All language subtitles for Bewitched s05e29 Samanthas Shopping Spree.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,527 --> 00:00:05,279 All right, sweetheart, here, here, here. 2 00:00:05,487 --> 00:00:07,876 You take those upstairs, and then we'll leave, okay? 3 00:00:08,087 --> 00:00:09,281 - Okay, Mommy. - Careful. 4 00:00:19,927 --> 00:00:21,326 Heavy, aren't I? 5 00:00:22,527 --> 00:00:25,200 Uncle Arthur, you get out of there. 6 00:00:27,047 --> 00:00:31,882 Hi, Sammy. I just flipped my lid. 7 00:00:32,087 --> 00:00:34,157 Cousin Henry. 8 00:00:34,367 --> 00:00:37,404 You're not being very original stealing Uncle Arthur's jokes. 9 00:00:37,607 --> 00:00:40,724 I'll have you know I taught him everything he knows. 10 00:00:41,847 --> 00:00:43,075 Where is Uncle Arthur? 11 00:00:43,287 --> 00:00:47,405 He's at the Cannes Film Festival picketing Rosemary's Baby. 12 00:00:49,167 --> 00:00:51,761 Why don't you pop out of that box and say hello? 13 00:00:53,567 --> 00:00:55,762 Hello, Sammy. You look great. 14 00:00:55,967 --> 00:00:59,482 - Thank you. - And there's the little dream boat. 15 00:01:00,487 --> 00:01:02,045 - Hi. - Hi, Cousin Henry. 16 00:01:02,247 --> 00:01:04,442 - What did you bring me? - Oh, Tabitha, really. 17 00:01:04,647 --> 00:01:08,879 What did I bring you? Go and look behind the couch. 18 00:01:14,607 --> 00:01:17,360 I already have a jack-in-the-box. 19 00:01:17,567 --> 00:01:19,285 Not like this one. Open it. 20 00:01:24,247 --> 00:01:25,475 Hi, Tabitha. 21 00:01:26,967 --> 00:01:28,241 Hi, Jack. 22 00:01:28,447 --> 00:01:31,200 When Cousin Henry brings something, he brings the real thing. 23 00:01:31,407 --> 00:01:33,159 Well, the real thing will have to go. 24 00:01:33,367 --> 00:01:35,517 But I want to play with Jack. 25 00:01:35,727 --> 00:01:39,276 We'll discuss that later. Send him home. 26 00:01:39,487 --> 00:01:41,478 Boy, is she a noodge. 27 00:01:42,207 --> 00:01:43,276 Henry! 28 00:01:43,487 --> 00:01:47,162 All right, all right. Goodbye, Jack. 29 00:01:50,447 --> 00:01:53,007 I wish you'd let me know you were coming, Cousin Henry. 30 00:01:53,207 --> 00:01:56,199 I didn't have time. It was a sudden case of heartburn. 31 00:01:56,407 --> 00:02:01,481 My heart had a burning desire to pay a family visit. It's in me, the heart. 32 00:02:01,687 --> 00:02:04,804 I'm afraid we haven't much time. Tabitha and I are going shopping. 33 00:02:05,007 --> 00:02:07,202 - Where? - Hinkley's Department Store. 34 00:02:07,407 --> 00:02:10,126 - Well, I'll go with you. - What for? 35 00:02:10,327 --> 00:02:12,966 Why, I have nothing to do, so I might as well do nothing. 36 00:02:13,167 --> 00:02:15,123 You'd be bored silly. 37 00:02:15,327 --> 00:02:17,443 Don't worry about me. I'll find something to do. 38 00:02:17,647 --> 00:02:20,366 That's what I'm afraid of. 39 00:02:20,847 --> 00:02:24,044 Tabitha, would you like me to go shopping with you and Mommy? 40 00:02:24,247 --> 00:02:25,999 Whatever Mommy says. 41 00:02:26,207 --> 00:02:29,244 There, you see? Your own daughter insists. 42 00:02:29,447 --> 00:02:31,881 - Good morning, Samantha. - Good morning, Mother. 43 00:02:32,087 --> 00:02:33,805 Good morning, little Tabitha. 44 00:02:34,007 --> 00:02:35,679 Good morning, Grandmama. 45 00:02:37,167 --> 00:02:41,206 Well, well, well, the Clown Prince of the Cosmos. 46 00:02:41,407 --> 00:02:43,443 Where's King Arthur? 47 00:02:43,647 --> 00:02:46,241 Endora, when I think of you as a blood relative... 48 00:02:46,447 --> 00:02:48,278 ...I long for a transfusion. 49 00:02:48,807 --> 00:02:50,923 All right, you two. 50 00:02:51,127 --> 00:02:53,800 Do you mind if Tabitha and I go shopping while you quibble? 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,999 - Shopping? Whatever for? - Tabitha needs some new dresses. 52 00:02:57,207 --> 00:03:00,358 - But you don't have to shop for them. - I like to shop for them. 53 00:03:00,567 --> 00:03:03,639 - Come on, Sammy, let's go. - Why are you going? 54 00:03:03,847 --> 00:03:07,078 - Sammy wants my opinion. - When did I say that? 55 00:03:07,287 --> 00:03:10,279 If you want his opinion, then you certainly want mine. 56 00:03:10,487 --> 00:03:13,001 Mother, to tell you the truth, I don't exactly want... 57 00:03:13,207 --> 00:03:15,880 Then it's settled. We'll all go shopping together. 58 00:03:17,967 --> 00:03:20,435 I give up. Let's go. 59 00:03:20,647 --> 00:03:22,205 This has gotta be kicks. 60 00:03:22,407 --> 00:03:24,204 Yeah, I'll bet. 61 00:04:21,127 --> 00:04:24,722 I've seen better interior decorating in a butcher shop. 62 00:04:24,927 --> 00:04:27,760 - I think it's very nice. - Not by my standards. 63 00:04:27,967 --> 00:04:31,323 My idea of a nice store is Mars Fifth Avenue. 64 00:04:31,527 --> 00:04:35,600 Or Spell Casters. Or Cosmos Costumes. Or... 65 00:04:35,807 --> 00:04:38,640 Or how about getting on with our shopping? 66 00:04:39,727 --> 00:04:43,959 This isn't too dreadful. It's only $14.95. 67 00:04:44,167 --> 00:04:48,001 Put it back. At the rate Tabitha's growing, it's too expensive. 68 00:04:48,207 --> 00:04:51,199 Hello there, folks. My name is Joseph Hinkley Jr. 69 00:04:51,407 --> 00:04:54,365 - Are you the owner? - Not yet. I'm the owner's son. 70 00:04:54,567 --> 00:04:56,159 - Do you work here? - Well, yes, ma'am. 71 00:04:56,367 --> 00:04:58,881 As a matter of fact, today's my first day on the job. 72 00:04:59,087 --> 00:05:02,477 I just got out of college where I'm majoring in business administration... 73 00:05:02,687 --> 00:05:05,155 ...to prepare me to carry on my family's tradition... 74 00:05:05,367 --> 00:05:08,439 ...to the utmost of whatever potential ability I possess. 75 00:05:08,647 --> 00:05:10,365 All she asked was do you work here? 76 00:05:10,607 --> 00:05:13,679 Yes, ma'am, I do. May I help you? 77 00:05:13,887 --> 00:05:17,880 Yes, yes. We were looking for some dresses for my daughter. 78 00:05:18,087 --> 00:05:21,557 Oh, and a beautiful little girl she is too. 79 00:05:22,047 --> 00:05:25,756 - Did you see anything that you like? - Yes. Yes, I like this one. 80 00:05:26,447 --> 00:05:28,324 That's 14.95. 81 00:05:29,007 --> 00:05:30,201 Exactly. 82 00:05:30,407 --> 00:05:32,238 How'd you like to reduce it to 3.50? 83 00:05:32,447 --> 00:05:35,883 - Oh, gee, I'd really like to, but... - How about 4.99, including tax? 84 00:05:36,687 --> 00:05:38,917 No, no, I'm afraid our prices are very firm. 85 00:05:39,127 --> 00:05:42,358 That's one of the numerous things my father's very strict about. 86 00:05:42,567 --> 00:05:45,559 Oh, this is sweet. Do you like this, darling? 87 00:05:45,767 --> 00:05:48,201 Yes, Mommy, it's nice. 88 00:05:48,847 --> 00:05:52,396 I believe that's a genuine domestic cotton. 89 00:05:52,607 --> 00:05:55,405 And only five dollars. We'll take it. 90 00:05:55,647 --> 00:05:59,242 May I show you something else? How about this? 91 00:05:59,447 --> 00:06:02,644 White polka dots on a sea of midnight blue. 92 00:06:02,847 --> 00:06:05,998 Midnight blue. Yes, that's lovely. Do you like that too, sweetheart? 93 00:06:08,727 --> 00:06:10,160 All right, we'll take both. 94 00:06:10,367 --> 00:06:13,120 Boy, my initial sale, and it's a doubleheader too. 95 00:06:13,327 --> 00:06:14,965 Let's call the photographers. 96 00:06:15,967 --> 00:06:19,357 - Will this be charge or cash, ma'am? - Charge, please. 97 00:06:19,567 --> 00:06:21,956 Clerk, clerk? Clerk? 98 00:06:22,727 --> 00:06:25,116 Would you... Would you see Mrs. Stephens... 99 00:06:25,327 --> 00:06:28,046 ...over to the charge counter please and have those wrapped? 100 00:06:28,247 --> 00:06:30,283 - Of course. Right this way. - Thank you. 101 00:06:30,487 --> 00:06:33,365 - Behave yourself. You too. - Sure. Sure. 102 00:06:33,567 --> 00:06:35,956 How about you, sir? We have some exceptional values... 103 00:06:36,167 --> 00:06:38,635 ...in our men's department. - He doesn't need anything. 104 00:06:38,847 --> 00:06:40,166 He does too. 105 00:06:40,367 --> 00:06:44,076 - Sensational. I'll escort you personally. - What do you need? 106 00:06:45,047 --> 00:06:48,323 - I need to have some fun. - At whose expense? 107 00:06:49,247 --> 00:06:50,441 Guess. 108 00:06:54,647 --> 00:06:56,524 This is the biggest bargain in our store. 109 00:06:56,727 --> 00:06:59,924 It's reduced from $85 to 47.50. 110 00:07:00,127 --> 00:07:02,038 What do you call it? 111 00:07:02,247 --> 00:07:03,885 I call it a sports jacket. 112 00:07:04,087 --> 00:07:07,716 - I mean, what do you call the material? - Oh, it's a worsted. 113 00:07:07,927 --> 00:07:11,078 I don't want your worsted, I want your "bested." 114 00:07:11,727 --> 00:07:14,719 That's funny, sir. Will this be cash or charge? 115 00:07:14,927 --> 00:07:18,044 Oh, not so fast. This fabric is atrocious. 116 00:07:18,247 --> 00:07:20,636 It looks like it could come apart in your hands. 117 00:07:22,847 --> 00:07:24,519 That's unbelievable. 118 00:07:24,727 --> 00:07:28,606 I guess that's why Dad's willing to let it go for 47.50. 119 00:07:29,647 --> 00:07:32,366 I don't give up easily. I'll show you something else. 120 00:07:34,487 --> 00:07:36,443 Was that a good one, or was that a good one? 121 00:07:36,647 --> 00:07:41,038 That was a good one. Kindly restore the jacket. 122 00:07:47,407 --> 00:07:52,242 This is our double-breasted blazer with the deep side vents. See? 123 00:07:52,447 --> 00:07:54,677 It's in a sparkling burgundy red. 124 00:07:54,887 --> 00:08:00,405 - I'm not interested. - Well, just try it on. 125 00:08:00,607 --> 00:08:02,563 I said I'm not interested. 126 00:08:02,767 --> 00:08:06,919 Sir, with all due respect, it's not fair to a garment... 127 00:08:07,127 --> 00:08:09,436 ...to just dismiss it without even trying it on. 128 00:08:09,647 --> 00:08:12,445 - Mr. Hinkley. - Yes, ma'am? 129 00:08:12,647 --> 00:08:16,959 My nephew has a quick temper. Don't push. 130 00:08:17,167 --> 00:08:21,046 For your own good, don't push. 131 00:08:21,247 --> 00:08:22,316 Yes. 132 00:08:24,167 --> 00:08:27,079 Here, Tabitha. You sit down here. 133 00:08:27,287 --> 00:08:31,166 You wait and be a good girl. We'll be going home in a minute. All right? 134 00:08:31,367 --> 00:08:33,198 Look, I'm gonna level with you. 135 00:08:33,407 --> 00:08:35,477 See, my father doesn't have much faith in me. 136 00:08:35,687 --> 00:08:39,043 And I thought if I could show him that I made two sales in two different... 137 00:08:39,247 --> 00:08:40,805 Henry, what are you up to? 138 00:08:41,007 --> 00:08:43,202 Nothing. He's up to something. 139 00:08:43,407 --> 00:08:45,363 He's trying to ram this sale down my throat. 140 00:08:45,567 --> 00:08:48,001 And I don't like anything rammed down my throat. 141 00:08:48,207 --> 00:08:51,882 Unless, of course, it's a ram doing the ramming. 142 00:08:53,327 --> 00:08:55,397 Oh, my stars! 143 00:08:56,807 --> 00:08:59,605 Boy, Gabe, you really uncorked one this time. 144 00:09:00,807 --> 00:09:03,799 I meant a four-legged ram, not an L.A. Ram. 145 00:09:04,007 --> 00:09:05,281 Which one are you? 146 00:09:05,487 --> 00:09:09,605 I'm... I'm Jack Snow. 147 00:09:09,807 --> 00:09:11,604 Any relation to Jack Frost? 148 00:09:12,927 --> 00:09:15,316 Where...? Where am I? 149 00:09:15,527 --> 00:09:19,440 You're in Hinkley's Department Store. Patterson, New York. 150 00:09:19,647 --> 00:09:21,444 New York? 151 00:09:23,207 --> 00:09:27,041 We were playing the Dallas Cowboys in Dallas, Texas. 152 00:09:27,887 --> 00:09:30,959 I was running a down and out pattern. 153 00:09:31,407 --> 00:09:34,763 I've heard of the long bomb, but, boy, this is ridiculous. 154 00:09:34,967 --> 00:09:36,798 Send him back, Henry. 155 00:09:39,487 --> 00:09:42,081 - Get my jacket, please. - Oh, no, no, no. 156 00:09:42,287 --> 00:09:45,279 Because after you see this one, you're gonna fall in love with it. 157 00:09:45,487 --> 00:09:47,045 - I... - Just try it on. 158 00:09:47,247 --> 00:09:48,760 Mother, what's going on here? 159 00:09:48,967 --> 00:09:51,322 I don't know, but it's beginning to get interesting. 160 00:09:51,527 --> 00:09:53,722 Is there something you're not telling me? 161 00:09:53,927 --> 00:09:55,599 Okay, gang, come on, let's go. 162 00:09:55,807 --> 00:09:58,275 At last, while the going's good. 163 00:09:58,487 --> 00:10:02,685 Mr. Hinkley... Good grief! 164 00:10:04,207 --> 00:10:07,756 Henry, this is really a good one. 165 00:10:07,967 --> 00:10:10,322 Coming from you, that means a great deal. 166 00:10:10,527 --> 00:10:12,677 Help! Help! 167 00:10:14,647 --> 00:10:16,444 - Who's there? - Albee. 168 00:10:16,647 --> 00:10:17,796 Albee who? 169 00:10:18,007 --> 00:10:19,918 I'll be seeing you... 170 00:10:21,127 --> 00:10:23,038 Really, now be quiet. 171 00:10:23,247 --> 00:10:27,286 You too, Mr. Hinkley. Now don't panic. We'll get you out of there. 172 00:10:28,527 --> 00:10:29,801 Release him, Henry. 173 00:10:30,007 --> 00:10:32,237 No, I refuse. 174 00:10:32,447 --> 00:10:34,961 - Why? - Because he started it. 175 00:10:35,527 --> 00:10:38,519 Henry, I demand that you reverse that spell. 176 00:10:38,727 --> 00:10:40,046 So do I. 177 00:10:40,247 --> 00:10:42,807 - So do I. - You stay out of this. 178 00:10:43,007 --> 00:10:46,556 Henry, my patience is wearing thin. Now, either you release him, or I'll... 179 00:10:46,767 --> 00:10:50,442 Threats? Am I getting threats from my own cousin? 180 00:10:50,647 --> 00:10:54,117 - You're insufferable. - Threats and insults. 181 00:10:54,327 --> 00:10:57,444 Well, that does it. I can take a hint when I'm not appreciated. 182 00:10:57,647 --> 00:11:01,003 Wait! Henry, come back! 183 00:11:01,207 --> 00:11:02,526 Call a doctor! 184 00:11:03,167 --> 00:11:05,158 Mr. Hinkley, this is not a medical problem. 185 00:11:05,367 --> 00:11:07,483 Mother, can you release him? 186 00:11:11,527 --> 00:11:13,006 No. 187 00:11:14,647 --> 00:11:16,160 Neither can I. 188 00:11:16,367 --> 00:11:18,517 I'll go ask Henry to come back. 189 00:11:18,727 --> 00:11:21,924 He'll undoubtedly giggle at me, but I'll ask him. 190 00:11:22,127 --> 00:11:23,958 Mother, wait a minute. 191 00:11:24,167 --> 00:11:26,283 Now, why don't you take Tabitha home first? 192 00:11:26,487 --> 00:11:27,556 Tabitha, sweetheart. 193 00:11:27,767 --> 00:11:30,235 This is the kind of thing that she should not be in on. 194 00:11:30,447 --> 00:11:33,359 See if you can get Aunt Hagatha to babysit, then go find Henry. 195 00:11:33,567 --> 00:11:36,445 And I'll cover here. Now, Tabitha. 196 00:11:36,647 --> 00:11:39,798 Grandmama is going to take you home the fast way. 197 00:11:40,007 --> 00:11:43,966 I know I don't usually approve of that kind of thing, but this is an emergency. 198 00:11:44,167 --> 00:11:48,046 - Aunt Hagatha is going to babysit... - Is this going to take long, Samantha? 199 00:11:48,687 --> 00:11:52,726 Well, I'll explain later. All right? Here, bye-bye. 200 00:11:59,407 --> 00:12:03,446 - Weren't there three of you? - Were there? 201 00:12:06,207 --> 00:12:08,482 Well, may I help you with anything else? 202 00:12:08,687 --> 00:12:10,723 No. No, thank you. I was just browsing. 203 00:12:11,967 --> 00:12:13,002 Get me out of here! 204 00:12:15,167 --> 00:12:16,486 Who said that? 205 00:12:17,447 --> 00:12:18,482 Who said what? 206 00:12:21,767 --> 00:12:24,440 - Have you seen my son? - No, Mr. Hinkley, I haven't. 207 00:12:24,647 --> 00:12:26,842 How do you like that? His first day on the job... 208 00:12:27,047 --> 00:12:28,526 ...and already he's goofing off. 209 00:12:31,247 --> 00:12:33,363 Well, if you see him, tell him to report to me. 210 00:12:33,567 --> 00:12:36,604 I keep telling his mother that kid is a dummy. 211 00:12:37,607 --> 00:12:39,916 Dad, I'm in here! 212 00:12:41,447 --> 00:12:45,486 I told you no talking. You're... 213 00:12:46,527 --> 00:12:49,917 Pardon me, madam. Were you just talking to this mannequin? 214 00:12:51,967 --> 00:12:55,323 Yes. Hinkley's mannequins are so realistic... 215 00:12:55,527 --> 00:12:58,644 ...I thought he was a real person. 216 00:13:12,287 --> 00:13:17,042 Mr. Hinkley, I know that you'd like to be out of there... 217 00:13:17,247 --> 00:13:20,444 ...so if you'll just bear with me for a minute... 218 00:13:20,647 --> 00:13:23,115 ...I think I can remedy the situation. 219 00:13:26,487 --> 00:13:30,116 I'm... rehearsing a speech? 220 00:13:36,367 --> 00:13:37,516 I'll be back in a minute. 221 00:13:38,367 --> 00:13:41,962 - You wait right here, okay? - What choice do I have? 222 00:13:52,007 --> 00:13:55,920 - Mother. Mother! - What? 223 00:13:56,127 --> 00:13:59,278 Did you get Aunt Hagatha to babysit, and did you find Cousin Henry? 224 00:13:59,487 --> 00:14:01,682 Yes and no. 225 00:14:01,887 --> 00:14:05,926 Yes, you got Aunt Hagatha and no, you didn't find Cousin Henry. 226 00:14:06,127 --> 00:14:09,324 Very good. He must be hiding. 227 00:14:10,127 --> 00:14:12,436 We got an order to pick up all your dummies. 228 00:14:12,647 --> 00:14:14,365 There's gonna be a new display set up. 229 00:14:14,567 --> 00:14:17,365 - Well, go right ahead. - Right. Get those two. 230 00:14:24,247 --> 00:14:26,078 Stop! Hold it! 231 00:14:26,927 --> 00:14:28,804 - What's your trouble? - Nothing. 232 00:14:29,007 --> 00:14:30,918 Why did you say, "Stop! Hold it!"? 233 00:14:31,127 --> 00:14:33,197 I didn't. I thought you said it. 234 00:14:33,967 --> 00:14:38,279 Sure, Harry. Put me on. Only I know why you're doing it. 235 00:14:38,487 --> 00:14:40,603 I didn't do anything. 236 00:14:41,407 --> 00:14:42,442 You're jealous... 237 00:14:42,647 --> 00:14:45,764 ...because I made the employees' bowling team and you didn't. 238 00:14:50,687 --> 00:14:53,247 Cousin Henry, come back here. 239 00:14:53,447 --> 00:14:55,403 - Shall I keep looking? - Please. 240 00:14:55,607 --> 00:15:00,203 Maybe he went to Switzerland for the annual cheese-tasting festival. 241 00:15:04,127 --> 00:15:05,719 I thought I heard females. 242 00:15:05,927 --> 00:15:08,760 Madam, are you aware that this is a men's fitting room? 243 00:15:08,967 --> 00:15:10,525 It is? 244 00:15:10,727 --> 00:15:14,037 Well, I must have gotten lost. I was looking for an exit. 245 00:15:14,247 --> 00:15:16,966 - Where's your friend? - What friend? 246 00:15:17,847 --> 00:15:21,317 The exit has a sign over it reading "Exit." 247 00:15:22,567 --> 00:15:24,046 Thank you. 248 00:15:30,087 --> 00:15:31,600 Mr. Hinkley. 249 00:15:32,127 --> 00:15:34,118 Mr. Hinkley? 250 00:15:36,527 --> 00:15:39,405 Mr... Oh, pardon me, sir. 251 00:15:39,607 --> 00:15:41,165 Could you tell me what happened... 252 00:15:41,367 --> 00:15:43,437 ...to the dummy that was standing right here? 253 00:15:45,327 --> 00:15:46,362 What dummy? 254 00:15:47,007 --> 00:15:48,645 The mannequin that was... That was... 255 00:15:49,607 --> 00:15:52,485 I couldn't resist that little bit of humour. 256 00:15:56,207 --> 00:15:59,438 - They took it away. - Where? 257 00:15:59,647 --> 00:16:02,639 Well, I don't know. Probably to the basement. Why do you ask? 258 00:16:03,527 --> 00:16:07,998 Because I admired the suit it was wearing. 259 00:16:08,207 --> 00:16:10,482 Perhaps I can find it for you on the rack. 260 00:16:10,687 --> 00:16:13,440 Never mind. I didn't admire it that much. 261 00:16:22,207 --> 00:16:25,244 What are you doing on the moon, Henry? 262 00:16:25,447 --> 00:16:26,960 I'm moonlighting. 263 00:16:27,167 --> 00:16:30,716 You get it? Moon, light, moonlighting. 264 00:16:30,927 --> 00:16:34,283 I get it. I get it. Samantha wants you back on the Earth. 265 00:16:34,487 --> 00:16:35,556 Well, I'm not going. 266 00:16:35,767 --> 00:16:39,476 - Oh, Henry, please. - I refuse. I'm sulking. 267 00:16:39,687 --> 00:16:42,281 And now I think I'll do it in a sulky. 268 00:16:44,647 --> 00:16:46,046 Giddap! 269 00:16:54,567 --> 00:16:57,798 Okay, first we undress them, then we take off their heads. 270 00:16:58,007 --> 00:17:00,646 - No, don't do it! - What do you mean, don't do it? 271 00:17:00,847 --> 00:17:03,759 - I didn't say a word. - Well, who did? 272 00:17:03,967 --> 00:17:07,118 I don't know. Beats me. Maybe one of the dummies. 273 00:17:09,887 --> 00:17:11,843 It's possible. You might be a ventriloquist. 274 00:17:12,567 --> 00:17:15,843 If I was a ventriloquist, I wouldn't be working here. 275 00:17:16,047 --> 00:17:17,924 I'd be in show business. 276 00:17:18,887 --> 00:17:21,765 Unless you became a professional bowler. 277 00:17:24,767 --> 00:17:27,201 It's all coming out, isn't it, Harry? 278 00:17:27,407 --> 00:17:31,844 All the hatred you've been holding in that subconscious brain of yours. 279 00:17:32,047 --> 00:17:36,325 Look, is it my fault if I'm a good bowler and you're a lousy one? 280 00:17:36,527 --> 00:17:38,995 I am not lousy. I'm mediocre. 281 00:17:41,247 --> 00:17:44,478 Look, Harry. A sport like bowling... 282 00:17:44,687 --> 00:17:46,405 ...it's only a game. 283 00:17:46,607 --> 00:17:49,246 Don't let it ruin our friendship. 284 00:17:51,567 --> 00:17:53,444 Don't touch me! 285 00:17:54,047 --> 00:17:58,040 - Why would I touch you? - I didn't say that. You did. 286 00:17:58,247 --> 00:18:01,045 You're trying to shake me up on purpose because you're afraid. 287 00:18:01,247 --> 00:18:03,238 Of what? 288 00:18:03,447 --> 00:18:05,199 That my bowling will improve. 289 00:18:08,367 --> 00:18:09,402 Excuse me. 290 00:18:09,607 --> 00:18:12,041 Lady, this room is for employees only. 291 00:18:12,247 --> 00:18:14,124 Thank goodness I found him. 292 00:18:14,327 --> 00:18:17,444 - Him. Who him? - This mannequin. 293 00:18:17,647 --> 00:18:20,320 I saw him upstairs in the men's department... 294 00:18:20,527 --> 00:18:23,041 ...and I was wondering if he was for sale. 295 00:18:23,647 --> 00:18:24,762 No. 296 00:18:24,967 --> 00:18:27,765 Hey, lady, out of curiosity, what do you want him for? 297 00:18:29,247 --> 00:18:32,319 Well, I make all of my husband's suits. 298 00:18:32,527 --> 00:18:36,918 And he's just the right size, so I thought I could use him as a model. 299 00:18:37,127 --> 00:18:39,322 No kidding. You make all of your husband's suits? 300 00:18:39,527 --> 00:18:41,245 My wife won't even knit me a sweater. 301 00:18:43,007 --> 00:18:46,886 Sorry, lady. We'd like to help, but it's against the rules. 302 00:18:47,127 --> 00:18:51,200 - Oh, well, thanks anyway. - Yeah. 303 00:19:02,487 --> 00:19:05,604 Hey, Fred. You really think that's why she wanted the mannequin? 304 00:19:05,807 --> 00:19:07,126 To make her husband's suits? 305 00:19:08,527 --> 00:19:10,199 Takes all kinds, Harry. 306 00:19:11,167 --> 00:19:13,476 - Hey, you know, it's time for lunch. - Right. 307 00:19:13,687 --> 00:19:15,723 I'll get some cold drinks out of the machine. 308 00:19:32,647 --> 00:19:35,480 No question about it. Gotta get that checkup. 309 00:19:39,367 --> 00:19:41,278 Thank you. 310 00:19:41,487 --> 00:19:44,126 Okay, Harry, where'd you put the mannequin? 311 00:19:44,327 --> 00:19:47,205 - The one the lady wanted. - It's right there, Fred. 312 00:19:48,487 --> 00:19:50,796 You never know when to quit, do you, Harry? 313 00:19:56,287 --> 00:20:00,166 Okay, Fred, where'd you hide the mannequin? 314 00:20:00,367 --> 00:20:03,962 I didn't hide the mannequin. You hid the mannequin. 315 00:20:04,167 --> 00:20:06,965 I didn't hide the mannequin, Fred. 316 00:20:07,847 --> 00:20:12,363 Okay, Harry, I've had it. Put them up! 317 00:20:13,767 --> 00:20:16,156 Mother. Mother? 318 00:20:16,367 --> 00:20:19,165 - I found Cousin Henry. - Wonderful. 319 00:20:19,367 --> 00:20:21,801 - Then I lost him. - Terrible. 320 00:20:22,007 --> 00:20:25,238 If only one of us had seen the kind of spell he used. 321 00:20:25,447 --> 00:20:26,675 I saw. 322 00:20:28,087 --> 00:20:30,920 You did? Why didn't you tell us? 323 00:20:31,127 --> 00:20:32,845 You didn't ask me. 324 00:20:33,047 --> 00:20:36,039 Tabitha, now think carefully. 325 00:20:36,247 --> 00:20:38,442 What did Cousin Henry do? 326 00:20:38,647 --> 00:20:41,639 I think he went like this. 327 00:20:46,687 --> 00:20:51,044 The transcendental triple. Do you wanna take a crack at it or shall I? 328 00:20:51,247 --> 00:20:52,600 Oh, no, go ahead, be my guest. 329 00:20:52,807 --> 00:20:56,482 My anti-transcendental triple is a little rusty. 330 00:21:07,487 --> 00:21:09,717 - Where am I? - You're with friends. 331 00:21:09,927 --> 00:21:12,839 And as a friend, I hate to do this so soon. 332 00:21:13,047 --> 00:21:14,958 Why did you do that? 333 00:21:15,167 --> 00:21:18,443 So I can take him back where he belongs without his knowing about it. 334 00:21:18,647 --> 00:21:21,115 - Will you stay with Tabitha? - Certainly. Of course. 335 00:21:21,327 --> 00:21:23,204 You won't remember anything bad 336 00:21:23,407 --> 00:21:25,682 And you'll follow my lead when I talk to your dad 337 00:21:25,887 --> 00:21:28,276 Your incantations are getting a little rusty too. 338 00:21:28,487 --> 00:21:31,923 Mother, at a time like this, you can't have Shakespeare. 339 00:21:37,367 --> 00:21:39,676 - Grandmama? - What, darling? 340 00:21:39,887 --> 00:21:41,957 When will we have our lunch? 341 00:21:42,167 --> 00:21:47,446 As soon as we finish recuperating from our morning. 342 00:22:00,087 --> 00:22:03,079 Oh, there you are. Your father's been looking for you. 343 00:22:03,287 --> 00:22:05,437 You're darn right I have. Where have you been? 344 00:22:05,647 --> 00:22:07,365 - Well, I... - He's been helping me. 345 00:22:07,567 --> 00:22:10,718 - Where? - Oh, all over the store. 346 00:22:15,887 --> 00:22:17,684 After my mother took my daughter home... 347 00:22:17,887 --> 00:22:20,401 ...your son and I went on a shopping spree. 348 00:22:22,927 --> 00:22:25,043 You mean my son sold you all that? 349 00:22:25,247 --> 00:22:26,396 Yes, sir. 350 00:22:27,407 --> 00:22:29,079 Then why didn't I see you do it? 351 00:22:29,287 --> 00:22:32,359 Because... Why didn't he? 352 00:22:33,167 --> 00:22:35,920 Because we moved so fast, he couldn't keep up with us. 353 00:22:36,127 --> 00:22:37,162 Right. 354 00:22:37,367 --> 00:22:40,086 Mr. Hinkley, your son is a very dynamic salesman. 355 00:22:41,127 --> 00:22:42,242 He is? 356 00:22:42,447 --> 00:22:44,881 And he's such a pleasure to do business with... 357 00:22:45,087 --> 00:22:46,759 ...that I have decided from now on... 358 00:22:46,967 --> 00:22:50,084 ...to make Hinkley's the family store for my entire family. 359 00:22:50,287 --> 00:22:52,323 - That's our slogan. - I know. 360 00:22:52,527 --> 00:22:54,438 I invented it. 361 00:22:55,247 --> 00:22:57,556 Mr. Hinkley, in this day of the generation gap... 362 00:22:57,767 --> 00:23:02,443 ...you are very lucky to have a son so dedicated to carrying on your tradition. 363 00:23:02,647 --> 00:23:04,956 And it's only my first day on the job. 364 00:23:05,167 --> 00:23:08,876 Son, I am proud of you. And your mother will be proud too. 365 00:23:09,087 --> 00:23:11,362 As soon as she gets over the shock. 366 00:23:12,527 --> 00:23:15,678 Well, I'd better be going. Thank you very, very much. 367 00:23:15,887 --> 00:23:17,684 It's been my pleasure. 368 00:23:22,007 --> 00:23:23,918 - Joey. - Yes, Dad. 369 00:23:24,127 --> 00:23:26,846 Take the customers' packages out to her car. 370 00:23:27,927 --> 00:23:29,997 Well, nobody's perfect. 371 00:23:35,167 --> 00:23:36,919 Thank you. 372 00:23:43,167 --> 00:23:45,317 Here, Mr. Hinkley, let me help. 373 00:23:45,367 --> 00:23:49,917 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.