?
197
00:10:30,962 --> 00:10:32,296
I told you
198
00:10:32,297 --> 00:10:35,733
I was going
to punch up the mirrors.
199
00:10:35,734 --> 00:10:38,602
Oh, before I forget,
I just got in touch with Ferdy.
200
00:10:38,603 --> 00:10:41,005
I'm meeting him in half an hour.
201
00:10:41,006 --> 00:10:42,172
Oh, good.
202
00:10:42,173 --> 00:10:44,208
That's the best news
I've had all day.
203
00:10:44,209 --> 00:10:47,111
Where are you meeting him?
Here, if it's okay.
204
00:10:47,112 --> 00:10:48,679
What?
Here?
205
00:10:49,881 --> 00:10:52,016
Something tells me
it's not okay.
206
00:10:52,017 --> 00:10:54,318
Esmeralda,
let me put it this way:
207
00:10:54,319 --> 00:10:56,354
For once,
you're absolutely right.
208
00:11:05,564 --> 00:11:07,798
Sweetheart, don't upset her.
She'll go to pieces.
209
00:11:07,799 --> 00:11:11,168
We can't let her entertain
some weirdo while Larry's here.
210
00:11:11,169 --> 00:11:14,671
Can't you get rid of him?
Only if I burn the house down.
211
00:11:14,672 --> 00:11:16,407
Sweetheart, you have no idea
212
00:11:16,408 --> 00:11:18,709
how important
this is to Esmeralda.
213
00:11:18,710 --> 00:11:20,511
To put it in her own words,
214
00:11:20,512 --> 00:11:23,814
this may be her last chance
to find a home of her own.
215
00:11:23,815 --> 00:11:25,382
And if she does,
216
00:11:25,383 --> 00:11:28,986
she won't be around here
so often.
217
00:11:28,987 --> 00:11:31,489
I'll take another
crack at Larry.
218
00:11:33,125 --> 00:11:35,659
Oh, Larry, if you don't feel
like hitting some golf balls,
219
00:11:35,660 --> 00:11:36,961
uh, how about going bowling?
220
00:11:36,962 --> 00:11:40,063
I gave up bowling when I hurt
my back, remember? Oh, Sam...
221
00:11:40,064 --> 00:11:42,566
Larry, you know Esmeralda,
don't you?
222
00:11:42,567 --> 00:11:46,070
Oh, sure. How are you?
How nice to see you again.
223
00:11:47,572 --> 00:11:49,907
How have you been?
224
00:11:51,143 --> 00:11:52,443
Fine.
225
00:11:52,444 --> 00:11:55,312
You're certainly looking
very well.
226
00:11:55,313 --> 00:11:58,449
Thanks. You are too.
227
00:11:58,450 --> 00:12:01,051
Oh, you're so sweet.
228
00:12:01,052 --> 00:12:04,288
Isn't he sweet?
Very sweet.
229
00:12:04,289 --> 00:12:07,457
I hope you're all having fun.
230
00:12:07,458 --> 00:12:10,494
No, but would you like to?
231
00:12:10,495 --> 00:12:12,930
Like to what?
Have some fun.
232
00:12:13,865 --> 00:12:15,766
What?
233
00:12:15,767 --> 00:12:17,368
Are you married?
234
00:12:17,369 --> 00:12:21,105
Very. Ha-ha. I mean, yes.
235
00:12:22,274 --> 00:12:25,609
Darrin, I-i-isn't it
about time we left?
236
00:12:25,610 --> 00:12:27,278
Where are we going?
237
00:12:27,279 --> 00:12:28,812
What kind of a memory
have you got?
238
00:12:28,813 --> 00:12:31,582
You said you wanted to hit
some golf balls or go bowling.
239
00:12:31,583 --> 00:12:34,118
Anything.
Oh, right.
240
00:12:34,119 --> 00:12:37,655
Goodbye, Sam. Esmeralda.
Bye, Sam. Esmeralda.
241
00:12:37,656 --> 00:12:39,590
[
]
242
00:12:40,893 --> 00:12:43,494
Well, Esmeralda,
the coast is clear.
243
00:12:43,495 --> 00:12:45,996
Everything's set.
Yes, except for one thing.
244
00:12:45,997 --> 00:12:49,066
What's that?
My witchcraft.
245
00:12:49,067 --> 00:12:50,334
What if I get nervous
246
00:12:50,335 --> 00:12:53,304
and sneeze up a rhinoceros
or something?
247
00:12:53,305 --> 00:12:54,805
Don't worry about it.
248
00:12:54,806 --> 00:12:57,041
He'll be so dazzled
by your beauty,
249
00:12:57,042 --> 00:12:58,676
he won't notice anything else.
250
00:12:58,677 --> 00:13:01,712
Esmeralda, the stage is yours.
251
00:13:01,713 --> 00:13:05,883
And have I got a terrible case
of stage fright.
252
00:13:10,388 --> 00:13:12,322
[
]
253
00:13:12,323 --> 00:13:14,892
Well, so what if you've already
finished a bucket of balls?
254
00:13:14,893 --> 00:13:17,094
Buy another one.
255
00:13:17,095 --> 00:13:18,863
No, you can't come home now.
256
00:13:18,864 --> 00:13:21,866
Her boyfriend just
arrived this second.
257
00:13:21,867 --> 00:13:23,134
Well, call me in half an hour.
258
00:13:23,135 --> 00:13:26,070
I'll tell you what's going on.
Goodbye.
259
00:13:26,071 --> 00:13:28,605
Oh, Ferdy, it's such a joy
260
00:13:28,606 --> 00:13:30,686
to see you again
after all these years.
261
00:13:31,777 --> 00:13:35,546
How have you been?
Oh, fine. Just fine.
262
00:13:35,547 --> 00:13:37,815
ESMERALDA: We did have
some gay, mad times,
263
00:13:37,816 --> 00:13:40,585
did we not?
264
00:13:40,586 --> 00:13:43,421
You know something, Esmeralda?
You've changed.
265
00:13:43,422 --> 00:13:44,689
[ESMERALDA GIGGLES]
266
00:13:44,690 --> 00:13:46,891
Do you really think so?
Yes.
267
00:13:46,892 --> 00:13:48,960
You're more, uh...
268
00:13:48,961 --> 00:13:52,095
Oh, I don't know.
More poised and gayer.
269
00:13:54,766 --> 00:13:57,935
You don't notice anything else?
What do you mean?
270
00:13:57,936 --> 00:14:00,972
How about the way I look?
Well...
271
00:14:00,973 --> 00:14:02,673
Well?
272
00:14:05,143 --> 00:14:06,611
Can I fix you a drink?
273
00:14:06,612 --> 00:14:08,813
Oh, yes, please.
Scotch on the rocks.
274
00:14:08,814 --> 00:14:10,581
Scotch on the rocks, coming up.
275
00:14:10,582 --> 00:14:12,884
Where are you going?
To make you a drink.
276
00:14:12,885 --> 00:14:16,620
Make it? Heh. Well,
why don't you just zap it up?
277
00:14:16,621 --> 00:14:19,724
Why don't I just zap...? Why...?
278
00:14:19,725 --> 00:14:23,294
Oh, yeah.
Well, how silly of me. Yes.
279
00:14:23,295 --> 00:14:25,696
Scotch on the rocks,
did you say?
280
00:14:33,238 --> 00:14:34,972
[LAUGHING]
281
00:14:34,973 --> 00:14:37,174
SAMANTHA:
Oh, Esmeralda.
282
00:14:37,175 --> 00:14:41,078
Oh, that is hilarious.
Ha-ha-ha!
283
00:14:41,079 --> 00:14:43,848
Oh, she has a terrific
sense of humour, hasn't she?
284
00:14:43,849 --> 00:14:47,852
Definitely. Oh, Esmeralda,
you are priceless.
285
00:14:47,853 --> 00:14:49,220
[CHUCKLING]
286
00:14:50,789 --> 00:14:52,890
Oh. Oh.
287
00:14:52,891 --> 00:14:55,626
Oh, well,
that's a Scotchman for you.
288
00:14:55,627 --> 00:14:59,330
You mentioned "priceless,"
a-and he lost interest. Ha-ha!
289
00:14:59,331 --> 00:15:00,564
[LAUGHING]
290
00:15:00,565 --> 00:15:02,833
Oh, that's too much.
291
00:15:02,834 --> 00:15:06,070
And now, Esmeralda,
I really could use that drink.
292
00:15:09,841 --> 00:15:11,875
Well, here you are.
293
00:15:11,876 --> 00:15:13,877
Thank you.
294
00:15:13,878 --> 00:15:15,546
Mmm.
295
00:15:15,547 --> 00:15:18,048
You mind if I smoke?
296
00:15:29,728 --> 00:15:32,396
Well, if you'll excuse me,
297
00:15:32,397 --> 00:15:34,198
I really have to get
dinner started.
298
00:15:34,199 --> 00:15:36,400
I cook by mortal methods.
299
00:15:36,401 --> 00:15:39,103
Oh, really?
Isn't that kind of messy?
300
00:15:39,104 --> 00:15:41,372
Yes, but it's more fun.
301
00:15:41,373 --> 00:15:44,307
Samantha, there's something
I have to ask you.
302
00:15:44,308 --> 00:15:47,178
I'll be right back, Ferdy.
303
00:15:48,080 --> 00:15:50,047
[KNOCKING]
304
00:15:55,086 --> 00:15:58,388
Okay if I go now, Uncle Ferdy?
Are you mad? Of course not.
305
00:15:58,389 --> 00:16:00,423
Now, you promised to stand by
and protect me.
306
00:16:00,424 --> 00:16:02,525
You realise I almost missed
lighting that cigar.
307
00:16:02,526 --> 00:16:04,327
How come?
You had your back to me.
308
00:16:04,328 --> 00:16:06,263
You better watch it.
No, you watch it.
309
00:16:06,264 --> 00:16:08,665
Or else this reunion
is gonna turn into a disaster.
310
00:16:08,666 --> 00:16:11,034
What's the difference?
Sooner or later she'll find out
311
00:16:11,035 --> 00:16:14,471
your witchcraft is shot.
It is not shot.
312
00:16:14,472 --> 00:16:16,673
It just needs a little assist.
313
00:16:16,674 --> 00:16:18,776
The situation really
isn't as bad as it seems.
314
00:16:18,777 --> 00:16:21,078
Usually, when you get nervous,
you sneeze or fade out,
315
00:16:21,079 --> 00:16:22,346
and you haven't done either.
316
00:16:22,347 --> 00:16:24,448
That's only because
I'm too scared to be nervous.
317
00:16:24,449 --> 00:16:26,850
Samantha, I will not
go back in there again
318
00:16:26,851 --> 00:16:29,620
unless you promise
to keep helping me.
319
00:16:29,621 --> 00:16:32,890
Please.
All right, all right.
320
00:16:35,893 --> 00:16:40,164
Samantha, how come Ferdy hasn't
noticed how different I look?
321
00:16:43,101 --> 00:16:44,969
Uh, well,
322
00:16:44,970 --> 00:16:47,505
that's because when you look
into the mirror,
323
00:16:47,506 --> 00:16:49,707
you see the image
that you project.
324
00:16:49,708 --> 00:16:51,041
And when that happens,
325
00:16:51,042 --> 00:16:53,510
your reflection casts back
your inner glow,
326
00:16:53,511 --> 00:16:56,447
and your charisma
comes to the fore.
327
00:16:56,448 --> 00:16:58,888
Beauty is in the eye
of the beholder, isn't it?
328
00:17:00,585 --> 00:17:02,820
Isn't it?
Yes.
329
00:17:02,821 --> 00:17:05,922
Do you understand?
No.
330
00:17:07,325 --> 00:17:10,861
Well, y-you just go on acting
beautiful and feeling beautiful,
331
00:17:10,862 --> 00:17:12,296
and I'll take care of the rest.
332
00:17:12,297 --> 00:17:15,132
Oh, thank you.
Thank you.
333
00:17:15,133 --> 00:17:17,267
[
]
334
00:17:19,237 --> 00:17:23,574
Oh, Esmeralda, I just realized
how neglectful I've been.
335
00:17:23,575 --> 00:17:26,610
Why, I completely forgot
to bring you flowers.
336
00:17:26,611 --> 00:17:27,945
Now, let me see.
337
00:17:27,946 --> 00:17:30,047
As I remember, uh,
338
00:17:30,048 --> 00:17:33,284
roses were your favourite.
339
00:17:35,153 --> 00:17:37,054
Oh.
340
00:17:37,055 --> 00:17:40,390
What's wrong?
Oh. Oh, nothing.
341
00:17:40,391 --> 00:17:44,728
After all, what are roses
without thorns?
342
00:17:47,265 --> 00:17:48,866
Oh.
343
00:17:48,867 --> 00:17:51,168
I think I'll join you
in that drink.
344
00:17:51,169 --> 00:17:52,870
Well,
you better get one of your own,
345
00:17:52,871 --> 00:17:55,205
because I don't think
we can both fit into this one.
346
00:17:55,206 --> 00:17:57,608
[LAUGHS]
347
00:17:57,609 --> 00:18:01,378
I think I'll have a margarita.
348
00:18:10,388 --> 00:18:12,255
Hey, Mac.
349
00:18:13,458 --> 00:18:15,092
What are you doing there?
350
00:18:20,064 --> 00:18:22,866
What is it?
Uh, nothing. Not a thing.
351
00:18:22,867 --> 00:18:24,768
Let's drive down
to Mulvaney's Bar.
352
00:18:24,769 --> 00:18:26,503
We didn't get a call
to go there.
353
00:18:26,504 --> 00:18:29,739
Maybe you didn't,
but I just did.
354
00:18:29,740 --> 00:18:32,743
[
]
355
00:18:32,744 --> 00:18:34,811
[PHONE RINGS]
356
00:18:34,812 --> 00:18:38,448
Hello? Oh, hi, sweetheart.
357
00:18:38,449 --> 00:18:40,084
No, I-I, uh,
358
00:18:40,085 --> 00:18:42,852
I can't talk too long.
359
00:18:42,853 --> 00:18:46,423
Because the extension cord's
not long enough.
360
00:18:46,424 --> 00:18:48,158
Sam, I don't know
what you're talking about,
361
00:18:48,159 --> 00:18:49,660
and I know better than to ask.
362
00:18:49,661 --> 00:18:51,228
[LAUGHING]
363
00:18:51,229 --> 00:18:52,863
Would you care
for something to eat?
364
00:18:52,864 --> 00:18:54,264
Oh, that would be nice.
365
00:18:54,265 --> 00:18:58,335
How about some, uh,
smoked salmon, huh?
366
00:18:58,336 --> 00:19:01,705
One smoked salmon, coming up.
367
00:19:06,411 --> 00:19:07,778
Oh, dear.
368
00:19:07,779 --> 00:19:10,648
Darrin, I cannot leave Esmeralda
369
00:19:10,649 --> 00:19:12,216
unattended like this.
370
00:19:12,217 --> 00:19:14,417
Samantha,
don't you dare hang up.
371
00:19:16,588 --> 00:19:20,157
Oh, I don't know how
that could've... Could've...
372
00:19:20,158 --> 00:19:21,398
[SNEEZES]
373
00:19:24,462 --> 00:19:25,462
Gesundheit.
374
00:19:25,463 --> 00:19:28,965
[BARKS] Gesundheit.
375
00:19:28,966 --> 00:19:31,702
Oh.
376
00:19:31,703 --> 00:19:35,239
Oh, Ferdy, there's something
I've got to tell you.
377
00:19:35,240 --> 00:19:38,575
Oh, dear.
Samantha's pearls.
378
00:19:38,576 --> 00:19:40,177
Ferdy, I am so nervous.
379
00:19:40,178 --> 00:19:42,079
Would you put them back
the way they were?
380
00:19:42,080 --> 00:19:44,481
Oh, why, of course, my dear.
381
00:19:44,482 --> 00:19:45,716
[CLEARS THROAT]
382
00:19:45,717 --> 00:19:49,787
Pearls, back the way you were.
383
00:19:51,622 --> 00:19:53,357
Oysters?
384
00:19:53,358 --> 00:19:57,161
Oh, Ferdy, I didn't mean
to go that far back.
385
00:19:57,162 --> 00:20:01,331
Esmeralda, now that
you've brought it up,
386
00:20:01,332 --> 00:20:04,601
there's something
I have to tell you too.
387
00:20:04,602 --> 00:20:07,504
Darrin, I have got to go,
388
00:20:07,505 --> 00:20:10,207
or Esmeralda's gonna be
in a lot of trouble.
389
00:20:10,208 --> 00:20:12,275
Sam, Larry's insisting
we go back to the house.
390
00:20:12,276 --> 00:20:13,676
He wants to pick up
the portfolio
391
00:20:13,677 --> 00:20:15,445
and get to the airport.
392
00:20:15,446 --> 00:20:17,814
Uh-oh. Where'd he go?
393
00:20:17,815 --> 00:20:19,450
Uh, the fella you came with?
394
00:20:19,451 --> 00:20:21,118
Uh, he said he was
tired of waiting
395
00:20:21,119 --> 00:20:23,353
and he would see you at
your house. He flagged a cab.
396
00:20:23,354 --> 00:20:26,623
What? Oh, thanks.
397
00:20:26,624 --> 00:20:28,558
Sam, Larry's on his way
over there right now.
398
00:20:28,559 --> 00:20:31,428
Get those two oddballs
out of there, quick.
399
00:20:31,429 --> 00:20:33,864
Aye, aye, sir.
400
00:20:33,865 --> 00:20:35,832
[
]
401
00:20:41,639 --> 00:20:43,573
Oh, E-Esmeralda,
I'm sorry to...
402
00:20:43,574 --> 00:20:45,742
Oh, Samantha,
wait till you hear this.
403
00:20:45,743 --> 00:20:48,478
Ferdy's powers aren't
in any better shape than mine.
404
00:20:48,479 --> 00:20:52,515
Oh, which reminds me,
here are your pearls back.
405
00:20:52,516 --> 00:20:55,252
I'm afraid that was my doing.
406
00:20:55,253 --> 00:20:57,087
I tell you,
I was a nervous wreck
407
00:20:57,088 --> 00:20:58,188
for fear that she'd find out,
408
00:20:58,189 --> 00:21:00,490
but as it turned out,
she's a wreck too.
409
00:21:00,491 --> 00:21:02,459
What a relief.
Ha-ha-ha!
410
00:21:02,460 --> 00:21:05,729
I'm glad. Now, I hope you two
won't misunderstand, but...
411
00:21:05,730 --> 00:21:09,432
Congratulate us.
We're engaged.
412
00:21:10,401 --> 00:21:13,036
Oh, that's wonderful.
413
00:21:13,037 --> 00:21:14,904
Now, what can I give you
for a present?
414
00:21:14,905 --> 00:21:15,939
[DOORBELL RINGS]
415
00:21:15,940 --> 00:21:18,208
I know, a trip.
Starting right now.
416
00:21:18,209 --> 00:21:20,410
Well, goodbye and good luck.
Samantha, wait.
417
00:21:20,411 --> 00:21:22,112
Well, I-I can't.
B-but what is it?
418
00:21:22,113 --> 00:21:23,814
There are a few things
in the living room
419
00:21:23,815 --> 00:21:25,983
we couldn't get rid of.
[DOORBELL RINGS]
420
00:21:25,984 --> 00:21:27,784
What kind of things?
421
00:21:27,785 --> 00:21:29,786
Well, two seals.
422
00:21:29,787 --> 00:21:32,022
And a smoking salmon.
423
00:21:32,023 --> 00:21:34,458
Oh, my stars.
424
00:21:37,495 --> 00:21:39,162
[DOORBELL RINGING]
425
00:21:39,163 --> 00:21:41,632
I don't see anything.
Well, they're gone.
426
00:21:41,633 --> 00:21:44,601
That's one advantage
of being a failure.
427
00:21:49,307 --> 00:21:51,008
Larry, wait.
428
00:21:51,009 --> 00:21:53,410
Would you like me
to work on your pearls?
429
00:21:53,411 --> 00:21:56,179
Oh, no. Uh, never mind.
430
00:21:56,180 --> 00:21:57,480
[DOORBELL RINGING]
431
00:21:57,481 --> 00:21:59,849
But you simply must go now.
432
00:21:59,850 --> 00:22:02,819
Would you like me to give you
a little booster shot?
433
00:22:02,820 --> 00:22:07,157
Thanks, but together,
I think we can make it.
434
00:22:16,234 --> 00:22:17,333
What was that?
435
00:22:17,334 --> 00:22:20,169
Hi, sweetheart.
What was what?
436
00:22:20,170 --> 00:22:23,406
There were two people standing
there. Esmeralda and a man.
437
00:22:23,407 --> 00:22:26,343
Then they faded away.
438
00:22:26,344 --> 00:22:28,578
Oh, Larry.
439
00:22:28,579 --> 00:22:30,247
You need a rest.
440
00:22:30,248 --> 00:22:32,616
You and Louise
should take a little vacation.
441
00:22:32,617 --> 00:22:34,751
You mean from each other?
442
00:22:34,752 --> 00:22:38,488
That's a perfect example
of why this is happening to you.
443
00:22:38,489 --> 00:22:40,824
It is.
It's a perfect example.
444
00:22:40,825 --> 00:22:43,126
In what way?
In what way?
445
00:22:44,295 --> 00:22:47,130
It's your whole attitude
toward Louise.
446
00:22:47,131 --> 00:22:48,832
When you don't respect someone,
447
00:22:48,833 --> 00:22:50,634
when you treat them
as if they don't exist,
448
00:22:50,635 --> 00:22:53,236
they just disappear
from your consciousness.
449
00:22:53,237 --> 00:22:55,305
They... They fade away.
450
00:22:56,641 --> 00:22:59,076
Follow me?
451
00:22:59,077 --> 00:23:00,377
No.
452
00:23:00,378 --> 00:23:02,146
[
]
453
00:23:05,550 --> 00:23:08,151
[RINGS]
454
00:23:08,152 --> 00:23:09,720
Hello?
455
00:23:09,721 --> 00:23:13,189
Oh, hi, Louise. Yes, he's here.
456
00:23:14,992 --> 00:23:16,827
Oh, you don't say.
457
00:23:16,828 --> 00:23:20,296
Uh, Larry, it's Louise.
458
00:23:20,297 --> 00:23:24,835
I wonder how Miss AT&T managed
to squeeze me into her schedule.
459
00:23:24,836 --> 00:23:26,803
What Louise just told me
460
00:23:26,804 --> 00:23:29,072
is gonna make you feel
pretty foolish.
461
00:23:29,073 --> 00:23:31,975
The line's been out of order
all day.
462
00:23:31,976 --> 00:23:37,381
Sure, with the way
she stays glued to the phone.
463
00:23:37,382 --> 00:23:40,350
If I were you,
I'd take her to Chicago with me.
464
00:23:42,687 --> 00:23:45,221
You're right. And I will.
465
00:23:48,760 --> 00:23:51,828
Hello, teddy bear.
466
00:23:51,829 --> 00:23:53,930
What do you mean,
where have I been all day?
467
00:23:53,931 --> 00:23:56,633
Most of it I've spent
trying to call you.
468
00:23:56,634 --> 00:24:00,003
But never mind that.
469
00:24:00,004 --> 00:24:01,972
How would you like
to pack your toothbrush
470
00:24:01,973 --> 00:24:05,375
and your chin strap
and come to Chicago?
471
00:24:07,745 --> 00:24:09,413
Honey, I was just kidding.
472
00:24:09,414 --> 00:24:11,781
What are you getting
so uptight about?
473
00:24:11,782 --> 00:24:14,584
Sam and Darrin know
you don't use a chin strap.
474
00:24:14,585 --> 00:24:16,820
It was a joke.
475
00:24:16,821 --> 00:24:19,255
All right,
so you don't think it's funny.
476
00:24:19,256 --> 00:24:22,859
How about going to Chicago?
477
00:24:22,860 --> 00:24:25,128
What kind of an attitude
is that?
478
00:24:25,129 --> 00:24:27,564
She refuses to go.
479
00:24:28,999 --> 00:24:31,535
I am not persecuting you.
480
00:24:31,536 --> 00:24:33,937
It's all in your imagination.
481
00:24:33,938 --> 00:24:37,407
But... But...
482
00:24:37,408 --> 00:24:38,909
But...
483
00:24:39,910 --> 00:24:41,411
[
]
484
00:24:44,949 --> 00:24:46,950
[
]
485
00:24:47,000 --> 00:24:51,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.