Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,527 --> 00:00:05,279
All right, sweetheart,
here, here, here.
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,876
You take those upstairs,
and then we'll leave, okay?
3
00:00:08,087 --> 00:00:09,281
- Okay, Mommy.
- Careful.
4
00:00:19,927 --> 00:00:21,326
Heavy, aren't I?
5
00:00:22,527 --> 00:00:25,200
Uncle Arthur,
you get out of there.
6
00:00:27,047 --> 00:00:31,882
Hi, Sammy.
I just flipped my lid.
7
00:00:32,087 --> 00:00:34,157
Cousin Henry.
8
00:00:34,367 --> 00:00:37,404
You're not being very original
stealing Uncle Arthur's jokes.
9
00:00:37,607 --> 00:00:40,724
I'll have you know
I taught him everything he knows.
10
00:00:41,847 --> 00:00:43,075
Where is Uncle Arthur?
11
00:00:43,287 --> 00:00:47,405
He's at the Cannes Film Festival
picketing Rosemary's Baby.
12
00:00:49,167 --> 00:00:51,761
Why don't you pop out of that box
and say hello?
13
00:00:53,567 --> 00:00:55,762
Hello, Sammy. You look great.
14
00:00:55,967 --> 00:00:59,482
- Thank you.
- And there's the little dream boat.
15
00:01:00,487 --> 00:01:02,045
- Hi.
- Hi, Cousin Henry.
16
00:01:02,247 --> 00:01:04,442
- What did you bring me?
- Oh, Tabitha, really.
17
00:01:04,647 --> 00:01:08,879
What did I bring you?
Go and look behind the couch.
18
00:01:14,607 --> 00:01:17,360
I already have a jack-in-the-box.
19
00:01:17,567 --> 00:01:19,285
Not like this one. Open it.
20
00:01:24,247 --> 00:01:25,475
Hi, Tabitha.
21
00:01:26,967 --> 00:01:28,241
Hi, Jack.
22
00:01:28,447 --> 00:01:31,200
When Cousin Henry brings something,
he brings the real thing.
23
00:01:31,407 --> 00:01:33,159
Well, the real thing will have to go.
24
00:01:33,367 --> 00:01:35,517
But I want to play with Jack.
25
00:01:35,727 --> 00:01:39,276
We'll discuss that later.
Send him home.
26
00:01:39,487 --> 00:01:41,478
Boy, is she a noodge.
27
00:01:42,207 --> 00:01:43,276
Henry!
28
00:01:43,487 --> 00:01:47,162
All right, all right. Goodbye, Jack.
29
00:01:50,447 --> 00:01:53,007
I wish you'd let me know
you were coming, Cousin Henry.
30
00:01:53,207 --> 00:01:56,199
I didn't have time.
It was a sudden case of heartburn.
31
00:01:56,407 --> 00:02:01,481
My heart had a burning desire to pay
a family visit. It's in me, the heart.
32
00:02:01,687 --> 00:02:04,804
I'm afraid we haven't much time.
Tabitha and I are going shopping.
33
00:02:05,007 --> 00:02:07,202
- Where?
- Hinkley's Department Store.
34
00:02:07,407 --> 00:02:10,126
- Well, I'll go with you.
- What for?
35
00:02:10,327 --> 00:02:12,966
Why, I have nothing to do,
so I might as well do nothing.
36
00:02:13,167 --> 00:02:15,123
You'd be bored silly.
37
00:02:15,327 --> 00:02:17,443
Don't worry about me.
I'll find something to do.
38
00:02:17,647 --> 00:02:20,366
That's what I'm afraid of.
39
00:02:20,847 --> 00:02:24,044
Tabitha, would you like me
to go shopping with you and Mommy?
40
00:02:24,247 --> 00:02:25,999
Whatever Mommy says.
41
00:02:26,207 --> 00:02:29,244
There, you see?
Your own daughter insists.
42
00:02:29,447 --> 00:02:31,881
- Good morning, Samantha.
- Good morning, Mother.
43
00:02:32,087 --> 00:02:33,805
Good morning, little Tabitha.
44
00:02:34,007 --> 00:02:35,679
Good morning, Grandmama.
45
00:02:37,167 --> 00:02:41,206
Well, well, well,
the Clown Prince of the Cosmos.
46
00:02:41,407 --> 00:02:43,443
Where's King Arthur?
47
00:02:43,647 --> 00:02:46,241
Endora, when I think of you
as a blood relative...
48
00:02:46,447 --> 00:02:48,278
...I long for a transfusion.
49
00:02:48,807 --> 00:02:50,923
All right, you two.
50
00:02:51,127 --> 00:02:53,800
Do you mind if Tabitha and I
go shopping while you quibble?
51
00:02:54,007 --> 00:02:56,999
- Shopping? Whatever for?
- Tabitha needs some new dresses.
52
00:02:57,207 --> 00:03:00,358
- But you don't have to shop for them.
- I like to shop for them.
53
00:03:00,567 --> 00:03:03,639
- Come on, Sammy, let's go.
- Why are you going?
54
00:03:03,847 --> 00:03:07,078
- Sammy wants my opinion.
- When did I say that?
55
00:03:07,287 --> 00:03:10,279
If you want his opinion,
then you certainly want mine.
56
00:03:10,487 --> 00:03:13,001
Mother, to tell you the truth,
I don't exactly want...
57
00:03:13,207 --> 00:03:15,880
Then it's settled.
We'll all go shopping together.
58
00:03:17,967 --> 00:03:20,435
I give up. Let's go.
59
00:03:20,647 --> 00:03:22,205
This has gotta be kicks.
60
00:03:22,407 --> 00:03:24,204
Yeah, I'll bet.
61
00:04:21,127 --> 00:04:24,722
I've seen better interior decorating
in a butcher shop.
62
00:04:24,927 --> 00:04:27,760
- I think it's very nice.
- Not by my standards.
63
00:04:27,967 --> 00:04:31,323
My idea of a nice store
is Mars Fifth Avenue.
64
00:04:31,527 --> 00:04:35,600
Or Spell Casters.
Or Cosmos Costumes. Or...
65
00:04:35,807 --> 00:04:38,640
Or how about getting on
with our shopping?
66
00:04:39,727 --> 00:04:43,959
This isn't too dreadful.
It's only $14.95.
67
00:04:44,167 --> 00:04:48,001
Put it back. At the rate
Tabitha's growing, it's too expensive.
68
00:04:48,207 --> 00:04:51,199
Hello there, folks.
My name is Joseph Hinkley Jr.
69
00:04:51,407 --> 00:04:54,365
- Are you the owner?
- Not yet. I'm the owner's son.
70
00:04:54,567 --> 00:04:56,159
- Do you work here?
- Well, yes, ma'am.
71
00:04:56,367 --> 00:04:58,881
As a matter of fact,
today's my first day on the job.
72
00:04:59,087 --> 00:05:02,477
I just got out of college where I'm
majoring in business administration...
73
00:05:02,687 --> 00:05:05,155
...to prepare me to carry on
my family's tradition...
74
00:05:05,367 --> 00:05:08,439
...to the utmost of whatever
potential ability I possess.
75
00:05:08,647 --> 00:05:10,365
All she asked was do you work here?
76
00:05:10,607 --> 00:05:13,679
Yes, ma'am, I do. May I help you?
77
00:05:13,887 --> 00:05:17,880
Yes, yes. We were looking
for some dresses for my daughter.
78
00:05:18,087 --> 00:05:21,557
Oh, and a beautiful little girl she is too.
79
00:05:22,047 --> 00:05:25,756
- Did you see anything that you like?
- Yes. Yes, I like this one.
80
00:05:26,447 --> 00:05:28,324
That's 14.95.
81
00:05:29,007 --> 00:05:30,201
Exactly.
82
00:05:30,407 --> 00:05:32,238
How'd you like to reduce it to 3.50?
83
00:05:32,447 --> 00:05:35,883
- Oh, gee, I'd really like to, but...
- How about 4.99, including tax?
84
00:05:36,687 --> 00:05:38,917
No, no, I'm afraid our prices
are very firm.
85
00:05:39,127 --> 00:05:42,358
That's one of the numerous things
my father's very strict about.
86
00:05:42,567 --> 00:05:45,559
Oh, this is sweet.
Do you like this, darling?
87
00:05:45,767 --> 00:05:48,201
Yes, Mommy, it's nice.
88
00:05:48,847 --> 00:05:52,396
I believe that's a genuine
domestic cotton.
89
00:05:52,607 --> 00:05:55,405
And only five dollars. We'll take it.
90
00:05:55,647 --> 00:05:59,242
May I show you something else?
How about this?
91
00:05:59,447 --> 00:06:02,644
White polka dots
on a sea of midnight blue.
92
00:06:02,847 --> 00:06:05,998
Midnight blue. Yes, that's lovely.
Do you like that too, sweetheart?
93
00:06:08,727 --> 00:06:10,160
All right, we'll take both.
94
00:06:10,367 --> 00:06:13,120
Boy, my initial sale,
and it's a doubleheader too.
95
00:06:13,327 --> 00:06:14,965
Let's call the photographers.
96
00:06:15,967 --> 00:06:19,357
- Will this be charge or cash, ma'am?
- Charge, please.
97
00:06:19,567 --> 00:06:21,956
Clerk, clerk? Clerk?
98
00:06:22,727 --> 00:06:25,116
Would you...
Would you see Mrs. Stephens...
99
00:06:25,327 --> 00:06:28,046
...over to the charge counter
please and have those wrapped?
100
00:06:28,247 --> 00:06:30,283
- Of course. Right this way.
- Thank you.
101
00:06:30,487 --> 00:06:33,365
- Behave yourself. You too.
- Sure. Sure.
102
00:06:33,567 --> 00:06:35,956
How about you, sir?
We have some exceptional values...
103
00:06:36,167 --> 00:06:38,635
...in our men's department.
- He doesn't need anything.
104
00:06:38,847 --> 00:06:40,166
He does too.
105
00:06:40,367 --> 00:06:44,076
- Sensational. I'll escort you personally.
- What do you need?
106
00:06:45,047 --> 00:06:48,323
- I need to have some fun.
- At whose expense?
107
00:06:49,247 --> 00:06:50,441
Guess.
108
00:06:54,647 --> 00:06:56,524
This is the biggest bargain
in our store.
109
00:06:56,727 --> 00:06:59,924
It's reduced from $85 to 47.50.
110
00:07:00,127 --> 00:07:02,038
What do you call it?
111
00:07:02,247 --> 00:07:03,885
I call it a sports jacket.
112
00:07:04,087 --> 00:07:07,716
- I mean, what do you call the material?
- Oh, it's a worsted.
113
00:07:07,927 --> 00:07:11,078
I don't want your worsted,
I want your "bested."
114
00:07:11,727 --> 00:07:14,719
That's funny, sir.
Will this be cash or charge?
115
00:07:14,927 --> 00:07:18,044
Oh, not so fast.
This fabric is atrocious.
116
00:07:18,247 --> 00:07:20,636
It looks like it could come apart
in your hands.
117
00:07:22,847 --> 00:07:24,519
That's unbelievable.
118
00:07:24,727 --> 00:07:28,606
I guess that's why Dad's
willing to let it go for 47.50.
119
00:07:29,647 --> 00:07:32,366
I don't give up easily.
I'll show you something else.
120
00:07:34,487 --> 00:07:36,443
Was that a good one,
or was that a good one?
121
00:07:36,647 --> 00:07:41,038
That was a good one.
Kindly restore the jacket.
122
00:07:47,407 --> 00:07:52,242
This is our double-breasted blazer
with the deep side vents. See?
123
00:07:52,447 --> 00:07:54,677
It's in a sparkling burgundy red.
124
00:07:54,887 --> 00:08:00,405
- I'm not interested.
- Well, just try it on.
125
00:08:00,607 --> 00:08:02,563
I said I'm not interested.
126
00:08:02,767 --> 00:08:06,919
Sir, with all due respect,
it's not fair to a garment...
127
00:08:07,127 --> 00:08:09,436
...to just dismiss it
without even trying it on.
128
00:08:09,647 --> 00:08:12,445
- Mr. Hinkley.
- Yes, ma'am?
129
00:08:12,647 --> 00:08:16,959
My nephew has a quick temper.
Don't push.
130
00:08:17,167 --> 00:08:21,046
For your own good, don't push.
131
00:08:21,247 --> 00:08:22,316
Yes.
132
00:08:24,167 --> 00:08:27,079
Here, Tabitha. You sit down here.
133
00:08:27,287 --> 00:08:31,166
You wait and be a good girl. We'll
be going home in a minute. All right?
134
00:08:31,367 --> 00:08:33,198
Look, I'm gonna level with you.
135
00:08:33,407 --> 00:08:35,477
See, my father doesn't have
much faith in me.
136
00:08:35,687 --> 00:08:39,043
And I thought if I could show him that
I made two sales in two different...
137
00:08:39,247 --> 00:08:40,805
Henry, what are you up to?
138
00:08:41,007 --> 00:08:43,202
Nothing. He's up to something.
139
00:08:43,407 --> 00:08:45,363
He's trying to ram this sale
down my throat.
140
00:08:45,567 --> 00:08:48,001
And I don't like anything
rammed down my throat.
141
00:08:48,207 --> 00:08:51,882
Unless, of course,
it's a ram doing the ramming.
142
00:08:53,327 --> 00:08:55,397
Oh, my stars!
143
00:08:56,807 --> 00:08:59,605
Boy, Gabe, you really
uncorked one this time.
144
00:09:00,807 --> 00:09:03,799
I meant a four-legged ram,
not an L.A. Ram.
145
00:09:04,007 --> 00:09:05,281
Which one are you?
146
00:09:05,487 --> 00:09:09,605
I'm... I'm Jack Snow.
147
00:09:09,807 --> 00:09:11,604
Any relation to Jack Frost?
148
00:09:12,927 --> 00:09:15,316
Where...? Where am I?
149
00:09:15,527 --> 00:09:19,440
You're in Hinkley's Department Store.
Patterson, New York.
150
00:09:19,647 --> 00:09:21,444
New York?
151
00:09:23,207 --> 00:09:27,041
We were playing the Dallas Cowboys
in Dallas, Texas.
152
00:09:27,887 --> 00:09:30,959
I was running a down and out pattern.
153
00:09:31,407 --> 00:09:34,763
I've heard of the long bomb,
but, boy, this is ridiculous.
154
00:09:34,967 --> 00:09:36,798
Send him back, Henry.
155
00:09:39,487 --> 00:09:42,081
- Get my jacket, please.
- Oh, no, no, no.
156
00:09:42,287 --> 00:09:45,279
Because after you see this one,
you're gonna fall in love with it.
157
00:09:45,487 --> 00:09:47,045
- I...
- Just try it on.
158
00:09:47,247 --> 00:09:48,760
Mother, what's going on here?
159
00:09:48,967 --> 00:09:51,322
I don't know, but it's beginning
to get interesting.
160
00:09:51,527 --> 00:09:53,722
Is there something
you're not telling me?
161
00:09:53,927 --> 00:09:55,599
Okay, gang, come on, let's go.
162
00:09:55,807 --> 00:09:58,275
At last, while the going's good.
163
00:09:58,487 --> 00:10:02,685
Mr. Hinkley... Good grief!
164
00:10:04,207 --> 00:10:07,756
Henry, this is really a good one.
165
00:10:07,967 --> 00:10:10,322
Coming from you,
that means a great deal.
166
00:10:10,527 --> 00:10:12,677
Help! Help!
167
00:10:14,647 --> 00:10:16,444
- Who's there?
- Albee.
168
00:10:16,647 --> 00:10:17,796
Albee who?
169
00:10:18,007 --> 00:10:19,918
I'll be seeing you...
170
00:10:21,127 --> 00:10:23,038
Really, now be quiet.
171
00:10:23,247 --> 00:10:27,286
You too, Mr. Hinkley. Now don't panic.
We'll get you out of there.
172
00:10:28,527 --> 00:10:29,801
Release him, Henry.
173
00:10:30,007 --> 00:10:32,237
No, I refuse.
174
00:10:32,447 --> 00:10:34,961
- Why?
- Because he started it.
175
00:10:35,527 --> 00:10:38,519
Henry, I demand
that you reverse that spell.
176
00:10:38,727 --> 00:10:40,046
So do I.
177
00:10:40,247 --> 00:10:42,807
- So do I.
- You stay out of this.
178
00:10:43,007 --> 00:10:46,556
Henry, my patience is wearing thin.
Now, either you release him, or I'll...
179
00:10:46,767 --> 00:10:50,442
Threats? Am I getting threats
from my own cousin?
180
00:10:50,647 --> 00:10:54,117
- You're insufferable.
- Threats and insults.
181
00:10:54,327 --> 00:10:57,444
Well, that does it. I can take a hint
when I'm not appreciated.
182
00:10:57,647 --> 00:11:01,003
Wait! Henry, come back!
183
00:11:01,207 --> 00:11:02,526
Call a doctor!
184
00:11:03,167 --> 00:11:05,158
Mr. Hinkley, this is not a medical
problem.
185
00:11:05,367 --> 00:11:07,483
Mother, can you release him?
186
00:11:11,527 --> 00:11:13,006
No.
187
00:11:14,647 --> 00:11:16,160
Neither can I.
188
00:11:16,367 --> 00:11:18,517
I'll go ask Henry to come back.
189
00:11:18,727 --> 00:11:21,924
He'll undoubtedly giggle at me,
but I'll ask him.
190
00:11:22,127 --> 00:11:23,958
Mother, wait a minute.
191
00:11:24,167 --> 00:11:26,283
Now, why don't you take Tabitha
home first?
192
00:11:26,487 --> 00:11:27,556
Tabitha, sweetheart.
193
00:11:27,767 --> 00:11:30,235
This is the kind of thing
that she should not be in on.
194
00:11:30,447 --> 00:11:33,359
See if you can get Aunt Hagatha
to babysit, then go find Henry.
195
00:11:33,567 --> 00:11:36,445
And I'll cover here.
Now, Tabitha.
196
00:11:36,647 --> 00:11:39,798
Grandmama is going
to take you home the fast way.
197
00:11:40,007 --> 00:11:43,966
I know I don't usually approve of that
kind of thing, but this is an emergency.
198
00:11:44,167 --> 00:11:48,046
- Aunt Hagatha is going to babysit...
- Is this going to take long, Samantha?
199
00:11:48,687 --> 00:11:52,726
Well, I'll explain later.
All right? Here, bye-bye.
200
00:11:59,407 --> 00:12:03,446
- Weren't there three of you?
- Were there?
201
00:12:06,207 --> 00:12:08,482
Well, may I help you
with anything else?
202
00:12:08,687 --> 00:12:10,723
No. No, thank you. I was just browsing.
203
00:12:11,967 --> 00:12:13,002
Get me out of here!
204
00:12:15,167 --> 00:12:16,486
Who said that?
205
00:12:17,447 --> 00:12:18,482
Who said what?
206
00:12:21,767 --> 00:12:24,440
- Have you seen my son?
- No, Mr. Hinkley, I haven't.
207
00:12:24,647 --> 00:12:26,842
How do you like that?
His first day on the job...
208
00:12:27,047 --> 00:12:28,526
...and already he's goofing off.
209
00:12:31,247 --> 00:12:33,363
Well, if you see him,
tell him to report to me.
210
00:12:33,567 --> 00:12:36,604
I keep telling his mother
that kid is a dummy.
211
00:12:37,607 --> 00:12:39,916
Dad, I'm in here!
212
00:12:41,447 --> 00:12:45,486
I told you no talking. You're...
213
00:12:46,527 --> 00:12:49,917
Pardon me, madam. Were you just
talking to this mannequin?
214
00:12:51,967 --> 00:12:55,323
Yes. Hinkley's mannequins
are so realistic...
215
00:12:55,527 --> 00:12:58,644
...I thought he was a real person.
216
00:13:12,287 --> 00:13:17,042
Mr. Hinkley, I know that you'd
like to be out of there...
217
00:13:17,247 --> 00:13:20,444
...so if you'll just
bear with me for a minute...
218
00:13:20,647 --> 00:13:23,115
...I think I can remedy the situation.
219
00:13:26,487 --> 00:13:30,116
I'm... rehearsing a speech?
220
00:13:36,367 --> 00:13:37,516
I'll be back in a minute.
221
00:13:38,367 --> 00:13:41,962
- You wait right here, okay?
- What choice do I have?
222
00:13:52,007 --> 00:13:55,920
- Mother. Mother!
- What?
223
00:13:56,127 --> 00:13:59,278
Did you get Aunt Hagatha to babysit,
and did you find Cousin Henry?
224
00:13:59,487 --> 00:14:01,682
Yes and no.
225
00:14:01,887 --> 00:14:05,926
Yes, you got Aunt Hagatha
and no, you didn't find Cousin Henry.
226
00:14:06,127 --> 00:14:09,324
Very good. He must be hiding.
227
00:14:10,127 --> 00:14:12,436
We got an order
to pick up all your dummies.
228
00:14:12,647 --> 00:14:14,365
There's gonna be a new display set up.
229
00:14:14,567 --> 00:14:17,365
- Well, go right ahead.
- Right. Get those two.
230
00:14:24,247 --> 00:14:26,078
Stop! Hold it!
231
00:14:26,927 --> 00:14:28,804
- What's your trouble?
- Nothing.
232
00:14:29,007 --> 00:14:30,918
Why did you say, "Stop! Hold it!"?
233
00:14:31,127 --> 00:14:33,197
I didn't. I thought you said it.
234
00:14:33,967 --> 00:14:38,279
Sure, Harry. Put me on.
Only I know why you're doing it.
235
00:14:38,487 --> 00:14:40,603
I didn't do anything.
236
00:14:41,407 --> 00:14:42,442
You're jealous...
237
00:14:42,647 --> 00:14:45,764
...because I made the employees'
bowling team and you didn't.
238
00:14:50,687 --> 00:14:53,247
Cousin Henry, come back here.
239
00:14:53,447 --> 00:14:55,403
- Shall I keep looking?
- Please.
240
00:14:55,607 --> 00:15:00,203
Maybe he went to Switzerland
for the annual cheese-tasting festival.
241
00:15:04,127 --> 00:15:05,719
I thought I heard females.
242
00:15:05,927 --> 00:15:08,760
Madam, are you aware that
this is a men's fitting room?
243
00:15:08,967 --> 00:15:10,525
It is?
244
00:15:10,727 --> 00:15:14,037
Well, I must have gotten lost.
I was looking for an exit.
245
00:15:14,247 --> 00:15:16,966
- Where's your friend?
- What friend?
246
00:15:17,847 --> 00:15:21,317
The exit has a sign over it
reading "Exit."
247
00:15:22,567 --> 00:15:24,046
Thank you.
248
00:15:30,087 --> 00:15:31,600
Mr. Hinkley.
249
00:15:32,127 --> 00:15:34,118
Mr. Hinkley?
250
00:15:36,527 --> 00:15:39,405
Mr... Oh, pardon me, sir.
251
00:15:39,607 --> 00:15:41,165
Could you tell me what happened...
252
00:15:41,367 --> 00:15:43,437
...to the dummy that was
standing right here?
253
00:15:45,327 --> 00:15:46,362
What dummy?
254
00:15:47,007 --> 00:15:48,645
The mannequin that was...
That was...
255
00:15:49,607 --> 00:15:52,485
I couldn't resist that little bit
of humour.
256
00:15:56,207 --> 00:15:59,438
- They took it away.
- Where?
257
00:15:59,647 --> 00:16:02,639
Well, I don't know. Probably
to the basement. Why do you ask?
258
00:16:03,527 --> 00:16:07,998
Because I admired the suit
it was wearing.
259
00:16:08,207 --> 00:16:10,482
Perhaps I can find it for you
on the rack.
260
00:16:10,687 --> 00:16:13,440
Never mind.
I didn't admire it that much.
261
00:16:22,207 --> 00:16:25,244
What are you doing
on the moon, Henry?
262
00:16:25,447 --> 00:16:26,960
I'm moonlighting.
263
00:16:27,167 --> 00:16:30,716
You get it?
Moon, light, moonlighting.
264
00:16:30,927 --> 00:16:34,283
I get it. I get it. Samantha wants you
back on the Earth.
265
00:16:34,487 --> 00:16:35,556
Well, I'm not going.
266
00:16:35,767 --> 00:16:39,476
- Oh, Henry, please.
- I refuse. I'm sulking.
267
00:16:39,687 --> 00:16:42,281
And now I think I'll do it in a sulky.
268
00:16:44,647 --> 00:16:46,046
Giddap!
269
00:16:54,567 --> 00:16:57,798
Okay, first we undress them,
then we take off their heads.
270
00:16:58,007 --> 00:17:00,646
- No, don't do it!
- What do you mean, don't do it?
271
00:17:00,847 --> 00:17:03,759
- I didn't say a word.
- Well, who did?
272
00:17:03,967 --> 00:17:07,118
I don't know. Beats me.
Maybe one of the dummies.
273
00:17:09,887 --> 00:17:11,843
It's possible.
You might be a ventriloquist.
274
00:17:12,567 --> 00:17:15,843
If I was a ventriloquist, I wouldn't be
working here.
275
00:17:16,047 --> 00:17:17,924
I'd be in show business.
276
00:17:18,887 --> 00:17:21,765
Unless you became
a professional bowler.
277
00:17:24,767 --> 00:17:27,201
It's all coming out, isn't it, Harry?
278
00:17:27,407 --> 00:17:31,844
All the hatred you've been holding
in that subconscious brain of yours.
279
00:17:32,047 --> 00:17:36,325
Look, is it my fault if I'm a good bowler
and you're a lousy one?
280
00:17:36,527 --> 00:17:38,995
I am not lousy. I'm mediocre.
281
00:17:41,247 --> 00:17:44,478
Look, Harry.
A sport like bowling...
282
00:17:44,687 --> 00:17:46,405
...it's only a game.
283
00:17:46,607 --> 00:17:49,246
Don't let it ruin our friendship.
284
00:17:51,567 --> 00:17:53,444
Don't touch me!
285
00:17:54,047 --> 00:17:58,040
- Why would I touch you?
- I didn't say that. You did.
286
00:17:58,247 --> 00:18:01,045
You're trying to shake me up
on purpose because you're afraid.
287
00:18:01,247 --> 00:18:03,238
Of what?
288
00:18:03,447 --> 00:18:05,199
That my bowling will improve.
289
00:18:08,367 --> 00:18:09,402
Excuse me.
290
00:18:09,607 --> 00:18:12,041
Lady, this room is for employees only.
291
00:18:12,247 --> 00:18:14,124
Thank goodness I found him.
292
00:18:14,327 --> 00:18:17,444
- Him. Who him?
- This mannequin.
293
00:18:17,647 --> 00:18:20,320
I saw him upstairs
in the men's department...
294
00:18:20,527 --> 00:18:23,041
...and I was wondering
if he was for sale.
295
00:18:23,647 --> 00:18:24,762
No.
296
00:18:24,967 --> 00:18:27,765
Hey, lady, out of curiosity,
what do you want him for?
297
00:18:29,247 --> 00:18:32,319
Well, I make all of my husband's suits.
298
00:18:32,527 --> 00:18:36,918
And he's just the right size, so
I thought I could use him as a model.
299
00:18:37,127 --> 00:18:39,322
No kidding. You make
all of your husband's suits?
300
00:18:39,527 --> 00:18:41,245
My wife won't even knit me a sweater.
301
00:18:43,007 --> 00:18:46,886
Sorry, lady. We'd like to help,
but it's against the rules.
302
00:18:47,127 --> 00:18:51,200
- Oh, well, thanks anyway.
- Yeah.
303
00:19:02,487 --> 00:19:05,604
Hey, Fred. You really think that's why
she wanted the mannequin?
304
00:19:05,807 --> 00:19:07,126
To make her husband's suits?
305
00:19:08,527 --> 00:19:10,199
Takes all kinds, Harry.
306
00:19:11,167 --> 00:19:13,476
- Hey, you know, it's time for lunch.
- Right.
307
00:19:13,687 --> 00:19:15,723
I'll get some cold drinks
out of the machine.
308
00:19:32,647 --> 00:19:35,480
No question about it.
Gotta get that checkup.
309
00:19:39,367 --> 00:19:41,278
Thank you.
310
00:19:41,487 --> 00:19:44,126
Okay, Harry,
where'd you put the mannequin?
311
00:19:44,327 --> 00:19:47,205
- The one the lady wanted.
- It's right there, Fred.
312
00:19:48,487 --> 00:19:50,796
You never know when
to quit, do you, Harry?
313
00:19:56,287 --> 00:20:00,166
Okay, Fred, where'd
you hide the mannequin?
314
00:20:00,367 --> 00:20:03,962
I didn't hide the mannequin.
You hid the mannequin.
315
00:20:04,167 --> 00:20:06,965
I didn't hide the mannequin, Fred.
316
00:20:07,847 --> 00:20:12,363
Okay, Harry, I've had it.
Put them up!
317
00:20:13,767 --> 00:20:16,156
Mother. Mother?
318
00:20:16,367 --> 00:20:19,165
- I found Cousin Henry.
- Wonderful.
319
00:20:19,367 --> 00:20:21,801
- Then I lost him.
- Terrible.
320
00:20:22,007 --> 00:20:25,238
If only one of us had seen
the kind of spell he used.
321
00:20:25,447 --> 00:20:26,675
I saw.
322
00:20:28,087 --> 00:20:30,920
You did? Why didn't you tell us?
323
00:20:31,127 --> 00:20:32,845
You didn't ask me.
324
00:20:33,047 --> 00:20:36,039
Tabitha, now think carefully.
325
00:20:36,247 --> 00:20:38,442
What did Cousin Henry do?
326
00:20:38,647 --> 00:20:41,639
I think he went like this.
327
00:20:46,687 --> 00:20:51,044
The transcendental triple. Do you
wanna take a crack at it or shall I?
328
00:20:51,247 --> 00:20:52,600
Oh, no, go ahead, be my guest.
329
00:20:52,807 --> 00:20:56,482
My anti-transcendental
triple is a little rusty.
330
00:21:07,487 --> 00:21:09,717
- Where am I?
- You're with friends.
331
00:21:09,927 --> 00:21:12,839
And as a friend,
I hate to do this so soon.
332
00:21:13,047 --> 00:21:14,958
Why did you do that?
333
00:21:15,167 --> 00:21:18,443
So I can take him back where he
belongs without his knowing about it.
334
00:21:18,647 --> 00:21:21,115
- Will you stay with Tabitha?
- Certainly. Of course.
335
00:21:21,327 --> 00:21:23,204
You won't remember anything bad
336
00:21:23,407 --> 00:21:25,682
And you'll follow my lead
when I talk to your dad
337
00:21:25,887 --> 00:21:28,276
Your incantations are getting
a little rusty too.
338
00:21:28,487 --> 00:21:31,923
Mother, at a time like this,
you can't have Shakespeare.
339
00:21:37,367 --> 00:21:39,676
- Grandmama?
- What, darling?
340
00:21:39,887 --> 00:21:41,957
When will we have our lunch?
341
00:21:42,167 --> 00:21:47,446
As soon as we finish recuperating
from our morning.
342
00:22:00,087 --> 00:22:03,079
Oh, there you are.
Your father's been looking for you.
343
00:22:03,287 --> 00:22:05,437
You're darn right I have.
Where have you been?
344
00:22:05,647 --> 00:22:07,365
- Well, I...
- He's been helping me.
345
00:22:07,567 --> 00:22:10,718
- Where?
- Oh, all over the store.
346
00:22:15,887 --> 00:22:17,684
After my mother took
my daughter home...
347
00:22:17,887 --> 00:22:20,401
...your son and I went
on a shopping spree.
348
00:22:22,927 --> 00:22:25,043
You mean my son sold you all that?
349
00:22:25,247 --> 00:22:26,396
Yes, sir.
350
00:22:27,407 --> 00:22:29,079
Then why didn't I see you do it?
351
00:22:29,287 --> 00:22:32,359
Because... Why didn't he?
352
00:22:33,167 --> 00:22:35,920
Because we moved so fast,
he couldn't keep up with us.
353
00:22:36,127 --> 00:22:37,162
Right.
354
00:22:37,367 --> 00:22:40,086
Mr. Hinkley, your son
is a very dynamic salesman.
355
00:22:41,127 --> 00:22:42,242
He is?
356
00:22:42,447 --> 00:22:44,881
And he's such a pleasure
to do business with...
357
00:22:45,087 --> 00:22:46,759
...that I have decided from now on...
358
00:22:46,967 --> 00:22:50,084
...to make Hinkley's the family store
for my entire family.
359
00:22:50,287 --> 00:22:52,323
- That's our slogan.
- I know.
360
00:22:52,527 --> 00:22:54,438
I invented it.
361
00:22:55,247 --> 00:22:57,556
Mr. Hinkley,
in this day of the generation gap...
362
00:22:57,767 --> 00:23:02,443
...you are very lucky to have a son so
dedicated to carrying on your tradition.
363
00:23:02,647 --> 00:23:04,956
And it's only my first day on the job.
364
00:23:05,167 --> 00:23:08,876
Son, I am proud of you.
And your mother will be proud too.
365
00:23:09,087 --> 00:23:11,362
As soon as she gets over the shock.
366
00:23:12,527 --> 00:23:15,678
Well, I'd better be going.
Thank you very, very much.
367
00:23:15,887 --> 00:23:17,684
It's been my pleasure.
368
00:23:22,007 --> 00:23:23,918
- Joey.
- Yes, Dad.
369
00:23:24,127 --> 00:23:26,846
Take the customers' packages
out to her car.
370
00:23:27,927 --> 00:23:29,997
Well, nobody's perfect.
371
00:23:35,167 --> 00:23:36,919
Thank you.
372
00:23:43,167 --> 00:23:45,317
Here, Mr. Hinkley, let me help.
373
00:23:45,367 --> 00:23:49,917
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.