All language subtitles for Bewitched s05e18 Samantha, The Bard.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,570 --> 00:00:24,243 Sweetheart, do you know where my slippers are? 2 00:00:24,730 --> 00:00:27,198 Right there, my sweet, by your feet. 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,642 That's cute. "Right there, my sweet, by your feet." 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,605 That's what I said. Just popped into my head. 5 00:00:36,450 --> 00:00:38,520 Hey, you did it again. 6 00:00:38,770 --> 00:00:41,364 Well, skiddy-skat, imagine that. 7 00:00:42,650 --> 00:00:45,164 You're very poetic this morning. 8 00:00:45,410 --> 00:00:46,923 Darrin. 9 00:00:47,410 --> 00:00:52,086 I hate to burst your bubble, but I think I'm in trouble. 10 00:00:52,810 --> 00:00:53,799 You're in trouble? 11 00:00:54,050 --> 00:00:59,204 Whenever I speak, every time, my words come out in rhyme. 12 00:01:03,770 --> 00:01:05,203 Sweetheart, are you sick? 13 00:01:05,450 --> 00:01:10,365 No. I feel okay, but my speech is astray. 14 00:01:10,810 --> 00:01:12,880 Well, are you telling me you're talking in rhyme... 15 00:01:13,130 --> 00:01:14,802 ...because you can't help it? 16 00:01:15,050 --> 00:01:17,006 That's right. You're bright. 17 00:01:17,890 --> 00:01:19,608 Has this ever happened to you before? 18 00:01:19,850 --> 00:01:24,128 Never in my life. On my word of honour as your wife. 19 00:01:24,370 --> 00:01:26,565 Can't you say anything that doesn't rhyme? 20 00:01:26,810 --> 00:01:30,280 I can try, you handsome guy. 21 00:01:30,530 --> 00:01:32,327 I'll bet Uncle Arthur put a spell on you. 22 00:01:32,570 --> 00:01:34,288 It's typical of his warped sense of humour. 23 00:01:34,530 --> 00:01:38,648 No. No, he's not the one. He'd pop in to watch the fun. 24 00:01:39,050 --> 00:01:40,722 What about your mother? 25 00:01:40,970 --> 00:01:43,564 Darrin, blood is thicker than water. 26 00:01:43,810 --> 00:01:45,846 She wouldn't do this to her daughter. 27 00:01:47,010 --> 00:01:49,683 Well, don't worry, sweetheart. 28 00:01:49,930 --> 00:01:52,046 We'll find out what caused it. 29 00:01:52,290 --> 00:01:55,009 In the meantime, just stay calm. 30 00:01:55,250 --> 00:01:58,526 There must be a logical answer... 31 00:01:58,850 --> 00:02:01,648 ...or my name is not "Samanswer." 32 00:02:52,610 --> 00:02:56,523 Tabitha, eat your eggs. They're good for your legs. 33 00:02:58,610 --> 00:03:00,282 Tabitha. 34 00:03:01,890 --> 00:03:03,448 Are you still talking in rhyme? 35 00:03:03,690 --> 00:03:05,965 You bet I am. Would you like some jam? 36 00:03:06,210 --> 00:03:09,885 Oh, no, thanks. I'll just have some coffee. I'll pour it myself. 37 00:03:12,130 --> 00:03:13,085 Frankly, sweetheart... 38 00:03:13,330 --> 00:03:16,640 ...all of this is beginning to get a little bit on my nerves. 39 00:03:16,890 --> 00:03:19,962 It's also getting on mine. 40 00:03:20,210 --> 00:03:22,724 But I'm sure that soon I'll be fine. 41 00:03:22,970 --> 00:03:25,086 Have you been able to get ahold of Dr. Bombay? 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,606 Whenever you're in poor condition, you can never reach your family physician. 43 00:03:28,850 --> 00:03:31,159 Why don't you give him another try? 44 00:03:32,010 --> 00:03:34,843 Calling Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 45 00:03:35,090 --> 00:03:37,046 Emergency. Come right away. 46 00:03:37,290 --> 00:03:39,008 Daddy, is Mommy sick? 47 00:03:39,250 --> 00:03:40,842 Oh, no, dear. Mommy's fine. 48 00:03:41,090 --> 00:03:43,604 She's just talking funny, that's all. 49 00:03:45,570 --> 00:03:47,447 Maybe Endora knows where he is. 50 00:03:48,530 --> 00:03:50,486 Or maybe she knows what's wrong. 51 00:03:51,330 --> 00:03:55,801 Mother, dear, please heed my call. Your daughter's back is to the wall. 52 00:03:56,890 --> 00:03:58,005 Sam, that's terrible. 53 00:03:58,250 --> 00:04:01,208 Fiddle-de-dee, it's no fun for me. 54 00:04:01,890 --> 00:04:04,529 Good morning, Samantha. 55 00:04:04,770 --> 00:04:05,919 Dear little Tabitha. 56 00:04:06,290 --> 00:04:08,520 What do you mean your back is to the wall? 57 00:04:08,770 --> 00:04:12,365 I'm having trouble with my words, and it's strictly for the birds. 58 00:04:12,610 --> 00:04:15,807 She got up this morning talking in rhyme, and she can't stop it. 59 00:04:16,050 --> 00:04:17,324 She can't? 60 00:04:17,570 --> 00:04:18,764 How peculiar. 61 00:04:19,010 --> 00:04:21,604 I summoned Dr. Bombay. He didn't obey. 62 00:04:21,850 --> 00:04:24,205 Dr. Bombay is on vacation. 63 00:04:24,570 --> 00:04:27,642 Oh, fiddle-de-dee, no doctor for me. 64 00:04:29,050 --> 00:04:30,961 He's mountain climbing in Switzerland. 65 00:04:31,330 --> 00:04:34,322 He's on an alp when I need "halp." 66 00:04:34,770 --> 00:04:36,362 Oh, Samantha. 67 00:04:36,610 --> 00:04:40,319 Rhymes, yes. But puns? No. 68 00:04:41,610 --> 00:04:43,646 I'll find Dr. Bombay... 69 00:04:43,890 --> 00:04:46,324 ...and I'll have him give me a potion for you. 70 00:04:46,690 --> 00:04:51,047 Oh, Mother, your consideration will be my salvation. 71 00:04:55,330 --> 00:04:56,683 Oh, great galaxies. 72 00:04:56,930 --> 00:05:00,047 But goodbye, darling. I'll be back as soon as I can. 73 00:05:00,290 --> 00:05:02,326 See you later, mater. 74 00:05:04,570 --> 00:05:08,006 Well, I guess I'd better get to the office. 75 00:05:08,250 --> 00:05:10,081 I suggest that you stay home. 76 00:05:10,330 --> 00:05:12,207 Don't answer the doorbell or the telephone... 77 00:05:12,530 --> 00:05:15,840 ...unless the phone rings once, stops, then rings again. 78 00:05:16,090 --> 00:05:18,684 As a code to let me know how you're doing. Okay? 79 00:05:18,930 --> 00:05:22,161 One ring, that's all. Then I answer your call. 80 00:05:22,410 --> 00:05:24,128 So long, little sweetheart. 81 00:05:24,370 --> 00:05:26,042 So long, big sweetheart. 82 00:05:26,290 --> 00:05:27,928 Keep cool. 83 00:05:31,490 --> 00:05:35,119 It's hard to keep cool when you talk like a fool. 84 00:05:37,810 --> 00:05:40,449 Frankly, Larry. I find your making social engagements... 85 00:05:40,690 --> 00:05:44,399 ...for Samantha and myself without consulting me in bad character. 86 00:05:44,650 --> 00:05:46,800 That's not bad character. It's my character. 87 00:05:48,410 --> 00:05:50,207 Darrin, this dinner is not social. 88 00:05:50,450 --> 00:05:52,088 It's a sugarcoated business appointment. 89 00:05:52,330 --> 00:05:54,844 A little food, a little booze and a lot of business. 90 00:05:55,090 --> 00:05:57,160 But why Samantha? 91 00:05:57,410 --> 00:05:58,923 Mr. Durfee carefully pointed out... 92 00:05:59,170 --> 00:06:01,559 ...that Mrs. Durfee wants to meet the wife of the man... 93 00:06:01,810 --> 00:06:03,562 ...who's personally handling the account. 94 00:06:04,810 --> 00:06:08,928 I don't like the idea of Samantha being auditioned. 95 00:06:09,290 --> 00:06:10,803 Why not? Sam makes a great impression. 96 00:06:11,650 --> 00:06:14,084 I prefer doing business in a business environment. 97 00:06:14,330 --> 00:06:17,322 And I prefer doing business the way the client prefers it. 98 00:06:17,570 --> 00:06:20,767 Darrin, call Sam and tell her to line up a baby sitter. 99 00:06:42,330 --> 00:06:46,323 Hi there, sweetheart. I'm feeling fine. I was cutting some roses from the vine. 100 00:06:48,610 --> 00:06:52,569 Sweetheart, we're very close to landing the Durfee Dog Food account. 101 00:06:52,810 --> 00:06:54,846 In fact, Mr. And Mrs. Durfee have invited us... 102 00:06:55,090 --> 00:06:56,887 ...and Larry out to dinner tomorrow night. 103 00:06:59,330 --> 00:07:00,763 Look, the door's open. 104 00:07:01,010 --> 00:07:02,284 Gladys, that's snooping. 105 00:07:02,530 --> 00:07:03,485 It is not. 106 00:07:03,850 --> 00:07:04,839 Goodbye, sweetheart. 107 00:07:05,090 --> 00:07:08,241 I think I "oughter" put the flowers in some water. 108 00:07:15,810 --> 00:07:18,483 Mrs. Stephens, come back. 109 00:07:18,810 --> 00:07:20,243 There. You satisfied? 110 00:07:20,490 --> 00:07:22,958 She's calling the police to report you for illegal entry. 111 00:07:23,210 --> 00:07:26,008 Our only choice is to apologise. 112 00:07:31,170 --> 00:07:34,526 Mrs. Stephens, I know you're angry but please give me a chance... 113 00:07:34,770 --> 00:07:38,319 ...to tell you how sorry I am for my wife's stupidity. 114 00:07:38,730 --> 00:07:41,449 Mrs. Kravitz is a frustrated international spy. 115 00:07:41,690 --> 00:07:44,682 An open door to her is like a bag of peanuts to an elephant. 116 00:07:45,010 --> 00:07:48,525 I understand the psychology, and I accept your apology. 117 00:07:48,850 --> 00:07:50,203 Thank you. 118 00:07:50,450 --> 00:07:52,406 We came to ask you to sign this petition. 119 00:07:52,770 --> 00:07:55,728 It's to instal a traffic light on our mutual corner. 120 00:07:55,970 --> 00:07:57,528 A traffic light is right, I'm sure. 121 00:07:57,770 --> 00:08:00,682 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 122 00:08:01,090 --> 00:08:03,240 You're talking in rhyme. 123 00:08:03,650 --> 00:08:05,641 What is it, some new kind of a parlour game? 124 00:08:06,610 --> 00:08:09,170 Yes. It's a parlour game, and it's the most. 125 00:08:09,410 --> 00:08:12,129 It's all the rage from coast to coast. 126 00:08:12,370 --> 00:08:13,564 I never heard of it. 127 00:08:13,890 --> 00:08:16,006 Neither did I, but I'll give it a try. 128 00:08:16,250 --> 00:08:17,399 Oh, that rhymes. 129 00:08:18,730 --> 00:08:19,879 I did it. 130 00:08:20,770 --> 00:08:22,362 For a beginner, you're a winner. 131 00:08:22,610 --> 00:08:25,044 Come on, Gladys, play the game. Or else... 132 00:08:25,610 --> 00:08:29,569 Or else... Or else of you I'll be ashamed. 133 00:08:29,810 --> 00:08:32,040 Oh, Abner, stop it. 134 00:08:32,530 --> 00:08:34,600 Mrs. Stephens, may I have my petition? 135 00:08:36,130 --> 00:08:38,690 Mrs. Kravitz, I sincerely hope I didn't offend you... 136 00:08:38,930 --> 00:08:41,649 ...and for your good citizenship I commend you. 137 00:08:42,130 --> 00:08:43,279 Abner, come. 138 00:08:43,650 --> 00:08:44,969 She wouldn't try it even once... 139 00:08:45,210 --> 00:08:48,282 ...because when it comes to thinking fast on her feet... 140 00:08:48,530 --> 00:08:50,566 ...she is a dunce. - Oh, stop it. 141 00:08:50,810 --> 00:08:53,278 Don't shove, my love. 142 00:09:03,170 --> 00:09:04,728 Hi. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,922 - Hi, Daddy. - Hi, Tabitha. 144 00:09:08,130 --> 00:09:09,085 Hi, Daddy. 145 00:09:09,330 --> 00:09:10,604 Hi, sweetheart. 146 00:09:10,850 --> 00:09:12,727 I had a close call with Mrs. Kravitz. 147 00:09:12,970 --> 00:09:15,928 She came uninvited, one of her favourite habits. 148 00:09:16,250 --> 00:09:21,483 Samantha, I'm sorry it took so long, but Dr. Bombay wasn't in Switzerland. 149 00:09:21,730 --> 00:09:24,802 He was mountain climbing in Tibet. 150 00:09:25,050 --> 00:09:26,927 I told him you have a Venetian verbal virus... 151 00:09:27,170 --> 00:09:29,730 ...and he said this would knock it right out. 152 00:09:33,290 --> 00:09:34,518 Hello? 153 00:09:34,730 --> 00:09:35,685 Yes, Larry. 154 00:09:35,930 --> 00:09:38,444 Change of plan. The Durfees are leaving town tomorrow... 155 00:09:38,690 --> 00:09:40,521 ...so our dinner party's for tonight. 156 00:09:40,770 --> 00:09:44,888 Tonight? I can make it, but I'm not sure Sam can. 157 00:09:45,130 --> 00:09:48,042 She has a little virus. 158 00:09:48,450 --> 00:09:50,918 I know I didn't mention it to you at the office, but... 159 00:09:51,170 --> 00:09:53,604 Darrin, don't make waves. I don't need to remind you... 160 00:09:53,850 --> 00:09:56,239 ...that Durfee's Dog Food is a $2 million account. 161 00:09:56,490 --> 00:09:59,766 Give Sam a couple of aspirin. I'll pick you up at 7:30. 162 00:10:04,130 --> 00:10:07,520 Change of plans. Our dinner with the client is tonight. 163 00:10:07,850 --> 00:10:09,806 Samantha can't go out tonight. She's ill. 164 00:10:10,050 --> 00:10:13,884 I'm hoping... Boy, am I hoping she'll have a speedy recovery. 165 00:10:14,290 --> 00:10:19,489 Dr. Bombay assured me that this potion works instantly. 166 00:10:21,050 --> 00:10:25,487 Over the lips and past the gums. Look out tummy, here it comes. 167 00:10:35,730 --> 00:10:38,802 Did it do the trick, or am I still sick? 168 00:10:39,050 --> 00:10:41,644 Oh, no. Sam, what are we gonna do? 169 00:10:41,890 --> 00:10:42,879 Oh, I know what I'll do. 170 00:10:43,130 --> 00:10:46,839 I'll return to Dr. Bombay and accuse him of malpractice. 171 00:10:48,770 --> 00:10:51,125 She went back to call him a quack. 172 00:10:51,370 --> 00:10:53,486 Before dinner, if you don't get rid of this thing... 173 00:10:53,730 --> 00:10:55,561 ...everyone'll think you're a ding-a-ling. 174 00:10:55,890 --> 00:10:58,688 Fiddle-de-dee, you sound like me. 175 00:10:58,930 --> 00:11:00,886 Mommy, Daddy, is something wrong? 176 00:11:01,130 --> 00:11:02,643 Yes, dear. Something is wrong. 177 00:11:02,890 --> 00:11:04,687 Would you tell me what it is? 178 00:11:04,930 --> 00:11:09,685 You tell her, as one W-l-T-C-H to another. 179 00:11:12,730 --> 00:11:15,039 There once was a mommy named Sam... 180 00:11:15,290 --> 00:11:17,485 ...whose speech got her into a jam. 181 00:11:17,730 --> 00:11:21,120 Though she tried not to show it, she talked like a poet. 182 00:11:21,370 --> 00:11:24,601 If you think I'm unhappy, I am. 183 00:11:24,850 --> 00:11:27,045 That's funny, Mommy. 184 00:11:33,730 --> 00:11:36,642 Sweetheart, I hope you're not getting all dressed up for nothing. 185 00:11:36,890 --> 00:11:39,040 In case I'm cured by a last-minute miracle... 186 00:11:39,290 --> 00:11:41,008 ...I have to be ready, don't I, "dearacle"? 187 00:11:41,250 --> 00:11:43,002 It's getting worse. When Larry shows up... 188 00:11:43,250 --> 00:11:45,286 ...I'll tell him you're in bed with a raging fever. 189 00:11:45,530 --> 00:11:48,602 Honey, don't overdo. Just tell him I've come down with a flu. 190 00:11:48,850 --> 00:11:52,889 Sam, it's 7:25. He's picking us up at 7:30. 191 00:11:54,010 --> 00:11:55,363 Well, where's the patient? 192 00:11:55,610 --> 00:11:58,283 I want to get back to Mount Everest before sunrise. 193 00:11:58,530 --> 00:12:00,521 Samantha! 194 00:12:00,770 --> 00:12:03,409 Dr. Bombay is here! 195 00:12:03,650 --> 00:12:06,039 Good old Mother. She's like no other. 196 00:12:06,290 --> 00:12:08,520 Let's go below and start the show. 197 00:12:10,010 --> 00:12:12,808 You know, Endora, there are very few witches I would do this for. 198 00:12:13,050 --> 00:12:18,124 Yes. I know, Dr. Bombay, and we're deeply grateful. 199 00:12:19,650 --> 00:12:20,605 Dr. Bombay. 200 00:12:20,850 --> 00:12:22,966 Oh, good evening, doc. What a pleasant shock. 201 00:12:23,290 --> 00:12:25,087 Good evening, Samantha. Evening, Darby. 202 00:12:25,290 --> 00:12:26,245 Durwood. 203 00:12:26,490 --> 00:12:28,082 - Just get on with it. - Yes. 204 00:12:28,330 --> 00:12:30,969 Well, when Endora told me my potion had failed to work... 205 00:12:31,210 --> 00:12:33,485 ...I graciously volunteered to come and examine you. 206 00:12:33,850 --> 00:12:36,808 Well, can you do it in a hurry? In five minutes we have to scurry. 207 00:12:37,050 --> 00:12:39,166 Is that your only symptom, talking in rhyme? 208 00:12:39,770 --> 00:12:43,399 Yes. Plus emotional distress. 209 00:12:43,850 --> 00:12:46,728 Let me... Let me examine your elbow. 210 00:12:46,970 --> 00:12:48,483 Her elbow? 211 00:12:48,730 --> 00:12:50,402 Because it's centrally located. 212 00:12:50,650 --> 00:12:53,448 Yes. You see, the elbow's connected to the arm bone. 213 00:12:53,690 --> 00:12:55,840 And the arm bone's connected to the shoulder bone. 214 00:12:56,090 --> 00:12:58,479 - The shoulder bone's connected to... - Forget it. 215 00:13:04,810 --> 00:13:05,925 Highly irregular. 216 00:13:09,370 --> 00:13:11,361 She does not have Venetian verbal virus. 217 00:13:11,610 --> 00:13:13,282 She doesn't have verbal virus at all. 218 00:13:13,530 --> 00:13:16,124 That's what happens when a layman makes a diagnosis. 219 00:13:16,370 --> 00:13:19,407 - Well, what does she have? - I'll tell you... 220 00:13:19,730 --> 00:13:24,167 ...after I take a look at her with my amber corpuscular evaluator. 221 00:13:24,490 --> 00:13:27,368 Which no home should be without. 222 00:13:31,210 --> 00:13:33,770 Look. Spots. 223 00:13:34,090 --> 00:13:36,888 Just as I suspected. Secondary vocabularyitis. 224 00:13:37,090 --> 00:13:38,045 What causes it? 225 00:13:38,290 --> 00:13:40,884 Oh, we don't know, but there's a lot of it going about. 226 00:13:41,330 --> 00:13:45,642 Same family as verbal virus, but the cure is completely different. 227 00:13:46,170 --> 00:13:49,162 I'm going to give you a sound-wave injection. 228 00:13:54,810 --> 00:13:56,368 Sorry. 229 00:14:01,370 --> 00:14:02,962 Thanks. 230 00:14:18,450 --> 00:14:19,849 Now say something, Samantha. 231 00:14:20,210 --> 00:14:21,279 Speak. 232 00:14:21,530 --> 00:14:23,361 Well, what should I say? 233 00:14:23,610 --> 00:14:26,078 Will my next sentence rhyme? 234 00:14:27,930 --> 00:14:29,363 It didn't! 235 00:14:29,610 --> 00:14:32,124 It worked! Darrin, I'm cured. 236 00:14:32,370 --> 00:14:35,089 - So I hear. - Dr. Bombay, how can I thank you? 237 00:14:35,330 --> 00:14:38,128 Simply stay healthy until I finish my vacation. 238 00:14:38,490 --> 00:14:42,449 And now I bid you all good night. 239 00:14:42,970 --> 00:14:45,609 There goes a great doctor... 240 00:14:45,850 --> 00:14:47,568 ...and a great warlock. 241 00:14:51,890 --> 00:14:54,882 And I always say, "Show me an executive with an intelligent wife... 242 00:14:55,130 --> 00:14:57,121 ...and I'll show you an executive you can trust." 243 00:14:57,370 --> 00:14:59,759 I agree 200 percent. 244 00:15:00,010 --> 00:15:04,322 And your wife is not only intelligent, she's also charming and attractive. 245 00:15:04,570 --> 00:15:06,640 That's very gracious of you, Mr. Durfee. 246 00:15:06,890 --> 00:15:08,846 Now that we're through with the compliments... 247 00:15:09,170 --> 00:15:10,569 ...what do we want to eat? 248 00:15:11,130 --> 00:15:14,202 How about five orders of Durfee Dog Food? 249 00:15:15,970 --> 00:15:18,438 Mrs. Stephens, you said that in a spirit of humour. 250 00:15:19,770 --> 00:15:21,965 But there's more fact to it than fiction. 251 00:15:22,210 --> 00:15:25,122 Durfee's Dog Food uses only the finest ingredients. 252 00:15:25,970 --> 00:15:28,438 Lean, red hunks of pure beef... 253 00:15:28,690 --> 00:15:30,726 ...fortified and enriched with... 254 00:15:30,970 --> 00:15:32,323 That reminds me. 255 00:15:32,570 --> 00:15:35,642 When do you boys plan to tell me about the new advertising campaign? 256 00:15:36,010 --> 00:15:39,366 Oscar, please, don't talk shop. This is a party. 257 00:15:39,610 --> 00:15:41,919 She doesn't want to mix business with pleasure. 258 00:15:42,170 --> 00:15:45,048 Mr. Durfee, your wife's a treasure. 259 00:15:46,730 --> 00:15:47,719 Oh, that's cute. 260 00:15:49,090 --> 00:15:51,081 I might as well warn you. 261 00:15:51,410 --> 00:15:55,198 I'm going to be hard to convince that there's something more effective than: 262 00:15:55,450 --> 00:15:58,567 "Serve Durfee's Dog Food to Rex and Rover... 263 00:15:58,810 --> 00:16:01,961 ...and their eating troubles will be over." 264 00:16:03,650 --> 00:16:06,767 Please, let's change the subject. 265 00:16:07,010 --> 00:16:08,602 Where did you get that dress? 266 00:16:10,930 --> 00:16:15,845 It was designed by François Vale. I bought it on sale. 267 00:16:17,610 --> 00:16:19,999 Sam, what's with the rhyming? 268 00:16:20,250 --> 00:16:22,047 Who, me? Boop-doop-de-dee. 269 00:16:23,410 --> 00:16:25,082 "Boop-doop-de-dee"? 270 00:16:25,330 --> 00:16:27,560 Say, who beside me is hungry? 271 00:16:27,810 --> 00:16:32,088 - I am. - Me too, fiddle-de-doo. 272 00:16:33,610 --> 00:16:34,804 Sam, will you stop that. 273 00:16:35,050 --> 00:16:37,518 Me no can do. Wowdy-woo. 274 00:16:41,410 --> 00:16:42,399 Let's order. 275 00:16:45,570 --> 00:16:49,449 Sam, I know you're trying to charm them but don't press. 276 00:16:55,490 --> 00:16:59,324 Mrs. Stephens, you've hardly spoken during six courses. 277 00:16:59,570 --> 00:17:02,403 And when she did, it was always in rhyme. 278 00:17:02,650 --> 00:17:05,562 Cute, huh? A little game we play all the time. 279 00:17:05,810 --> 00:17:08,165 But enough is enough. Okay, Sam? 280 00:17:09,650 --> 00:17:11,368 I said, "Okay, Sam?" 281 00:17:15,090 --> 00:17:16,808 Dear, don't you feel well? 282 00:17:17,810 --> 00:17:20,802 I feel groovy. Anyone seen a good movie? 283 00:17:23,930 --> 00:17:25,409 There she goes again. 284 00:17:25,650 --> 00:17:28,767 Mrs. Stephens, will you please do me a favour and stop this? 285 00:17:29,130 --> 00:17:31,519 Yes, Mr. Durfee, purfee-wurfee. 286 00:17:34,570 --> 00:17:37,880 Sweetheart, isn't this a good time to check the baby sitter? 287 00:17:38,130 --> 00:17:41,679 I'll be back in a jiffy. Dinner was spiffy. 288 00:17:44,690 --> 00:17:46,965 I'm revising my opinion. 289 00:17:47,450 --> 00:17:48,644 About what? 290 00:17:48,890 --> 00:17:50,608 I'd rather not say. 291 00:18:08,650 --> 00:18:12,404 Mother, the rhymes are flowing like a fountain. 292 00:18:12,650 --> 00:18:14,527 Tell me the name of Bombay's mountain. 293 00:18:14,770 --> 00:18:18,240 Mount Everest. He's probably at the top by now. 294 00:18:18,490 --> 00:18:22,927 The top of Mount Everest. It's now or "neverest." 295 00:18:35,370 --> 00:18:39,283 Samantha, you just made a mockery of my entire accomplishment. 296 00:18:39,530 --> 00:18:40,485 You're a naughty witch. 297 00:18:40,730 --> 00:18:43,688 Well, I'm sorry, Dr. Bombay, but I don't feel so hot. 298 00:18:44,010 --> 00:18:46,205 - I think I need a booster shot. - You do? 299 00:18:46,450 --> 00:18:48,247 I hate to be terse, but it's getting worse. 300 00:18:48,490 --> 00:18:50,446 Oh, yes. Definitely a relapse. 301 00:18:50,770 --> 00:18:52,123 I must have miscalculated. 302 00:18:52,370 --> 00:18:54,679 It's not secondary vocabularyitis. 303 00:18:54,930 --> 00:18:57,125 It's primary vocabularyitis. 304 00:18:57,490 --> 00:18:59,606 I'll increase the dosage. 305 00:19:11,210 --> 00:19:13,201 Oh, sorry. 306 00:19:21,410 --> 00:19:23,719 Now, say something. 307 00:19:24,570 --> 00:19:27,448 How now, brown horse? 308 00:19:27,690 --> 00:19:29,601 Oh, Dr. Bombay, it worked! 309 00:19:29,970 --> 00:19:32,404 Forgive me for bothering you. 310 00:19:38,290 --> 00:19:39,245 I'm back. 311 00:19:39,570 --> 00:19:42,038 And I won't rhyme that with anything. 312 00:19:42,370 --> 00:19:46,249 That's good, honey. Never push a good thing too far. 313 00:19:46,490 --> 00:19:48,287 - Hope I didn't miss anything. - Not a thing. 314 00:19:48,530 --> 00:19:50,964 We've been talking about Durfee's Dog Food. 315 00:19:52,450 --> 00:19:55,010 I meant we just started. 316 00:19:55,250 --> 00:19:58,367 I was just saying, a slogan that's been with the company... 317 00:19:58,690 --> 00:20:01,045 ...for three generations isn't easily discarded. 318 00:20:01,570 --> 00:20:06,963 Mr. Durfee, don't you really think that jingles are outmoded? 319 00:20:07,570 --> 00:20:09,401 Maybe yes. Maybe no. 320 00:20:09,650 --> 00:20:12,642 I agree with you. That's a very perceptive answer. 321 00:20:14,090 --> 00:20:16,206 I think jingles have become outmoded. 322 00:20:16,450 --> 00:20:20,921 I just proved it to you by talking in rhyme until you all got irritated. 323 00:20:21,170 --> 00:20:23,365 Larry, weren't you irritated? 324 00:20:23,730 --> 00:20:25,209 No, not exactly. 325 00:20:25,570 --> 00:20:27,481 - I was. - So was I. 326 00:20:27,730 --> 00:20:31,484 Well, come to think of it, you know, I was kind of irritated too. 327 00:20:31,730 --> 00:20:34,198 It was awful, and I said it to demonstrate... 328 00:20:34,450 --> 00:20:37,567 ...that how after a while jingles can get on people's nerves. 329 00:20:37,810 --> 00:20:40,005 Mr. Durfee, if you'll listen to my new campaign... 330 00:20:40,250 --> 00:20:42,844 ...with an open mind, I'm sure... - I'll listen. 331 00:20:43,090 --> 00:20:45,445 I may lose an old friend, but I'll listen. 332 00:20:46,170 --> 00:20:49,321 Tate, let's drop off the ladies and go down to your office. 333 00:20:49,650 --> 00:20:51,447 I assume you have some artwork to show me. 334 00:20:51,650 --> 00:20:52,605 Yes, sir, we do. 335 00:20:53,210 --> 00:20:54,325 Oh, please, allow me. 336 00:20:54,570 --> 00:20:56,925 - Oh, no, no. You're my guests. - No, no, no. I insist. 337 00:20:57,650 --> 00:20:59,686 Very well, Tate. If you insist. 338 00:21:00,810 --> 00:21:02,402 Thank you. 339 00:21:11,890 --> 00:21:14,245 Just Larry's luck. With the cheque he got stuck. 340 00:21:14,530 --> 00:21:15,485 Sam. 341 00:21:15,730 --> 00:21:17,925 Don't worry, sweetheart. I'm just kidding. 342 00:21:25,690 --> 00:21:28,124 - There you go. - Good morning, beautiful girls. 343 00:21:28,370 --> 00:21:30,088 - Good morning, Daddy. - How'd you sleep? 344 00:21:30,330 --> 00:21:32,161 Magnificently, as befits a man... 345 00:21:32,410 --> 00:21:35,129 ...whose advertising campaign was approved by the client. 346 00:21:35,370 --> 00:21:38,760 I can hardly wait to see it on television. 347 00:21:39,170 --> 00:21:40,489 Hello, Tabitha. 348 00:21:40,730 --> 00:21:43,449 - Hello, Grandmama. - Hello, Samantha. 349 00:21:43,890 --> 00:21:45,562 Hello, Darius. 350 00:21:45,810 --> 00:21:48,961 The pleasure of seeing you is rather vicarious. 351 00:21:50,690 --> 00:21:52,885 Sam, she rhymed. 352 00:21:53,130 --> 00:21:55,041 Mother, say something else. 353 00:21:55,290 --> 00:21:59,203 Why, that's absurd. I'll not rhyme a single word. 354 00:22:00,170 --> 00:22:01,125 She has it. 355 00:22:01,810 --> 00:22:03,084 Yeah, she does. 356 00:22:03,450 --> 00:22:06,920 My beloved mother-in-law has secondary vocabularyitis. 357 00:22:07,450 --> 00:22:08,405 Primary. 358 00:22:09,690 --> 00:22:12,250 This is absolutely outrageous. 359 00:22:12,490 --> 00:22:14,003 You must have been contagious. 360 00:22:14,250 --> 00:22:16,047 You probably caught it last night. 361 00:22:16,290 --> 00:22:20,249 I'll check with an amber corpuscular evaluator. 362 00:22:25,010 --> 00:22:28,082 Do I have spots like polka dots? 363 00:22:31,210 --> 00:22:34,247 Yes. Yes, I'm afraid you do. 364 00:22:35,290 --> 00:22:37,599 Look, Mother. You sit down and have some coffee. 365 00:22:37,970 --> 00:22:41,485 And I'll get Dr. Bombay as soon as breakfast is finished. 366 00:22:41,810 --> 00:22:46,326 While he's here, I'll have him vaccinate Tabitha just in case. 367 00:22:46,930 --> 00:22:48,158 How about Daddy? 368 00:22:48,530 --> 00:22:49,758 Oh, well, daddy's safe. 369 00:22:50,010 --> 00:22:52,888 Mortals don't get primary vocabularyitis. 370 00:22:53,130 --> 00:22:54,768 Let's hear it for mortals! 371 00:22:55,650 --> 00:22:56,605 Darrin. 372 00:23:07,210 --> 00:23:10,566 Durwood, I do not like the way you gloat... 373 00:23:10,810 --> 00:23:13,449 ...so I'm turning you into a billy goat. 374 00:23:17,290 --> 00:23:18,245 Mother! 375 00:23:18,490 --> 00:23:19,764 How could you? 376 00:23:20,010 --> 00:23:22,968 Like this, my darling miss. 377 00:23:23,210 --> 00:23:24,962 You just turn him back. 378 00:23:25,210 --> 00:23:27,041 I will. I will. 379 00:23:27,290 --> 00:23:30,168 But when I'm cured, and not until. 380 00:23:31,250 --> 00:23:33,161 Oh, now, sweetheart. 381 00:23:33,410 --> 00:23:36,447 Don't you worry. Just as soon as I can, I'll get Dr. Bombay... 382 00:23:36,690 --> 00:23:38,726 ...and everything will be back to normal. 383 00:23:38,970 --> 00:23:40,562 I want to ride the billy goat. 384 00:23:41,690 --> 00:23:43,362 Tabitha, this is your father. 385 00:23:43,610 --> 00:23:45,726 Funny Daddy. 386 00:23:45,776 --> 00:23:50,326 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.