Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,524 --> 00:00:13,641
You naughty
little eavesdropping witch.
2
00:00:13,844 --> 00:00:15,072
What are you doing?
3
00:00:15,284 --> 00:00:17,844
I'm trying to find out
if we're going to Mexico City.
4
00:00:19,164 --> 00:00:22,679
This mortal life has
addled your brain, Samantha.
5
00:00:22,884 --> 00:00:24,795
Darrin's advertising campaign...
6
00:00:25,004 --> 00:00:28,360
...may introduce a new soft drink,
Bueno, to the American public.
7
00:00:28,564 --> 00:00:31,032
It's a multimillion-dollar project.
8
00:00:31,244 --> 00:00:34,236
I think it's a multimillion-dollar bore.
9
00:00:34,764 --> 00:00:36,482
You would.
10
00:00:37,964 --> 00:00:41,274
There's a chance you'll be able to
baby-sit Tabitha for a couple of days.
11
00:00:41,844 --> 00:00:43,163
A chance?
12
00:00:44,124 --> 00:00:46,718
If Se�or Aragon
likes Darrin's presentation...
13
00:00:46,924 --> 00:00:48,801
...we are going to Mexico City.
14
00:00:49,324 --> 00:00:50,723
That's not a chance.
15
00:00:50,924 --> 00:00:54,280
That's practically a guarantee that
you won't be going to Mexico City.
16
00:00:54,484 --> 00:00:56,679
Mother, just be available.
17
00:00:56,884 --> 00:00:58,761
Just whistle.
18
00:00:59,644 --> 00:01:00,793
Good.
19
00:01:01,404 --> 00:01:03,474
Your husband
has some excellent ideas...
20
00:01:03,684 --> 00:01:06,198
...that Se�or Garcia
will be very pleased with.
21
00:01:06,764 --> 00:01:09,642
Yes, it's great stuff, Darrin.
This is a marvellous job.
22
00:01:09,844 --> 00:01:13,200
I'll be very proud to present this
to Se�or Garcia tomorrow.
23
00:01:14,484 --> 00:01:17,635
You? I thought I was going
to make the presentation.
24
00:01:17,844 --> 00:01:20,312
You'll undoubtedly be
going down there later, anyhow...
25
00:01:20,524 --> 00:01:23,118
...but I feel this should be
a summit meeting.
26
00:01:23,324 --> 00:01:26,236
Presidente to presidente.
27
00:01:27,044 --> 00:01:29,877
We'd better be running along.
We've got to catch a 5:00 plane.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,075
Excuse me.
29
00:01:37,164 --> 00:01:40,076
Send us an enchilada or something.
30
00:01:40,564 --> 00:01:43,601
- Se�ora Stephens, Se�or Stephens.
- Senor.
31
00:01:43,804 --> 00:01:46,318
Thank you for
your very gracious hospitality.
32
00:01:46,524 --> 00:01:49,516
- You're welcome.
- Well, so long.
33
00:01:51,964 --> 00:01:54,603
Well, there goes our trip
to Mexico City.
34
00:01:54,804 --> 00:01:56,954
Honey,
those things happen in business.
35
00:01:57,164 --> 00:01:59,041
Why should I feel bad?
36
00:01:59,244 --> 00:02:02,600
Who cares if I did all the work,
and Larry wants to be a glory grabber?
37
00:02:02,804 --> 00:02:05,443
Who cares about
Mexico City anyway?
38
00:02:05,644 --> 00:02:08,442
- We do. That's who.
- Right!
39
00:03:05,804 --> 00:03:07,556
Hi, sweetheart.
How was your golf game?
40
00:03:07,764 --> 00:03:08,992
Miserable.
41
00:03:09,204 --> 00:03:11,798
I won all the money,
and I hated every minute of it.
42
00:03:12,004 --> 00:03:13,483
Poor darling.
43
00:03:13,684 --> 00:03:17,040
You teed off at 10:00,
and you're still teed off.
44
00:03:18,844 --> 00:03:20,197
Sorry.
45
00:03:20,404 --> 00:03:24,113
Let's go out on the patio. You can have
a sandwich and some cold beer.
46
00:03:33,924 --> 00:03:36,199
If this were Bueno, I'd choke.
47
00:03:36,404 --> 00:03:38,395
Yes, I know.
48
00:03:39,244 --> 00:03:43,032
Sam, do you realize that Larry Tate,
the ugly American...
49
00:03:43,244 --> 00:03:48,193
...is in Mexico City for
three glorious days that belong to us?
50
00:03:48,524 --> 00:03:51,357
In fact, right this moment...
51
00:03:51,564 --> 00:03:54,840
...he's having lunch with
Raul Garcia and Carlos Aragon.
52
00:03:55,044 --> 00:03:58,081
And he's pitching my presentation.
53
00:04:00,364 --> 00:04:02,400
Sweetheart,
I have a few things to do...
54
00:04:02,604 --> 00:04:06,313
...so you read the funnies
and do the crossword puzzle.
55
00:04:06,524 --> 00:04:07,673
Enjoy yourself.
56
00:04:13,004 --> 00:04:14,039
I like it.
57
00:04:14,244 --> 00:04:17,361
- It is the work of a talented man.
- Thank you.
58
00:04:17,564 --> 00:04:21,523
Carlos tells me that you have
another man who is very imaginative.
59
00:04:21,724 --> 00:04:25,637
- Se�or Stephens.
- Yes. Bright boy.
60
00:04:25,844 --> 00:04:27,516
I've brought him along carefully.
61
00:04:27,724 --> 00:04:29,237
And under my guidance...
62
00:04:29,444 --> 00:04:31,355
...in a couple of years,
he may develop...
63
00:04:31,564 --> 00:04:34,761
...some of my judgment
and creativeness...
64
00:04:36,044 --> 00:04:39,514
...and insincerity.
65
00:04:40,484 --> 00:04:42,395
I meant sincerity, of course.
66
00:04:42,604 --> 00:04:43,753
Of course.
67
00:04:45,484 --> 00:04:49,193
In any case, I'll handle
the Bueno account personally.
68
00:04:50,364 --> 00:04:52,719
Even though I don't like the stuff.
69
00:04:56,124 --> 00:04:58,513
- Who said that?
- You said it.
70
00:04:58,724 --> 00:05:00,476
And why don't you like it?
71
00:05:01,004 --> 00:05:04,041
I do. I do like it.
I drink it all the time.
72
00:05:04,244 --> 00:05:06,838
I don't know how
I happened to say that.
73
00:05:07,044 --> 00:05:08,523
Just a slip of the tongue.
74
00:05:09,364 --> 00:05:11,036
A very long slip.
75
00:05:11,244 --> 00:05:12,962
No, really, I love it.
76
00:05:13,164 --> 00:05:16,713
And I love Mexico.
It has so much to offer us...
77
00:05:16,924 --> 00:05:19,040
...for a backward country.
78
00:05:20,684 --> 00:05:22,356
What am I saying?
79
00:05:23,084 --> 00:05:24,802
I assure you, Mr. Tate...
80
00:05:25,004 --> 00:05:28,155
...that at least we are not backward
in the social graces.
81
00:05:28,364 --> 00:05:30,878
I know. I know. Let me apologize.
82
00:05:31,084 --> 00:05:33,962
Believe me,
I admire the Mexican people.
83
00:05:34,164 --> 00:05:38,043
So strong, so artistic, so sleepy.
84
00:05:39,644 --> 00:05:41,157
I didn't mean it.
85
00:05:41,364 --> 00:05:43,559
I don't know why
I'm saying these things.
86
00:05:43,764 --> 00:05:45,720
Perhaps you are tired.
87
00:05:45,924 --> 00:05:47,403
Yes, very tired.
88
00:05:48,484 --> 00:05:52,602
I am impressed by your presentation,
but I have made up my mind that...
89
00:05:52,804 --> 00:05:56,717
That I haven't made up my mind yet.
90
00:05:59,404 --> 00:06:01,838
I will look this over again.
91
00:06:02,044 --> 00:06:04,558
I don't understand
why I am reconsidering it...
92
00:06:04,764 --> 00:06:07,836
...but we shall meet again
for lunch tomorrow.
93
00:06:08,044 --> 00:06:11,559
- Now, if you will excuse me.
- Yes, of course.
94
00:06:13,404 --> 00:06:15,713
I honestly don't know
what happened to me.
95
00:06:15,924 --> 00:06:17,403
As you Americanos might say...
96
00:06:17,604 --> 00:06:21,233
...I'm afraid that
you have walked the bases full.
97
00:06:21,564 --> 00:06:25,603
And it is time to bring in
a relief pitcher.
98
00:06:25,804 --> 00:06:30,002
Perhaps someone
more simp�tico, as we say.
99
00:06:30,204 --> 00:06:32,559
Perhaps Se�or Stephens.
100
00:06:32,764 --> 00:06:34,356
Yes.
101
00:06:34,884 --> 00:06:36,283
Yes.
102
00:06:37,084 --> 00:06:38,802
I'll get him here immediately.
103
00:06:41,164 --> 00:06:43,632
- And does he speak Spanish?
- Fluently.
104
00:06:43,844 --> 00:06:46,597
It would help if he could
say a few words in Spanish...
105
00:06:46,804 --> 00:06:49,716
...to Se�or Garcia's directors
and associates.
106
00:06:49,924 --> 00:06:51,721
He'll do it gladly.
107
00:06:51,924 --> 00:06:53,801
He's quite a linguist.
108
00:07:00,004 --> 00:07:01,403
How's the Spanish coming?
109
00:07:02,884 --> 00:07:06,593
This is called So You Want to Speak
Spanish Fluently in Five Minutes.
110
00:07:06,804 --> 00:07:09,034
My fluency is hours overdue.
111
00:07:09,964 --> 00:07:12,558
Well, maybe it'll come on
strong in the stretch.
112
00:07:12,764 --> 00:07:14,914
And where's your mother?
She's late.
113
00:07:15,124 --> 00:07:17,035
Anything to make it
inconvenient for me.
114
00:07:17,244 --> 00:07:18,802
She'll be...
115
00:07:20,804 --> 00:07:22,522
My mother, the beach bunny.
116
00:07:22,724 --> 00:07:25,238
Look what I won
in the surfing competition.
117
00:07:25,444 --> 00:07:27,036
I'm a champion hotdogger.
118
00:07:27,804 --> 00:07:29,362
That's fine, Mother, but...
119
00:07:29,564 --> 00:07:31,839
They'd never seen anybody
hang 21 before.
120
00:07:32,044 --> 00:07:35,400
Ten toes, ten fingers, and my nose
right over the front of the board.
121
00:07:39,044 --> 00:07:41,319
Hello, my little darling.
122
00:07:41,524 --> 00:07:43,082
Hello, Grandmamma.
123
00:07:43,284 --> 00:07:45,081
Enough of the pleasantries.
124
00:07:45,284 --> 00:07:47,957
Let's just say goodbye
to the old lady of the sea.
125
00:07:52,164 --> 00:07:53,119
What did she say?
126
00:07:53,324 --> 00:07:55,713
She said she hopes
we have a good time.
127
00:07:56,284 --> 00:07:59,674
Oh, with her babysitting, and my
having to give a speech in Spanish...
128
00:07:59,884 --> 00:08:01,158
...I'm beginning to doubt it.
129
00:08:01,364 --> 00:08:03,958
Having trouble with Spanish?
I'll give you a little zap.
130
00:08:04,164 --> 00:08:06,359
No zapping. I'll learn it my own way.
131
00:08:06,564 --> 00:08:08,634
- Oh, I doubt that.
- Mother.
132
00:08:08,844 --> 00:08:11,563
- What?
- Well, goodbye again, sweetheart.
133
00:08:11,764 --> 00:08:15,040
Now, listen. You take good care
of Grandmamma, okay?
134
00:08:19,084 --> 00:08:20,642
There.
135
00:08:32,604 --> 00:08:36,279
And now, I have
something for Durwood.
136
00:08:37,004 --> 00:08:39,313
Higgledy-piggledy
Chestnut tree
137
00:08:39,524 --> 00:08:44,075
No one now will ever see
How embarrassed you will be
138
00:08:44,284 --> 00:08:46,514
When you speak
The fluent Spanish
139
00:08:46,724 --> 00:08:50,763
All your fears
Will merely vanish
140
00:08:54,364 --> 00:08:56,241
Okay, now let's try this greeting.
141
00:08:56,444 --> 00:08:58,912
Close your eyes and repeat after me.
142
00:09:10,284 --> 00:09:12,115
Oh, well, that was ex...
143
00:09:13,764 --> 00:09:15,914
Darrin. Darrin, don't look now.
144
00:09:16,124 --> 00:09:18,684
But, if you do look, you won't
be able to see yourself.
145
00:09:18,884 --> 00:09:20,636
Where'd I go?
146
00:09:21,164 --> 00:09:22,643
What happened? I'm back again.
147
00:09:23,524 --> 00:09:27,039
Ruthie, is there a man in C-8
talking to a cute blonde?
148
00:09:27,244 --> 00:09:28,233
Yes.
149
00:09:28,444 --> 00:09:31,402
Your Spanish was perfect, but when
you spoke it, you disappeared.
150
00:09:31,604 --> 00:09:34,437
This is one of your mother's
delightful pranks.
151
00:09:34,644 --> 00:09:35,838
Why?
152
00:09:36,364 --> 00:09:38,878
I think I've picked up
a virus or something.
153
00:09:39,084 --> 00:09:41,154
Say something else in Spanish.
154
00:09:45,724 --> 00:09:49,603
Maybe I accidentally switched
contact lenses with my roommate.
155
00:09:50,924 --> 00:09:53,040
I disappeared again.
156
00:09:54,404 --> 00:09:55,598
Mother's up to something.
157
00:09:55,804 --> 00:09:58,921
When is your mother going to
butt out of our lives?
158
00:09:59,524 --> 00:10:02,402
- Well?
- Never mind. I know. Never.
159
00:10:02,604 --> 00:10:06,756
Now, dear, don't worry. I'll go back
and find out what's going on.
160
00:10:27,044 --> 00:10:29,160
Hello, darling.
161
00:10:29,364 --> 00:10:33,755
If you're popping in because you're
so concerned about Tabitha, just relax.
162
00:10:33,964 --> 00:10:35,363
She's having a nap.
163
00:10:35,564 --> 00:10:39,637
I am not concerned about Tabitha.
I am concerned about Darrin.
164
00:10:39,844 --> 00:10:41,516
Mother, what have you done to him?
165
00:10:41,724 --> 00:10:44,284
I didn't do anything to him.
166
00:10:44,484 --> 00:10:45,803
Nature did it.
167
00:10:48,164 --> 00:10:52,157
Every time he speaks
a word of Spanish, he disappears.
168
00:10:55,524 --> 00:10:57,162
Oh, how amusing.
169
00:10:57,364 --> 00:10:59,594
Mother, it isn't funny.
170
00:11:00,124 --> 00:11:01,113
What have you done?
171
00:11:01,324 --> 00:11:05,602
The old lady of the sea just
tried to help the poor, frightened soul.
172
00:11:05,804 --> 00:11:10,434
I merely cast a spell to remove his fear
when he spoke Spanish.
173
00:11:10,644 --> 00:11:15,274
Since it removed him,
the poor boy must be all fear.
174
00:11:17,564 --> 00:11:19,555
Oh, it's priceless.
175
00:11:20,804 --> 00:11:22,362
Mother, you take off that spell.
176
00:11:22,964 --> 00:11:24,158
You tell Durwood...
177
00:11:24,364 --> 00:11:28,835
...the old lady of the sea
will take off the spell...
178
00:11:29,044 --> 00:11:31,478
...after he's learned his lesson.
179
00:11:31,684 --> 00:11:32,958
And in the meantime?
180
00:11:33,164 --> 00:11:35,075
In the meantime...
181
00:11:35,284 --> 00:11:38,833
...I'd advise him
not to speak any Spanish.
182
00:11:40,764 --> 00:11:42,197
Mother...
183
00:11:42,484 --> 00:11:47,274
...you make a mockery
of the word "mother."
184
00:11:55,884 --> 00:11:58,603
- It was Mother, all right.
- It figures.
185
00:12:00,404 --> 00:12:04,158
Ruthie, is that cute blonde
still in her seat?
186
00:12:05,004 --> 00:12:06,153
Yes, she's there.
187
00:12:06,844 --> 00:12:10,154
Now, don't be upset, sweetheart.
You don't have to speak Spanish.
188
00:12:10,364 --> 00:12:12,116
Least, not for a while.
189
00:12:12,324 --> 00:12:14,121
I thought so.
190
00:12:15,604 --> 00:12:17,913
There's one very important word
I've got to say.
191
00:12:18,124 --> 00:12:19,443
It's the name of the product.
192
00:12:19,644 --> 00:12:21,316
Bueno.
193
00:12:28,964 --> 00:12:33,116
Jadies and Lentleman,
we are now approaching Cexico Mity.
194
00:12:54,604 --> 00:12:57,835
Go ahead, Darrin.
Dazzle him with a little espa�ol.
195
00:12:58,484 --> 00:13:00,395
Why do you think
I brought you down here?
196
00:13:00,604 --> 00:13:03,402
Probably because you blew
the first meeting with him.
197
00:13:03,604 --> 00:13:05,959
We'll have lunch at
a charming outdoor restaurant...
198
00:13:06,164 --> 00:13:08,234
...that overlooks the lake
at Chapultepec Park.
199
00:13:08,444 --> 00:13:11,436
It's one of my favourite places.
I'm sure you'll like it too.
200
00:13:11,644 --> 00:13:14,954
Maybe we should stop at
our hotel first. Check in, and so forth.
201
00:13:15,164 --> 00:13:18,315
I will see that your baggage
gets to the hotel while you're at lunch.
202
00:13:18,524 --> 00:13:19,877
My car is this way.
203
00:13:25,084 --> 00:13:26,517
I think, properly handled...
204
00:13:26,724 --> 00:13:30,353
...we could find a large market
for your product in the States.
205
00:13:30,564 --> 00:13:32,839
There is one thing that puzzles me,
Mr. Stephens.
206
00:13:33,044 --> 00:13:38,755
You always call my wonderful drink
"the product," "the drink," et cetera.
207
00:13:38,964 --> 00:13:43,116
You never say Bueno. Say it for me.
208
00:13:43,324 --> 00:13:44,393
Well...
209
00:13:44,604 --> 00:13:46,515
For heaven's sakes, Darrin.
210
00:13:48,284 --> 00:13:51,003
Maybe I shouldn't tell you this...
211
00:13:51,204 --> 00:13:54,162
...but he's superstitious about
saying the name of a product...
212
00:13:54,364 --> 00:13:55,956
...before he has the account.
213
00:13:56,764 --> 00:13:58,880
Now, that is silly.
214
00:13:59,084 --> 00:14:01,917
Bueno simply means good.
215
00:14:02,124 --> 00:14:04,922
Say it for me, please.
216
00:14:05,124 --> 00:14:07,001
Well, you see, I've been thinking.
217
00:14:07,204 --> 00:14:10,355
That word doesn't mean anything
to most Americans.
218
00:14:10,564 --> 00:14:13,715
I think it should be renamed
for the American market.
219
00:14:13,924 --> 00:14:15,437
What?
220
00:14:17,004 --> 00:14:20,792
This altitude gets to you.
Remember how it was with me?
221
00:14:21,004 --> 00:14:23,120
What name did you have in mind?
222
00:14:23,324 --> 00:14:28,557
Something with sparkle,
lightness, gaiety.
223
00:14:28,764 --> 00:14:30,720
That has zap.
224
00:14:30,924 --> 00:14:34,280
That's exactly what I had in mind.
A zap.
225
00:14:34,484 --> 00:14:38,841
Lively, bubbly. You could say,
"Get some Zap in your life."
226
00:14:39,044 --> 00:14:40,841
What do you think about that?
227
00:14:41,604 --> 00:14:44,038
Well, I think...
228
00:14:46,284 --> 00:14:48,161
I think I ought to think it over.
229
00:14:50,684 --> 00:14:54,120
And, now, let me show you one of
the most beautiful cities in the world.
230
00:14:54,324 --> 00:14:55,962
Well, that's very kind of you, but...
231
00:14:56,164 --> 00:14:58,155
No, no, Se�or Garcia.
We'd be imposing.
232
00:14:58,364 --> 00:15:01,401
Besides, you'll need a little time
by yourself to think about Zap.
233
00:15:01,604 --> 00:15:02,559
You're right.
234
00:15:02,764 --> 00:15:06,154
I even have to think over
why I said I'd think it over.
235
00:15:06,884 --> 00:15:11,116
While you're doing that, I'll escort
Sam and Darrin to their hotel.
236
00:15:18,444 --> 00:15:21,436
When you refused to speak Spanish,
you made me look like a fool.
237
00:15:21,644 --> 00:15:24,442
What's new about that?
I told you I only had a little Spanish!
238
00:15:24,644 --> 00:15:27,556
- Don't cloud the issue with facts.
- Come on, fellas.
239
00:15:27,764 --> 00:15:32,042
Yes, and where did this idea
for Zap come from?
240
00:15:32,244 --> 00:15:34,075
Well, Larry, I hate to tell you this...
241
00:15:34,284 --> 00:15:37,674
It was like a sneeze.
She couldn't hold it back.
242
00:15:37,884 --> 00:15:42,560
Well, okay.
But you'd better be good tonight.
243
00:15:45,524 --> 00:15:47,435
Samantha, I'm getting desperate.
244
00:15:47,644 --> 00:15:51,523
You relax, sweetheart.
I'll pop home and see what I can do.
245
00:15:54,084 --> 00:15:57,394
Pierre, I think we'll start
with p�t� de foie gras...
246
00:15:57,604 --> 00:15:59,913
...and truffles � la Monique.
247
00:16:04,964 --> 00:16:07,398
- Mother!
- Yes.
248
00:16:07,604 --> 00:16:09,117
What's going on here?
249
00:16:10,484 --> 00:16:12,998
Nothing.
We're just having a little dinner.
250
00:16:13,204 --> 00:16:15,274
A little dinner?
251
00:16:15,484 --> 00:16:19,159
With this diet, Tabitha will have
the gout by the time she's five.
252
00:16:19,364 --> 00:16:20,797
Hi, sweetheart.
253
00:16:21,004 --> 00:16:24,792
Samantha, this child is just
skin and bones.
254
00:16:25,004 --> 00:16:26,562
She is not.
255
00:16:26,764 --> 00:16:28,482
You get rid of all this stuff.
256
00:16:30,244 --> 00:16:32,360
Very well.
257
00:16:32,684 --> 00:16:33,719
Thank you.
258
00:16:33,924 --> 00:16:36,643
And take the spell
off Darrin right now.
259
00:16:37,524 --> 00:16:41,039
Oh, I'm sorry, darling.
I forgot all about Durwood.
260
00:16:41,244 --> 00:16:43,394
I'll go to work and reverse the spell.
261
00:16:43,604 --> 00:16:46,243
- Thank you.
- You're very welcome.
262
00:16:46,964 --> 00:16:48,716
Daddy and I
will be back on Tuesday.
263
00:16:48,924 --> 00:16:52,758
I'm sure there'll be no reason
for me to pop back before that.
264
00:16:52,964 --> 00:16:54,682
No reason at all.
265
00:16:56,604 --> 00:16:58,754
Now, all right, Tabitha.
266
00:16:58,964 --> 00:17:03,037
Tabitha, come on
and eat your dinner, dull as it is.
267
00:17:07,084 --> 00:17:11,680
Sam, Larry and Garcia will be here
in a moment, and the spell is still on!
268
00:17:11,884 --> 00:17:13,875
Mother promised
she would get rid of it...
269
00:17:14,084 --> 00:17:16,473
...by using a reverse-the-spell spell.
270
00:17:16,684 --> 00:17:19,278
Reverse-the-spell spell?
This is ridiculous.
271
00:17:19,484 --> 00:17:23,079
Well, try it again.
Say something in Spanish.
272
00:17:27,804 --> 00:17:29,840
Hallelujah.
273
00:17:30,044 --> 00:17:31,921
I'm saved!
274
00:17:33,204 --> 00:17:35,638
She reversed the spell, all right.
275
00:17:35,844 --> 00:17:40,360
Well, now, sweetheart,
try and look at the bright side.
276
00:17:40,564 --> 00:17:43,124
I mean, you have to make your speech
in Spanish anyway...
277
00:17:43,324 --> 00:17:46,521
...so just don't speak any English
and stick to Spanish.
278
00:17:54,004 --> 00:17:55,915
I'm sure Mother meant well.
279
00:17:56,124 --> 00:18:00,242
Well, I'm sure that this time,
it was just an honest mistake.
280
00:18:00,524 --> 00:18:04,278
Sweetheart, I'll pop back home
and see what...
281
00:18:05,164 --> 00:18:09,760
Oh, boy. Excuse me.
I have to change.
282
00:18:15,764 --> 00:18:18,232
Good evening, Sam. Darrin.
283
00:18:19,084 --> 00:18:21,120
Oh, fine, Mr. Stephens.
284
00:18:21,324 --> 00:18:23,918
You were quite right
about changing the name to Zap.
285
00:18:24,124 --> 00:18:26,399
It was a brilliant
and logical solution.
286
00:18:30,324 --> 00:18:33,555
How long would it take to
work out a presentation on Zap?
287
00:18:36,244 --> 00:18:37,836
A week, more or less.
288
00:18:38,564 --> 00:18:39,792
Isn't this a bit silly?
289
00:18:40,004 --> 00:18:43,394
My speaking English to you,
and you speaking Spanish to me?
290
00:18:43,604 --> 00:18:45,481
You're embarrassing your host.
291
00:18:45,684 --> 00:18:50,519
Oh, no, he just wants to be
totally immersed in Spanish.
292
00:18:50,724 --> 00:18:53,636
Of course. But some friends of mine
from the States...
293
00:18:53,844 --> 00:18:56,881
...who are interested in securing
the North American franchises...
294
00:18:57,084 --> 00:18:58,517
...will be at the banquet.
295
00:18:58,724 --> 00:19:03,400
Although they understand Spanish,
still try to put in enough English...
296
00:19:03,604 --> 00:19:06,277
...so they won't feel left out.
All right?
297
00:19:07,604 --> 00:19:11,279
Won't that make it a little difficult
for the Mexican group?
298
00:19:11,484 --> 00:19:15,796
Oh, not at all. My associates are
quite comfortable with your language.
299
00:19:18,244 --> 00:19:20,678
Well, let us be on our way.
300
00:19:27,564 --> 00:19:30,522
- Oh, boy.
- Darrin.
301
00:19:44,164 --> 00:19:47,440
Darrin, now, you have nothing
to worry about.
302
00:19:47,644 --> 00:19:51,876
Just give all your speech in Spanish
and do exactly what I tell you, huh?
303
00:19:52,084 --> 00:19:56,555
Now, start the speech by
addressing the Mexican group.
304
00:19:56,764 --> 00:19:59,278
Then, when you turn to
talk to the American group...
305
00:19:59,484 --> 00:20:01,793
...I'll toss in a little translation spell.
306
00:20:02,004 --> 00:20:03,357
They'll hear you in English.
307
00:20:03,564 --> 00:20:05,441
When you turn back
to the Mexican group...
308
00:20:05,644 --> 00:20:08,841
I'll zap them,
and they'll hear you in Spanish.
309
00:20:09,044 --> 00:20:11,080
It'll never work.
310
00:20:18,004 --> 00:20:20,962
Just keep turning back and forth
like a lighthouse.
311
00:20:23,324 --> 00:20:27,715
Like everyone else, he'll hear
part in English and part in Spanish.
312
00:20:30,364 --> 00:20:34,357
Considering the way he's acted,
he'll hear the whole thing in Spanish.
313
00:20:34,564 --> 00:20:36,361
Serve him right.
314
00:20:38,004 --> 00:20:38,959
What's going on?
315
00:20:42,044 --> 00:20:44,604
Do you know you're driving me
right out of my skull?
316
00:20:52,684 --> 00:20:54,720
And now, my friends...
317
00:20:54,924 --> 00:20:59,873
...my Norte American friends and
my fellow Mexican countrymen...
318
00:21:00,084 --> 00:21:04,077
...Mr. Darrin Stephens will now
say a few brief words to us...
319
00:21:04,284 --> 00:21:07,481
...in Spanish and in English.
320
00:21:19,524 --> 00:21:21,992
I'm happy to be here with you,
but please forgive...
321
00:21:28,284 --> 00:21:30,844
I know you all have
great respect for the name...
322
00:21:41,884 --> 00:21:45,001
To give it an enviable place
in the hearts...
323
00:21:45,204 --> 00:21:48,833
...and the stomachs
of his countrymen.
324
00:21:56,164 --> 00:21:58,234
Please, excuse Stephens.
He's blown his mind.
325
00:21:58,444 --> 00:22:00,435
I think the way he switches
back and forth...
326
00:22:00,644 --> 00:22:03,841
...from English to Spanish
is wonderful.
327
00:22:11,444 --> 00:22:13,639
To the American market
with an American name.
328
00:22:31,084 --> 00:22:33,473
To assure you a great success.
329
00:22:45,804 --> 00:22:47,999
Wonderful. Remarkable.
330
00:22:48,204 --> 00:22:49,683
I didn't hear any English at all.
331
00:22:49,884 --> 00:22:51,681
That's because
you did not pay attention.
332
00:22:51,884 --> 00:22:54,352
You must be very tired again.
333
00:22:54,564 --> 00:22:56,236
I must be.
334
00:22:56,444 --> 00:23:00,676
My friends, I think we can safely
entrust our future...
335
00:23:00,884 --> 00:23:04,479
...in the hands of Mr. Stephens
of McMann and Tate.
336
00:23:04,684 --> 00:23:05,719
Do you agree?
337
00:23:13,044 --> 00:23:15,080
Say something in English.
338
00:23:16,604 --> 00:23:20,961
No, no, no. I have a hunch.
Say, "I apologize."
339
00:23:22,084 --> 00:23:23,597
I apologize.
340
00:23:24,844 --> 00:23:27,074
- Why didn't I think of that before?
- What?
341
00:23:27,284 --> 00:23:29,798
Well, that's all Mother wanted,
was an apology.
342
00:23:30,004 --> 00:23:31,881
Why didn't she say so?
343
00:23:32,084 --> 00:23:33,756
Well, you know Mother.
344
00:23:33,964 --> 00:23:36,922
Yeah, I know your mother.
She's every inch...
345
00:23:37,124 --> 00:23:39,399
...of a mother-in-law.
346
00:23:40,084 --> 00:23:42,996
Darrin, you had me
worried there for a while.
347
00:23:43,204 --> 00:23:45,399
I guess I couldn't
understand what was going on.
348
00:23:45,604 --> 00:23:47,834
But they seemed to like it.
349
00:23:47,884 --> 00:23:52,434
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.