Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,420 --> 00:00:24,489
Serena.
2
00:00:24,700 --> 00:00:25,894
I might have known.
3
00:00:26,140 --> 00:00:29,337
Who were you expecting?
Steve McQueen?
4
00:00:29,940 --> 00:00:32,010
Samantha,
may I present Clio Vanita?
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,097
- Darling.
- How do you...
6
00:00:35,220 --> 00:00:36,733
Naughty boy.
7
00:00:36,940 --> 00:00:38,692
Did you not promise
to take me to lunch?
8
00:00:38,900 --> 00:00:41,209
And yet you never called.
9
00:00:41,980 --> 00:00:43,379
Come to Rome with me.
10
00:00:43,580 --> 00:00:44,535
What for?
11
00:00:44,740 --> 00:00:45,855
Don't answer that.
12
00:00:46,100 --> 00:00:49,058
No one is going to make a monkey
out of my cousin.
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,609
- Where's Miss Vanita?
- Right up there.
14
00:00:54,460 --> 00:00:57,657
You took a live client
and turned her into a monkey?
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,089
Serena did it.
16
00:01:00,140 --> 00:01:02,017
I've sent emergency calls
out everywhere.
17
00:01:02,220 --> 00:01:03,255
No response.
18
00:01:03,460 --> 00:01:05,416
Serena's just being stubborn.
19
00:01:05,620 --> 00:01:06,894
Sam, what are we going to do?
20
00:01:07,100 --> 00:01:10,456
That monkey has to be at a meeting
at 11:00 tomorrow.
21
00:01:17,980 --> 00:01:19,538
Hey.
22
00:01:20,100 --> 00:01:21,692
Sweetheart, what's the matter?
23
00:01:21,900 --> 00:01:24,016
Oh, boy.
24
00:01:24,220 --> 00:01:26,450
What a horrible nightmare.
25
00:01:26,660 --> 00:01:29,572
I dreamt that one of our clients
was over for dinner.
26
00:01:29,780 --> 00:01:32,738
Clio Vanita
of the Vanita wine account.
27
00:01:33,940 --> 00:01:37,728
Sweetheart, she was here
for dinner last night.
28
00:01:38,020 --> 00:01:39,976
That was last night?
29
00:01:41,780 --> 00:01:43,816
And it wasn't a dream.
30
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
What?
31
00:02:47,580 --> 00:02:50,777
Samantha, isn't there anything you
can do to get Serena to come here?
32
00:02:50,980 --> 00:02:52,936
A spell you can cast? A hex?
33
00:02:53,180 --> 00:02:54,169
Something?
34
00:02:54,380 --> 00:02:58,293
I've alerted every member of the family
to be on the lookout for Serena.
35
00:02:58,500 --> 00:03:00,570
They know how important it is.
36
00:03:00,780 --> 00:03:01,929
All we can do is wait.
37
00:03:02,780 --> 00:03:04,930
Sam, I've got an 11:00 meeting
at the office...
38
00:03:05,140 --> 00:03:07,734
...with Larry and that monkey
to sign a new contract.
39
00:03:07,940 --> 00:03:10,295
What am I to do?
Get a monkey-print for a signature?
40
00:03:12,260 --> 00:03:13,579
I'll tell you one thing:
41
00:03:13,780 --> 00:03:15,611
We mortals may not be perfect...
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,095
...but if we could change
a person into a monkey...
43
00:03:18,300 --> 00:03:21,292
...our scientists would certainly
find a way to change him back.
44
00:03:24,340 --> 00:03:27,889
What am I saying?
I must be having a nervous breakdown.
45
00:03:31,180 --> 00:03:34,695
- Spaghetti?
- It's the only thing she'd eat.
46
00:03:38,540 --> 00:03:41,373
- Will she remember any of this?
- No.
47
00:03:41,620 --> 00:03:43,576
Shut up, you rotten little monkey!
48
00:03:45,860 --> 00:03:48,010
- It's Serena, she's come back.
- Darrin.
49
00:03:48,260 --> 00:03:50,455
Since when does Serena
ring the doorbell?
50
00:03:51,580 --> 00:03:52,899
I lost my head.
51
00:03:57,380 --> 00:04:00,816
- Gosh, it's Larry. Keep her out of sight.
- Why?
52
00:04:01,220 --> 00:04:05,816
I told Larry I drove Clio home
last night. If he sees her...
53
00:04:06,060 --> 00:04:09,450
You're right.
I'd better get ahold of myself.
54
00:04:16,100 --> 00:04:18,056
- Hi, Larry.
- Hi, Darrin.
55
00:04:18,260 --> 00:04:22,811
I thought you and I could drive into
work and you can fill me in on things.
56
00:04:23,020 --> 00:04:25,215
- What are you talking about?
- What do you think?
57
00:04:25,420 --> 00:04:28,935
Cute, the way you manoeuvred it last
night so you could drive Clio home.
58
00:04:29,140 --> 00:04:31,700
So don't keep me in suspense.
Did you patch it up?
59
00:04:31,900 --> 00:04:33,379
Hey.
60
00:04:33,820 --> 00:04:35,538
Cut it out.
61
00:04:36,860 --> 00:04:39,613
- Did you find out who it belongs to?
- Not yet.
62
00:04:41,980 --> 00:04:44,050
Will you stop that?
63
00:04:44,300 --> 00:04:46,939
Sorry, sweetheart.
She got away from me.
64
00:04:47,140 --> 00:04:50,450
- Morning, Larry.
- Hi, Sam. Looks like you've got a rival.
65
00:04:53,500 --> 00:04:56,537
Well, let's face it, this boy's
got a fatal attraction for blonds.
66
00:04:56,780 --> 00:04:59,897
- I noticed that last night.
- I was just kidding.
67
00:05:00,140 --> 00:05:01,095
I wasn't.
68
00:05:01,460 --> 00:05:04,577
If you're talking about Clio Vanita,
let me assure you that Darrin...
69
00:05:04,780 --> 00:05:08,932
Larry, I'm not ready to leave,
and I don't want to make you late so...
70
00:05:09,140 --> 00:05:12,337
Oh, yeah. Well, I'd better be going.
71
00:05:14,460 --> 00:05:16,371
- Honey.
- I'll take her.
72
00:05:16,580 --> 00:05:19,299
And please keep trying
to reach that party.
73
00:05:19,820 --> 00:05:21,219
I will.
74
00:05:21,420 --> 00:05:22,933
Come on.
75
00:05:25,260 --> 00:05:27,410
Look at the cute little way
she swings her hips.
76
00:05:27,620 --> 00:05:29,178
Larry!
77
00:05:29,380 --> 00:05:31,940
I was talking about the monkey.
78
00:05:33,100 --> 00:05:35,489
Well, I'll see you later, then, huh?
79
00:05:35,900 --> 00:05:37,777
What'd I forget?
80
00:05:38,780 --> 00:05:39,895
Oh, yeah.
81
00:05:40,100 --> 00:05:42,534
The reason I stopped by.
82
00:05:43,020 --> 00:05:45,534
- What about Clio?
- What about her?
83
00:05:45,740 --> 00:05:48,459
Well, what happened when you
drove her home last night?
84
00:05:48,740 --> 00:05:50,492
Why...
85
00:05:51,100 --> 00:05:52,374
Yes, Sam?
86
00:05:54,300 --> 00:05:57,610
- What is it?
- I thought you called me.
87
00:05:58,140 --> 00:06:00,256
Didn't you call me?
88
00:06:00,500 --> 00:06:04,175
Well, either way, I'll be with you in
a minute. Larry was just leaving.
89
00:06:04,380 --> 00:06:07,213
I'll tell you all about it later, Larry.
90
00:06:07,660 --> 00:06:10,413
- But I...
- So long, so long.
91
00:06:19,340 --> 00:06:22,457
- What was all that about?
- I had to get rid of him. Where's Clio?
92
00:06:22,660 --> 00:06:24,139
I tied her up out on the patio.
93
00:06:24,340 --> 00:06:27,377
Sam, I don't know how much longer
I can keep this up. If we don't...
94
00:06:27,580 --> 00:06:31,539
Yoo-hoo, Samantha, I'm back.
95
00:06:34,660 --> 00:06:36,218
What are you doing in that outfit?
96
00:06:36,420 --> 00:06:39,856
What else do you wear
to go boating on the Nile?
97
00:06:40,300 --> 00:06:43,417
I never thought I'd say it,
but am I glad to see you.
98
00:06:44,140 --> 00:06:45,698
I wish I could say the same.
99
00:06:46,820 --> 00:06:49,493
Serena, Darrin's just
trying to be nice.
100
00:06:50,540 --> 00:06:52,531
It's a hopeless task.
101
00:06:52,740 --> 00:06:55,300
And, now, are you two going
to stop bugging me?
102
00:06:55,540 --> 00:06:59,499
Of course, as soon as you change
that monkey back into my client.
103
00:06:59,700 --> 00:07:00,655
Please, Serena?
104
00:07:01,580 --> 00:07:06,335
Well, we're all sugar and spice today,
aren't we?
105
00:07:06,540 --> 00:07:08,770
Yesterday, it was
straight arsenic and old lace.
106
00:07:10,140 --> 00:07:13,291
That's because Darrin
isn't a spiteful person, Serena.
107
00:07:13,500 --> 00:07:17,778
He... He realizes that he was
a little unfair to you, and he's sorry.
108
00:07:17,980 --> 00:07:20,540
- Aren't you, dear?
- I've never been sorrier.
109
00:07:20,780 --> 00:07:23,055
Serena, please.
110
00:07:23,420 --> 00:07:25,650
Time is of the essence.
111
00:07:29,780 --> 00:07:32,453
Don't know how I'm going to explain
to Clio where she was...
112
00:07:32,660 --> 00:07:34,730
...but I'll figure that out when...
113
00:07:35,900 --> 00:07:37,811
Sam, where's the monkey?
114
00:07:38,220 --> 00:07:39,448
I tied her right...
115
00:07:42,940 --> 00:07:44,259
Oh, dear.
116
00:07:44,460 --> 00:07:46,416
She must have slipped the noose.
117
00:07:51,020 --> 00:07:53,375
No use wasting a good noose.
I'll just hang myself.
118
00:07:53,580 --> 00:07:55,935
Oh, now, Darrin, stop that.
119
00:07:56,140 --> 00:07:58,176
She must be somewhere
in the neighbourhood.
120
00:07:59,020 --> 00:08:01,580
Well, as long as you don't need me,
I'll be getting back.
121
00:08:01,780 --> 00:08:03,213
But we do need you.
122
00:08:03,580 --> 00:08:05,252
Someone has to stay with Tabitha.
123
00:08:05,460 --> 00:08:08,497
And as soon as we find the monkey,
you have to change her back.
124
00:08:09,740 --> 00:08:12,379
And for Pete's sake,
will you put some clothes on?
125
00:08:16,260 --> 00:08:17,739
Clio.
126
00:08:17,940 --> 00:08:19,612
Clio.
127
00:08:20,420 --> 00:08:22,650
Clio, where are you?
128
00:08:23,900 --> 00:08:26,016
Oh, Clio. Come here, Clio.
129
00:08:26,420 --> 00:08:28,411
Clio.
130
00:08:29,180 --> 00:08:30,295
Clio.
131
00:08:30,500 --> 00:08:33,139
I got a nice banana for you.
132
00:08:34,300 --> 00:08:37,337
Oh, Clio.
133
00:08:37,820 --> 00:08:41,574
Yoo-hoo, Clio.
134
00:08:45,340 --> 00:08:47,934
Everybody's a critic.
135
00:08:51,300 --> 00:08:53,177
Clio.
136
00:08:59,980 --> 00:09:02,335
You did see a monkey?
Where? Where?
137
00:09:02,540 --> 00:09:04,451
Darrin, come quick.
Where'd you see it?
138
00:09:04,660 --> 00:09:06,969
A friend found one this morning.
He took it home.
139
00:09:07,180 --> 00:09:09,740
A friend of his found the monkey
and took it home.
140
00:09:09,940 --> 00:09:11,931
- A blond monkey?
- Yeah.
141
00:09:12,140 --> 00:09:13,493
Excuse us.
142
00:09:13,700 --> 00:09:17,454
The meeting's in 45 minutes. I'll go and
stall Larry while you get the monkey...
143
00:09:17,660 --> 00:09:20,299
...and... You know what.
- Will you get going so I can go?
144
00:09:20,500 --> 00:09:22,536
Okay. Bye.
145
00:09:23,140 --> 00:09:26,132
- Where's this friend of yours?
- He didn't know who it belonged to.
146
00:09:26,340 --> 00:09:29,696
It didn't have a licence or anything.
That's the reason he took it home.
147
00:09:30,060 --> 00:09:33,132
We don't want to cause your friend
trouble, we just want the monkey.
148
00:09:34,820 --> 00:09:38,130
- 134 Elm.
- 134 Elm. Thanks.
149
00:09:38,340 --> 00:09:41,298
And, boy, will his mother
be glad to see you.
150
00:09:41,620 --> 00:09:43,372
Oh, am I glad to see you.
151
00:09:43,580 --> 00:09:45,616
Do you know what that monkey
did to my place?
152
00:09:45,820 --> 00:09:49,495
- Believe me, I'll pay for any damage.
- Believe me, I know you will.
153
00:09:49,700 --> 00:09:52,498
It tore my curtains, broke a lamp...
Oh, and not just any lamp.
154
00:09:52,700 --> 00:09:56,215
It has to be the lamp my mother-in-law
gave us, and she knows I hate it.
155
00:09:56,420 --> 00:09:59,378
What am I gonna tell her? Broke
three dishes from my best china...
156
00:09:59,580 --> 00:10:03,653
- Sorry if you've been inconvenienced...
- Inconvenienced? My house is a wreck.
157
00:10:06,260 --> 00:10:09,411
Would $20 make you happy?
158
00:10:09,660 --> 00:10:10,615
That's all?
159
00:10:11,340 --> 00:10:12,932
How much happiness do you want?
160
00:10:13,420 --> 00:10:14,489
How about 30?
161
00:10:15,020 --> 00:10:17,329
How about 25?
162
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
I'll take it.
163
00:10:20,220 --> 00:10:21,494
Now may I have the monkey?
164
00:10:21,700 --> 00:10:24,737
Are you kidding? You don't think
I'd keep that little monster here.
165
00:10:25,540 --> 00:10:28,577
- What did you do with her?
- My kid took her down to the pet shop.
166
00:10:28,780 --> 00:10:30,099
Goddard's on Main Street.
167
00:10:30,300 --> 00:10:33,770
And, personally, I think he was
taken advantage of. He only got $10.
168
00:10:35,740 --> 00:10:36,809
What are you doing?
169
00:10:37,020 --> 00:10:39,932
Taking a little happiness for myself.
170
00:10:41,540 --> 00:10:43,496
You sold the monkey already?
171
00:10:43,740 --> 00:10:46,777
Lady, it was one of
the fastest turnovers I ever had.
172
00:10:47,460 --> 00:10:50,099
- Who bought her?
- A fellow named Joe Scibetta.
173
00:10:50,300 --> 00:10:52,768
He took one look at that monkey
and fell in love.
174
00:10:53,260 --> 00:10:55,091
"Scibetta."
175
00:10:55,300 --> 00:10:56,858
Wonder if he knew Clio's Italian.
176
00:10:57,100 --> 00:11:00,217
- What?
- Never mind. May I use your phone?
177
00:11:00,740 --> 00:11:02,935
Sure. Help yourself.
178
00:11:07,060 --> 00:11:10,097
Say, I hope that monkey
wasn't stolen.
179
00:11:11,700 --> 00:11:14,737
- No, she just ran away.
- Because I'm a reputable dealer, and...
180
00:11:15,020 --> 00:11:17,329
Mr. Stephens, please. Mrs. Stephens.
181
00:11:17,540 --> 00:11:19,531
Could you tell me where
Joe Scibetta lives?
182
00:11:19,780 --> 00:11:23,739
I can't tell you his exact address, but
I can tell you where you can find him.
183
00:11:25,220 --> 00:11:27,176
Oh, hi, Darrin.
184
00:11:27,500 --> 00:11:30,253
Yes, I know it's 11:30.
185
00:11:30,460 --> 00:11:31,654
No, she wasn't there.
186
00:11:33,700 --> 00:11:38,455
You don't have to remind me that Clio's
account is worth half a million dollars.
187
00:11:39,340 --> 00:11:41,649
I thought you said Clio
was the monkey's name.
188
00:11:42,420 --> 00:11:43,375
It is.
189
00:11:44,220 --> 00:11:48,657
I'm just as anxious as you are to get
her back there, but I may be delayed.
190
00:11:48,860 --> 00:11:51,169
Look, why don't you make it
a luncheon meeting?
191
00:11:51,380 --> 00:11:54,850
You and Larry and Clio can have a
couple of drinks, eat in the boardroom.
192
00:11:55,900 --> 00:12:00,496
Oh, my, oh, my, I knew
I sold that monkey too cheap.
193
00:12:08,700 --> 00:12:11,817
No! I'm no sell this monkey
for all the money in the world.
194
00:12:12,020 --> 00:12:14,295
But you have to sell her to me.
195
00:12:14,500 --> 00:12:17,412
She... Well, I know
this monkey very well...
196
00:12:17,620 --> 00:12:20,180
...and she just won't be happy
doing this kind of work.
197
00:12:20,380 --> 00:12:22,018
What are you talking about?
198
00:12:22,500 --> 00:12:24,695
She's the best monkey I've ever had.
199
00:12:24,940 --> 00:12:26,771
Look at this monkey.
Look how happy, huh?
200
00:12:28,220 --> 00:12:30,370
Blonds have more fun.
201
00:12:33,780 --> 00:12:36,169
No. No, I no sell her for nothing.
202
00:12:37,380 --> 00:12:39,575
Suppose I get you another monkey?
203
00:12:40,300 --> 00:12:41,255
No.
204
00:12:41,460 --> 00:12:45,578
With this monkey,
I'm gonna make my dream come true.
205
00:12:45,780 --> 00:12:47,259
Dream?
206
00:12:48,220 --> 00:12:52,975
Ever since I come to this country,
I have one dream in my heart.
207
00:12:53,220 --> 00:12:56,576
- What's that?
- To go back to old country.
208
00:12:57,820 --> 00:12:59,936
Mr. Scibetta...
209
00:13:00,140 --> 00:13:03,132
...how would you like a free trip
back to Italy?
210
00:13:04,180 --> 00:13:05,738
You make joke with me, huh?
211
00:13:05,940 --> 00:13:08,056
No, no. What I have in mind is...
212
00:13:08,260 --> 00:13:09,693
Hey, Scibetta.
213
00:13:13,540 --> 00:13:16,100
What did we tell you
about operating without a permit?
214
00:13:16,300 --> 00:13:19,053
- Oh, you tell me get one.
- Well?
215
00:13:20,180 --> 00:13:22,330
- I get one.
- You're a wise guy, huh?
216
00:13:22,580 --> 00:13:25,811
Officer, if that's all, we're in
a bit of a hurry. So come along, Mr. --
217
00:13:26,060 --> 00:13:28,494
Wait a minute, wait a minute.
Is that a new monkey?
218
00:13:28,940 --> 00:13:31,500
Oh, yeah, sure, sure.
She's a beaut, huh?
219
00:13:31,940 --> 00:13:34,898
Oh, yes, very cute.
Where is the monkey's licence?
220
00:13:35,700 --> 00:13:39,375
Oh, well, I just buy her.
I no have chance to get a licence.
221
00:13:39,620 --> 00:13:42,817
An animal has to be processed to make
sure he's not a menace to health.
222
00:13:43,020 --> 00:13:44,294
There I think I can help you.
223
00:13:44,500 --> 00:13:48,652
I happen to know that this monkey
is in perfect health.
224
00:13:48,860 --> 00:13:50,578
If anything, she's too healthy.
225
00:13:51,300 --> 00:13:55,179
That may be as it is, lady, but I am still
taking that animal into custody.
226
00:13:55,420 --> 00:13:59,936
- No, you can't do that.
- Well, I think otherwise.
227
00:14:00,740 --> 00:14:01,775
It... It bit me!
228
00:14:03,700 --> 00:14:06,089
Come here.
229
00:14:08,740 --> 00:14:10,458
Come back to your papa!
230
00:14:15,940 --> 00:14:16,975
Clio!
231
00:14:25,460 --> 00:14:28,850
Come back! Come back!
232
00:14:29,060 --> 00:14:32,097
Where are you going? Where you...
233
00:14:44,420 --> 00:14:45,375
How did she do that?
234
00:14:52,020 --> 00:14:56,218
Oh, there's something weird about that
dame, and I'm gonna find out what it is.
235
00:15:00,820 --> 00:15:02,378
Halt!
236
00:15:10,740 --> 00:15:12,332
Lady, I'm warning you.
237
00:15:12,540 --> 00:15:15,179
I'm gonna count three,
and then I'm coming in.
238
00:15:15,460 --> 00:15:16,893
One...
239
00:15:17,780 --> 00:15:19,259
...two...
240
00:15:20,180 --> 00:15:22,091
Do you hear me?
241
00:15:27,660 --> 00:15:29,890
- Where's the monkey?
- What monkey?
242
00:15:30,100 --> 00:15:32,614
Mrs. Stephens...
243
00:15:32,860 --> 00:15:36,091
All right,
if that's the way it's gotta be.
244
00:15:38,020 --> 00:15:40,978
And just what did you have in mind?
245
00:15:42,020 --> 00:15:43,169
Thank you, Serena.
246
00:15:43,380 --> 00:15:46,099
I think you better
get back to Tabitha.
247
00:15:48,020 --> 00:15:50,659
Cousin, how much longer
do I have to babysit?
248
00:15:51,300 --> 00:15:53,814
Oh, just a little while longer.
249
00:15:54,020 --> 00:15:57,217
And I promise I'll do
the same for you someday.
250
00:15:58,300 --> 00:16:01,610
I sincerely hope not.
251
00:16:06,500 --> 00:16:08,695
I just remembered something.
252
00:16:09,540 --> 00:16:11,496
This isn't my beat.
253
00:16:14,100 --> 00:16:15,772
Where am I?
254
00:16:15,980 --> 00:16:19,529
Why, we're on our way to your meeting
with Darrin and Larry Tate.
255
00:16:19,740 --> 00:16:23,210
Darrin suggested that I pick you up,
because you weren't feeling too well...
256
00:16:23,420 --> 00:16:26,173
...when he drove you back
to your hotel last night.
257
00:16:26,660 --> 00:16:31,336
I know how you feel but don't worry,
you look marvellous.
258
00:16:34,940 --> 00:16:37,010
I guess you must be
a little confused, huh?
259
00:16:38,020 --> 00:16:39,772
I'm a whole lots confused.
260
00:16:39,980 --> 00:16:42,255
Where's my little monkey?
261
00:16:42,460 --> 00:16:46,658
Well, it's rather difficult to explain,
but it really doesn't matter.
262
00:16:46,860 --> 00:16:48,976
Now, here's what I'd like you to do.
263
00:16:49,940 --> 00:16:53,330
- No question about it, she's sore at us.
- Why do you keep saying that?
264
00:16:53,540 --> 00:16:56,976
Because she was due at 11,
and it's now 1:30.
265
00:16:57,180 --> 00:16:59,250
- Three minutes to 1:30.
- What's the difference?
266
00:16:59,460 --> 00:17:02,020
If she wasn't sore,
wouldn't she have called?
267
00:17:02,220 --> 00:17:05,257
Not necessarily.
She might not be in a position to call.
268
00:17:05,460 --> 00:17:08,213
- What do you mean?
- She could have been in an accident.
269
00:17:08,460 --> 00:17:10,849
Oh, well, that would certainly
make me feel better.
270
00:17:11,060 --> 00:17:13,813
- Larry, I don't mean she was in a...
- Darrin.
271
00:17:14,020 --> 00:17:15,897
What went on last night
after we left?
272
00:17:16,460 --> 00:17:18,610
You know,
something happened with Clio.
273
00:17:18,820 --> 00:17:19,809
I know it.
274
00:17:20,460 --> 00:17:21,939
Now, why don't you level with me?
275
00:17:22,940 --> 00:17:25,135
Larry, there's nothing to tell.
276
00:17:25,340 --> 00:17:29,413
The last I saw of Clio, she was in
fine spirits, not a care in the world.
277
00:17:29,620 --> 00:17:32,180
Chattering away,
hopping up and down.
278
00:17:33,220 --> 00:17:34,448
Hopping up and down?
279
00:17:34,700 --> 00:17:36,179
Well...
280
00:17:37,820 --> 00:17:38,775
Yes?
281
00:17:38,980 --> 00:17:41,016
Mrs. Stephens is here
with Miss Vanita.
282
00:17:41,220 --> 00:17:43,688
Thank you. Send them in.
283
00:17:44,740 --> 00:17:46,093
How about that?
284
00:17:47,860 --> 00:17:51,933
Excuse me, I'm so sorry,
but I guess I overslept.
285
00:17:52,140 --> 00:17:53,414
Oh, sit down.
286
00:17:53,620 --> 00:17:57,135
Clio, you naughty girl,
you really tied one on last night.
287
00:17:57,340 --> 00:18:00,616
Yes, well, Darrin makes
a pretty powerful drink.
288
00:18:00,820 --> 00:18:04,654
Lots of times I find that I can't
remember what went on at his house.
289
00:18:07,180 --> 00:18:10,252
The reason we're late
is it took me a little time...
290
00:18:10,460 --> 00:18:13,736
...to find the right kind
of models that you asked for.
291
00:18:13,940 --> 00:18:17,979
- Oh, yes, the models.
- Models?
292
00:18:18,220 --> 00:18:21,132
To go with the new slogan
that Darrin came up with.
293
00:18:21,580 --> 00:18:23,332
Darrin, why didn't you
tell me about it?
294
00:18:24,300 --> 00:18:28,418
Well, I didn't want you to share
the blame in case it didn't go over.
295
00:18:28,620 --> 00:18:30,053
But what is it?
296
00:18:30,660 --> 00:18:33,254
I tried it out on Sam
to get the feminine point of view...
297
00:18:33,460 --> 00:18:35,098
...and she seemed to like it.
298
00:18:35,300 --> 00:18:38,576
So, Sam, why don't you
try it out on Clio?
299
00:18:38,980 --> 00:18:42,495
Better yet, why don't we show them?
300
00:18:45,380 --> 00:18:46,813
You're gonna love it.
301
00:18:48,220 --> 00:18:49,733
I certainly hope so.
302
00:18:50,940 --> 00:18:53,170
Sweetheart,
is this what you had in mind?
303
00:18:53,380 --> 00:18:55,769
Oh, I think so.
304
00:18:55,980 --> 00:18:59,814
- Would you mind letting us in on it?
- In on what?
305
00:19:00,900 --> 00:19:04,734
I'm beginning to think I wasn't the only
one who had a lot to drink last night.
306
00:19:05,300 --> 00:19:08,019
The slogan, Darrin, the slogan.
307
00:19:09,860 --> 00:19:11,134
Are you ready?
308
00:19:11,380 --> 00:19:14,736
I'm past ready
and on my way to angry.
309
00:19:15,580 --> 00:19:17,218
Go ahead, Sam, tell them.
310
00:19:17,420 --> 00:19:20,537
Well, sweetheart, it's your idea.
You tell them.
311
00:19:20,740 --> 00:19:22,219
Sam.
312
00:19:23,140 --> 00:19:25,051
Yeah, well, okay.
313
00:19:25,260 --> 00:19:28,889
You see, Darrin wanted to use
the organ grinder and his monkey...
314
00:19:29,100 --> 00:19:31,295
...to illustrate his slogan, which is:
315
00:19:31,700 --> 00:19:34,692
"Don't monkey around
with anything but the best.
316
00:19:34,900 --> 00:19:36,856
Drink Vino Vanita."
317
00:19:39,860 --> 00:19:41,816
No wonder you wanted
Samantha to say it.
318
00:19:42,220 --> 00:19:46,259
- I think it is sensational.
- I love it.
319
00:19:46,500 --> 00:19:48,650
Didn't I tell you he was a genius?
320
00:19:48,900 --> 00:19:51,733
The organ grinder
reminds us of Italy, no?
321
00:19:51,940 --> 00:19:55,774
And the little monkey, charming.
How does it go?
322
00:19:55,980 --> 00:20:00,132
Don't fool around
with anything but the best.
323
00:20:00,340 --> 00:20:01,568
I love it.
324
00:20:02,420 --> 00:20:06,936
- Actually, it's "Don't monkey around..."
- Forget it, Darrin. We made the sale.
325
00:20:08,020 --> 00:20:10,818
We also have a commercial jingle
for Vino Vanita...
326
00:20:11,020 --> 00:20:14,251
...that ties in with these same models.
- We do?
327
00:20:14,460 --> 00:20:16,974
That we could discuss
sometime late tomorrow.
328
00:20:17,700 --> 00:20:21,898
"Don't monkey around
with anything but the best."
329
00:20:22,260 --> 00:20:24,057
"Monkey around."
330
00:20:24,260 --> 00:20:26,410
It does have a ring to it, no?
331
00:20:26,660 --> 00:20:29,891
Yes, it does, doesn't it?
332
00:20:35,060 --> 00:20:39,099
Higgledy-piggledy, my red hen
333
00:20:39,940 --> 00:20:42,579
She lays eggs for gentlemen.
334
00:20:44,980 --> 00:20:47,813
Read me another one, Auntie Serena.
335
00:20:48,020 --> 00:20:50,170
Okay, sweets.
336
00:20:52,020 --> 00:20:53,772
Jack be nimble
337
00:20:54,020 --> 00:20:56,056
Jack be quick
338
00:20:56,620 --> 00:20:58,258
Jack jump over the candlestick.
339
00:21:03,460 --> 00:21:05,098
More.
340
00:21:09,740 --> 00:21:12,129
Here comes your father,
the spoilsport.
341
00:21:13,260 --> 00:21:16,093
- What's the meaning of this?
- Beats me.
342
00:21:16,340 --> 00:21:18,490
I don't groove on these
nursery rhymes at all...
343
00:21:18,700 --> 00:21:20,930
...but they sure flip the kid.
344
00:21:21,780 --> 00:21:24,294
Samantha, why don't you take Tabitha
into the kitchen...
345
00:21:24,500 --> 00:21:26,411
...for some cookies and milk?
346
00:21:26,660 --> 00:21:30,096
I want to stay
and hear you scream, Daddy.
347
00:21:32,940 --> 00:21:34,498
Sam.
348
00:21:35,260 --> 00:21:37,899
Darrin, Serena was just
entertaining Tabitha...
349
00:21:38,100 --> 00:21:40,660
...the only way she knows how.
So don't be...
350
00:21:40,860 --> 00:21:44,216
And I'm going to be as gracious
as I know how.
351
00:21:44,420 --> 00:21:46,854
I hope so. Come on, sweetheart.
352
00:21:58,580 --> 00:22:03,449
Serena, if you'll be good enough
to get rid of that...
353
00:22:04,060 --> 00:22:05,937
...I'd like to have
a little chat with you.
354
00:22:06,140 --> 00:22:09,098
Well, if we must, we must.
355
00:22:12,980 --> 00:22:14,538
Thank you.
356
00:22:15,220 --> 00:22:17,973
Serena, there's no sense in trying
to be gracious with you...
357
00:22:18,180 --> 00:22:19,454
...so I'll make my point.
358
00:22:20,020 --> 00:22:24,059
The next time you visit here
I'd like to make one simple request.
359
00:22:25,220 --> 00:22:27,370
- What's that?
- Don't.
360
00:22:29,660 --> 00:22:34,051
Cousin-in-law,
if that's as gracious as you can be...
361
00:22:34,260 --> 00:22:40,051
...I am going to show you
how entertaining I can be.
362
00:22:45,300 --> 00:22:47,291
Oh, Serena, you're a riot.
363
00:22:50,340 --> 00:22:52,490
Sam!
364
00:22:55,780 --> 00:22:58,738
Darrin, you promised me
you were gonna be...
365
00:22:59,220 --> 00:23:00,619
- and you weren't.
366
00:23:00,820 --> 00:23:03,288
Samantha, do something.
367
00:23:03,980 --> 00:23:05,129
Serena, please?
368
00:23:05,380 --> 00:23:07,257
Not until he apologises.
369
00:23:07,500 --> 00:23:09,570
Darrin, apologise.
370
00:23:09,780 --> 00:23:12,169
- What for?
- What for?
371
00:23:12,420 --> 00:23:13,933
He insulted me.
372
00:23:14,180 --> 00:23:16,330
I did not insult her.
373
00:23:16,540 --> 00:23:18,258
- You didn't?
- No!
374
00:23:18,460 --> 00:23:21,736
In order for someone to be insulted
they have to have feelings.
375
00:23:22,340 --> 00:23:24,331
That did it.
376
00:23:26,020 --> 00:23:28,773
And he can stay that way
till doomsday.
377
00:23:28,980 --> 00:23:32,495
- Sam, don't let her go. Get her back.
- It's no use, sweetheart.
378
00:23:32,700 --> 00:23:35,658
You'll just have to wait
until Serena cools off.
379
00:23:35,860 --> 00:23:37,771
And what do I do in the meantime?
380
00:23:37,980 --> 00:23:38,935
Well, don't worry.
381
00:23:39,140 --> 00:23:42,132
With your luck, doomsday may be
just around the corner.
382
00:23:42,340 --> 00:23:43,853
Sam.
383
00:23:44,060 --> 00:23:45,698
Well?
384
00:23:45,748 --> 00:23:50,298
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.