Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,684 --> 00:00:08,073
Hey, very elegant.
2
00:00:08,284 --> 00:00:09,239
Thank you.
3
00:00:09,444 --> 00:00:12,322
All this trouble
just for Larry and Louise?
4
00:00:12,524 --> 00:00:17,154
Old Chinese proverb say,
"It never hurt to impress boss."
5
00:00:17,364 --> 00:00:18,717
Who said that? Confucius?
6
00:00:18,924 --> 00:00:21,518
No, Charlie Chan.
7
00:00:21,724 --> 00:00:25,637
Now, while you fix me a drink,
I will take my cake out of the oven.
8
00:00:26,244 --> 00:00:29,634
One angel food cake coming up.
9
00:00:29,844 --> 00:00:33,314
I think your angel food cake
went to the devil.
10
00:00:34,804 --> 00:00:36,601
Arthur, what are you doing in there?
11
00:00:36,804 --> 00:00:41,082
I popped in to say hi and found
your cake flatter than a pancake.
12
00:00:41,284 --> 00:00:45,516
Thanks to you. You stepped on it.
13
00:00:48,124 --> 00:00:51,560
I did not.
My feet weren't even in there.
14
00:00:51,764 --> 00:00:54,358
Shall I tell a few jokes?
15
00:00:54,564 --> 00:00:57,636
- What for?
- To get a rise out of it.
16
00:01:00,004 --> 00:01:00,959
Sorry.
17
00:01:01,444 --> 00:01:05,039
When you cast your spell,
you probably faced west...
18
00:01:05,244 --> 00:01:08,475
...when you should have faced "yeast."
19
00:01:10,204 --> 00:01:12,957
Get it? "Faced yeast."
20
00:01:14,564 --> 00:01:17,237
I really break you up, don't I?
21
00:01:19,364 --> 00:01:21,514
Arthur, it isn't
that I'm not glad to see you.
22
00:01:21,724 --> 00:01:23,874
It's just that,
well, we're having company.
23
00:01:24,084 --> 00:01:25,802
So why don't you pop in tomorrow...
24
00:01:26,004 --> 00:01:28,199
...after Darrin's gone,
and we can have a chat?
25
00:01:28,724 --> 00:01:30,555
Not before I whip you up
a new dessert.
26
00:01:31,164 --> 00:01:35,237
Never mind the dessert.
You've said hi, now bye.
27
00:01:42,644 --> 00:01:46,000
Oh, no, not an angel food cake.
28
00:01:46,204 --> 00:01:49,355
That's so cafeteria.
29
00:01:50,564 --> 00:01:51,792
Let's see.
30
00:01:52,004 --> 00:01:53,722
How's the cake?
31
00:01:53,924 --> 00:01:57,360
Didn't pan out. It fell a little.
32
00:01:58,524 --> 00:02:02,915
French pastry. Perfect.
Something special.
33
00:02:03,124 --> 00:02:07,163
I'll make a delicious napoleon.
34
00:02:11,084 --> 00:02:15,157
A scrumptious napoleon
Now gets a chance
35
00:02:26,404 --> 00:02:27,473
Hi, there.
36
00:02:28,324 --> 00:02:31,316
Where am I?
I demand to know, where am I?
37
00:02:31,524 --> 00:02:32,752
Why I am here?
38
00:02:35,884 --> 00:02:39,593
Uncle Arthur, I'm a little surprised
to see that you're still here.
39
00:02:39,804 --> 00:02:45,083
If you want a real surprise,
turn around.
40
00:02:47,604 --> 00:02:49,276
Uncle Arthur, what have you done?
41
00:02:49,484 --> 00:02:54,274
Well, I thought I'd whip up a little
napoleon, and I got a big one.
42
00:02:54,644 --> 00:02:56,521
I'm too much.
43
00:02:58,044 --> 00:03:00,638
Yes, I am.
44
00:03:01,324 --> 00:03:03,121
Mr. Napoleon...
45
00:03:03,324 --> 00:03:06,202
...I'm afraid there's been
a slight mistake.
46
00:03:08,324 --> 00:03:09,757
Can I help you?
47
00:03:09,964 --> 00:03:13,593
No, sweetheart, go away. Go away.
There's been a slight mistake.
48
00:03:13,804 --> 00:03:15,874
It's partially my fault.
49
00:03:16,084 --> 00:03:20,202
Arthur, it's peachy to see you, but
Samantha and I are expecting guests.
50
00:03:20,404 --> 00:03:22,679
So if you don't mind...
51
00:03:27,484 --> 00:03:30,794
Who is he?
52
00:03:31,564 --> 00:03:32,519
Guess.
53
00:03:34,444 --> 00:03:37,038
He looks like Napoleon.
54
00:03:37,244 --> 00:03:40,077
I am Napoleon.
55
00:03:40,284 --> 00:03:42,400
Can't fool you, can we?
56
00:03:42,884 --> 00:03:46,593
- Is this one of your practical jokes?
- If it were a joke, I'd be laughing.
57
00:03:46,804 --> 00:03:49,477
- May I say something?
- You keep out of this.
58
00:03:51,684 --> 00:03:53,800
Samantha, you're not
going to tell me...
59
00:03:54,004 --> 00:03:57,280
...that this man is actually
Napoleon Bonaparte.
60
00:03:57,484 --> 00:04:01,682
- Okay, I won't tell you.
- But he is.
61
00:04:01,884 --> 00:04:04,159
Well, make up your mind,
do you wanna know or not?
62
00:04:04,364 --> 00:04:06,161
I demand to be heard.
63
00:04:06,364 --> 00:04:07,843
Quiet.
64
00:04:10,444 --> 00:04:12,275
I can't believe it.
65
00:04:12,484 --> 00:04:15,203
Yeah, it is kind of hard, isn't it?
66
00:04:15,964 --> 00:04:17,079
What is he doing here?
67
00:04:19,044 --> 00:04:21,160
He's our dessert?
68
00:04:21,364 --> 00:04:23,434
Sam.
69
00:04:25,404 --> 00:04:26,359
Well.
70
00:05:24,004 --> 00:05:28,122
Shall we call you Monsieur Bonaparte
or just plain old Napoleon?
71
00:05:28,324 --> 00:05:30,963
Call me Emperor.
72
00:05:31,164 --> 00:05:33,519
Not too friendly, are we?
73
00:05:34,044 --> 00:05:35,636
I don't believe it.
74
00:05:35,844 --> 00:05:40,998
In our living room, in person,
sits Napoleon Bonaparte.
75
00:05:41,204 --> 00:05:42,159
Yeah.
76
00:05:43,124 --> 00:05:45,684
You're the only living
human being who can say...
77
00:05:45,884 --> 00:05:49,479
...he's had Napoleon Bonaparte
as a guest in his house.
78
00:05:49,684 --> 00:05:52,278
- It's ironic.
- Ironic?
79
00:05:52,484 --> 00:05:55,954
Yes. Who can you say it to?
80
00:05:59,684 --> 00:06:02,482
I thought a little humour
might humour you.
81
00:06:03,164 --> 00:06:04,722
Sam, how did it happen?
82
00:06:05,564 --> 00:06:08,920
Well, it's sort of technical.
83
00:06:11,804 --> 00:06:16,161
Well, when a witch or a warlock
casts a spell involving an object...
84
00:06:16,364 --> 00:06:18,320
...in this case a French pastry...
85
00:06:18,524 --> 00:06:22,437
...the name of which may also be used
to identify a human being...
86
00:06:22,644 --> 00:06:24,521
...the kinetic vibrations run the risk...
87
00:06:24,724 --> 00:06:27,841
...of zonking across
the atmospheric continuum.
88
00:06:28,044 --> 00:06:31,878
And the ectoplasmic manifestations
which might not ordinarily occur...
89
00:06:32,084 --> 00:06:33,756
Sam. Sam?
90
00:06:34,524 --> 00:06:37,163
- Yes, dear?
- I'm sorry I asked.
91
00:06:37,364 --> 00:06:39,878
Just go inside and get rid of him.
92
00:06:40,084 --> 00:06:44,475
Yes, dear. I'll try. You stay here.
93
00:06:45,044 --> 00:06:48,753
I'll go with you.
As your biggest fan, I wanna watch.
94
00:06:48,964 --> 00:06:51,478
- But if...
- Go.
95
00:06:56,404 --> 00:06:59,714
- Mr. Bonaparte...
- He wants to be called Emperor.
96
00:06:59,924 --> 00:07:02,996
Fine. Emperor...
97
00:07:03,204 --> 00:07:05,559
...I'm afraid we're going
to have to send you away.
98
00:07:05,764 --> 00:07:09,598
I refuse to be sent anywhere
unless I know where am I.
99
00:07:12,444 --> 00:07:14,753
I brought you here.
100
00:07:14,964 --> 00:07:18,434
I'm a warlock,
and my niece is a witch.
101
00:07:18,644 --> 00:07:22,523
Now, Uncle Arthur, please, no need
to give away the family secrets.
102
00:07:25,124 --> 00:07:27,957
Will you please hurry up and send him
back where he came from?
103
00:07:28,164 --> 00:07:29,995
I can't reverse Uncle Arthur's spell.
104
00:07:30,204 --> 00:07:32,843
- He has to do it himself.
- Don't you know anything?
105
00:07:33,044 --> 00:07:36,081
Yes. I know that my wife and I
are expecting company.
106
00:07:36,284 --> 00:07:39,754
And if you and your sidekick
aren't out of here, I'll break your neck!
107
00:07:39,964 --> 00:07:43,400
Just try it, buster, and I'll
turn you into a tiny Eiffel Tower.
108
00:07:44,684 --> 00:07:46,083
That I'd like to see.
109
00:07:46,284 --> 00:07:48,798
Uncle Arthur,
will you please reverse your spell?
110
00:07:49,004 --> 00:07:52,883
Only for you. Not for him.
111
00:07:53,924 --> 00:07:56,074
Okay, Emperor, on your feet.
112
00:07:56,284 --> 00:07:58,434
Stand up.
113
00:07:58,644 --> 00:08:00,555
All the way.
114
00:08:00,764 --> 00:08:02,880
Oh, sorry.
115
00:08:09,804 --> 00:08:13,513
You're taking French leave
From where you're at
116
00:08:17,004 --> 00:08:18,596
That's funny. He should be gone.
117
00:08:19,404 --> 00:08:21,998
Maybe you're using
the wrong arm gestures.
118
00:08:22,204 --> 00:08:23,637
You're a lousy warlock.
119
00:08:23,844 --> 00:08:25,072
How would you know?
120
00:08:27,124 --> 00:08:31,083
I'll take one more zap at Nap.
121
00:08:31,284 --> 00:08:34,594
- That's Larry and Louise.
- Uncle Arthur, please hurry.
122
00:08:34,804 --> 00:08:38,638
Don't rush me, Sammy.
I can't function under pressure.
123
00:08:38,844 --> 00:08:41,483
Maybe you can function
under a punch in the mouth.
124
00:08:41,684 --> 00:08:43,402
One more word and I'm leaving.
125
00:08:44,124 --> 00:08:45,637
- Sorry.
- That's the word.
126
00:08:50,084 --> 00:08:54,043
Emperor, would you consider
hiding in a closet?
127
00:08:54,244 --> 00:08:55,916
Absolutely not.
128
00:08:56,124 --> 00:08:59,161
Well, then would you
meet us halfway?
129
00:08:59,364 --> 00:09:02,720
Will you not say how you got here
or who you are?
130
00:09:04,004 --> 00:09:06,393
As your guest, I will oblige.
131
00:09:06,604 --> 00:09:11,234
Because as a Frenchman,
I find you so attractive.
132
00:09:14,324 --> 00:09:17,953
- Get on with it.
- Yes.
133
00:09:19,324 --> 00:09:20,393
Remarkable.
134
00:09:20,964 --> 00:09:23,797
And very nice material.
135
00:09:24,644 --> 00:09:28,603
Now, your name is Henri Richard.
136
00:09:28,804 --> 00:09:32,433
You're my cousin from Paris, and we
have invited you to stay for dinner.
137
00:09:32,644 --> 00:09:36,922
- I don't believe this.
- You don't believe this?
138
00:09:38,524 --> 00:09:40,719
More coffee, Henri?
139
00:09:41,764 --> 00:09:43,720
Larry?
140
00:09:43,924 --> 00:09:44,879
Larry?
141
00:09:45,084 --> 00:09:47,439
- More coffee?
- Excuse me. Yes, please.
142
00:09:48,804 --> 00:09:52,717
Henri, something's been puzzling me
all evening.
143
00:09:54,444 --> 00:09:56,275
Is it possible
that you and I have met?
144
00:09:56,484 --> 00:09:58,520
I don't know. How old are you?
145
00:09:58,724 --> 00:10:01,761
- Forty-seven.
- Then it is not possible.
146
00:10:02,964 --> 00:10:05,273
Somehow I find
your face very familiar.
147
00:10:05,484 --> 00:10:07,634
Would anybody care for brandy?
148
00:10:07,844 --> 00:10:09,323
Napoleon brandy?
149
00:10:09,524 --> 00:10:11,162
I'm not sure. I'll check.
150
00:10:11,364 --> 00:10:13,958
That's it. He looks like Napoleon.
151
00:10:15,844 --> 00:10:16,879
Napoleon who?
152
00:10:17,084 --> 00:10:20,076
Napoleon Bonaparte.
Henri's a dead ringer for him.
153
00:10:20,284 --> 00:10:22,036
Hasn't anyone ever
told you that before?
154
00:10:24,524 --> 00:10:26,799
Never. Although, it flatters me...
155
00:10:27,004 --> 00:10:30,155
...to be compared
to the greatest man of all time.
156
00:10:32,244 --> 00:10:37,238
I hate to quarrel with my host,
but he looks like Napoleon.
157
00:10:37,604 --> 00:10:39,674
And that gives me a great idea.
158
00:10:39,884 --> 00:10:41,920
Darrin, you know
our Zoom Detergent account?
159
00:10:42,124 --> 00:10:43,193
What about it?
160
00:10:43,404 --> 00:10:46,157
I've just had a brainstorm
for their new TV commercial.
161
00:10:46,364 --> 00:10:50,039
We dress Henri like
the Emperor Napoleon, and he says:
162
00:10:50,244 --> 00:10:54,032
"Put Zoom Detergent in your dishwater
and you'll never meet your Waterloo."
163
00:10:54,244 --> 00:10:56,439
- No, it won't work.
- Why not?
164
00:10:57,284 --> 00:11:00,321
Well, first of all,
Henri's not an actor.
165
00:11:00,524 --> 00:11:02,003
Big deal.
166
00:11:02,204 --> 00:11:04,559
Lots of commercials
are done by nonprofessionals.
167
00:11:04,764 --> 00:11:07,403
In the second place,
he has to leave as soon as he can.
168
00:11:07,604 --> 00:11:09,754
We'll shoot
the commercial tomorrow.
169
00:11:09,964 --> 00:11:12,762
And with all those residuals,
you'll make a bundle of money.
170
00:11:12,964 --> 00:11:15,273
And you'll be famous
throughout the world.
171
00:11:15,484 --> 00:11:18,715
- I will? In Europe too?
- Wherever there's television.
172
00:11:19,524 --> 00:11:22,994
But I don't understand.
What is it, television?
173
00:11:23,204 --> 00:11:24,762
So the answer's no.
174
00:11:24,964 --> 00:11:26,477
But my answer is yes.
175
00:11:28,404 --> 00:11:30,156
I accept your proposal.
176
00:11:30,364 --> 00:11:33,800
Great. It's turned out
to be a great night for all of us.
177
00:11:34,004 --> 00:11:35,357
- Terrific.
- Come on, Louise.
178
00:11:35,564 --> 00:11:37,043
- We're going home.
- What for?
179
00:11:37,244 --> 00:11:39,758
So I can get the ball rolling
for Napoleon's commercial.
180
00:11:39,964 --> 00:11:42,398
- I'll let you know the time and studio.
- Larry, wait.
181
00:11:42,604 --> 00:11:46,040
Good night, Sam. Thanks for
a deliciously productive dinner.
182
00:11:47,924 --> 00:11:49,073
We'll see ourselves out.
183
00:11:50,284 --> 00:11:51,478
Come on, Louise.
184
00:11:51,684 --> 00:11:55,882
Oh, I'm sorry, Samantha,
but business is business.
185
00:11:57,964 --> 00:11:59,363
Henri, see you tomorrow.
186
00:12:08,444 --> 00:12:10,435
Henri:
187
00:12:16,164 --> 00:12:17,756
Emperor, shame on you.
188
00:12:17,964 --> 00:12:21,240
No pointing.
I do not permit pointing.
189
00:12:21,444 --> 00:12:23,833
You knew we didn't want you
to accept Larry's offer...
190
00:12:24,044 --> 00:12:26,717
...but you ignored our wishes.
- Yes, that's quite true.
191
00:12:26,924 --> 00:12:28,152
And I know why.
192
00:12:28,364 --> 00:12:29,843
He's got a yen for Louise.
193
00:12:30,044 --> 00:12:33,514
Yeah, well, I'm sure after two centuries,
you must be starved for affection.
194
00:12:33,724 --> 00:12:38,036
Madame, I assure you, my motive
was not to conquer a woman.
195
00:12:38,244 --> 00:12:39,677
Then what was your motive?
196
00:12:39,884 --> 00:12:42,876
To conquer England.
197
00:12:43,084 --> 00:12:46,156
If once again
I can become famous in Europe...
198
00:12:46,364 --> 00:12:49,674
...then once again
can I rebuild my forces.
199
00:12:50,284 --> 00:12:51,239
Sam, do something.
200
00:12:51,444 --> 00:12:52,672
- Well, I...
- No.
201
00:12:52,884 --> 00:12:54,715
No one must do nothing.
202
00:12:54,924 --> 00:12:56,243
I now proclaim:
203
00:12:56,444 --> 00:13:00,995
If any of you tries to interfere with
my arrangement with Monsieur Tate...
204
00:13:01,204 --> 00:13:06,483
...I shall tell him
my Cousin Samantha is a witch.
205
00:13:06,684 --> 00:13:09,118
Oh, is that ruthless.
206
00:13:09,324 --> 00:13:12,316
How do you think
I got to be emperor?
207
00:13:13,604 --> 00:13:17,438
Well, go ahead. Tell Monsieur Tate.
208
00:13:17,644 --> 00:13:19,635
Who'd believe a man
who thinks he's Napoleon?
209
00:13:19,844 --> 00:13:25,362
I am Napoleon Bonaparte,
Emperor of France.
210
00:13:25,564 --> 00:13:31,480
England, I beat you yet.
211
00:13:36,684 --> 00:13:39,721
- Sam.
- Coming.
212
00:13:42,644 --> 00:13:45,363
- Hi, sweetheart. How do you feel?
- I don't know yet.
213
00:13:45,564 --> 00:13:47,634
Have you heard
from your Uncle Arthur?
214
00:13:47,844 --> 00:13:51,393
- No. I guess he's still mad.
- I feel terrible.
215
00:13:51,604 --> 00:13:54,755
Well, you'll feel better after breakfast.
We're having crêpe suzette.
216
00:13:54,964 --> 00:13:57,842
- Crêpe suzette?
- Yeah, it was Napoleon's idea.
217
00:13:58,044 --> 00:14:01,798
Why didn't you tell him he can eat
what we eat, or he can go without?
218
00:14:02,004 --> 00:14:06,282
Well, I didn't wanna argue with him.
You know how huffy he gets.
219
00:14:06,564 --> 00:14:10,443
- Maybe that's Uncle Arthur.
- Ringing the doorbell?
220
00:14:11,964 --> 00:14:15,354
Good morning.
I'm here to escort Henri to the studio.
221
00:14:15,564 --> 00:14:17,122
He's due onstage in an hour.
222
00:14:17,324 --> 00:14:19,884
- What's the matter, don't you trust us?
- I trust you.
223
00:14:20,084 --> 00:14:24,600
But I sense in my associate a certain
reluctance for this entire enterprise.
224
00:14:24,804 --> 00:14:27,113
Now you mention it,
after sleeping, I sincerely...
225
00:14:27,324 --> 00:14:28,757
Hold it, Darrin.
226
00:14:28,964 --> 00:14:32,115
As senior vice president,
I sincerely disagree with you.
227
00:14:32,324 --> 00:14:36,636
If you sincerely disagree with me,
you can sincerely quit your job.
228
00:14:36,844 --> 00:14:38,641
- Any questions?
- Yes.
229
00:14:38,844 --> 00:14:42,803
- Shoot.
- Would you like some crêpe suzette?
230
00:14:51,164 --> 00:14:52,961
I predict total disaster.
231
00:14:53,164 --> 00:14:55,314
Oh, now, sweetheart, be optimistic.
232
00:14:55,524 --> 00:14:57,355
- Sam, you know what I wish?
- What's that?
233
00:14:57,564 --> 00:15:00,874
I wish just once these things
would happen to someone else.
234
00:15:01,084 --> 00:15:03,552
Not always to me.
235
00:15:03,764 --> 00:15:05,322
- Great set, huh, kids?
- Yeah.
236
00:15:05,524 --> 00:15:07,958
It's a room in Napoleon's palace.
237
00:15:08,164 --> 00:15:12,282
Larry, are we supposed to believe
that he used Zoom Detergent?
238
00:15:12,484 --> 00:15:14,998
No. But we're supposed
to believe if he had...
239
00:15:15,204 --> 00:15:17,593
...his palace
would have been cleaner.
240
00:15:17,804 --> 00:15:19,203
Where's Cousin Henri?
241
00:15:19,404 --> 00:15:21,634
- He's in his dressing room.
- Good.
242
00:15:21,844 --> 00:15:23,994
Mr. Tate, Mr. Bradley's here.
243
00:15:24,204 --> 00:15:26,513
- Member of the board.
- And a tough man to please.
244
00:15:26,724 --> 00:15:28,954
Come on, Darrin.
Let's soften him up a bit.
245
00:15:29,164 --> 00:15:31,280
Good luck.
246
00:15:42,564 --> 00:15:44,794
Uncle Arthur,
what are you doing in there?
247
00:15:45,004 --> 00:15:46,915
You've heard of the man
behind the camera.
248
00:15:47,124 --> 00:15:50,241
I'm the man inside the camera.
249
00:15:52,124 --> 00:15:54,718
You get out of there immediately.
250
00:15:56,484 --> 00:15:57,439
And subtly.
251
00:16:00,484 --> 00:16:02,600
I gotta stop hitting
that brandy after dinner.
252
00:16:03,204 --> 00:16:07,595
And besides, I have important news
about how to reverse my spell.
253
00:16:07,804 --> 00:16:09,681
You do? What's that?
254
00:16:09,884 --> 00:16:12,000
I can't reverse it.
255
00:16:12,204 --> 00:16:15,002
Terrific. That was really worth
coming to tell me.
256
00:16:15,204 --> 00:16:17,877
But don't worry.
I'm working on those arm gestures...
257
00:16:18,084 --> 00:16:21,474
...and I'm still in there pitching.
258
00:16:21,684 --> 00:16:23,515
And striking out.
259
00:16:23,724 --> 00:16:26,192
And no more bloody marys
at breakfast either.
260
00:16:26,404 --> 00:16:28,474
Will you please get out of here?
261
00:16:28,684 --> 00:16:31,198
All right, Sammy,
but in times of stress...
262
00:16:31,404 --> 00:16:33,395
...we shouldn't lose
our sense of humour.
263
00:16:33,604 --> 00:16:36,277
Yeah, swell.
264
00:16:36,924 --> 00:16:39,757
That's it.
I'm getting back on my liver pills.
265
00:16:40,604 --> 00:16:42,162
- Sam?
- Oh, yes?
266
00:16:42,364 --> 00:16:44,594
Did I see you talking
to a baseball player?
267
00:16:44,804 --> 00:16:49,355
Who, me? What would a baseball player
be doing in Napoleon's palace?
268
00:16:49,564 --> 00:16:51,202
- I guess I'm keyed up.
- Yeah.
269
00:16:51,404 --> 00:16:53,713
Mr. Bradley,
this is my wife, Samantha.
270
00:16:53,924 --> 00:16:55,755
Oh, well, it's a pleasure, Mr. Bradley.
271
00:16:55,964 --> 00:16:58,717
And may I say,
I use Zoom Detergent constantly.
272
00:16:58,924 --> 00:17:01,438
Well, I should hope so.
273
00:17:01,804 --> 00:17:04,272
All right, Tate,
let's get this show on the road.
274
00:17:04,484 --> 00:17:07,635
All right, Mr. Bradley,
I'm handling it personally.
275
00:17:07,844 --> 00:17:10,995
All right. Come on.
Let's get this show on the road.
276
00:17:11,204 --> 00:17:14,241
Napoleon, onstage.
277
00:17:22,644 --> 00:17:24,236
This is my new spokesman?
278
00:17:24,444 --> 00:17:26,719
Yes, sir. Anything wrong?
279
00:17:27,844 --> 00:17:30,074
Okay, okay, it isn't exactly
as I envisioned it...
280
00:17:30,284 --> 00:17:33,435
...but let's see
if he can sell detergent.
281
00:17:33,644 --> 00:17:35,316
All right, boys, rehearsal.
282
00:17:35,524 --> 00:17:38,596
All right, just sit
right over here, Napoleon. That's it.
283
00:17:38,804 --> 00:17:42,797
And read
what it says on those cards.
284
00:17:44,924 --> 00:17:45,879
Action.
285
00:17:46,484 --> 00:17:51,160
"If you want your home to be
your palace, use Zoom Detergent.
286
00:17:51,364 --> 00:17:54,436
Zoom is the economy cleanser
my empress, Josephine...
287
00:17:54,644 --> 00:17:56,396
...would never be without."
288
00:17:56,604 --> 00:17:58,674
Wait a minute.
289
00:18:02,164 --> 00:18:05,042
This guy stinks.
Am I right, or am I wrong?
290
00:18:05,244 --> 00:18:06,916
- Well...
- I'm right.
291
00:18:07,124 --> 00:18:09,001
He's an insult
to a great American product.
292
00:18:09,644 --> 00:18:10,918
You with the cards, out.
293
00:18:11,124 --> 00:18:13,035
Tate.
294
00:18:13,244 --> 00:18:14,962
- Yes, sir?
- He stinks.
295
00:18:15,164 --> 00:18:16,597
- So does the commercial.
- Wait.
296
00:18:16,804 --> 00:18:19,876
- The whole thing is off.
- Wait. Is this better?
297
00:18:20,084 --> 00:18:23,315
If you want your home
to be your palace, use Zoom.
298
00:18:23,524 --> 00:18:25,162
Henri, forget it.
299
00:18:25,364 --> 00:18:26,922
- But why?
- The commercial's off.
300
00:18:27,124 --> 00:18:30,753
I protest. On what grounds
has this been done to me?
301
00:18:30,964 --> 00:18:34,320
On the grounds, to put it kindly,
that you're wrong for the part.
302
00:18:35,084 --> 00:18:38,121
I am wrong for the part
of Napoleon?
303
00:18:38,324 --> 00:18:39,962
Henri, take it easy.
304
00:18:40,164 --> 00:18:42,837
Stop calling me that.
I am not your cousin.
305
00:18:43,044 --> 00:18:46,673
I am Napoleon Bonaparte,
Emperor of France.
306
00:18:46,884 --> 00:18:49,557
- Putting us on, or has he flipped?
- He's putting us on.
307
00:18:49,764 --> 00:18:52,676
No more lies. Now is time for truth.
308
00:18:52,884 --> 00:18:55,159
I am Napoleon.
309
00:18:55,364 --> 00:18:56,763
I think he means it.
310
00:18:56,964 --> 00:18:59,034
Sam, your cousin is sick.
311
00:18:59,964 --> 00:19:01,795
Now, Henri, don't be a sore loser.
312
00:19:02,004 --> 00:19:03,881
My name is not Henri.
313
00:19:04,084 --> 00:19:07,042
My name is Napoleon.
314
00:19:07,644 --> 00:19:10,204
This nut needs a psychiatrist,
and so do you.
315
00:19:10,404 --> 00:19:12,634
If you don't come up with
a better commercial...
316
00:19:12,844 --> 00:19:14,914
...I'm taking my account
to a different agency.
317
00:19:18,724 --> 00:19:21,192
Darrin, I'm holding you
personally responsible.
318
00:19:21,404 --> 00:19:23,315
- What did I do?
- You married Samantha.
319
00:19:23,524 --> 00:19:25,833
And this nut is her cousin.
320
00:19:26,044 --> 00:19:28,433
Mr. Bradley, wait.
321
00:19:35,164 --> 00:19:36,882
Well, what do we do now?
322
00:19:37,084 --> 00:19:39,723
I don't know.
How about leaving the country?
323
00:19:40,404 --> 00:19:41,883
I know what I'm going to do.
324
00:19:42,084 --> 00:19:46,521
I'm going to send a messenger to
Larry Tate and tell him you are a witch.
325
00:19:47,164 --> 00:19:48,643
You have no messenger.
326
00:19:52,804 --> 00:19:54,681
Did I hear someone call
for a messenger?
327
00:20:01,404 --> 00:20:05,556
That's a very nice horse, Uncle Arthur,
but will you get him off my carpet?
328
00:20:11,724 --> 00:20:13,237
I have it.
329
00:20:13,924 --> 00:20:17,439
Hooray.
It's a little late, but hooray.
330
00:20:17,644 --> 00:20:19,123
I'll believe it when I see it.
331
00:20:19,724 --> 00:20:21,442
You are a cynic.
332
00:20:21,644 --> 00:20:25,432
And I refuse to "cynic" to your level.
333
00:20:30,764 --> 00:20:32,834
Emperor, are you ready to embark?
334
00:20:33,484 --> 00:20:35,315
The sooner the better.
335
00:20:35,524 --> 00:20:37,958
Monsieur Stephens,
I'm glad to have met you.
336
00:20:38,164 --> 00:20:39,643
Likewise.
337
00:20:39,844 --> 00:20:42,881
Cousine Samantha,
it's been a great plaisir.
338
00:20:43,084 --> 00:20:44,199
Is this gonna take long?
339
00:20:44,404 --> 00:20:47,999
Well, thank you, Emperor.
And bon voyage.
340
00:20:48,204 --> 00:20:50,240
Sammy, I've figured it out.
341
00:20:50,444 --> 00:20:53,914
To reverse the spell,
all I gotta do is pitch it...
342
00:20:54,124 --> 00:20:55,842
...with a little reverse English.
343
00:20:56,044 --> 00:20:58,842
It had nothing to do with
those rotten arm gestures.
344
00:20:59,044 --> 00:21:01,035
Would you please get on with it?
345
00:21:01,244 --> 00:21:04,759
Oh, sorry, shorty.
346
00:21:04,964 --> 00:21:08,354
Would you care to step over
to the fireplace, please?
347
00:21:11,604 --> 00:21:14,164
Watch this, Sammy. In reverse.
348
00:21:27,564 --> 00:21:29,794
Don't you know anything?
349
00:21:30,004 --> 00:21:31,722
Bat wings and lizard tails.
350
00:21:39,684 --> 00:21:42,357
- I was just gonna say that.
- You...
351
00:21:42,964 --> 00:21:44,317
Listen, fella.
352
00:21:44,524 --> 00:21:48,563
In the future,
when these minor incidents occur...
353
00:21:48,764 --> 00:21:50,516
...don't make such a fuss.
354
00:21:50,724 --> 00:21:52,840
Please.
355
00:21:56,924 --> 00:22:00,314
Now all I have to do is think of a new
commercial for Zoom Detergent.
356
00:22:00,524 --> 00:22:03,675
- You will, sweetheart. You will.
- How do you know?
357
00:22:04,404 --> 00:22:05,883
Because you're very talented.
358
00:22:06,644 --> 00:22:09,033
Thank you. Same to you.
359
00:22:10,604 --> 00:22:12,276
Do you know what I'm happy about?
360
00:22:12,484 --> 00:22:15,920
- No. What?
- England is safe.
361
00:22:28,324 --> 00:22:32,363
- There's a lovely roast in the oven.
- Roast beef.
362
00:22:34,644 --> 00:22:36,441
Honey?
363
00:22:36,644 --> 00:22:39,283
This isn't a roast beef.
It's a roast chicken.
364
00:22:39,484 --> 00:22:40,883
I'm something else.
365
00:22:46,644 --> 00:22:48,874
Sam, get rid
of that delinquent warlock.
366
00:22:49,084 --> 00:22:50,517
Testy, isn't he?
367
00:22:50,724 --> 00:22:53,113
Uncle Arthur, out.
368
00:22:55,924 --> 00:22:57,835
Good.
369
00:22:59,444 --> 00:23:02,083
Aren't you gonna
invite me to dinner?
370
00:23:02,284 --> 00:23:06,072
I'm sorry, Uncle Arthur, but under
the circumstances, I don't think so.
371
00:23:06,284 --> 00:23:08,161
That roast is big enough
for eight people.
372
00:23:08,364 --> 00:23:11,595
- And it's going to be eaten by two.
- Selfish.
373
00:23:11,804 --> 00:23:16,036
- Good riddance.
- Yeah, I wonder.
374
00:23:20,444 --> 00:23:22,480
- Oh, for...
- Uncle Arthur?
375
00:23:22,684 --> 00:23:24,515
You come back here with our dinner.
376
00:23:25,404 --> 00:23:27,520
I thought you'd reconsider.
377
00:23:27,724 --> 00:23:29,715
- If only I could bust you...
- Relax, Darrin.
378
00:23:29,924 --> 00:23:34,839
Loosen up. After all, a roast for eight
shouldn't be "eighten" by two.
379
00:23:37,444 --> 00:23:39,275
I kill me.
380
00:23:39,325 --> 00:23:43,875
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.