Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,707 --> 00:00:05,505
Tabitha, you promised Daddy
you'd eat all your breakfast.
2
00:00:05,707 --> 00:00:08,744
- I will.
- He meant today.
3
00:00:08,947 --> 00:00:12,826
- Good morning, ladies.
- Oh, Daddy.
4
00:00:13,027 --> 00:00:14,540
Hi, Grandpapa.
5
00:00:14,747 --> 00:00:17,136
Well, look at my lovely little Tabitha.
6
00:00:17,347 --> 00:00:22,137
She's outgrown the toddler stage
and blossomed into early witchhood.
7
00:00:23,107 --> 00:00:25,098
Where's Dennis?
8
00:00:25,307 --> 00:00:26,899
Dennis who?
9
00:00:27,107 --> 00:00:32,022
Your husband. The M-O-R-T-A-L.
10
00:00:34,827 --> 00:00:38,615
D-A-R-R-l-N is at work.
11
00:00:38,827 --> 00:00:43,457
- Devastated to have missed him.
- Oh, well, he'll be devastated too.
12
00:00:43,667 --> 00:00:45,544
Now, sweetheart,
you finish your breakfast.
13
00:00:45,747 --> 00:00:47,863
Grandpapa and I
will be in the living room.
14
00:00:48,067 --> 00:00:51,264
- Samantha, you look absolutely radiant.
- I do?
15
00:00:51,467 --> 00:00:55,779
Yes, there's a special aura about you.
So special that its vibrations...
16
00:00:55,987 --> 00:00:59,184
...have zonked across the atmospheric
continuum and led me to you.
17
00:00:59,387 --> 00:01:01,298
- Well!
- What's happened?
18
00:01:01,507 --> 00:01:03,623
Nothing, except I'm happy to see you.
19
00:01:03,827 --> 00:01:07,615
You ought to zonk across
the atmospheric continuum more often.
20
00:01:07,827 --> 00:01:11,615
I will, now that I've increased
my efficiency.
21
00:01:11,827 --> 00:01:14,136
Increased it?
Daddy, when it comes to efficiency...
22
00:01:14,347 --> 00:01:16,781
...you are one of the all-time greats.
23
00:01:16,987 --> 00:01:19,865
That's very kind of you, dear,
but the truth of the matter is...
24
00:01:20,067 --> 00:01:22,342
I'm getting a little older
and a bit forgetful.
25
00:01:22,547 --> 00:01:25,778
So, I've engaged an assistant.
26
00:01:26,507 --> 00:01:27,940
An assistant warlock?
27
00:01:28,147 --> 00:01:30,502
Kind of a private secretary.
28
00:01:30,707 --> 00:01:32,982
- Would you like to meet her?
- Oh, I'd love to.
29
00:01:33,187 --> 00:01:36,816
Miss Beecham, on duty, please.
30
00:01:42,787 --> 00:01:44,664
- Hi, there.
- My daughter Samantha.
31
00:01:44,867 --> 00:01:46,585
Miss Abigail Beecham.
32
00:01:48,587 --> 00:01:50,703
What's your first impression?
33
00:01:53,947 --> 00:01:55,619
Well...
34
00:01:56,507 --> 00:01:58,816
...my first impression
is that she looks...
35
00:01:59,067 --> 00:02:02,537
- Yes?
- She looks very efficient.
36
00:02:58,987 --> 00:03:02,138
- Miss Beecham, tell me...
- Yes, my dear?
37
00:03:02,347 --> 00:03:06,784
Have you had much experience?
As a secretary, I mean?
38
00:03:06,987 --> 00:03:10,696
Of course she's had experience.
Why else would I hire her?
39
00:03:10,907 --> 00:03:14,343
Oh, I don't know.
There might be another reason.
40
00:03:14,547 --> 00:03:17,903
- Mommy, I ate all my breakfast.
- Oh, that's a good girl.
41
00:03:18,107 --> 00:03:20,541
Miss Beecham,
this is my daughter, Tabitha.
42
00:03:20,747 --> 00:03:23,136
- Hello, ducky.
- Hello.
43
00:03:23,347 --> 00:03:25,019
You're beautiful.
44
00:03:26,227 --> 00:03:28,138
Isn't she, Grandpapa?
45
00:03:29,307 --> 00:03:33,505
Yes, now that you mention it.
Yes, she is.
46
00:03:34,107 --> 00:03:36,337
Sweetheart, why don't you run
outside and play?
47
00:03:36,547 --> 00:03:39,300
I want Grandpapa
to make me a toy.
48
00:03:39,947 --> 00:03:43,257
- Tabitha, really.
- I'd be delighted, my darling.
49
00:03:43,467 --> 00:03:47,426
Now, how about
a nice little swing set?
50
00:03:47,627 --> 00:03:49,424
Okay.
51
00:03:53,747 --> 00:03:56,307
That's some little swing set.
52
00:03:57,787 --> 00:04:00,176
Tabitha, haven't you
forgotten something?
53
00:04:00,387 --> 00:04:03,345
- Thank you, Grandpapa.
- You're welcome, my dear.
54
00:04:03,547 --> 00:04:06,505
That's better. And you remember,
the swing set is only temporary.
55
00:04:06,707 --> 00:04:10,222
When Grandpapa goes, it goes.
Okay. Scoot.
56
00:04:10,427 --> 00:04:12,577
A strict mother, aren't you, lovey?
57
00:04:12,787 --> 00:04:14,778
Well, not exactly.
It's just that I feel...
58
00:04:14,987 --> 00:04:18,297
Speaking of formidable females,
how's Endora?
59
00:04:18,507 --> 00:04:20,737
Oh, she's fine.
60
00:04:21,507 --> 00:04:23,145
When was the last time
you saw her?
61
00:04:23,347 --> 00:04:27,056
Two or three months ago, maybe 18.
62
00:04:28,587 --> 00:04:33,138
My wife and I have what might
be described as an informal marriage.
63
00:04:33,347 --> 00:04:36,100
That's the best kind.
I'd like to meet her someday.
64
00:04:36,307 --> 00:04:38,184
That can be arranged. Mother?
65
00:04:38,387 --> 00:04:42,585
- Oh, Samantha, no need to bother.
- Oh, Daddy, don't be silly.
66
00:04:42,787 --> 00:04:44,823
Miss Beecham said
she'd like to meet Mother...
67
00:04:45,027 --> 00:04:48,178
...and I'm sure that Mother would like
to meet Miss Beecham. Mother!
68
00:04:48,387 --> 00:04:50,105
Darling, did you call?
69
00:04:50,307 --> 00:04:55,586
- Endora, ravishing as usual.
- Maurice, how scintillating to see you.
70
00:04:55,787 --> 00:04:57,584
It's Noel Coward time.
71
00:05:01,387 --> 00:05:04,936
- Who is that?
- Noel Coward time is over.
72
00:05:05,147 --> 00:05:09,299
- Mother, that is Miss Abigail Beecham.
- This is Endora.
73
00:05:09,507 --> 00:05:11,623
Nice to meet you.
74
00:05:12,747 --> 00:05:14,385
She's a private secretary.
75
00:05:14,587 --> 00:05:17,499
- To whom?
- To me.
76
00:05:17,707 --> 00:05:20,585
He hired her to increase his efficiency.
77
00:05:20,787 --> 00:05:25,622
- His efficiency? In what?
- My efficiency in general.
78
00:05:25,827 --> 00:05:30,662
Abigail, to demonstrate your efficiency,
take a little dictation, will you?
79
00:05:37,787 --> 00:05:39,982
Hamlet, act two, scene two.
80
00:05:40,187 --> 00:05:43,577
"O, what a rogue
and peasant slave am I!"
81
00:05:43,787 --> 00:05:45,266
He can say that again.
82
00:05:46,067 --> 00:05:49,662
"O, what a rogue
and peasant slave am I!
83
00:05:49,867 --> 00:05:52,939
Is it not monstrous
that this player here...
84
00:05:53,147 --> 00:05:56,105
...But in a fiction,
in a dream of passion...
85
00:05:56,307 --> 00:05:59,299
...Could force his soul so
to his own conceit"...
86
00:05:59,507 --> 00:06:01,975
...and so on and so forth.
87
00:06:05,147 --> 00:06:06,739
That's it.
88
00:06:06,947 --> 00:06:08,539
Perfect.
89
00:06:09,987 --> 00:06:12,581
Not bad. Her typewriter
needs a new ribbon, but...
90
00:06:12,787 --> 00:06:15,779
Oh, Samantha, there's no skill to that.
91
00:06:15,987 --> 00:06:19,059
Any witch can type
a Shakespearean soliloquy.
92
00:06:19,987 --> 00:06:23,184
But there's something
about her physical dexterity.
93
00:06:23,387 --> 00:06:28,256
Oh, you admit it! It isn't her skill.
It's her outward appearance.
94
00:06:28,467 --> 00:06:32,699
Endora, you know me better than that.
I judge witches by their character.
95
00:06:32,907 --> 00:06:36,741
Good. In that case,
you won't mind this.
96
00:06:47,267 --> 00:06:50,782
- Mother, that is skill.
- Thank you.
97
00:06:53,267 --> 00:06:57,579
Don't worry, Maurice.
She still has the same character.
98
00:06:57,787 --> 00:07:01,826
Maybe, but I will not have you
tamper with her out of spite.
99
00:07:06,227 --> 00:07:10,015
- Where was I?
- At the un-beauty parlour.
100
00:07:11,347 --> 00:07:13,861
Endora, that reminds me
of the time when you got mad...
101
00:07:14,067 --> 00:07:17,855
...when a young witch flirted with me,
and you had her drafted into the army.
102
00:07:18,067 --> 00:07:20,262
Oh, yes.
103
00:07:20,467 --> 00:07:24,506
- What was her name again?
- Attila the Hun.
104
00:07:26,107 --> 00:07:28,462
Abigail, why don't you and I
have a cup of coffee...
105
00:07:28,667 --> 00:07:31,977
...and let the two lovebirds reminisce?
- All right.
106
00:07:32,627 --> 00:07:35,983
But you pull any more tricks
on me, and I'll...
107
00:07:36,187 --> 00:07:38,940
Abigail, don't live dangerously.
108
00:07:39,147 --> 00:07:44,016
My mother has the most powerful
one-two punch in the cosmos.
109
00:07:44,227 --> 00:07:45,899
Come, come.
110
00:07:46,107 --> 00:07:49,941
Endora, have you noticed
that Samantha is remarkably vibrant?
111
00:07:50,147 --> 00:07:52,866
No! And please
don't change the subject.
112
00:07:53,067 --> 00:07:54,295
What is the subject?
113
00:07:54,507 --> 00:07:59,627
The subject is you
and Abigail Beechnut.
114
00:08:01,547 --> 00:08:03,856
- How long have you been married?
- Five years.
115
00:08:04,067 --> 00:08:06,297
- And your husband is a mortal?
- Yep.
116
00:08:06,507 --> 00:08:10,182
Well, that's one for the record. You
have a lot of courage. I'd never do it.
117
00:08:10,387 --> 00:08:12,981
I wouldn't even get married
to a handsome, young warlock.
118
00:08:14,507 --> 00:08:17,977
How about a handsome,
older warlock?
119
00:08:18,187 --> 00:08:19,620
No, I'm not the marrying type.
120
00:08:19,827 --> 00:08:22,216
I like to keep moving
from one romance to another.
121
00:08:22,427 --> 00:08:25,783
I see. I guess wherever you go
you leave behind you...
122
00:08:25,987 --> 00:08:27,261
...a trail of broken hearts.
123
00:08:27,467 --> 00:08:30,379
Yes, I do. But it takes them
a couple of weeks...
124
00:08:30,587 --> 00:08:32,578
...to wipe the smiles off their faces.
125
00:08:36,907 --> 00:08:39,341
Endora, have you quite finished
nagging at me?
126
00:08:39,547 --> 00:08:41,503
I have not.
127
00:08:41,707 --> 00:08:45,746
Then will you allow me a brief moment
to make an observation?
128
00:08:45,947 --> 00:08:48,461
You have 10 seconds.
129
00:08:48,667 --> 00:08:52,262
- I hate to say this, Endora, but...
- But what?
130
00:08:52,467 --> 00:08:55,584
I've come to the conclusion
that you're jealous.
131
00:08:55,787 --> 00:08:57,743
I? I?
132
00:08:57,947 --> 00:08:59,175
You! You!
133
00:08:59,387 --> 00:09:03,505
Oh, that's absurd.
I haven't a jealous bone in my body.
134
00:09:03,707 --> 00:09:06,301
Well, how's everything going?
135
00:09:06,987 --> 00:09:12,186
You leave my husband alone
or I'll disintegrate you.
136
00:09:12,387 --> 00:09:14,298
What did I do?
137
00:09:14,507 --> 00:09:16,623
Nothing. She's jealous of you.
138
00:09:17,227 --> 00:09:21,425
Oh, well, that's understandable.
139
00:09:22,907 --> 00:09:25,216
Mother, have you and Daddy
been quarrelling?
140
00:09:25,427 --> 00:09:26,780
- No.
- Yes.
141
00:09:26,987 --> 00:09:31,219
I merely pointed out that your father
is making a fool of himself.
142
00:09:31,427 --> 00:09:33,577
Did you point it out in a nice way?
143
00:09:33,787 --> 00:09:37,143
Samantha, I will repeat for your benefit
what I told Endora.
144
00:09:37,347 --> 00:09:42,023
My relationship with Abigail
is professional. Purely.
145
00:09:43,267 --> 00:09:44,620
That's right.
146
00:09:44,827 --> 00:09:48,661
And thanks for defending
my reputation.
147
00:09:50,747 --> 00:09:53,181
There! There, you see?
148
00:09:53,387 --> 00:09:56,424
- They're carrying on in public.
- Now, Mother, he's only...
149
00:09:56,627 --> 00:09:59,983
If you have no consideration for me,
at least think of your daughter.
150
00:10:00,187 --> 00:10:01,905
- Oh, really.
- Oh, darling.
151
00:10:02,107 --> 00:10:04,257
Try not to let this
scar you permanently.
152
00:10:04,467 --> 00:10:06,856
Yes, Mother, I'll try.
153
00:10:07,067 --> 00:10:10,742
Daddy, at least tell Mother
you're sorry.
154
00:10:10,947 --> 00:10:14,542
- Sorry for what?
- I don't know. Think of something.
155
00:10:16,387 --> 00:10:21,302
Endora, if by any remote chance
I've done something to offend you...
156
00:10:21,507 --> 00:10:24,624
- Don't... touch me.
- But I'm your husband.
157
00:10:24,827 --> 00:10:28,103
- Not for long.
- What does that mean?
158
00:10:28,307 --> 00:10:30,502
I am going straight
to the Witches' Council...
159
00:10:30,707 --> 00:10:34,700
...and I'm going to file
for an ectoplasmic interlocutory.
160
00:10:34,907 --> 00:10:37,705
- You're kidding.
- On what grounds?
161
00:10:37,907 --> 00:10:43,618
On the grounds of conduct
unbecoming to a warlock.
162
00:10:44,667 --> 00:10:48,626
She doesn't mean it.
I'm sure she doesn't mean it.
163
00:10:48,827 --> 00:10:50,419
Do you think she means it?
164
00:10:50,627 --> 00:10:53,778
I don't know.
We'll have to wait and see.
165
00:10:53,987 --> 00:10:57,138
- In the meantime...
- Yes?
166
00:10:57,587 --> 00:10:59,339
What's for lunch?
167
00:11:08,987 --> 00:11:12,582
Samantha, I have to admit that,
despite my misgivings...
168
00:11:12,787 --> 00:11:15,426
...so far, your marriage
seems to have agreed with you.
169
00:11:15,627 --> 00:11:19,302
Well, thank you, Daddy.
Wish I could say the same for yours.
170
00:11:19,507 --> 00:11:23,216
My marriage agrees with me.
It's your mother who doesn't.
171
00:11:23,427 --> 00:11:25,782
I don't think I've ever seen her
so angry at you.
172
00:11:25,987 --> 00:11:27,420
Oh, I have.
173
00:11:27,627 --> 00:11:30,858
We've been through these little
misunderstandings for centuries.
174
00:11:31,067 --> 00:11:35,140
But has she ever threatened you
with an ectoplasmic interlocutory?
175
00:11:35,347 --> 00:11:39,022
No. But I suppose there's
a first time for everything.
176
00:11:40,187 --> 00:11:41,984
You don't seem too worried.
177
00:11:42,187 --> 00:11:47,022
Yes, it'll be a difficult adjustment
for me, but I'll struggle to make it.
178
00:11:47,227 --> 00:11:50,139
And you'll have Abigail
to help you.
179
00:11:53,467 --> 00:11:58,416
Speaking of help, can you carry
these two plates in for me?
180
00:12:04,307 --> 00:12:06,138
Didn't I just give you two plates?
181
00:12:06,347 --> 00:12:10,659
They're on the dining room table
together with those...
182
00:12:11,547 --> 00:12:14,744
- Thanks.
- Come along, my dear.
183
00:12:18,027 --> 00:12:21,542
- What's for lunch, ducks? I'm starved.
- Ham and cheese sandwiches.
184
00:12:21,747 --> 00:12:24,307
- Oh, what else?
- Potato salad.
185
00:12:24,507 --> 00:12:26,463
And if you want dessert,
there's ice cream.
186
00:12:26,667 --> 00:12:29,784
- I want dessert.
- Yes, I know you do, sweetheart.
187
00:12:29,987 --> 00:12:34,139
Sandwiches, potato salad and
ice cream? What kind of lunch is that?
188
00:12:34,347 --> 00:12:37,578
It's a gourmet lunch, mortal-style.
189
00:12:38,507 --> 00:12:40,941
I just thought I'd show you
how the other half lives.
190
00:12:41,147 --> 00:12:43,786
I'm not interested.
I want my regular lunch.
191
00:12:43,987 --> 00:12:47,662
- Then make it yourself.
- Okay, I will.
192
00:12:53,787 --> 00:12:57,746
That's your regular lunch?
What do you have for dinner?
193
00:12:58,347 --> 00:13:00,907
Oh, dinner's my big meal.
194
00:13:06,707 --> 00:13:08,857
I'm almost ready
for that ice cream.
195
00:13:12,347 --> 00:13:16,818
Abigail, you're a jolly good eater.
196
00:13:18,107 --> 00:13:20,701
Now, you have a nice nap, Tabitha.
And when you wake up...
197
00:13:20,907 --> 00:13:25,344
Grandpapa is going to recite Macbeth
for you, from beginning to end.
198
00:13:26,667 --> 00:13:28,623
You lucky girl.
199
00:13:28,827 --> 00:13:31,739
Mother? Mo...
200
00:13:32,787 --> 00:13:34,664
We'll talk in your bedroom.
201
00:13:34,867 --> 00:13:38,462
- I don't want Maurice to know I'm here.
- Okay.
202
00:13:42,707 --> 00:13:44,538
What took you so long?
203
00:13:45,547 --> 00:13:47,742
I travelled the hard way.
204
00:13:47,947 --> 00:13:50,017
Well, did you go
to the Witches' Council?
205
00:13:50,227 --> 00:13:53,663
No. I realized that an
ectoplasmic interlocutory...
206
00:13:53,867 --> 00:13:56,620
...might be just
what your father wants.
207
00:13:56,827 --> 00:13:59,216
- So?
- So, I won't give it to him.
208
00:13:59,427 --> 00:14:02,578
- Mother, that's just an alibi.
- For what?
209
00:14:02,787 --> 00:14:06,496
You yourself don't want
an ectoplasmic interlocutory.
210
00:14:06,707 --> 00:14:10,177
- Yes, I do.
- No, you don't.
211
00:14:10,387 --> 00:14:13,424
What difference does it make
what I want, when your father wants...
212
00:14:13,627 --> 00:14:17,017
Miss Abigail... Beechwood?
213
00:14:17,227 --> 00:14:21,220
By the way, am I on Durwood's side
of the bed or yours?
214
00:14:21,427 --> 00:14:23,304
- Mine.
- Good.
215
00:14:23,507 --> 00:14:25,304
Mother, Daddy doesn't want Abigail.
216
00:14:25,507 --> 00:14:28,544
Deep down, he knows
that you are the only one for him.
217
00:14:28,747 --> 00:14:30,385
Then what can I do about it?
218
00:14:33,987 --> 00:14:36,455
How about the old jealousy approach?
219
00:14:37,707 --> 00:14:39,425
It's corny, but effective.
220
00:14:41,067 --> 00:14:42,978
Whom could we get?
221
00:14:43,987 --> 00:14:48,697
Dr. Bombay's nephew. The one
that looks like Steve McQueen?
222
00:14:49,467 --> 00:14:51,423
He is Steve McQueen.
223
00:14:52,907 --> 00:14:55,102
Besides, he's too young for you.
224
00:14:55,307 --> 00:14:57,775
Well, isn't Abigail
too young for your father?
225
00:14:57,987 --> 00:14:59,864
Well, yes, of course.
226
00:15:00,067 --> 00:15:03,855
But, you see,
we'd be much cleverer if we...
227
00:15:04,947 --> 00:15:10,101
- Are you ready for this?
- No. But tell me anyhow.
228
00:15:11,307 --> 00:15:15,220
John Van Millwood.
229
00:15:19,787 --> 00:15:23,905
Maurice will have an absolute fit!
230
00:15:24,107 --> 00:15:26,018
Let's do it.
231
00:15:35,107 --> 00:15:36,859
Maurice, let's go. I'm bored.
232
00:15:37,067 --> 00:15:39,945
We are waiting for me
to recite to my granddaughter.
233
00:15:40,147 --> 00:15:42,456
Tabitha will be up from her nap
in a few minutes.
234
00:15:43,187 --> 00:15:46,065
What am I supposed to do
whilst you're reciting?
235
00:15:46,267 --> 00:15:49,782
You can listen to me, enthralled.
236
00:15:50,387 --> 00:15:54,016
Or you could whip up 30 pounds
of hamburger and fix yourself a snack.
237
00:15:54,227 --> 00:15:56,457
I don't want to spoil my dinner.
238
00:15:59,427 --> 00:16:01,019
I dropped by to...
239
00:16:01,227 --> 00:16:04,902
Oh, I didn't know you two
were still here.
240
00:16:06,027 --> 00:16:08,860
Goodness gracious,
if it isn't John Van Millwood!
241
00:16:09,067 --> 00:16:13,219
- Oh, so you remember me, eh?
- Remember? How could I ever forget?
242
00:16:13,427 --> 00:16:16,897
Brisbane, Australia,
the annual Warlocks' Coven.
243
00:16:17,107 --> 00:16:19,337
You played Brutus to my Antony...
244
00:16:19,547 --> 00:16:24,940
...an interpretation calculated to cause
the stones of Rome to rise in mutiny.
245
00:16:25,147 --> 00:16:29,425
Come off it, mate. The audience
couldn't understand a word you said.
246
00:16:29,627 --> 00:16:31,265
Balderdash.
247
00:16:31,467 --> 00:16:34,459
Hi. I'm Abigail Beecham.
248
00:16:35,267 --> 00:16:36,939
Hi.
249
00:16:40,787 --> 00:16:43,221
John, you remember
Samantha, don't you?
250
00:16:45,307 --> 00:16:46,899
I said, John...
251
00:16:48,547 --> 00:16:51,061
...you remember Samantha,
don't you?
252
00:16:51,267 --> 00:16:55,863
- Yes. Yes, of course.
- What a pleasant surprise.
253
00:16:56,067 --> 00:16:58,627
Endora, did you enjoy yourself
at the Witches' Council?
254
00:16:58,827 --> 00:17:04,663
Oh, I never got there. I flew into John,
and we had an intimate lunch together.
255
00:17:05,187 --> 00:17:07,542
Broiled kangaroo, no doubt.
256
00:17:07,747 --> 00:17:11,262
Broiled kangaroo
is a taste sensation.
257
00:17:11,467 --> 00:17:15,426
Or could it be that you object
to us having lunch together?
258
00:17:15,627 --> 00:17:17,663
Oh, don't be silly.
259
00:17:17,867 --> 00:17:20,700
Daddy doesn't mind Mother
being friendly with other warlocks...
260
00:17:20,907 --> 00:17:23,819
...do you Daddy?
- Depends on who they are.
261
00:17:25,507 --> 00:17:28,544
Miss Beecham, are you a thespian?
262
00:17:29,027 --> 00:17:30,506
I beg your pardon?
263
00:17:31,347 --> 00:17:33,542
An actress, dear.
264
00:17:33,747 --> 00:17:37,296
Oh, I'm a private secretary.
265
00:17:37,507 --> 00:17:41,580
She keeps my husband busy,
so I can be busy elsewhere.
266
00:17:43,347 --> 00:17:45,736
They do make a cute couple,
don't they?
267
00:17:45,947 --> 00:17:48,177
Like fire and water.
268
00:17:50,507 --> 00:17:54,546
Miss Beecham, you have
the bearings of a great actress.
269
00:17:55,187 --> 00:17:56,620
How would you know?
270
00:17:57,467 --> 00:18:01,221
- That does not become you, Morris.
- Maurice.
271
00:18:01,427 --> 00:18:02,655
Maurice.
272
00:18:02,867 --> 00:18:04,300
However, I shall disregard it...
273
00:18:04,507 --> 00:18:06,862
...on the basis that Will Shakespeare
always said...
274
00:18:07,067 --> 00:18:11,060
...that my interpretation of Romeo
was by far the best of the warlocks.
275
00:18:13,667 --> 00:18:17,819
"But, soft! What light
through yonder window breaks?
276
00:18:18,027 --> 00:18:21,178
It is the east,
and Juliet is the sun."
277
00:18:21,387 --> 00:18:24,060
Great heavens! Those vowels.
278
00:18:26,067 --> 00:18:28,945
I suppose you delude yourself to
believe you could do it better.
279
00:18:29,147 --> 00:18:34,665
Infinitely. "It is the east,
and Juliet is the sun.
280
00:18:34,867 --> 00:18:38,576
Arise, fair sun,
and kill the envious moon...
281
00:18:38,787 --> 00:18:41,301
...Who is already sick
and pale with grief...
282
00:18:41,507 --> 00:18:46,661
...That thou her maid
art far more fair than she."
283
00:18:51,067 --> 00:18:53,297
That was very good too, Daddy.
284
00:18:53,507 --> 00:18:54,735
What do you mean, "too"?
285
00:18:54,947 --> 00:18:58,383
His performance was enough to make
Shakespeare turn over in his grave.
286
00:18:58,587 --> 00:19:00,942
Endora, I am shocked...
287
00:19:01,147 --> 00:19:05,618
...that you would associate
with an untalented, fraudulent colonial.
288
00:19:05,867 --> 00:19:09,496
I'll associate with whomever I please,
just as you do.
289
00:19:09,707 --> 00:19:13,017
- That is no comparison.
- Why not?
290
00:19:13,507 --> 00:19:15,702
Miss Beecham is young enough
to be my daughter...
291
00:19:15,907 --> 00:19:18,467
...and he is old enough
to be your husband.
292
00:19:18,667 --> 00:19:21,579
Then doesn't that make
their association more logical?
293
00:19:21,787 --> 00:19:24,460
Certainly not.
If he were youthful and handsome...
294
00:19:24,667 --> 00:19:28,455
...I could understand his attraction
for an older female.
295
00:19:28,667 --> 00:19:32,580
But if you find
this ancient relic attractive...
296
00:19:32,787 --> 00:19:37,736
I'll have you know,
I was Mr. Torso of Tasmania.
297
00:19:37,947 --> 00:19:43,385
This ham from Down Under afflicted
with an appalling speech impediment...
298
00:19:43,587 --> 00:19:45,623
...then, Endora, as your husband...
299
00:19:45,827 --> 00:19:49,183
...I am insulted to the very marrow
of my bones.
300
00:19:51,107 --> 00:19:53,098
I'm tired of all this arguing.
301
00:19:53,307 --> 00:19:55,775
I think I'm going to find myself
another job.
302
00:19:55,987 --> 00:20:00,458
Come to think of it,
I could use a travelling companion.
303
00:20:00,667 --> 00:20:01,895
Would you be interested?
304
00:20:03,147 --> 00:20:04,819
I might.
305
00:20:06,267 --> 00:20:09,623
Well, I'm convinced
you really are star material.
306
00:20:09,827 --> 00:20:11,465
- Really?
- Yes.
307
00:20:11,707 --> 00:20:15,825
Suppose we go someplace
and discuss it, eh?
308
00:20:16,627 --> 00:20:18,697
Farewell, Endora; Samantha.
309
00:20:20,867 --> 00:20:22,346
"Good night, sweet prince...
310
00:20:22,547 --> 00:20:25,107
...And flights of angels
sing thee to thy rest!"
311
00:20:25,307 --> 00:20:29,823
No, no, no. The tip of the tongue,
the teeth, the lips...
312
00:20:30,027 --> 00:20:33,019
"Flights of angels
sing thee to thy rest!"
313
00:20:33,227 --> 00:20:35,263
Talking of rest...
314
00:20:36,187 --> 00:20:41,022
Oh, Maurice, there's no one
who can hold a candle to you.
315
00:20:41,227 --> 00:20:43,616
Thank you, my dear.
316
00:20:44,187 --> 00:20:46,906
- Samantha?
- Yes, Mother.
317
00:20:47,107 --> 00:20:52,261
There is something different about you.
Some kind of an inner glow.
318
00:20:52,467 --> 00:20:54,219
I've been telling her that all day.
319
00:20:54,427 --> 00:20:56,782
The last time I saw her look
this way was a little...
320
00:20:56,987 --> 00:20:58,261
Samantha...
321
00:20:58,467 --> 00:20:59,820
...how old is Tabitha?
322
00:21:00,467 --> 00:21:02,298
That's it.
323
00:21:02,507 --> 00:21:04,577
That's it.
324
00:21:04,787 --> 00:21:07,984
Samantha, you're going
to have another baby.
325
00:21:09,307 --> 00:21:11,025
I am?
326
00:21:11,227 --> 00:21:14,856
Answer the question: Are you going
to have another baby? True or false?
327
00:21:15,507 --> 00:21:18,544
- Those my only two choices?
- Yes.
328
00:21:18,987 --> 00:21:21,660
Okay, then it's true. I am.
329
00:21:21,867 --> 00:21:26,702
- Oh, my darling.
- Another little nipper. How delightful.
330
00:21:26,907 --> 00:21:30,297
- Excuse me.
- Where are you going, Samantha?
331
00:21:30,507 --> 00:21:31,826
I'm going to call Darrin.
332
00:21:32,027 --> 00:21:34,666
I had this foolish idea
that after the doctor and me...
333
00:21:34,867 --> 00:21:36,744
...he'd be the first to know.
334
00:21:36,947 --> 00:21:41,384
- Grandma.
- Grandpapa.
335
00:21:49,267 --> 00:21:52,065
Yes, Darrin. I will.
336
00:21:52,267 --> 00:21:53,825
I will.
337
00:21:54,547 --> 00:21:56,219
I won't.
338
00:21:57,227 --> 00:21:59,104
I will.
339
00:21:59,507 --> 00:22:01,225
I will.
340
00:22:01,707 --> 00:22:06,656
Oh, thank you, sweetheart.
I'm thrilled you're thrilled.
341
00:22:07,867 --> 00:22:10,506
- Bye.
- How very exciting.
342
00:22:10,707 --> 00:22:12,743
Soon there'll be
a handsome little warlock...
343
00:22:12,947 --> 00:22:15,666
...the spitting image
of his grandfather.
344
00:22:15,867 --> 00:22:19,701
Well, it could be a mortal boy,
the spitting image of his father.
345
00:22:19,907 --> 00:22:21,545
Samantha, bite your tongue.
346
00:22:21,747 --> 00:22:24,500
Oh, here's my precious. Come along.
347
00:22:24,707 --> 00:22:26,982
Macbeth, act one, scene one.
348
00:22:27,187 --> 00:22:32,261
We open on three nice witches,
stirring a great big pot.
349
00:22:32,467 --> 00:22:37,302
Daddy, could you hold the curtain?
I'd like to tell Tabitha too.
350
00:22:37,507 --> 00:22:40,305
Please. Come along, sweetheart.
351
00:22:43,987 --> 00:22:45,739
Tabitha.
352
00:22:46,147 --> 00:22:50,777
Have you ever wished for a
little brother or a little sister?
353
00:22:50,987 --> 00:22:53,626
Sometimes, but not very often.
354
00:22:54,667 --> 00:22:58,296
Well, I'd like you
to start wishing it more often.
355
00:22:58,507 --> 00:23:01,658
- When will it come?
- In about six months.
356
00:23:01,867 --> 00:23:03,858
Where is it now?
357
00:23:07,067 --> 00:23:09,979
Daddy and I will explain
that later tonight.
358
00:23:10,187 --> 00:23:12,985
Instead of television?
359
00:23:13,187 --> 00:23:15,985
Yes. Sorry about that.
360
00:23:16,187 --> 00:23:19,338
Now, won't that be fun,
having a real live baby to play with?
361
00:23:19,547 --> 00:23:21,697
I'd rather have a pony.
362
00:23:23,787 --> 00:23:25,778
Well, you're gonna get a little baby.
363
00:23:26,027 --> 00:23:28,302
Will it be a witch or a warlock?
364
00:23:30,267 --> 00:23:35,057
There's always a chance
that it'll be a mortal boy or girl.
365
00:23:35,267 --> 00:23:38,782
- I say a witch.
- I say a warlock.
366
00:23:42,307 --> 00:23:45,902
Boy or girl?
Witch or warlock?
367
00:23:46,467 --> 00:23:48,025
Which?
368
00:23:49,747 --> 00:23:52,102
Oh, good grief.
369
00:23:52,152 --> 00:23:56,702
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.