All language subtitles for Bewitched s05e23 Tabathas Weekend.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,305 --> 00:00:05,375 Samantha, the luncheon was delicious. 2 00:00:05,585 --> 00:00:07,974 Thank you, Mrs. Stephens. The omelette is your recipe. 3 00:00:08,185 --> 00:00:11,222 Oh, that's why it's so good. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,217 Mother. 5 00:00:13,425 --> 00:00:15,575 Wh... Where did she come from? 6 00:00:15,785 --> 00:00:18,743 Oh, Mother just loves to pop in unexpectedly. 7 00:00:18,945 --> 00:00:21,539 Yes. I just flew in from Monaco. 8 00:00:21,745 --> 00:00:24,817 But... But she wasn't here a minute ago... 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,175 ...and... And suddenly she was. 10 00:00:27,385 --> 00:00:30,855 Now, now, now, Mrs. Stephens, you know that's impossible. 11 00:00:31,065 --> 00:00:33,374 Perhaps your eyes are playing tricks on you. 12 00:00:33,625 --> 00:00:37,618 Samantha, my dear, I was playing chemin de fer with the prince. 13 00:00:38,945 --> 00:00:42,733 - How did you do? - Not badly. I won the palace. 14 00:00:42,945 --> 00:00:44,822 Of course, I won't hold the prince to it. 15 00:00:46,385 --> 00:00:50,458 Now, you two just go on talking about whatever it is you talk about. 16 00:00:50,665 --> 00:00:52,383 I really came to see Tabitha. 17 00:00:52,585 --> 00:00:55,304 I thought I'd take the little princess to the zoo. 18 00:00:55,545 --> 00:00:57,536 - To the zoo? - Oh, yes. 19 00:00:57,745 --> 00:01:00,942 Tabitha and I spent a perfectly lovely day there last week. 20 00:01:01,185 --> 00:01:03,824 Oh, you did. How nice. 21 00:01:04,025 --> 00:01:07,574 They... They... They... They were there for half an hour, and I was with them. 22 00:01:07,785 --> 00:01:11,858 Tabitha just loved the unicorn and the dodo bird. 23 00:01:12,585 --> 00:01:16,100 There are no such things as unicorns and dodo birds. 24 00:01:16,505 --> 00:01:20,817 We saw the usual things: Elephants and tigers and monkeys. 25 00:01:21,025 --> 00:01:24,779 And a unicorn and a dodo bird. 26 00:01:26,105 --> 00:01:29,780 Samantha, when can I have Tabitha for the day? 27 00:01:29,985 --> 00:01:32,021 I think I'd like to take her to the museum. 28 00:01:33,265 --> 00:01:36,462 Oh, I think she's a little too young for the museum. 29 00:01:36,705 --> 00:01:38,218 But not for the zoo? 30 00:01:38,465 --> 00:01:40,615 Right you are. I knew you'd understand. 31 00:01:42,305 --> 00:01:44,455 Oh, that's probably Frank, come to pick me up. 32 00:01:45,305 --> 00:01:49,821 I have such a thoughtful husband. Always so prompt. 33 00:01:51,025 --> 00:01:52,822 And such a good honker. 34 00:01:53,385 --> 00:01:55,216 Sorry you have to leave, Mrs. Stephens. 35 00:02:02,505 --> 00:02:04,655 - She is tedious. - Mother. 36 00:02:05,225 --> 00:02:07,500 You know, the next time I go to Monaco... 37 00:02:07,705 --> 00:02:09,661 ...I think I'll take her with me. 38 00:02:11,265 --> 00:02:12,823 Maybe I can lose her. 39 00:03:09,145 --> 00:03:13,024 Well, I finally got Tabitha down for her nap. 40 00:03:16,705 --> 00:03:19,822 - Mother. - Five minutes to place your wager. 41 00:03:21,865 --> 00:03:24,902 - What are you doing? - Isn't it obvious? I'm sitting on a horse. 42 00:03:25,545 --> 00:03:29,458 - I can see that. But why? - To give you a little preview. 43 00:03:29,665 --> 00:03:33,055 I've decided to be the first woman jockey to ride at Aintree. 44 00:03:34,025 --> 00:03:37,620 - Oh, splendid. - These are the queen's silks. 45 00:03:38,265 --> 00:03:39,857 Well, no disrespect to the queen... 46 00:03:40,065 --> 00:03:42,977 ...but would you mind getting her silks and horse off my rug? 47 00:03:43,225 --> 00:03:45,056 Oh, Samantha. 48 00:03:45,265 --> 00:03:48,382 You're definitely no fun at all anymore. 49 00:03:49,345 --> 00:03:52,815 I know. Regular old stick-in-the-mud. I'll count to three. 50 00:03:53,065 --> 00:03:55,260 Don't bother. 51 00:03:55,465 --> 00:03:57,535 Cream or lemon? 52 00:03:58,305 --> 00:04:00,261 Cream, please. 53 00:04:00,465 --> 00:04:02,933 Oh, you'll loosen up once we get to swinging London. 54 00:04:03,145 --> 00:04:05,864 - London? - Yes, the three of us. 55 00:04:06,065 --> 00:04:09,740 With Durwood away for the weekend, it's an opportunity for Tabitha to visit... 56 00:04:09,945 --> 00:04:14,336 ...all the fascinating relatives on our side of the family. 57 00:04:14,585 --> 00:04:17,304 Well, Mother, I'm afraid that... 58 00:04:17,505 --> 00:04:20,542 - Excuse me. - You and Tabitha can visit your father... 59 00:04:20,745 --> 00:04:23,464 ...in London, while I have cocktails with the queen mother. 60 00:04:23,705 --> 00:04:26,503 Then I thought we'd catch up with Uncle Arthur in Marrakech... 61 00:04:26,705 --> 00:04:28,263 ...and then on to Skorpios... 62 00:04:28,505 --> 00:04:33,056 ...where I understand Serena is stirring up a bit of trouble. 63 00:04:36,185 --> 00:04:38,415 - Mr. Stephens. - Hi, Samantha. 64 00:04:38,625 --> 00:04:40,422 Is Mrs. Stephens with you? 65 00:04:41,065 --> 00:04:43,056 No, she thinks I'm out shopping. 66 00:04:43,305 --> 00:04:45,614 - Come in. - Oh, thank you. 67 00:04:46,465 --> 00:04:48,933 Well... 68 00:04:49,145 --> 00:04:50,658 ...what a pleasant surprise. 69 00:04:50,865 --> 00:04:52,776 Phyllis didn't mention that you were here. 70 00:04:52,985 --> 00:04:55,180 She probably likes to keep good news to herself. 71 00:04:55,385 --> 00:04:58,821 Besides, she seemed a little unstrung when she left. 72 00:04:59,025 --> 00:05:01,698 Yeah, well, she had a sick headache on the way home. 73 00:05:01,905 --> 00:05:06,581 - That's what I want to talk about. - Would you care for some tea? 74 00:05:06,785 --> 00:05:09,743 - Oh, thank you. - Oh, allow me. 75 00:05:11,425 --> 00:05:14,781 - Sit down. - Samantha... 76 00:05:15,025 --> 00:05:18,415 ...Phyllis has the idea that you're waging some sort of a campaign... 77 00:05:18,625 --> 00:05:20,297 ...to keep her away from Tabitha. 78 00:05:20,785 --> 00:05:22,662 Now, why would I do a thing like that? 79 00:05:22,905 --> 00:05:27,342 Well, she feels it's because you think that she is senile and incompetent. 80 00:05:27,545 --> 00:05:28,978 That's ridiculous. 81 00:05:29,185 --> 00:05:31,494 Then why are you trying to keep them apart? 82 00:05:31,705 --> 00:05:34,060 - I'm not. - Well, I believe it... 83 00:05:34,265 --> 00:05:38,895 ...but in order to convince Phyllis I'm going to ask you to do me a favour. 84 00:05:39,145 --> 00:05:42,740 - Cream or lemon? - Cream, thank you. 85 00:05:42,945 --> 00:05:44,856 - You were going to ask me a favour? - Yes. 86 00:05:45,065 --> 00:05:48,535 But now, I think it's best if she thinks it's your idea. 87 00:05:48,785 --> 00:05:50,264 What is the favour? 88 00:05:50,465 --> 00:05:54,856 Well, now, in the first place, I realize that Tabitha is too young for museums. 89 00:05:55,105 --> 00:05:58,939 - Good for you. - So I'm going to suggest a compromise. 90 00:05:59,585 --> 00:06:01,303 - Compromise? - Yes. 91 00:06:01,505 --> 00:06:04,975 How about letting Tabitha spend the weekend with us? 92 00:06:07,025 --> 00:06:09,619 Well, I think one of these weekends it could be arranged. 93 00:06:09,825 --> 00:06:14,694 - I had this weekend in mind. - That sounds like a marvellous idea. 94 00:06:14,945 --> 00:06:17,254 Gives mother and daughter a chance to be together. 95 00:06:18,065 --> 00:06:20,340 Last month in Barcelona... 96 00:06:20,545 --> 00:06:24,094 ...I met a matador you just wouldn't believe. 97 00:06:26,825 --> 00:06:28,383 Then perhaps you would. 98 00:06:31,465 --> 00:06:33,581 I just don't think that Tabitha is ready... 99 00:06:33,785 --> 00:06:35,582 ...to spend a weekend away from home. 100 00:06:35,785 --> 00:06:37,662 Nonsense, Samantha. 101 00:06:37,905 --> 00:06:40,180 When you were 4, you were out watching fireworks... 102 00:06:40,385 --> 00:06:42,376 ...in Tivoli Gardens. Remember? 103 00:06:42,625 --> 00:06:45,219 With your champagne and caviar snack? 104 00:06:46,065 --> 00:06:48,374 - Mother. - Oh, the modern generation... 105 00:06:48,585 --> 00:06:50,064 ...just doesn't swing. 106 00:06:51,665 --> 00:06:55,021 The point is, I'm afraid Tabitha's still at the "spilly" stage... 107 00:06:55,225 --> 00:06:57,216 ...and you have so many beautiful things. 108 00:06:57,465 --> 00:06:59,262 Oh, they're only things. 109 00:06:59,505 --> 00:07:02,895 It isn't the spilling so much. It's the sticky fingers. 110 00:07:03,105 --> 00:07:06,939 Love sticky fingers. So, is it okay? 111 00:07:07,145 --> 00:07:11,741 Or are you gonna watch me float away on a sea of Phyllis' crocodile tears? 112 00:07:13,825 --> 00:07:15,053 You're very persuasive. 113 00:07:15,265 --> 00:07:16,618 - Then it's settled. - Well, I... 114 00:07:16,825 --> 00:07:20,215 Of course, Sam, I don't want you to feel you had no choice in the matter... 115 00:07:20,465 --> 00:07:23,696 ...so what time would you like Tabitha picked up tomorrow? 116 00:07:24,985 --> 00:07:29,297 How about after lunch? Let's say, 5:30? 117 00:07:29,545 --> 00:07:30,978 Let's say 1:00. 118 00:07:32,305 --> 00:07:35,422 And now, remember, this whole thing is your idea. 119 00:07:35,625 --> 00:07:38,822 Oh, well, I hate to hog all the credit, but if you insist. 120 00:07:39,025 --> 00:07:42,062 Oh, well, I do insist. So nice seeing you again. 121 00:07:42,265 --> 00:07:45,496 Don't bother to see me out, dear. Goodbye. 122 00:07:50,865 --> 00:07:53,504 Boy, are you a big help. 123 00:07:54,065 --> 00:07:56,295 Now all I have to do is figure a way out. 124 00:07:56,545 --> 00:08:00,379 Why? Most grandparents get to spend weekends with their grandchildren. 125 00:08:00,625 --> 00:08:02,820 Most grandparents don't have grandchildren... 126 00:08:03,025 --> 00:08:05,220 ...who can turn them into toads. 127 00:08:05,465 --> 00:08:07,535 Say, that might be an improvement. 128 00:08:09,385 --> 00:08:11,501 When can you be ready to leave for Barcelona? 129 00:08:12,505 --> 00:08:15,065 - I can be ready at 1:00. - Marvellous. 130 00:08:15,305 --> 00:08:18,422 To go with Tabitha on her weekend with her mortal grandparents. 131 00:08:18,665 --> 00:08:22,180 Oh, Samantha, you're an absolute drear. 132 00:08:22,425 --> 00:08:24,541 I know. I know. 133 00:08:24,745 --> 00:08:27,817 - It's a fatal case. - In which case, darling... 134 00:08:29,905 --> 00:08:31,736 Tallyho! 135 00:08:38,505 --> 00:08:42,498 All right now, Tabitha, when we get to your grandmother's house... 136 00:08:42,705 --> 00:08:45,344 Will she make unicorns and dodo birds? 137 00:08:45,585 --> 00:08:49,658 No, sweetheart. Your other grandmother makes things like that. 138 00:08:49,865 --> 00:08:51,901 This grandmother makes raisin cookies. 139 00:08:52,145 --> 00:08:55,694 - I like raisin cookies. - Good. 140 00:08:55,945 --> 00:08:58,823 - Not as much as unicorns and dodos. - As unicorns and dodos. 141 00:08:59,025 --> 00:09:02,540 Tabitha, in this world, there are two different kinds of people. 142 00:09:02,745 --> 00:09:05,020 - I know. - You do? 143 00:09:05,265 --> 00:09:08,257 There are big people and little people. 144 00:09:10,745 --> 00:09:12,542 Yes, sweetheart, that's right. 145 00:09:19,105 --> 00:09:21,335 - Oh, Mrs. Stephens. - Am I early? 146 00:09:21,545 --> 00:09:25,060 - Oh, just a bit. - Oh, I must be fast. 147 00:09:25,265 --> 00:09:29,224 Well, I see my little lamb is all ready. 148 00:09:29,505 --> 00:09:30,984 So am I. 149 00:09:31,185 --> 00:09:35,144 - Oh, are you coming too? - If you don't mind. 150 00:09:35,385 --> 00:09:38,104 Oh, no. No, no, of course not. 151 00:09:39,505 --> 00:09:42,622 Mrs. Stephens, I don't mean to impose, it's just that... 152 00:09:42,865 --> 00:09:47,381 Impose? Impo... Did I say impose? 153 00:09:48,225 --> 00:09:50,864 - No. - Come along. 154 00:09:51,065 --> 00:09:54,455 I'll take my granddaughter. You bring the bags. 155 00:09:54,665 --> 00:09:56,895 Here we go. 156 00:09:58,305 --> 00:10:00,819 "Here we go." 157 00:10:08,865 --> 00:10:12,062 Samantha, what a pleasant surprise. 158 00:10:12,265 --> 00:10:14,654 - I didn't know you were coming. - Neither did I. 159 00:10:14,865 --> 00:10:16,696 - Hi, Grandpa. - Hi, Tabitha. 160 00:10:16,945 --> 00:10:19,015 - How's my big girl? - Fine. 161 00:10:19,265 --> 00:10:21,540 I didn't think it was fair to leave her with you... 162 00:10:21,745 --> 00:10:25,340 ...for the entire weekend. She's such a lively child. 163 00:10:25,545 --> 00:10:28,696 So was Darrin, but I wasn't too incompetent to handle him. 164 00:10:28,905 --> 00:10:31,021 Oh, well, that was years ago. 165 00:10:31,225 --> 00:10:36,015 You might try being on my side once in a while. Come along, darling. 166 00:10:36,265 --> 00:10:38,904 - Here we go. - Oh, Mrs. Stephens? 167 00:10:39,105 --> 00:10:41,494 It's time for her nap. 168 00:10:42,025 --> 00:10:45,097 Milk and cookies first. Her nap later. 169 00:10:45,305 --> 00:10:46,863 Why not visit with Frank, Samantha? 170 00:10:47,065 --> 00:10:49,625 He'll tell you all about his latest invention. 171 00:10:49,825 --> 00:10:52,293 I am going to make a fortune with this one. 172 00:10:52,505 --> 00:10:55,577 Sam, sit down. I'll tell you all about it. 173 00:10:55,825 --> 00:10:59,101 Oh, we're going to have a wonderful weekend, Tabitha. 174 00:10:59,305 --> 00:11:02,536 While you're visiting here you can do anything you want. 175 00:11:02,745 --> 00:11:05,179 You mean things I'm not allowed to do at home... 176 00:11:05,385 --> 00:11:08,422 ...I can do here? - Of course. 177 00:11:08,665 --> 00:11:11,463 It's a vending machine for the home. 178 00:11:11,665 --> 00:11:14,304 Now, you press a button and, zingo... 179 00:11:14,505 --> 00:11:16,302 ...out comes a martini. 180 00:11:16,505 --> 00:11:20,020 You press another button, and, pow, an old-fashioned. 181 00:11:20,225 --> 00:11:24,537 You press another button, and, pingo, a Tom Collins. 182 00:11:24,745 --> 00:11:29,375 Wow, well, that's progress, all right. No home should be without one. 183 00:11:30,305 --> 00:11:33,695 Guess what Grandma has for you on the patio. 184 00:11:33,905 --> 00:11:36,180 A surprise. 185 00:11:44,345 --> 00:11:46,336 I'm Black Bart. I'm Black Bart. 186 00:11:46,825 --> 00:11:49,020 A bird that can talk. 187 00:11:49,505 --> 00:11:51,496 Hello there, baby. 188 00:11:52,305 --> 00:11:54,375 Did you make him so he can talk? 189 00:11:54,585 --> 00:11:57,338 Everything that bird knows, he learned from me. 190 00:11:57,585 --> 00:12:01,578 Frank, I have a sick headache. Frank, I have a sick headache. 191 00:12:01,785 --> 00:12:04,458 I'll get you some more cookies. 192 00:12:04,705 --> 00:12:06,855 Hello there, baby. 193 00:12:11,545 --> 00:12:14,139 - I'm Tabitha. - I'm Black Bart. 194 00:12:16,385 --> 00:12:21,505 - I know. Is it fun being a bird? - Frank, I have a sick headache. 195 00:12:21,745 --> 00:12:25,215 - Is that all you can say? - I'm Black Bart. 196 00:12:25,785 --> 00:12:29,255 I wish you could talk better. 197 00:12:29,505 --> 00:12:32,815 - Hello, Tabitha. - Hi, Black Bart. 198 00:12:33,065 --> 00:12:36,535 That's a dumb name. Call me Mr. Marvellous. 199 00:12:36,745 --> 00:12:39,703 Mr. Marvellous, is it fun being a bird? 200 00:12:39,945 --> 00:12:43,858 - I can take it or leave it. - Would you like to be an eagle? 201 00:12:44,105 --> 00:12:45,823 In this stupid cage? 202 00:12:47,465 --> 00:12:49,660 - Well... - Frank! 203 00:12:50,065 --> 00:12:53,216 Frank. Oh, Frank. 204 00:12:53,425 --> 00:12:55,222 Something is terribly wrong. 205 00:12:55,425 --> 00:12:58,622 That bird is having a conversation with Tabitha. 206 00:12:58,825 --> 00:13:00,417 Excuse me. 207 00:13:00,625 --> 00:13:03,014 Well, of course they're having a conversation. 208 00:13:03,225 --> 00:13:05,534 Isn't that why you taught the bird to talk? 209 00:13:08,785 --> 00:13:11,140 Tabitha, did you do a no-no to this bird? 210 00:13:11,345 --> 00:13:13,859 - Yes. - Tabitha. 211 00:13:14,105 --> 00:13:16,744 Grandma said I can do anything I want. 212 00:13:17,225 --> 00:13:21,138 No one can give you permission to use witchcraft, except me. 213 00:13:21,385 --> 00:13:23,899 - But you won't. - That's right. 214 00:13:24,105 --> 00:13:26,255 Now, you un-witch that bird, young lady. 215 00:13:26,705 --> 00:13:30,493 Okay. Be the way you were before. 216 00:13:31,665 --> 00:13:36,944 I'm Black Bart. Hello there, baby. Frank, I have a sick headache. 217 00:13:37,185 --> 00:13:40,416 Now, Frank, just... Just listen to this. 218 00:13:40,625 --> 00:13:44,903 Is it... Is it fun being a bird, Mr. Marvellous? 219 00:13:45,105 --> 00:13:47,699 I'm Black Bart. Hello there, baby. 220 00:13:50,225 --> 00:13:52,978 Well, that doesn't sound much like a conversation to me. 221 00:13:53,185 --> 00:13:54,538 Frank, I swear to you... 222 00:13:54,785 --> 00:13:57,697 If you'll excuse us, it's time for Tabitha's nap. 223 00:13:57,905 --> 00:14:00,817 - Where shall I put her? - Upstairs, the first door to the right. 224 00:14:01,065 --> 00:14:02,817 Thank you. 225 00:14:03,905 --> 00:14:06,578 And why don't you stretch out on the couch for a while? 226 00:14:06,785 --> 00:14:08,901 I'm afraid you've been overdoing things lately. 227 00:14:09,105 --> 00:14:11,699 Nonsense. I never felt better. 228 00:14:12,105 --> 00:14:13,618 Frank... 229 00:14:13,825 --> 00:14:17,295 ...would you mind getting a tiny bit of sherry? 230 00:14:24,025 --> 00:14:29,338 - Mr. Marvellous? - I'm Black Bart. I'm Black Bart. 231 00:14:32,745 --> 00:14:35,384 I'm Black Bart. I'm Black Bart. 232 00:14:42,385 --> 00:14:45,775 Up from our nap so soon? I would have gotten her. 233 00:14:45,985 --> 00:14:48,453 You were so busy. I didn't want to disturb you. 234 00:14:48,705 --> 00:14:50,377 Can I have some more cookies? 235 00:14:50,905 --> 00:14:54,341 - No, sweetheart. No... - Of course you can, darling. 236 00:14:54,585 --> 00:14:56,382 One of these days, I do believe... 237 00:14:56,585 --> 00:14:58,780 ...you're going to turn into a raisin cookie. 238 00:14:59,025 --> 00:15:00,981 That would be fun, Mommy. 239 00:15:02,585 --> 00:15:04,894 Hello, everybody. 240 00:15:06,905 --> 00:15:08,861 I'm not going to ask where you came from. 241 00:15:09,065 --> 00:15:11,659 I'll just assume that you came to take Samantha home. 242 00:15:11,865 --> 00:15:15,096 No. No, Mother just popped in to say hello. Hello. 243 00:15:15,305 --> 00:15:18,342 - Hello. - How nice. 244 00:15:19,545 --> 00:15:22,264 Here you are, darling. 245 00:15:22,465 --> 00:15:25,377 Can Grandmama have a cookie too? 246 00:15:26,825 --> 00:15:30,898 They're not by chance from an Alice B. Toklas recipe? 247 00:15:32,425 --> 00:15:36,338 - They're my recipe. - Then I think I'll pass. 248 00:15:39,945 --> 00:15:42,015 Well, well, well. 249 00:15:42,225 --> 00:15:44,181 - Where did you come from? - Frank. 250 00:15:44,385 --> 00:15:48,094 As long as you've asked, I just popped in from Liverpool... 251 00:15:48,345 --> 00:15:50,905 ...where I was exercising my horse for the upcoming... 252 00:15:51,105 --> 00:15:53,380 ...Grand National steeplechase at Aintree. 253 00:15:53,585 --> 00:15:55,940 Oh, what a kidder. 254 00:15:58,665 --> 00:16:02,817 - Yeah. - Mother's just a laugh a minute. 255 00:16:05,305 --> 00:16:09,378 - Now that we're all here, I have an idea. - Oh, beginner's luck. 256 00:16:10,465 --> 00:16:13,855 Samantha, your mother's a card. 257 00:16:14,945 --> 00:16:20,099 Mrs. Stephens, maybe it would be better if Mother and I went home. 258 00:16:20,345 --> 00:16:23,621 - Well, whatever for? - Frank, never mind. 259 00:16:24,265 --> 00:16:26,142 And took Tabitha with us. 260 00:16:26,385 --> 00:16:30,060 - Whatever for? - Well, I... I just remembered... 261 00:16:30,265 --> 00:16:33,382 ...that Tabitha prefers to sleep in her own little bed. 262 00:16:33,585 --> 00:16:37,464 How do you know? Has she ever spent a night away from home? 263 00:16:37,705 --> 00:16:39,980 A night I know nothing about? 264 00:16:41,025 --> 00:16:43,493 Oh, Phyllis, I think what Samantha is trying to say... 265 00:16:44,065 --> 00:16:46,499 I know what Samantha's trying to say. 266 00:16:46,705 --> 00:16:50,015 She wants to take Tabitha home because she thinks I'm senile. 267 00:16:52,385 --> 00:16:56,617 Mrs. Stephens, I didn't say you were senile. 268 00:16:56,865 --> 00:17:00,414 That's what you meant when you said she prefers sleeping in her own bed. 269 00:17:01,105 --> 00:17:03,938 - I did? - Of course you did. 270 00:17:04,145 --> 00:17:07,421 Phyllis, Samantha didn't say it, you did. 271 00:17:09,185 --> 00:17:13,337 - I'll bring Tabitha over some other time. - When she's older. 272 00:17:13,585 --> 00:17:15,621 Frank, I'm getting a sick headache. 273 00:17:15,865 --> 00:17:18,663 Frank, I'm getting a sick headache. 274 00:17:18,905 --> 00:17:21,021 Well, I am! 275 00:17:21,265 --> 00:17:23,574 You do understand, don't you, Mr Stephens? 276 00:17:23,785 --> 00:17:25,901 - Well, not exactly. - He's trying. 277 00:17:26,105 --> 00:17:29,984 Well, come along, Tabitha. Tabitha? 278 00:17:30,185 --> 00:17:33,655 Well, that's funny. She was here just a minute ago. 279 00:17:34,585 --> 00:17:38,464 Oh, she must be playing hide-and-seek. It's her favourite game. 280 00:17:38,665 --> 00:17:41,463 - Would you mind looking on the patio? - No, not at all. 281 00:17:41,665 --> 00:17:45,135 - Well, I'll look out front. - Good, good. 282 00:17:49,985 --> 00:17:53,136 We don't really think she's playing hide-and-seek, now do we? 283 00:17:53,345 --> 00:17:56,735 No. We really think that Grandmama is up to one of her tricks. 284 00:17:56,945 --> 00:17:59,379 Not guilty, Samantha. 285 00:17:59,585 --> 00:18:03,134 - Witch's honour? - Witch's honour. 286 00:18:05,545 --> 00:18:08,378 Tabitha, wherever you are... 287 00:18:08,585 --> 00:18:11,179 ...I want you to come out this instant. 288 00:18:11,385 --> 00:18:13,057 Samantha. 289 00:18:13,465 --> 00:18:16,662 - Samantha, look for something small. - I beg your pardon? 290 00:18:16,865 --> 00:18:20,335 When a mortal child feels responsible for a grown-up argument... 291 00:18:20,585 --> 00:18:23,497 ...that child gets upset and runs away, right? 292 00:18:23,745 --> 00:18:26,020 Well, yes, but... 293 00:18:26,825 --> 00:18:29,862 But a little witch wouldn't have to run away. 294 00:18:30,065 --> 00:18:32,215 She could change herself into something else. 295 00:18:32,465 --> 00:18:35,138 That way she can hang around and watch the grown-ups... 296 00:18:35,345 --> 00:18:38,382 ...making idiots of themselves. - Oh, of course. 297 00:18:38,625 --> 00:18:42,300 I remember the time you and Daddy were having that silly argument... 298 00:18:42,545 --> 00:18:44,900 Never mind that time. 299 00:18:46,265 --> 00:18:49,780 Remember the time your father and Uncle Arthur were quarrelling... 300 00:18:49,985 --> 00:18:52,977 ...about who would take you to be introduced at court? 301 00:18:54,105 --> 00:18:55,458 Just barely. 302 00:18:55,665 --> 00:18:59,180 You changed yourself into a postage stamp. 303 00:19:00,185 --> 00:19:02,540 That must be how I ended up in Istanbul. 304 00:19:02,745 --> 00:19:04,861 Exactly. 305 00:19:05,265 --> 00:19:08,098 Well, it wasn't much fun. Those Turks are kind of rough. 306 00:19:08,305 --> 00:19:11,263 You know that little beauty mark that's on your shoulder? 307 00:19:11,465 --> 00:19:14,423 That's where they cancelled you. 308 00:19:14,625 --> 00:19:18,504 Well, all we have to do is look for something small... 309 00:19:18,705 --> 00:19:20,536 ...that Tabitha changed herself into. 310 00:19:20,745 --> 00:19:22,144 Yes. 311 00:19:30,185 --> 00:19:34,178 Tabitha, if you're in there, I want you to come out at once. 312 00:19:34,425 --> 00:19:37,974 - Did you hear me? - Flower bowl. 313 00:19:38,545 --> 00:19:43,096 Flower bowl. Are you Grandmama's pretty little Tabitha? 314 00:19:46,065 --> 00:19:47,737 Tabitha... 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,101 Oh, hi. 316 00:19:54,905 --> 00:19:57,624 Tabitha's such a good little hider... 317 00:19:57,825 --> 00:20:00,464 ...you just have to look everywhere for her. 318 00:20:00,665 --> 00:20:03,975 Yes. Yes, we looked outside all around the house... 319 00:20:04,185 --> 00:20:06,176 ...and she was nowhere to be seen. 320 00:20:06,385 --> 00:20:08,103 I don't want to be nosy... 321 00:20:08,305 --> 00:20:12,935 ...but were you just talking to this flower bowl? 322 00:20:13,145 --> 00:20:15,056 Flower bowl? I? 323 00:20:15,785 --> 00:20:19,778 My dear, why should I do an eccentric thing like that? 324 00:20:20,505 --> 00:20:22,814 There's nothing for us to do but call the police. 325 00:20:23,025 --> 00:20:27,541 First I think I'll have a cookie. Would you like a cookie, Mother? 326 00:20:30,545 --> 00:20:33,696 Oh, the poor things. They're cracking up. 327 00:20:33,905 --> 00:20:37,614 You're always feeling sorry for everyone else but me. 328 00:20:37,825 --> 00:20:42,057 - I'll get your sherry. - I'll get a tall glass. 329 00:20:43,745 --> 00:20:45,303 Now. 330 00:20:47,265 --> 00:20:51,053 Tabitha. You will turn back into yourself... 331 00:20:51,265 --> 00:20:53,779 ...by the time I count to three. 332 00:20:54,345 --> 00:20:58,099 - One, two... - Three. 333 00:20:59,985 --> 00:21:01,976 Tabitha. 334 00:21:10,265 --> 00:21:13,416 She wasn't here a moment ago. I know it. 335 00:21:13,625 --> 00:21:18,540 - Where did she come from? - Well, now, let's see. 336 00:21:18,745 --> 00:21:21,737 She came from... Well, she came... 337 00:21:21,985 --> 00:21:25,136 I just came back from being a raisin cookie. 338 00:21:28,625 --> 00:21:33,699 Frank, remember your marriage vows: In sickness and in health. 339 00:21:35,865 --> 00:21:39,540 Now... Now, Mrs. Stephens, sometimes little girls... 340 00:21:39,745 --> 00:21:44,023 ...have little secrets that grown-ups shouldn't try to understand. 341 00:21:44,265 --> 00:21:47,701 Thank you dear, I'll... I'll hold that thought. 342 00:21:47,905 --> 00:21:49,736 And I vote we continue this weekend... 343 00:21:49,945 --> 00:21:52,254 ...after Frank and I come back from our cruise. 344 00:21:53,425 --> 00:21:55,302 What cruise? 345 00:21:55,505 --> 00:21:58,542 The Mediterranean one I just decided we'll take. 346 00:22:00,065 --> 00:22:02,215 Excuse me. 347 00:22:03,145 --> 00:22:06,979 - Did I do something bad? - Yes. 348 00:22:07,225 --> 00:22:11,423 - It really wasn't your fault. - Will I be punished anyway? 349 00:22:11,665 --> 00:22:14,179 Of course not, my little angel. 350 00:22:15,825 --> 00:22:17,099 Not until later. 351 00:22:19,185 --> 00:22:21,096 Want a cookie? 352 00:22:28,865 --> 00:22:30,856 I hope putting her to bed without dessert... 353 00:22:31,065 --> 00:22:32,623 ...wasn't too severe a punishment. 354 00:22:32,825 --> 00:22:35,339 I don't think it's going to warp her personality... 355 00:22:35,545 --> 00:22:36,819 ...if that's worrying you. 356 00:22:37,025 --> 00:22:40,495 Oh, but chocolate pudding, Samantha. Her favourite dessert. 357 00:22:40,705 --> 00:22:42,696 Honestly, Mother. 358 00:22:52,105 --> 00:22:54,061 Mommy did a no-no. 359 00:22:54,305 --> 00:22:58,218 There are times when mommies are allowed to do no-nos. 360 00:22:58,465 --> 00:23:02,697 Now, you go to sleep, young lady. Right now. 361 00:23:10,225 --> 00:23:12,420 What happened to you? 362 00:23:12,625 --> 00:23:15,981 I ran a collision course with your chocolate pudding. 363 00:23:16,185 --> 00:23:18,301 I don't know what you're talking about. 364 00:23:18,505 --> 00:23:20,814 Mother, you sent that chocolate pudding to Tabitha. 365 00:23:21,025 --> 00:23:24,700 - Now, tell the truth. - I always tell the truth... 366 00:23:24,905 --> 00:23:26,702 ...as I see it. 367 00:23:26,905 --> 00:23:30,295 Mother, you are an incorrigible witch. 368 00:23:30,505 --> 00:23:35,704 And you are an insensitive, selfish, mortal-marrying child. 369 00:23:35,905 --> 00:23:38,897 Well, you don't have to get that huffy about it. 370 00:23:41,505 --> 00:23:44,861 I guess she does have to get that huffy about it. 371 00:23:45,985 --> 00:23:47,737 Oh, well. 372 00:23:48,745 --> 00:23:50,258 Mom? 373 00:23:50,308 --> 00:23:54,858 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.