All language subtitles for Bewitched s05e04 Darrin Gone! And Forgotten.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,693 --> 00:00:05,092 Here. 2 00:00:05,493 --> 00:00:08,371 Look, sweetheart, dishpan hands. 3 00:00:08,573 --> 00:00:09,972 That's terrible. 4 00:00:10,173 --> 00:00:13,131 No, it isn't. It's wonderful. I've always wanted dishpan hands. 5 00:00:13,333 --> 00:00:15,289 Makes a witch feel like she belongs. 6 00:00:15,493 --> 00:00:17,609 Well, on you they look good. 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,051 Happy, sweetheart? 8 00:00:20,253 --> 00:00:23,529 Let's see, I've got a beautiful wife, a lovely daughter... 9 00:00:23,733 --> 00:00:26,372 ...a comfortable home, a good job. 10 00:00:26,573 --> 00:00:29,246 I guess I'm reasonably happy. 11 00:00:29,533 --> 00:00:31,125 Why only reasonably? 12 00:00:31,333 --> 00:00:34,052 I would be ecstatically happy if you were an orphan. 13 00:00:34,253 --> 00:00:36,289 Another remark like that, and I'll be a widow. 14 00:00:36,493 --> 00:00:38,449 Honey, I was only joking. 15 00:00:38,653 --> 00:00:42,805 It's jokes like that that can get you turned into an artichoke. 16 00:00:43,013 --> 00:00:45,971 Besides, I thought you and Mother were getting along well lately. 17 00:00:46,173 --> 00:00:48,050 You're almost on speaking terms. 18 00:00:48,253 --> 00:00:50,767 Let's hope it stays almost. 19 00:00:51,933 --> 00:00:54,322 How about a little after-dinner drink? 20 00:00:54,533 --> 00:00:59,049 All right. Let's have something different and marvellous and exotic. 21 00:01:04,453 --> 00:01:05,647 Scotch and soda? 22 00:01:05,853 --> 00:01:07,605 Delicious. 23 00:01:08,973 --> 00:01:12,602 Darrin, why don't you try a new approach to Mother? 24 00:01:13,093 --> 00:01:14,685 Well, she's not all bad, you know? 25 00:01:14,893 --> 00:01:18,249 She does have a good side. All you have to do is find it and get on it. 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,126 I'll admit that's not easy, but I think it's worth a try. 27 00:01:21,333 --> 00:01:23,085 Don't you, sweetheart? 28 00:01:23,853 --> 00:01:25,571 Don't you? 29 00:01:26,933 --> 00:01:30,767 Darrin, just because I said Mother has a good side... 30 00:01:30,973 --> 00:01:33,248 ...doesn't mean you have to stop talking to me. 31 00:01:33,613 --> 00:01:35,171 Darrin? 32 00:01:38,733 --> 00:01:40,371 Darrin? 33 00:01:41,653 --> 00:01:43,245 Darrin? 34 00:01:43,653 --> 00:01:45,132 Darrin. 35 00:01:47,253 --> 00:01:49,005 Darrin? 36 00:01:52,533 --> 00:01:55,730 Mother. Mother? 37 00:01:56,253 --> 00:02:00,132 I demand that you appear before me immediately... 38 00:02:00,333 --> 00:02:01,891 ...and no stalling. 39 00:02:05,893 --> 00:02:08,123 I hope you have good news. 40 00:02:08,333 --> 00:02:10,608 You just plucked me off a coral reef. 41 00:02:10,813 --> 00:02:12,690 Don't be cute. 42 00:02:12,893 --> 00:02:14,372 I'm not being cute. 43 00:02:14,573 --> 00:02:18,088 I was skin diving in the Bahamas with Jacques-Yves Cousteau. 44 00:02:18,293 --> 00:02:19,851 Now, if you'll just excuse me. 45 00:02:20,053 --> 00:02:22,692 Mother, Darrin is gone, and you know it. 46 00:02:23,133 --> 00:02:26,728 Oh, you do have good news. 47 00:02:30,453 --> 00:02:32,091 Now tell me. 48 00:02:33,053 --> 00:02:36,682 You tell me. Where is he? 49 00:02:36,893 --> 00:02:38,565 Very well. 50 00:02:38,773 --> 00:02:42,243 I'll tell you, straight out. 51 00:02:42,573 --> 00:02:43,801 I haven't the foggiest. 52 00:02:45,293 --> 00:02:48,444 Now, Mother, I'm sorry to have to ask you to do this... 53 00:02:48,653 --> 00:02:51,565 ...but repeat after me: 54 00:02:52,133 --> 00:02:55,842 Spiders that crawl, bats that fly, silence my tongue if I'm telling a lie. 55 00:02:56,053 --> 00:02:58,442 Samantha, get hold of yourself. 56 00:02:58,653 --> 00:03:01,121 I'd like to take credit for Durwood's disappearance... 57 00:03:01,333 --> 00:03:05,008 ...but I give you my word, I had nothing to do with it. 58 00:03:06,173 --> 00:03:07,845 - You didn't? - No. 59 00:03:09,413 --> 00:03:10,448 Then where is he? 60 00:03:11,253 --> 00:03:14,211 Well, I don't know. 61 00:04:16,293 --> 00:04:19,205 Now, Mother, let's be calm about this. 62 00:04:19,413 --> 00:04:23,804 I am calm. I'm positively serene. 63 00:04:24,013 --> 00:04:26,049 It's you who are all stoked up. 64 00:04:27,173 --> 00:04:30,802 Mother, Darrin's gone, and somebody's got him. 65 00:04:31,013 --> 00:04:32,082 Who'd want him? 66 00:04:33,613 --> 00:04:35,285 Now, who would... 67 00:04:36,333 --> 00:04:38,767 Uncle Arthur. That's it. 68 00:04:38,973 --> 00:04:42,648 Uncle Arthur is using Darrin for one of his practical jokes. 69 00:04:42,853 --> 00:04:45,083 Well, why would he do a thing like that? 70 00:04:45,293 --> 00:04:48,171 Durwood is already a practical joke. 71 00:04:48,373 --> 00:04:50,170 Mother. 72 00:04:50,693 --> 00:04:52,251 But why would... 73 00:04:52,853 --> 00:04:57,688 Uncle Arthur is cooking up one of his mad, wild... 74 00:05:02,773 --> 00:05:04,172 That wasn't Uncle Arthur. 75 00:05:04,373 --> 00:05:06,728 No, it certainly was not. 76 00:05:07,293 --> 00:05:11,366 - Well, who was it? - I haven't the slightest idea. 77 00:05:12,133 --> 00:05:13,327 I hope. 78 00:05:21,373 --> 00:05:23,329 Carlotta. 79 00:05:23,533 --> 00:05:25,967 Endora, darling. 80 00:05:26,933 --> 00:05:30,369 How nice to see you again after all these years. 81 00:05:30,573 --> 00:05:33,645 You're a sight for sore eyes. 82 00:05:34,253 --> 00:05:36,562 Oh, thank you, my dear Carlotta... 83 00:05:36,773 --> 00:05:39,810 ...and you're a sight too. 84 00:05:41,773 --> 00:05:45,925 Mother... Mother I hate to barge into this reunion, but... 85 00:05:46,133 --> 00:05:47,646 You're Samantha. 86 00:05:47,853 --> 00:05:49,969 Right. Who are you? 87 00:05:50,173 --> 00:05:52,846 What a beautiful creature you are. 88 00:05:53,053 --> 00:05:55,123 You don't look at all like your mother. 89 00:05:57,493 --> 00:06:00,451 Mother, please, pull in your claws. 90 00:06:00,653 --> 00:06:03,247 Carlotta, you must be here for some reason. 91 00:06:03,453 --> 00:06:04,568 Does it involve Darrin? 92 00:06:04,773 --> 00:06:08,652 Aren't you going to offer me something to drink? 93 00:06:10,173 --> 00:06:12,368 We're fresh out of hemlock. 94 00:06:13,893 --> 00:06:15,884 Oh, now stop it, you two. 95 00:06:16,093 --> 00:06:18,812 My husband's gone, and you two are playing cat and cat. 96 00:06:19,013 --> 00:06:22,369 She's right. Enough of this merriment. 97 00:06:22,573 --> 00:06:24,211 - Endora. - What? 98 00:06:24,453 --> 00:06:29,322 Haven't you told Samantha about our little deal? 99 00:06:31,893 --> 00:06:34,453 It must have slipped my mind. 100 00:06:34,653 --> 00:06:37,008 Very well. I'll tell you about it myself. 101 00:06:37,653 --> 00:06:41,089 It seems that at the turn of the century... 102 00:06:41,293 --> 00:06:43,488 Vanity prevents my naming which. 103 00:06:43,693 --> 00:06:47,811 - Your mother promised the hand of her firstborn daughter... 104 00:06:48,013 --> 00:06:51,403 ...to my firstborn son. 105 00:06:53,173 --> 00:06:57,803 Oh, I vaguely remember something like that. 106 00:06:58,613 --> 00:07:00,365 When the planet Icarus... 107 00:07:00,573 --> 00:07:04,612 ...passes between Pluto and Jupiter, I collect. 108 00:07:04,813 --> 00:07:07,373 Oh, you're both mad. 109 00:07:07,573 --> 00:07:09,848 But not half as mad as I'm getting. 110 00:07:10,053 --> 00:07:13,932 Oh, it was eons ago, darling. Eons ago at a party. 111 00:07:14,653 --> 00:07:16,928 Carlotta, get this straight... 112 00:07:17,133 --> 00:07:19,601 ...I am already married. 113 00:07:19,813 --> 00:07:22,088 Marriages to mortals don't count. 114 00:07:22,293 --> 00:07:26,650 - You bring him back here this instant. - But of course, my dear. 115 00:07:26,853 --> 00:07:28,252 Now, where shall we put him? 116 00:07:30,253 --> 00:07:33,051 The telly might be fun. 117 00:07:34,613 --> 00:07:35,762 Help! 118 00:07:41,653 --> 00:07:44,451 Oh, now, Darrin, don't you worry. I'll get you out of there. 119 00:07:44,653 --> 00:07:47,451 Relax. Those aren't animals chasing him. 120 00:07:47,653 --> 00:07:50,565 They are only animal sounds. 121 00:07:53,693 --> 00:07:56,082 And if you refuse to marry my son, Juke... 122 00:07:56,293 --> 00:08:00,491 ...your precious Darrin will be running from those sounds forever. 123 00:08:01,213 --> 00:08:05,570 Carlotta, it's witches like you that give us all a bad name. 124 00:08:05,773 --> 00:08:06,967 Thank you. 125 00:08:08,613 --> 00:08:12,765 Mother, how could you make such a primitive marital arrangement? 126 00:08:12,973 --> 00:08:15,168 They did that sort of thing in the Middle Ages. 127 00:08:15,373 --> 00:08:17,489 I think it was in the Middle Ages. 128 00:08:17,733 --> 00:08:20,406 Are you ready to go and meet Juke? 129 00:08:21,653 --> 00:08:23,848 Carlotta, why don't the two of us sit down... 130 00:08:24,053 --> 00:08:27,045 ...and discuss this thing like intelligent... 131 00:08:28,413 --> 00:08:30,927 Help! Help! 132 00:08:32,173 --> 00:08:33,845 I'm ready. 133 00:08:38,133 --> 00:08:41,045 Don't worry, Samantha. I'll think of something. 134 00:08:41,253 --> 00:08:42,288 I hope so. 135 00:08:42,493 --> 00:08:44,484 And I'll take good care of Tabitha for you. 136 00:08:44,693 --> 00:08:47,207 Just don't marry her off while I'm gone. 137 00:08:51,573 --> 00:08:55,407 And this is Juke's room. 138 00:08:55,813 --> 00:08:58,168 He's so proud of all his pinups. 139 00:09:05,213 --> 00:09:07,568 Why, all these pictures are of me. 140 00:09:07,773 --> 00:09:09,047 But of course. 141 00:09:09,253 --> 00:09:13,212 Juke has been in love with you ever since he was a baby. 142 00:09:13,413 --> 00:09:15,483 But he's never even met me. 143 00:09:15,693 --> 00:09:17,285 Just a formality. 144 00:09:17,493 --> 00:09:20,610 Mother? Mother, I'm home. 145 00:09:20,813 --> 00:09:23,407 We're up here, darling. 146 00:09:24,853 --> 00:09:27,925 I'm sorry I am late, but I ran into some old school friends... 147 00:09:28,133 --> 00:09:30,488 Oh, that's all right, darling. 148 00:09:30,693 --> 00:09:34,242 Juke, dear, we have a guest. 149 00:09:40,453 --> 00:09:42,364 It's Samantha. 150 00:09:42,573 --> 00:09:44,086 Hello, Juke. 151 00:09:44,293 --> 00:09:45,646 Hi. 152 00:09:47,013 --> 00:09:49,288 Shake her hand, dear. 153 00:09:50,133 --> 00:09:51,407 That's enough. 154 00:09:52,533 --> 00:09:54,524 Now then, Juke dear... 155 00:09:54,733 --> 00:09:56,803 ...who always keeps her word? 156 00:09:57,013 --> 00:09:58,082 You do, Mother. 157 00:09:58,293 --> 00:10:00,807 And who promised that someday you would have... 158 00:10:01,013 --> 00:10:02,924 ...Samantha as your wife? 159 00:10:03,133 --> 00:10:04,202 You did, Mother. 160 00:10:06,813 --> 00:10:09,964 And what a handsome couple you will make. 161 00:10:10,653 --> 00:10:11,608 Glorious. 162 00:10:11,813 --> 00:10:14,805 Remember, Samantha. 163 00:10:19,053 --> 00:10:20,406 What's that? 164 00:10:20,613 --> 00:10:23,764 Just your mother's depraved sense of humour. 165 00:10:35,573 --> 00:10:38,246 I didn't put up any of those pictures of you, Samantha. 166 00:10:38,453 --> 00:10:40,569 My mother did. 167 00:10:41,013 --> 00:10:44,369 Here's another one with dear cousin Serena. 168 00:10:44,813 --> 00:10:46,929 Hey, how about her? 169 00:10:47,133 --> 00:10:50,045 No, Mother made up her mind. It's got to be you. 170 00:10:50,253 --> 00:10:52,244 Don't you ever talk back to your mother? 171 00:10:53,253 --> 00:10:55,892 Of course I do. Lots of times. 172 00:10:56,093 --> 00:10:58,766 - Then all we have to do... - I talk back when she's asleep... 173 00:10:58,973 --> 00:11:02,522 ...or in the shower. You should've heard me tell her off. 174 00:11:02,733 --> 00:11:05,293 - I was magnificent. - Groovy. 175 00:11:05,493 --> 00:11:08,724 It's amazing with a mother like that how I turned out so well-adjusted. 176 00:11:17,733 --> 00:11:20,531 Juke, there's one thing we can do. 177 00:11:20,733 --> 00:11:23,122 - What's that? - You'll have to stand up to her. 178 00:11:23,333 --> 00:11:26,166 - No, think of another thing to do. - Oh, come on, Juke. 179 00:11:26,373 --> 00:11:27,647 You can do it. Just try. 180 00:11:27,853 --> 00:11:31,004 You're wrong. I can't change the pattern of a lifetime just like that. 181 00:11:31,213 --> 00:11:34,330 After all, the roots of my cowardice run deep. 182 00:11:34,533 --> 00:11:36,285 But you're a warlock. 183 00:11:36,493 --> 00:11:38,848 No, warlock schmorlock. 184 00:11:39,053 --> 00:11:40,372 Juke, look... 185 00:11:40,573 --> 00:11:44,486 ...maybe if you'd act like a warlock, you'd begin to feel like one. 186 00:11:44,693 --> 00:11:46,285 Well, I... 187 00:11:46,613 --> 00:11:49,411 - I guess I can try. - What did you say? 188 00:11:50,173 --> 00:11:52,971 I said... I'll try, Samantha. 189 00:11:53,373 --> 00:11:55,011 That's better. 190 00:11:55,213 --> 00:11:58,171 Now, let's practice. Just pretend that I'm your mother. 191 00:11:58,373 --> 00:12:00,091 Yes, ma'am. 192 00:12:01,093 --> 00:12:03,812 Juke, I thought you said you'd try. 193 00:12:04,733 --> 00:12:07,201 Oh, I will. I will. 194 00:12:07,413 --> 00:12:08,448 Let's do it again. 195 00:12:08,653 --> 00:12:10,211 Yeah, well, okay, sit down. 196 00:12:11,613 --> 00:12:13,046 Now, here goes. 197 00:12:13,253 --> 00:12:15,926 Now, you make believe I'm your mother. 198 00:12:16,773 --> 00:12:20,607 - Good morning, Juke. - What's good about it? 199 00:12:21,493 --> 00:12:24,963 Juke, just because you're a warlock doesn't mean you have to be nasty. 200 00:12:25,173 --> 00:12:27,164 Just stand up for your rights. 201 00:12:27,693 --> 00:12:30,082 - Stand up. - Your rights. 202 00:12:30,293 --> 00:12:33,569 Rights. I got you. I got you. 203 00:12:33,973 --> 00:12:38,489 - Good morning, Juke darling. - Good morning, Mother. 204 00:12:38,973 --> 00:12:40,804 It is such a beautiful day. 205 00:12:41,013 --> 00:12:44,289 Why don't you and I take a fly in the sky? 206 00:12:44,813 --> 00:12:46,565 I'd rather not, Mother. 207 00:12:46,773 --> 00:12:49,890 Juke, Mother wants you to go flying with her. 208 00:12:50,093 --> 00:12:54,609 I've made other plans. I'm flying with some of the guys to the Riviera. 209 00:12:54,813 --> 00:12:56,849 That's it, Juke. Keep up the good work. 210 00:12:58,973 --> 00:13:02,682 Mother does not like you to fly so far from home. 211 00:13:03,173 --> 00:13:04,162 Tough! 212 00:13:04,373 --> 00:13:06,841 I positively forbid it. 213 00:13:07,373 --> 00:13:10,251 Tough and double-tough. 214 00:13:10,453 --> 00:13:13,570 I'm a warlock, and what I say goes. 215 00:13:13,773 --> 00:13:16,082 Bravo, Juke. How do you feel? 216 00:13:16,293 --> 00:13:18,966 Strong, like the warlock I am. 217 00:13:19,853 --> 00:13:21,081 Take me to the enemy. 218 00:13:39,693 --> 00:13:41,604 Mother, let's get one thing straight. 219 00:13:42,413 --> 00:13:45,211 Juke, dear, you're blocking my sun. 220 00:13:45,413 --> 00:13:46,846 Oh, yes, ma'am. 221 00:13:52,333 --> 00:13:55,848 Mother, I will not fly with you today, so don't even bother to ask me. 222 00:13:56,053 --> 00:13:58,123 - And furthermore... - Juke, dear be a good boy... 223 00:13:58,333 --> 00:14:00,972 ...and bring Mother a cup of iced nectar. 224 00:14:01,173 --> 00:14:05,451 Not only am I an adult, I'm a warlock, which is the strongest thing around. 225 00:14:05,653 --> 00:14:07,644 Juke, Mother is thirsty. 226 00:14:07,853 --> 00:14:11,607 And what I say goes because every witch knows my word is... 227 00:14:12,733 --> 00:14:15,372 Would you like cream or lemon in your nectar? 228 00:14:16,933 --> 00:14:17,922 Lemon. 229 00:14:36,773 --> 00:14:39,412 Oh, Samantha, you're back. 230 00:14:39,613 --> 00:14:41,490 The wedding's off, right? 231 00:14:41,693 --> 00:14:43,445 Wrong. It's still on. 232 00:14:43,653 --> 00:14:47,009 And the irony of it is that Juke doesn't even want to marry me. 233 00:14:47,213 --> 00:14:48,805 Well, then there's no problem. 234 00:14:49,853 --> 00:14:53,892 You don't know Juke. Carlotta has him very well trained. 235 00:14:54,093 --> 00:14:58,405 On command, he sits and heels. He even fetches. 236 00:14:59,093 --> 00:15:02,130 Oh, Samantha, what a shame. 237 00:15:02,333 --> 00:15:05,006 A shame is getting a run in your stocking. 238 00:15:05,213 --> 00:15:07,090 This is a catastrophe. 239 00:15:07,293 --> 00:15:10,444 Oh, I'm afraid, my darling, that you'll have to go through with it. 240 00:15:10,653 --> 00:15:12,803 Carlotta's a very powerful witch. 241 00:15:13,013 --> 00:15:15,891 As strong as she is... 242 00:15:16,093 --> 00:15:19,802 ...she must have a weakness, an Achilles' heel. 243 00:15:20,013 --> 00:15:22,163 As a matter of fact, she has Achilles' heel. 244 00:15:22,373 --> 00:15:26,048 It's bronzed and mounted on her mantelpiece. 245 00:15:26,613 --> 00:15:30,652 Yet there's something about her, something vulnerable. 246 00:15:30,853 --> 00:15:32,889 I warn you, Samantha. 247 00:15:33,093 --> 00:15:36,130 Zap for zap, she's unbeatable. 248 00:15:37,293 --> 00:15:39,853 Mother, I'm not going to fight her with witchcraft. 249 00:15:40,053 --> 00:15:43,728 I've just thought of a much more powerful weapon. 250 00:15:45,333 --> 00:15:47,688 That's Carlotta's calling card. 251 00:15:47,893 --> 00:15:50,248 She always was one for a big entrance. 252 00:15:50,453 --> 00:15:53,650 I think I'll make a little exit. 253 00:15:59,333 --> 00:16:03,167 How dare you desert my son. 254 00:16:04,133 --> 00:16:07,921 Perhaps you have forgotten: 255 00:16:08,493 --> 00:16:11,929 Help! Help! 256 00:16:12,133 --> 00:16:15,728 The next time, I put animals behind those sounds. 257 00:16:19,893 --> 00:16:23,886 You dare to yawn in the jaws of my power? 258 00:16:24,093 --> 00:16:27,688 Carlotta, your threats are beginning to bore me. 259 00:16:27,893 --> 00:16:31,522 Very well, Samantha, you asked for it. 260 00:16:31,733 --> 00:16:36,045 Lions and tigers, after your prey... 261 00:16:36,613 --> 00:16:40,731 ...Darrin Stephens is your feast today. 262 00:16:40,933 --> 00:16:42,207 Mother, please wait. 263 00:16:42,413 --> 00:16:45,086 Samantha, she means it. She's serious. She'll really do it. 264 00:16:45,293 --> 00:16:46,248 Let her. 265 00:16:46,453 --> 00:16:47,772 - Let her? - Let me? 266 00:16:47,973 --> 00:16:49,486 Yes. 267 00:16:50,013 --> 00:16:52,811 Do you know what your problem is, Carlotta? 268 00:16:53,013 --> 00:16:54,492 Oversell. 269 00:16:54,693 --> 00:16:57,253 You don't have enough faith in your own son. 270 00:16:57,453 --> 00:17:00,411 Well, that's true, Mother. You'll have to admit that. 271 00:17:00,613 --> 00:17:02,729 Juke is warm and sensitive. 272 00:17:02,933 --> 00:17:04,127 You think so? 273 00:17:04,333 --> 00:17:05,686 Of course. 274 00:17:06,173 --> 00:17:09,290 And how could I resist that personality... 275 00:17:09,493 --> 00:17:11,609 ...that charm, that wit. 276 00:17:13,053 --> 00:17:15,965 Well, after all, he is his mother's son. 277 00:17:16,173 --> 00:17:17,811 And his looks. 278 00:17:19,133 --> 00:17:21,283 He's also his father's son. 279 00:17:22,773 --> 00:17:25,890 Gee, Samantha. I should have tried to played down my attractiveness. 280 00:17:26,093 --> 00:17:28,323 I'm sorry it got out of hand. 281 00:17:28,973 --> 00:17:31,851 I owe you a great debt, Juke. 282 00:17:32,733 --> 00:17:34,689 Being married to a mortal was a strain. 283 00:17:34,893 --> 00:17:36,246 You've set me free. 284 00:17:36,453 --> 00:17:39,445 I think this calls for a little celebration. 285 00:17:39,653 --> 00:17:45,011 Champagne. For our new, happy little family. 286 00:17:48,773 --> 00:17:51,731 To our new family. 287 00:17:53,973 --> 00:17:56,931 What's the matter? You're not drinking. Don't you like the toast? 288 00:17:57,133 --> 00:17:59,727 Of course he does. It's just that he doesn't drink. 289 00:17:59,933 --> 00:18:01,571 It gives him flushes. 290 00:18:01,773 --> 00:18:03,445 It does not. 291 00:18:03,653 --> 00:18:05,325 Mother says it does. 292 00:18:05,533 --> 00:18:09,321 Nonsense. One little drink can't hurt him. 293 00:18:09,533 --> 00:18:10,602 I am his mother. 294 00:18:11,573 --> 00:18:14,292 And if I say no, it's no. 295 00:18:14,493 --> 00:18:19,203 I am his wife-to-be, and I say yes. 296 00:18:20,293 --> 00:18:22,409 Well, I guess he could have one little drink. 297 00:18:22,613 --> 00:18:23,966 Good. 298 00:18:24,173 --> 00:18:26,482 To our new life together. 299 00:18:31,053 --> 00:18:33,647 Gee, oh, I like this stuff. 300 00:18:33,853 --> 00:18:35,764 Samantha, you're gonna make a great wife. 301 00:18:35,973 --> 00:18:38,885 - Oh, it's only the beginning, Juke. - Beginning? 302 00:18:40,453 --> 00:18:42,284 What beginning? 303 00:18:42,493 --> 00:18:43,926 Of the new Juke. 304 00:18:44,733 --> 00:18:46,644 For instance, look at the way he's dressed. 305 00:18:46,853 --> 00:18:48,286 Where'd you get that suit, Juke? 306 00:18:49,093 --> 00:18:50,811 Mother zapped it for me. 307 00:18:51,453 --> 00:18:54,206 Well, it'll have to go. 308 00:18:59,053 --> 00:19:00,850 I'm beautiful. 309 00:19:01,053 --> 00:19:04,250 - Groovy. - Ghastly. 310 00:19:08,693 --> 00:19:11,571 A wife has something to say about the way her husband dresses... 311 00:19:11,773 --> 00:19:13,047 ...and I say: 312 00:19:16,213 --> 00:19:20,286 I am his mother, and I say: 313 00:19:28,053 --> 00:19:29,406 Hold it! 314 00:19:29,653 --> 00:19:33,566 I'm the wearer, and I say it stays. 315 00:19:34,013 --> 00:19:37,244 Well, all of this will straighten out when you are married... 316 00:19:37,453 --> 00:19:38,647 ...and come home to live. 317 00:19:38,853 --> 00:19:41,287 Oh, surely you don't think we're gonna live with you? 318 00:19:41,493 --> 00:19:43,165 Atta-witch, Samantha. 319 00:19:43,453 --> 00:19:46,251 But don't worry, Carlotta. You'll have visitation rights. 320 00:19:46,453 --> 00:19:49,923 You will allow me to visit my own son? 321 00:19:50,133 --> 00:19:53,284 Oh, well, of course. I'm not heartless. 322 00:19:54,973 --> 00:19:56,964 You can visit him every other Sunday. 323 00:19:57,173 --> 00:19:58,891 And you can always phone me. 324 00:19:59,093 --> 00:20:00,287 Juke. 325 00:20:01,693 --> 00:20:04,082 You may look, but don't touch. 326 00:20:04,293 --> 00:20:07,410 This marriage is off! 327 00:20:08,733 --> 00:20:12,203 Oh, no, this marriage is not off. 328 00:20:12,413 --> 00:20:13,687 What? 329 00:20:13,893 --> 00:20:15,724 Mother, I've been thinking lately. 330 00:20:15,933 --> 00:20:18,493 You shouldn't think too much. It makes you bald. 331 00:20:19,373 --> 00:20:22,365 I've been thinking. A deal is a deal. 332 00:20:22,573 --> 00:20:24,723 - I'm going to marry Samantha. - Juke... 333 00:20:26,093 --> 00:20:27,367 Just come home with me... 334 00:20:27,573 --> 00:20:30,007 ...and I won't ever tell you what to do again. 335 00:20:30,413 --> 00:20:32,529 She won't even suggest. 336 00:20:33,173 --> 00:20:34,686 Well, let's see. 337 00:20:34,893 --> 00:20:37,202 First of all, I dig these clothes. 338 00:20:37,413 --> 00:20:40,485 What you dig is all I desire. 339 00:20:40,693 --> 00:20:44,402 And another thing, I'm gonna live on my own cloud. 340 00:20:44,613 --> 00:20:48,208 No. That's where I draw the line. 341 00:20:54,813 --> 00:20:57,850 Juke, at least... 342 00:20:58,053 --> 00:21:01,682 ...get a cloud on the same block as your mother. 343 00:21:01,893 --> 00:21:03,326 Well... 344 00:21:04,973 --> 00:21:08,852 Well, okay. Now, pop off, Mother. I'll be right there. 345 00:21:09,053 --> 00:21:11,203 Now, wait a minute. What about Darrin? 346 00:21:12,093 --> 00:21:16,006 I will send Darrin to you as soon as you send Juke to me. 347 00:21:21,853 --> 00:21:24,492 - I hate to rush you, Juke... - Oh, I'm leaving. I'm leaving. 348 00:21:24,693 --> 00:21:27,571 I did want to thank you for showing me how to handle my mother. 349 00:21:27,773 --> 00:21:30,492 - Anytime. - And, Samantha... 350 00:21:30,693 --> 00:21:33,844 ...if you ever get tired of being married to a mortal... 351 00:21:34,053 --> 00:21:35,930 ...I'll be around. 352 00:21:50,973 --> 00:21:53,203 I think I'll make mine a double. 353 00:21:54,733 --> 00:21:57,042 I think I'll have a double too. 354 00:21:57,333 --> 00:21:58,766 A double? 355 00:21:58,973 --> 00:22:01,692 Well, it's been quite an evening. 356 00:22:02,133 --> 00:22:04,010 I'll drink to that. 357 00:22:04,213 --> 00:22:06,773 There is nothing like a nice, quiet evening at home... 358 00:22:06,973 --> 00:22:08,292 ...just the two of us. 359 00:22:08,493 --> 00:22:13,203 You're right. There's nothing quite like it. 360 00:22:23,653 --> 00:22:26,121 Just in time for my second cup of café au lait. 361 00:22:26,333 --> 00:22:28,528 Sorry, Mother dear, but I'm down to my last drop. 362 00:22:28,733 --> 00:22:30,325 Oh, well, no matter. 363 00:22:30,533 --> 00:22:33,923 I prefer instant coffee anyway. 364 00:22:36,013 --> 00:22:37,765 What are you doing up so early? 365 00:22:37,973 --> 00:22:39,565 Or haven't you been to sleep yet? 366 00:22:39,773 --> 00:22:42,048 I bring news, Samantha. 367 00:22:42,613 --> 00:22:44,126 A letter from Juke. 368 00:22:45,253 --> 00:22:47,562 Well, it's been months since his emancipation. 369 00:22:47,773 --> 00:22:49,729 I was wondering how he was getting along. 370 00:22:49,933 --> 00:22:51,889 Well, he says that... 371 00:22:52,093 --> 00:22:54,812 - Mother, you didn't. - Of course not. 372 00:22:55,013 --> 00:22:57,129 How could you think that I'd... 373 00:22:57,653 --> 00:23:00,531 What did the dear boy say? 374 00:23:02,533 --> 00:23:03,966 "Dear Samantha... 375 00:23:04,173 --> 00:23:07,529 ...just a note to let you know that I found the right girl for me... 376 00:23:07,733 --> 00:23:09,291 ...and we're getting married." 377 00:23:10,213 --> 00:23:12,488 - Isn't that wonderful? - Go on. 378 00:23:13,493 --> 00:23:17,884 "And just as soon as my wife decides when we're going on our honeymoon... 379 00:23:18,093 --> 00:23:21,005 ...and when we're coming back and where we're going to live... 380 00:23:21,213 --> 00:23:23,647 ...I'll let you know, and you can visit us. 381 00:23:23,853 --> 00:23:27,892 - That is if my wife will allow it. - That is if my wife will allow it. 382 00:23:28,093 --> 00:23:29,845 - Love, Juke." - Love, Juke." 383 00:23:32,533 --> 00:23:34,251 Oh, Mother. 384 00:23:34,453 --> 00:23:36,728 - You're such a naughty witch. - I know. 385 00:23:36,778 --> 00:23:41,328 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.