Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,693 --> 00:00:05,092
Here.
2
00:00:05,493 --> 00:00:08,371
Look, sweetheart, dishpan hands.
3
00:00:08,573 --> 00:00:09,972
That's terrible.
4
00:00:10,173 --> 00:00:13,131
No, it isn't. It's wonderful.
I've always wanted dishpan hands.
5
00:00:13,333 --> 00:00:15,289
Makes a witch feel like she belongs.
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,609
Well, on you they look good.
7
00:00:18,333 --> 00:00:20,051
Happy, sweetheart?
8
00:00:20,253 --> 00:00:23,529
Let's see, I've got a beautiful wife,
a lovely daughter...
9
00:00:23,733 --> 00:00:26,372
...a comfortable home, a good job.
10
00:00:26,573 --> 00:00:29,246
I guess I'm reasonably happy.
11
00:00:29,533 --> 00:00:31,125
Why only reasonably?
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,052
I would be ecstatically happy
if you were an orphan.
13
00:00:34,253 --> 00:00:36,289
Another remark like that,
and I'll be a widow.
14
00:00:36,493 --> 00:00:38,449
Honey, I was only joking.
15
00:00:38,653 --> 00:00:42,805
It's jokes like that that can
get you turned into an artichoke.
16
00:00:43,013 --> 00:00:45,971
Besides, I thought you and Mother
were getting along well lately.
17
00:00:46,173 --> 00:00:48,050
You're almost on speaking terms.
18
00:00:48,253 --> 00:00:50,767
Let's hope it stays almost.
19
00:00:51,933 --> 00:00:54,322
How about a little after-dinner drink?
20
00:00:54,533 --> 00:00:59,049
All right. Let's have something
different and marvellous and exotic.
21
00:01:04,453 --> 00:01:05,647
Scotch and soda?
22
00:01:05,853 --> 00:01:07,605
Delicious.
23
00:01:08,973 --> 00:01:12,602
Darrin, why don't you try
a new approach to Mother?
24
00:01:13,093 --> 00:01:14,685
Well, she's not all bad, you know?
25
00:01:14,893 --> 00:01:18,249
She does have a good side. All you
have to do is find it and get on it.
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,126
I'll admit that's not easy,
but I think it's worth a try.
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,085
Don't you, sweetheart?
28
00:01:23,853 --> 00:01:25,571
Don't you?
29
00:01:26,933 --> 00:01:30,767
Darrin, just because I said
Mother has a good side...
30
00:01:30,973 --> 00:01:33,248
...doesn't mean you
have to stop talking to me.
31
00:01:33,613 --> 00:01:35,171
Darrin?
32
00:01:38,733 --> 00:01:40,371
Darrin?
33
00:01:41,653 --> 00:01:43,245
Darrin?
34
00:01:43,653 --> 00:01:45,132
Darrin.
35
00:01:47,253 --> 00:01:49,005
Darrin?
36
00:01:52,533 --> 00:01:55,730
Mother. Mother?
37
00:01:56,253 --> 00:02:00,132
I demand that you appear
before me immediately...
38
00:02:00,333 --> 00:02:01,891
...and no stalling.
39
00:02:05,893 --> 00:02:08,123
I hope you have good news.
40
00:02:08,333 --> 00:02:10,608
You just plucked me off a coral reef.
41
00:02:10,813 --> 00:02:12,690
Don't be cute.
42
00:02:12,893 --> 00:02:14,372
I'm not being cute.
43
00:02:14,573 --> 00:02:18,088
I was skin diving in the Bahamas
with Jacques-Yves Cousteau.
44
00:02:18,293 --> 00:02:19,851
Now, if you'll just excuse me.
45
00:02:20,053 --> 00:02:22,692
Mother, Darrin is gone,
and you know it.
46
00:02:23,133 --> 00:02:26,728
Oh, you do have good news.
47
00:02:30,453 --> 00:02:32,091
Now tell me.
48
00:02:33,053 --> 00:02:36,682
You tell me. Where is he?
49
00:02:36,893 --> 00:02:38,565
Very well.
50
00:02:38,773 --> 00:02:42,243
I'll tell you, straight out.
51
00:02:42,573 --> 00:02:43,801
I haven't the foggiest.
52
00:02:45,293 --> 00:02:48,444
Now, Mother, I'm sorry
to have to ask you to do this...
53
00:02:48,653 --> 00:02:51,565
...but repeat after me:
54
00:02:52,133 --> 00:02:55,842
Spiders that crawl, bats that fly,
silence my tongue if I'm telling a lie.
55
00:02:56,053 --> 00:02:58,442
Samantha, get hold of yourself.
56
00:02:58,653 --> 00:03:01,121
I'd like to take credit
for Durwood's disappearance...
57
00:03:01,333 --> 00:03:05,008
...but I give you my word,
I had nothing to do with it.
58
00:03:06,173 --> 00:03:07,845
- You didn't?
- No.
59
00:03:09,413 --> 00:03:10,448
Then where is he?
60
00:03:11,253 --> 00:03:14,211
Well, I don't know.
61
00:04:16,293 --> 00:04:19,205
Now, Mother,
let's be calm about this.
62
00:04:19,413 --> 00:04:23,804
I am calm. I'm positively serene.
63
00:04:24,013 --> 00:04:26,049
It's you who are all stoked up.
64
00:04:27,173 --> 00:04:30,802
Mother, Darrin's gone,
and somebody's got him.
65
00:04:31,013 --> 00:04:32,082
Who'd want him?
66
00:04:33,613 --> 00:04:35,285
Now, who would...
67
00:04:36,333 --> 00:04:38,767
Uncle Arthur. That's it.
68
00:04:38,973 --> 00:04:42,648
Uncle Arthur is using Darrin
for one of his practical jokes.
69
00:04:42,853 --> 00:04:45,083
Well, why would he
do a thing like that?
70
00:04:45,293 --> 00:04:48,171
Durwood is already a practical joke.
71
00:04:48,373 --> 00:04:50,170
Mother.
72
00:04:50,693 --> 00:04:52,251
But why would...
73
00:04:52,853 --> 00:04:57,688
Uncle Arthur is cooking up
one of his mad, wild...
74
00:05:02,773 --> 00:05:04,172
That wasn't Uncle Arthur.
75
00:05:04,373 --> 00:05:06,728
No, it certainly was not.
76
00:05:07,293 --> 00:05:11,366
- Well, who was it?
- I haven't the slightest idea.
77
00:05:12,133 --> 00:05:13,327
I hope.
78
00:05:21,373 --> 00:05:23,329
Carlotta.
79
00:05:23,533 --> 00:05:25,967
Endora, darling.
80
00:05:26,933 --> 00:05:30,369
How nice to see you again
after all these years.
81
00:05:30,573 --> 00:05:33,645
You're a sight for sore eyes.
82
00:05:34,253 --> 00:05:36,562
Oh, thank you, my dear Carlotta...
83
00:05:36,773 --> 00:05:39,810
...and you're a sight too.
84
00:05:41,773 --> 00:05:45,925
Mother... Mother I hate to barge
into this reunion, but...
85
00:05:46,133 --> 00:05:47,646
You're Samantha.
86
00:05:47,853 --> 00:05:49,969
Right. Who are you?
87
00:05:50,173 --> 00:05:52,846
What a beautiful creature you are.
88
00:05:53,053 --> 00:05:55,123
You don't look at all
like your mother.
89
00:05:57,493 --> 00:06:00,451
Mother, please, pull in your claws.
90
00:06:00,653 --> 00:06:03,247
Carlotta, you must
be here for some reason.
91
00:06:03,453 --> 00:06:04,568
Does it involve Darrin?
92
00:06:04,773 --> 00:06:08,652
Aren't you going to offer me
something to drink?
93
00:06:10,173 --> 00:06:12,368
We're fresh out of hemlock.
94
00:06:13,893 --> 00:06:15,884
Oh, now stop it, you two.
95
00:06:16,093 --> 00:06:18,812
My husband's gone,
and you two are playing cat and cat.
96
00:06:19,013 --> 00:06:22,369
She's right.
Enough of this merriment.
97
00:06:22,573 --> 00:06:24,211
- Endora.
- What?
98
00:06:24,453 --> 00:06:29,322
Haven't you told Samantha
about our little deal?
99
00:06:31,893 --> 00:06:34,453
It must have slipped my mind.
100
00:06:34,653 --> 00:06:37,008
Very well.
I'll tell you about it myself.
101
00:06:37,653 --> 00:06:41,089
It seems that
at the turn of the century...
102
00:06:41,293 --> 00:06:43,488
Vanity prevents my naming which.
103
00:06:43,693 --> 00:06:47,811
- Your mother promised
the hand of her firstborn daughter...
104
00:06:48,013 --> 00:06:51,403
...to my firstborn son.
105
00:06:53,173 --> 00:06:57,803
Oh, I vaguely remember
something like that.
106
00:06:58,613 --> 00:07:00,365
When the planet Icarus...
107
00:07:00,573 --> 00:07:04,612
...passes between
Pluto and Jupiter, I collect.
108
00:07:04,813 --> 00:07:07,373
Oh, you're both mad.
109
00:07:07,573 --> 00:07:09,848
But not half as mad as I'm getting.
110
00:07:10,053 --> 00:07:13,932
Oh, it was eons ago, darling.
Eons ago at a party.
111
00:07:14,653 --> 00:07:16,928
Carlotta, get this straight...
112
00:07:17,133 --> 00:07:19,601
...I am already married.
113
00:07:19,813 --> 00:07:22,088
Marriages to mortals don't count.
114
00:07:22,293 --> 00:07:26,650
- You bring him back here this instant.
- But of course, my dear.
115
00:07:26,853 --> 00:07:28,252
Now, where shall we put him?
116
00:07:30,253 --> 00:07:33,051
The telly might be fun.
117
00:07:34,613 --> 00:07:35,762
Help!
118
00:07:41,653 --> 00:07:44,451
Oh, now, Darrin, don't you worry.
I'll get you out of there.
119
00:07:44,653 --> 00:07:47,451
Relax. Those aren't animals
chasing him.
120
00:07:47,653 --> 00:07:50,565
They are only animal sounds.
121
00:07:53,693 --> 00:07:56,082
And if you refuse
to marry my son, Juke...
122
00:07:56,293 --> 00:08:00,491
...your precious Darrin will be running
from those sounds forever.
123
00:08:01,213 --> 00:08:05,570
Carlotta, it's witches like you
that give us all a bad name.
124
00:08:05,773 --> 00:08:06,967
Thank you.
125
00:08:08,613 --> 00:08:12,765
Mother, how could you make
such a primitive marital arrangement?
126
00:08:12,973 --> 00:08:15,168
They did that sort of thing
in the Middle Ages.
127
00:08:15,373 --> 00:08:17,489
I think it was in the Middle Ages.
128
00:08:17,733 --> 00:08:20,406
Are you ready to go and meet Juke?
129
00:08:21,653 --> 00:08:23,848
Carlotta, why don't
the two of us sit down...
130
00:08:24,053 --> 00:08:27,045
...and discuss this thing
like intelligent...
131
00:08:28,413 --> 00:08:30,927
Help! Help!
132
00:08:32,173 --> 00:08:33,845
I'm ready.
133
00:08:38,133 --> 00:08:41,045
Don't worry, Samantha.
I'll think of something.
134
00:08:41,253 --> 00:08:42,288
I hope so.
135
00:08:42,493 --> 00:08:44,484
And I'll take good care
of Tabitha for you.
136
00:08:44,693 --> 00:08:47,207
Just don't marry her off
while I'm gone.
137
00:08:51,573 --> 00:08:55,407
And this is Juke's room.
138
00:08:55,813 --> 00:08:58,168
He's so proud of all his pinups.
139
00:09:05,213 --> 00:09:07,568
Why, all these pictures are of me.
140
00:09:07,773 --> 00:09:09,047
But of course.
141
00:09:09,253 --> 00:09:13,212
Juke has been in love with you
ever since he was a baby.
142
00:09:13,413 --> 00:09:15,483
But he's never even met me.
143
00:09:15,693 --> 00:09:17,285
Just a formality.
144
00:09:17,493 --> 00:09:20,610
Mother? Mother, I'm home.
145
00:09:20,813 --> 00:09:23,407
We're up here, darling.
146
00:09:24,853 --> 00:09:27,925
I'm sorry I am late,
but I ran into some old school friends...
147
00:09:28,133 --> 00:09:30,488
Oh, that's all right, darling.
148
00:09:30,693 --> 00:09:34,242
Juke, dear, we have a guest.
149
00:09:40,453 --> 00:09:42,364
It's Samantha.
150
00:09:42,573 --> 00:09:44,086
Hello, Juke.
151
00:09:44,293 --> 00:09:45,646
Hi.
152
00:09:47,013 --> 00:09:49,288
Shake her hand, dear.
153
00:09:50,133 --> 00:09:51,407
That's enough.
154
00:09:52,533 --> 00:09:54,524
Now then, Juke dear...
155
00:09:54,733 --> 00:09:56,803
...who always keeps her word?
156
00:09:57,013 --> 00:09:58,082
You do, Mother.
157
00:09:58,293 --> 00:10:00,807
And who promised
that someday you would have...
158
00:10:01,013 --> 00:10:02,924
...Samantha as your wife?
159
00:10:03,133 --> 00:10:04,202
You did, Mother.
160
00:10:06,813 --> 00:10:09,964
And what a handsome couple
you will make.
161
00:10:10,653 --> 00:10:11,608
Glorious.
162
00:10:11,813 --> 00:10:14,805
Remember, Samantha.
163
00:10:19,053 --> 00:10:20,406
What's that?
164
00:10:20,613 --> 00:10:23,764
Just your mother's
depraved sense of humour.
165
00:10:35,573 --> 00:10:38,246
I didn't put up any of
those pictures of you, Samantha.
166
00:10:38,453 --> 00:10:40,569
My mother did.
167
00:10:41,013 --> 00:10:44,369
Here's another one
with dear cousin Serena.
168
00:10:44,813 --> 00:10:46,929
Hey, how about her?
169
00:10:47,133 --> 00:10:50,045
No, Mother made up her mind.
It's got to be you.
170
00:10:50,253 --> 00:10:52,244
Don't you ever talk back
to your mother?
171
00:10:53,253 --> 00:10:55,892
Of course I do. Lots of times.
172
00:10:56,093 --> 00:10:58,766
- Then all we have to do...
- I talk back when she's asleep...
173
00:10:58,973 --> 00:11:02,522
...or in the shower.
You should've heard me tell her off.
174
00:11:02,733 --> 00:11:05,293
- I was magnificent.
- Groovy.
175
00:11:05,493 --> 00:11:08,724
It's amazing with a mother like that
how I turned out so well-adjusted.
176
00:11:17,733 --> 00:11:20,531
Juke, there's one thing we can do.
177
00:11:20,733 --> 00:11:23,122
- What's that?
- You'll have to stand up to her.
178
00:11:23,333 --> 00:11:26,166
- No, think of another thing to do.
- Oh, come on, Juke.
179
00:11:26,373 --> 00:11:27,647
You can do it. Just try.
180
00:11:27,853 --> 00:11:31,004
You're wrong. I can't change
the pattern of a lifetime just like that.
181
00:11:31,213 --> 00:11:34,330
After all, the roots
of my cowardice run deep.
182
00:11:34,533 --> 00:11:36,285
But you're a warlock.
183
00:11:36,493 --> 00:11:38,848
No, warlock schmorlock.
184
00:11:39,053 --> 00:11:40,372
Juke, look...
185
00:11:40,573 --> 00:11:44,486
...maybe if you'd act like a warlock,
you'd begin to feel like one.
186
00:11:44,693 --> 00:11:46,285
Well, I...
187
00:11:46,613 --> 00:11:49,411
- I guess I can try.
- What did you say?
188
00:11:50,173 --> 00:11:52,971
I said... I'll try, Samantha.
189
00:11:53,373 --> 00:11:55,011
That's better.
190
00:11:55,213 --> 00:11:58,171
Now, let's practice.
Just pretend that I'm your mother.
191
00:11:58,373 --> 00:12:00,091
Yes, ma'am.
192
00:12:01,093 --> 00:12:03,812
Juke, I thought you said you'd try.
193
00:12:04,733 --> 00:12:07,201
Oh, I will. I will.
194
00:12:07,413 --> 00:12:08,448
Let's do it again.
195
00:12:08,653 --> 00:12:10,211
Yeah, well, okay, sit down.
196
00:12:11,613 --> 00:12:13,046
Now, here goes.
197
00:12:13,253 --> 00:12:15,926
Now, you make believe
I'm your mother.
198
00:12:16,773 --> 00:12:20,607
- Good morning, Juke.
- What's good about it?
199
00:12:21,493 --> 00:12:24,963
Juke, just because you're a warlock
doesn't mean you have to be nasty.
200
00:12:25,173 --> 00:12:27,164
Just stand up for your rights.
201
00:12:27,693 --> 00:12:30,082
- Stand up.
- Your rights.
202
00:12:30,293 --> 00:12:33,569
Rights. I got you. I got you.
203
00:12:33,973 --> 00:12:38,489
- Good morning, Juke darling.
- Good morning, Mother.
204
00:12:38,973 --> 00:12:40,804
It is such a beautiful day.
205
00:12:41,013 --> 00:12:44,289
Why don't you and I
take a fly in the sky?
206
00:12:44,813 --> 00:12:46,565
I'd rather not, Mother.
207
00:12:46,773 --> 00:12:49,890
Juke, Mother wants you
to go flying with her.
208
00:12:50,093 --> 00:12:54,609
I've made other plans. I'm flying
with some of the guys to the Riviera.
209
00:12:54,813 --> 00:12:56,849
That's it, Juke.
Keep up the good work.
210
00:12:58,973 --> 00:13:02,682
Mother does not like you
to fly so far from home.
211
00:13:03,173 --> 00:13:04,162
Tough!
212
00:13:04,373 --> 00:13:06,841
I positively forbid it.
213
00:13:07,373 --> 00:13:10,251
Tough and double-tough.
214
00:13:10,453 --> 00:13:13,570
I'm a warlock, and what I say goes.
215
00:13:13,773 --> 00:13:16,082
Bravo, Juke. How do you feel?
216
00:13:16,293 --> 00:13:18,966
Strong, like the warlock I am.
217
00:13:19,853 --> 00:13:21,081
Take me to the enemy.
218
00:13:39,693 --> 00:13:41,604
Mother, let's get one thing straight.
219
00:13:42,413 --> 00:13:45,211
Juke, dear, you're blocking my sun.
220
00:13:45,413 --> 00:13:46,846
Oh, yes, ma'am.
221
00:13:52,333 --> 00:13:55,848
Mother, I will not fly with you today,
so don't even bother to ask me.
222
00:13:56,053 --> 00:13:58,123
- And furthermore...
- Juke, dear be a good boy...
223
00:13:58,333 --> 00:14:00,972
...and bring Mother
a cup of iced nectar.
224
00:14:01,173 --> 00:14:05,451
Not only am I an adult, I'm a warlock,
which is the strongest thing around.
225
00:14:05,653 --> 00:14:07,644
Juke, Mother is thirsty.
226
00:14:07,853 --> 00:14:11,607
And what I say goes because
every witch knows my word is...
227
00:14:12,733 --> 00:14:15,372
Would you like cream
or lemon in your nectar?
228
00:14:16,933 --> 00:14:17,922
Lemon.
229
00:14:36,773 --> 00:14:39,412
Oh, Samantha, you're back.
230
00:14:39,613 --> 00:14:41,490
The wedding's off, right?
231
00:14:41,693 --> 00:14:43,445
Wrong. It's still on.
232
00:14:43,653 --> 00:14:47,009
And the irony of it is that Juke
doesn't even want to marry me.
233
00:14:47,213 --> 00:14:48,805
Well, then there's no problem.
234
00:14:49,853 --> 00:14:53,892
You don't know Juke.
Carlotta has him very well trained.
235
00:14:54,093 --> 00:14:58,405
On command, he sits and heels.
He even fetches.
236
00:14:59,093 --> 00:15:02,130
Oh, Samantha, what a shame.
237
00:15:02,333 --> 00:15:05,006
A shame is getting
a run in your stocking.
238
00:15:05,213 --> 00:15:07,090
This is a catastrophe.
239
00:15:07,293 --> 00:15:10,444
Oh, I'm afraid, my darling,
that you'll have to go through with it.
240
00:15:10,653 --> 00:15:12,803
Carlotta's a very powerful witch.
241
00:15:13,013 --> 00:15:15,891
As strong as she is...
242
00:15:16,093 --> 00:15:19,802
...she must have a weakness,
an Achilles' heel.
243
00:15:20,013 --> 00:15:22,163
As a matter of fact,
she has Achilles' heel.
244
00:15:22,373 --> 00:15:26,048
It's bronzed and mounted
on her mantelpiece.
245
00:15:26,613 --> 00:15:30,652
Yet there's something about her,
something vulnerable.
246
00:15:30,853 --> 00:15:32,889
I warn you, Samantha.
247
00:15:33,093 --> 00:15:36,130
Zap for zap, she's unbeatable.
248
00:15:37,293 --> 00:15:39,853
Mother, I'm not going to
fight her with witchcraft.
249
00:15:40,053 --> 00:15:43,728
I've just thought of
a much more powerful weapon.
250
00:15:45,333 --> 00:15:47,688
That's Carlotta's calling card.
251
00:15:47,893 --> 00:15:50,248
She always was one
for a big entrance.
252
00:15:50,453 --> 00:15:53,650
I think I'll make a little exit.
253
00:15:59,333 --> 00:16:03,167
How dare you desert my son.
254
00:16:04,133 --> 00:16:07,921
Perhaps you have forgotten:
255
00:16:08,493 --> 00:16:11,929
Help! Help!
256
00:16:12,133 --> 00:16:15,728
The next time, I put animals
behind those sounds.
257
00:16:19,893 --> 00:16:23,886
You dare to yawn
in the jaws of my power?
258
00:16:24,093 --> 00:16:27,688
Carlotta, your threats
are beginning to bore me.
259
00:16:27,893 --> 00:16:31,522
Very well, Samantha,
you asked for it.
260
00:16:31,733 --> 00:16:36,045
Lions and tigers, after your prey...
261
00:16:36,613 --> 00:16:40,731
...Darrin Stephens
is your feast today.
262
00:16:40,933 --> 00:16:42,207
Mother, please wait.
263
00:16:42,413 --> 00:16:45,086
Samantha, she means it.
She's serious. She'll really do it.
264
00:16:45,293 --> 00:16:46,248
Let her.
265
00:16:46,453 --> 00:16:47,772
- Let her?
- Let me?
266
00:16:47,973 --> 00:16:49,486
Yes.
267
00:16:50,013 --> 00:16:52,811
Do you know what
your problem is, Carlotta?
268
00:16:53,013 --> 00:16:54,492
Oversell.
269
00:16:54,693 --> 00:16:57,253
You don't have enough faith
in your own son.
270
00:16:57,453 --> 00:17:00,411
Well, that's true, Mother.
You'll have to admit that.
271
00:17:00,613 --> 00:17:02,729
Juke is warm and sensitive.
272
00:17:02,933 --> 00:17:04,127
You think so?
273
00:17:04,333 --> 00:17:05,686
Of course.
274
00:17:06,173 --> 00:17:09,290
And how could I resist
that personality...
275
00:17:09,493 --> 00:17:11,609
...that charm, that wit.
276
00:17:13,053 --> 00:17:15,965
Well, after all,
he is his mother's son.
277
00:17:16,173 --> 00:17:17,811
And his looks.
278
00:17:19,133 --> 00:17:21,283
He's also his father's son.
279
00:17:22,773 --> 00:17:25,890
Gee, Samantha. I should have tried
to played down my attractiveness.
280
00:17:26,093 --> 00:17:28,323
I'm sorry it got out of hand.
281
00:17:28,973 --> 00:17:31,851
I owe you a great debt, Juke.
282
00:17:32,733 --> 00:17:34,689
Being married to a mortal
was a strain.
283
00:17:34,893 --> 00:17:36,246
You've set me free.
284
00:17:36,453 --> 00:17:39,445
I think this calls
for a little celebration.
285
00:17:39,653 --> 00:17:45,011
Champagne.
For our new, happy little family.
286
00:17:48,773 --> 00:17:51,731
To our new family.
287
00:17:53,973 --> 00:17:56,931
What's the matter? You're not drinking.
Don't you like the toast?
288
00:17:57,133 --> 00:17:59,727
Of course he does.
It's just that he doesn't drink.
289
00:17:59,933 --> 00:18:01,571
It gives him flushes.
290
00:18:01,773 --> 00:18:03,445
It does not.
291
00:18:03,653 --> 00:18:05,325
Mother says it does.
292
00:18:05,533 --> 00:18:09,321
Nonsense.
One little drink can't hurt him.
293
00:18:09,533 --> 00:18:10,602
I am his mother.
294
00:18:11,573 --> 00:18:14,292
And if I say no, it's no.
295
00:18:14,493 --> 00:18:19,203
I am his wife-to-be, and I say yes.
296
00:18:20,293 --> 00:18:22,409
Well, I guess he could have
one little drink.
297
00:18:22,613 --> 00:18:23,966
Good.
298
00:18:24,173 --> 00:18:26,482
To our new life together.
299
00:18:31,053 --> 00:18:33,647
Gee, oh, I like this stuff.
300
00:18:33,853 --> 00:18:35,764
Samantha, you're gonna
make a great wife.
301
00:18:35,973 --> 00:18:38,885
- Oh, it's only the beginning, Juke.
- Beginning?
302
00:18:40,453 --> 00:18:42,284
What beginning?
303
00:18:42,493 --> 00:18:43,926
Of the new Juke.
304
00:18:44,733 --> 00:18:46,644
For instance,
look at the way he's dressed.
305
00:18:46,853 --> 00:18:48,286
Where'd you get that suit, Juke?
306
00:18:49,093 --> 00:18:50,811
Mother zapped it for me.
307
00:18:51,453 --> 00:18:54,206
Well, it'll have to go.
308
00:18:59,053 --> 00:19:00,850
I'm beautiful.
309
00:19:01,053 --> 00:19:04,250
- Groovy.
- Ghastly.
310
00:19:08,693 --> 00:19:11,571
A wife has something to say
about the way her husband dresses...
311
00:19:11,773 --> 00:19:13,047
...and I say:
312
00:19:16,213 --> 00:19:20,286
I am his mother, and I say:
313
00:19:28,053 --> 00:19:29,406
Hold it!
314
00:19:29,653 --> 00:19:33,566
I'm the wearer, and I say it stays.
315
00:19:34,013 --> 00:19:37,244
Well, all of this will straighten out
when you are married...
316
00:19:37,453 --> 00:19:38,647
...and come home to live.
317
00:19:38,853 --> 00:19:41,287
Oh, surely you don't think
we're gonna live with you?
318
00:19:41,493 --> 00:19:43,165
Atta-witch, Samantha.
319
00:19:43,453 --> 00:19:46,251
But don't worry, Carlotta.
You'll have visitation rights.
320
00:19:46,453 --> 00:19:49,923
You will allow me
to visit my own son?
321
00:19:50,133 --> 00:19:53,284
Oh, well, of course.
I'm not heartless.
322
00:19:54,973 --> 00:19:56,964
You can visit him
every other Sunday.
323
00:19:57,173 --> 00:19:58,891
And you can always phone me.
324
00:19:59,093 --> 00:20:00,287
Juke.
325
00:20:01,693 --> 00:20:04,082
You may look, but don't touch.
326
00:20:04,293 --> 00:20:07,410
This marriage is off!
327
00:20:08,733 --> 00:20:12,203
Oh, no, this marriage is not off.
328
00:20:12,413 --> 00:20:13,687
What?
329
00:20:13,893 --> 00:20:15,724
Mother, I've been thinking lately.
330
00:20:15,933 --> 00:20:18,493
You shouldn't think too much.
It makes you bald.
331
00:20:19,373 --> 00:20:22,365
I've been thinking. A deal is a deal.
332
00:20:22,573 --> 00:20:24,723
- I'm going to marry Samantha.
- Juke...
333
00:20:26,093 --> 00:20:27,367
Just come home with me...
334
00:20:27,573 --> 00:20:30,007
...and I won't ever tell you
what to do again.
335
00:20:30,413 --> 00:20:32,529
She won't even suggest.
336
00:20:33,173 --> 00:20:34,686
Well, let's see.
337
00:20:34,893 --> 00:20:37,202
First of all, I dig these clothes.
338
00:20:37,413 --> 00:20:40,485
What you dig is all I desire.
339
00:20:40,693 --> 00:20:44,402
And another thing,
I'm gonna live on my own cloud.
340
00:20:44,613 --> 00:20:48,208
No. That's where I draw the line.
341
00:20:54,813 --> 00:20:57,850
Juke, at least...
342
00:20:58,053 --> 00:21:01,682
...get a cloud on the same block
as your mother.
343
00:21:01,893 --> 00:21:03,326
Well...
344
00:21:04,973 --> 00:21:08,852
Well, okay. Now, pop off, Mother.
I'll be right there.
345
00:21:09,053 --> 00:21:11,203
Now, wait a minute.
What about Darrin?
346
00:21:12,093 --> 00:21:16,006
I will send Darrin to you
as soon as you send Juke to me.
347
00:21:21,853 --> 00:21:24,492
- I hate to rush you, Juke...
- Oh, I'm leaving. I'm leaving.
348
00:21:24,693 --> 00:21:27,571
I did want to thank you for showing me
how to handle my mother.
349
00:21:27,773 --> 00:21:30,492
- Anytime.
- And, Samantha...
350
00:21:30,693 --> 00:21:33,844
...if you ever get tired
of being married to a mortal...
351
00:21:34,053 --> 00:21:35,930
...I'll be around.
352
00:21:50,973 --> 00:21:53,203
I think I'll make mine a double.
353
00:21:54,733 --> 00:21:57,042
I think I'll have a double too.
354
00:21:57,333 --> 00:21:58,766
A double?
355
00:21:58,973 --> 00:22:01,692
Well, it's been quite an evening.
356
00:22:02,133 --> 00:22:04,010
I'll drink to that.
357
00:22:04,213 --> 00:22:06,773
There is nothing like a nice,
quiet evening at home...
358
00:22:06,973 --> 00:22:08,292
...just the two of us.
359
00:22:08,493 --> 00:22:13,203
You're right.
There's nothing quite like it.
360
00:22:23,653 --> 00:22:26,121
Just in time
for my second cup of café au lait.
361
00:22:26,333 --> 00:22:28,528
Sorry, Mother dear,
but I'm down to my last drop.
362
00:22:28,733 --> 00:22:30,325
Oh, well, no matter.
363
00:22:30,533 --> 00:22:33,923
I prefer instant coffee anyway.
364
00:22:36,013 --> 00:22:37,765
What are you doing up so early?
365
00:22:37,973 --> 00:22:39,565
Or haven't you been to sleep yet?
366
00:22:39,773 --> 00:22:42,048
I bring news, Samantha.
367
00:22:42,613 --> 00:22:44,126
A letter from Juke.
368
00:22:45,253 --> 00:22:47,562
Well, it's been months
since his emancipation.
369
00:22:47,773 --> 00:22:49,729
I was wondering
how he was getting along.
370
00:22:49,933 --> 00:22:51,889
Well, he says that...
371
00:22:52,093 --> 00:22:54,812
- Mother, you didn't.
- Of course not.
372
00:22:55,013 --> 00:22:57,129
How could you think that I'd...
373
00:22:57,653 --> 00:23:00,531
What did the dear boy say?
374
00:23:02,533 --> 00:23:03,966
"Dear Samantha...
375
00:23:04,173 --> 00:23:07,529
...just a note to let you know
that I found the right girl for me...
376
00:23:07,733 --> 00:23:09,291
...and we're getting married."
377
00:23:10,213 --> 00:23:12,488
- Isn't that wonderful?
- Go on.
378
00:23:13,493 --> 00:23:17,884
"And just as soon as my wife decides
when we're going on our honeymoon...
379
00:23:18,093 --> 00:23:21,005
...and when we're coming back
and where we're going to live...
380
00:23:21,213 --> 00:23:23,647
...I'll let you know,
and you can visit us.
381
00:23:23,853 --> 00:23:27,892
- That is if my wife will allow it.
- That is if my wife will allow it.
382
00:23:28,093 --> 00:23:29,845
- Love, Juke."
- Love, Juke."
383
00:23:32,533 --> 00:23:34,251
Oh, Mother.
384
00:23:34,453 --> 00:23:36,728
- You're such a naughty witch.
- I know.
385
00:23:36,778 --> 00:23:41,328
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.