All language subtitles for Bewitched s05e04 Darrin Gone! And Forgotten.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,693 --> 00:00:05,092
Here.
2
00:00:05,493 --> 00:00:08,371
Look, sweetheart, dishpan hands.
3
00:00:08,573 --> 00:00:09,972
That's terrible.
4
00:00:10,173 --> 00:00:13,131
No, it isn't. It's wonderful.
I've always wanted dishpan hands.
5
00:00:13,333 --> 00:00:15,289
Makes a witch feel like she belongs.
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,609
Well, on you they look good.
7
00:00:18,333 --> 00:00:20,051
Happy, sweetheart?
8
00:00:20,253 --> 00:00:23,529
Let's see, I've got a beautiful wife,
a lovely daughter...
9
00:00:23,733 --> 00:00:26,372
...a comfortable home, a good job.
10
00:00:26,573 --> 00:00:29,246
I guess I'm reasonably happy.
11
00:00:29,533 --> 00:00:31,125
Why only reasonably?
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,052
I would be ecstatically happy
if you were an orphan.
13
00:00:34,253 --> 00:00:36,289
Another remark like that,
and I'll be a widow.
14
00:00:36,493 --> 00:00:38,449
Honey, I was only joking.
15
00:00:38,653 --> 00:00:42,805
It's jokes like that that can
get you turned into an artichoke.
16
00:00:43,013 --> 00:00:45,971
Besides, I thought you and Mother
were getting along well lately.
17
00:00:46,173 --> 00:00:48,050
You're almost on speaking terms.
18
00:00:48,253 --> 00:00:50,767
Let's hope it stays almost.
19
00:00:51,933 --> 00:00:54,322
How about a little after-dinner drink?
20
00:00:54,533 --> 00:00:59,049
All right. Let's have something
different and marvellous and exotic.
21
00:01:04,453 --> 00:01:05,647
Scotch and soda?
22
00:01:05,853 --> 00:01:07,605
Delicious.
23
00:01:08,973 --> 00:01:12,602
Darrin, why don't you try
a new approach to Mother?
24
00:01:13,093 --> 00:01:14,685
Well, she's not all bad, you know?
25
00:01:14,893 --> 00:01:18,249
She does have a good side. All you
have to do is find it and get on it.
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,126
I'll admit that's not easy,
but I think it's worth a try.
27
00:01:21,333 --> 00:01:23,085
Don't you, sweetheart?
28
00:01:23,853 --> 00:01:25,571
Don't you?
29
00:01:26,933 --> 00:01:30,767
Darrin, just because I said
Mother has a good side...
30
00:01:30,973 --> 00:01:33,248
...doesn't mean you
have to stop talking to me.
31
00:01:33,613 --> 00:01:35,171
Darrin?
32
00:01:38,733 --> 00:01:40,371
Darrin?
33
00:01:41,653 --> 00:01:43,245
Darrin?
34
00:01:43,653 --> 00:01:45,132
Darrin.
35
00:01:47,253 --> 00:01:49,005
Darrin?
36
00:01:52,533 --> 00:01:55,730
Mother. Mother?
37
00:01:56,253 --> 00:02:00,132
I demand that you appear
before me immediately...
38
00:02:00,333 --> 00:02:01,891
...and no stalling.
39
00:02:05,893 --> 00:02:08,123
I hope you have good news.
40
00:02:08,333 --> 00:02:10,608
You just plucked me off a coral reef.
41
00:02:10,813 --> 00:02:12,690
Don't be cute.
42
00:02:12,893 --> 00:02:14,372
I'm not being cute.
43
00:02:14,573 --> 00:02:18,088
I was skin diving in the Bahamas
with Jacques-Yves Cousteau.
44
00:02:18,293 --> 00:02:19,851
Now, if you'll just excuse me.
45
00:02:20,053 --> 00:02:22,692
Mother, Darrin is gone,
and you know it.
46
00:02:23,133 --> 00:02:26,728
Oh, you do have good news.
47
00:02:30,453 --> 00:02:32,091
Now tell me.
48
00:02:33,053 --> 00:02:36,682
You tell me. Where is he?
49
00:02:36,893 --> 00:02:38,565
Very well.
50
00:02:38,773 --> 00:02:42,243
I'll tell you, straight out.
51
00:02:42,573 --> 00:02:43,801
I haven't the foggiest.
52
00:02:45,293 --> 00:02:48,444
Now, Mother, I'm sorry
to have to ask you to do this...
53
00:02:48,653 --> 00:02:51,565
...but repeat after me:
54
00:02:52,133 --> 00:02:55,842
Spiders that crawl, bats that fly,
silence my tongue if I'm telling a lie.
55
00:02:56,053 --> 00:02:58,442
Samantha, get hold of yourself.
56
00:02:58,653 --> 00:03:01,121
I'd like to take credit
for Durwood's disappearance...
57
00:03:01,333 --> 00:03:05,008
...but I give you my word,
I had nothing to do with it.
58
00:03:06,173 --> 00:03:07,845
- You didn't?
- No.
59
00:03:09,413 --> 00:03:10,448
Then where is he?
60
00:03:11,253 --> 00:03:14,211
Well, I don't know.
61
00:04:16,293 --> 00:04:19,205
Now, Mother,
let's be calm about this.
62
00:04:19,413 --> 00:04:23,804
I am calm. I'm positively serene.
63
00:04:24,013 --> 00:04:26,049
It's you who are all stoked up.
64
00:04:27,173 --> 00:04:30,802
Mother, Darrin's gone,
and somebody's got him.
65
00:04:31,013 --> 00:04:32,082
Who'd want him?
66
00:04:33,613 --> 00:04:35,285
Now, who would...
67
00:04:36,333 --> 00:04:38,767
Uncle Arthur. That's it.
68
00:04:38,973 --> 00:04:42,648
Uncle Arthur is using Darrin
for one of his practical jokes.
69
00:04:42,853 --> 00:04:45,083
Well, why would he
do a thing like that?
70
00:04:45,293 --> 00:04:48,171
Durwood is already a practical joke.
71
00:04:48,373 --> 00:04:50,170
Mother.
72
00:04:50,693 --> 00:04:52,251
But why would...
73
00:04:52,853 --> 00:04:57,688
Uncle Arthur is cooking up
one of his mad, wild...
74
00:05:02,773 --> 00:05:04,172
That wasn't Uncle Arthur.
75
00:05:04,373 --> 00:05:06,728
No, it certainly was not.
76
00:05:07,293 --> 00:05:11,366
- Well, who was it?
- I haven't the slightest idea.
77
00:05:12,133 --> 00:05:13,327
I hope.
78
00:05:21,373 --> 00:05:23,329
Carlotta.
79
00:05:23,533 --> 00:05:25,967
Endora, darling.
80
00:05:26,933 --> 00:05:30,369
How nice to see you again
after all these years.
81
00:05:30,573 --> 00:05:33,645
You're a sight for sore eyes.
82
00:05:34,253 --> 00:05:36,562
Oh, thank you, my dear Carlotta...
83
00:05:36,773 --> 00:05:39,810
...and you're a sight too.
84
00:05:41,773 --> 00:05:45,925
Mother... Mother I hate to barge
into this reunion, but...
85
00:05:46,133 --> 00:05:47,646
You're Samantha.
86
00:05:47,853 --> 00:05:49,969
Right. Who are you?
87
00:05:50,173 --> 00:05:52,846
What a beautiful creature you are.
88
00:05:53,053 --> 00:05:55,123
You don't look at all
like your mother.
89
00:05:57,493 --> 00:06:00,451
Mother, please, pull in your claws.
90
00:06:00,653 --> 00:06:03,247
Carlotta, you must
be here for some reason.
91
00:06:03,453 --> 00:06:04,568
Does it involve Darrin?
92
00:06:04,773 --> 00:06:08,652
Aren't you going to offer me
something to drink?
93
00:06:10,173 --> 00:06:12,368
We're fresh out of hemlock.
94
00:06:13,893 --> 00:06:15,884
Oh, now stop it, you two.
95
00:06:16,093 --> 00:06:18,812
My husband's gone,
and you two are playing cat and cat.
96
00:06:19,013 --> 00:06:22,369
She's right.
Enough of this merriment.
97
00:06:22,573 --> 00:06:24,211
- Endora.
- What?
98
00:06:24,453 --> 00:06:29,322
Haven't you told Samantha
about our little deal?
99
00:06:31,893 --> 00:06:34,453
It must have slipped my mind.
100
00:06:34,653 --> 00:06:37,008
Very well.
I'll tell you about it myself.
101
00:06:37,653 --> 00:06:41,089
It seems that
at the turn of the century...
102
00:06:41,293 --> 00:06:43,488
Vanity prevents my naming which.
103
00:06:43,693 --> 00:06:47,811
- Your mother promised
the hand of her firstborn daughter...
104
00:06:48,013 --> 00:06:51,403
...to my firstborn son.
105
00:06:53,173 --> 00:06:57,803
Oh, I vaguely remember
something like that.
106
00:06:58,613 --> 00:07:00,365
When the planet Icarus...
107
00:07:00,573 --> 00:07:04,612
...passes between
Pluto and Jupiter, I collect.
108
00:07:04,813 --> 00:07:07,373
Oh, you're both mad.
109
00:07:07,573 --> 00:07:09,848
But not half as mad as I'm getting.
110
00:07:10,053 --> 00:07:13,932
Oh, it was eons ago, darling.
Eons ago at a party.
111
00:07:14,653 --> 00:07:16,928
Carlotta, get this straight...
112
00:07:17,133 --> 00:07:19,601
...I am already married.
113
00:07:19,813 --> 00:07:22,088
Marriages to mortals don't count.
114
00:07:22,293 --> 00:07:26,650
- You bring him back here this instant.
- But of course, my dear.
115
00:07:26,853 --> 00:07:28,252
Now, where shall we put him?
116
00:07:30,253 --> 00:07:33,051
The telly might be fun.
117
00:07:34,613 --> 00:07:35,762
Help!
118
00:07:41,653 --> 00:07:44,451
Oh, now, Darrin, don't you worry.
I'll get you out of there.
119
00:07:44,653 --> 00:07:47,451
Relax. Those aren't animals
chasing him.
120
00:07:47,653 --> 00:07:50,565
They are only animal sounds.
121
00:07:53,693 --> 00:07:56,082
And if you refuse
to marry my son, Juke...
122
00:07:56,293 --> 00:08:00,491
...your precious Darrin will be running
from those sounds forever.
123
00:08:01,213 --> 00:08:05,570
Carlotta, it's witches like you
that give us all a bad name.
124
00:08:05,773 --> 00:08:06,967
Thank you.
125
00:08:08,613 --> 00:08:12,765
Mother, how could you make
such a primitive marital arrangement?
126
00:08:12,973 --> 00:08:15,168
They did that sort of thing
in the Middle Ages.
127
00:08:15,373 --> 00:08:17,489
I think it was in the Middle Ages.
128
00:08:17,733 --> 00:08:20,406
Are you ready to go and meet Juke?
129
00:08:21,653 --> 00:08:23,848
Carlotta, why don't
the two of us sit down...
130
00:08:24,053 --> 00:08:27,045
...and discuss this thing
like intelligent...
131
00:08:28,413 --> 00:08:30,927
Help! Help!
132
00:08:32,173 --> 00:08:33,845
I'm ready.
133
00:08:38,133 --> 00:08:41,045
Don't worry, Samantha.
I'll think of something.
134
00:08:41,253 --> 00:08:42,288
I hope so.
135
00:08:42,493 --> 00:08:44,484
And I'll take good care
of Tabitha for you.
136
00:08:44,693 --> 00:08:47,207
Just don't marry her off
while I'm gone.
137
00:08:51,573 --> 00:08:55,407
And this is Juke's room.
138
00:08:55,813 --> 00:08:58,168
He's so proud of all his pinups.
139
00:09:05,213 --> 00:09:07,568
Why, all these pictures are of me.
140
00:09:07,773 --> 00:09:09,047
But of course.
141
00:09:09,253 --> 00:09:13,212
Juke has been in love with you
ever since he was a baby.
142
00:09:13,413 --> 00:09:15,483
But he's never even met me.
143
00:09:15,693 --> 00:09:17,285
Just a formality.
144
00:09:17,493 --> 00:09:20,610
Mother? Mother, I'm home.
145
00:09:20,813 --> 00:09:23,407
We're up here, darling.
146
00:09:24,853 --> 00:09:27,925
I'm sorry I am late,
but I ran into some old school friends...
147
00:09:28,133 --> 00:09:30,488
Oh, that's all right, darling.
148
00:09:30,693 --> 00:09:34,242
Juke, dear, we have a guest.
149
00:09:40,453 --> 00:09:42,364
It's Samantha.
150
00:09:42,573 --> 00:09:44,086
Hello, Juke.
151
00:09:44,293 --> 00:09:45,646
Hi.
152
00:09:47,013 --> 00:09:49,288
Shake her hand, dear.
153
00:09:50,133 --> 00:09:51,407
That's enough.
154
00:09:52,533 --> 00:09:54,524
Now then, Juke dear...
155
00:09:54,733 --> 00:09:56,803
...who always keeps her word?
156
00:09:57,013 --> 00:09:58,082
You do, Mother.
157
00:09:58,293 --> 00:10:00,807
And who promised
that someday you would have...
158
00:10:01,013 --> 00:10:02,924
...Samantha as your wife?
159
00:10:03,133 --> 00:10:04,202
You did, Mother.
160
00:10:06,813 --> 00:10:09,964
And what a handsome couple
you will make.
161
00:10:10,653 --> 00:10:11,608
Glorious.
162
00:10:11,813 --> 00:10:14,805
Remember, Samantha.
163
00:10:19,053 --> 00:10:20,406
What's that?
164
00:10:20,613 --> 00:10:23,764
Just your mother's
depraved sense of humour.
165
00:10:35,573 --> 00:10:38,246
I didn't put up any of
those pictures of you, Samantha.
166
00:10:38,453 --> 00:10:40,569
My mother did.
167
00:10:41,013 --> 00:10:44,369
Here's another one
with dear cousin Serena.
168
00:10:44,813 --> 00:10:46,929
Hey, how about her?
169
00:10:47,133 --> 00:10:50,045
No, Mother made up her mind.
It's got to be you.
170
00:10:50,253 --> 00:10:52,244
Don't you ever talk back
to your mother?
171
00:10:53,253 --> 00:10:55,892
Of course I do. Lots of times.
172
00:10:56,093 --> 00:10:58,766
- Then all we have to do...
- I talk back when she's asleep...
173
00:10:58,973 --> 00:11:02,522
...or in the shower.
You should've heard me tell her off.
174
00:11:02,733 --> 00:11:05,293
- I was magnificent.
- Groovy.
175
00:11:05,493 --> 00:11:08,724
It's amazing with a mother like that
how I turned out so well-adjusted.
176
00:11:17,733 --> 00:11:20,531
Juke, there's one thing we can do.
177
00:11:20,733 --> 00:11:23,122
- What's that?
- You'll have to stand up to her.
178
00:11:23,333 --> 00:11:26,166
- No, think of another thing to do.
- Oh, come on, Juke.
179
00:11:26,373 --> 00:11:27,647
You can do it. Just try.
180
00:11:27,853 --> 00:11:31,004
You're wrong. I can't change
the pattern of a lifetime just like that.
181
00:11:31,213 --> 00:11:34,330
After all, the roots
of my cowardice run deep.
182
00:11:34,533 --> 00:11:36,285
But you're a warlock.
183
00:11:36,493 --> 00:11:38,848
No, warlock schmorlock.
184
00:11:39,053 --> 00:11:40,372
Juke, look...
185
00:11:40,573 --> 00:11:44,486
...maybe if you'd act like a warlock,
you'd begin to feel like one.
186
00:11:44,693 --> 00:11:46,285
Well, I...
187
00:11:46,613 --> 00:11:49,411
- I guess I can try.
- What did you say?
188
00:11:50,173 --> 00:11:52,971
I said... I'll try, Samantha.
189
00:11:53,373 --> 00:11:55,011
That's better.
190
00:11:55,213 --> 00:11:58,171
Now, let's practice.
Just pretend that I'm your mother.
191
00:11:58,373 --> 00:12:00,091
Yes, ma'am.
192
00:12:01,093 --> 00:12:03,812
Juke, I thought you said you'd try.
193
00:12:04,733 --> 00:12:07,201
Oh, I will. I will.
194
00:12:07,413 --> 00:12:08,448
Let's do it again.
195
00:12:08,653 --> 00:12:10,211
Yeah, well, okay, sit down.
196
00:12:11,613 --> 00:12:13,046
Now, here goes.
197
00:12:13,253 --> 00:12:15,926
Now, you make believe
I'm your mother.
198
00:12:16,773 --> 00:12:20,607
- Good morning, Juke.
- What's good about it?
199
00:12:21,493 --> 00:12:24,963
Juke, just because you're a warlock
doesn't mean you have to be nasty.
200
00:12:25,173 --> 00:12:27,164
Just stand up for your rights.
201
00:12:27,693 --> 00:12:30,082
- Stand up.
- Your rights.
202
00:12:30,293 --> 00:12:33,569
Rights. I got you. I got you.
203
00:12:33,973 --> 00:12:38,489
- Good morning, Juke darling.
- Good morning, Mother.
204
00:12:38,973 --> 00:12:40,804
It is such a beautiful day.
205
00:12:41,013 --> 00:12:44,289
Why don't you and I
take a fly in the sky?
206
00:12:44,813 --> 00:12:46,565
I'd rather not, Mother.
207
00:12:46,773 --> 00:12:49,890
Juke, Mother wants you
to go flying with her.
208
00:12:50,093 --> 00:12:54,609
I've made other plans. I'm flying
with some of the guys to the Riviera.
209
00:12:54,813 --> 00:12:56,849
That's it, Juke.
Keep up the good work.
210
00:12:58,973 --> 00:13:02,682
Mother does not like you
to fly so far from home.
211
00:13:03,173 --> 00:13:04,162
Tough!
212
00:13:04,373 --> 00:13:06,841
I positively forbid it.
213
00:13:07,373 --> 00:13:10,251
Tough and double-tough.
214
00:13:10,453 --> 00:13:13,570
I'm a warlock, and what I say goes.
215
00:13:13,773 --> 00:13:16,082
Bravo, Juke. How do you feel?
216
00:13:16,293 --> 00:13:18,966
Strong, like the warlock I am.
217
00:13:19,853 --> 00:13:21,081
Take me to the enemy.
218
00:13:39,693 --> 00:13:41,604
Mother, let's get one thing straight.
219
00:13:42,413 --> 00:13:45,211
Juke, dear, you're blocking my sun.
220
00:13:45,413 --> 00:13:46,846
Oh, yes, ma'am.
221
00:13:52,333 --> 00:13:55,848
Mother, I will not fly with you today,
so don't even bother to ask me.
222
00:13:56,053 --> 00:13:58,123
- And furthermore...
- Juke, dear be a good boy...
223
00:13:58,333 --> 00:14:00,972
...and bring Mother
a cup of iced nectar.
224
00:14:01,173 --> 00:14:05,451
Not only am I an adult, I'm a warlock,
which is the strongest thing around.
225
00:14:05,653 --> 00:14:07,644
Juke, Mother is thirsty.
226
00:14:07,853 --> 00:14:11,607
And what I say goes because
every witch knows my word is...
227
00:14:12,733 --> 00:14:15,372
Would you like cream
or lemon in your nectar?
228
00:14:16,933 --> 00:14:17,922
Lemon.
229
00:14:36,773 --> 00:14:39,412
Oh, Samantha, you're back.
230
00:14:39,613 --> 00:14:41,490
The wedding's off, right?
231
00:14:41,693 --> 00:14:43,445
Wrong. It's still on.
232
00:14:43,653 --> 00:14:47,009
And the irony of it is that Juke
doesn't even want to marry me.
233
00:14:47,213 --> 00:14:48,805
Well, then there's no problem.
234
00:14:49,853 --> 00:14:53,892
You don't know Juke.
Carlotta has him very well trained.
235
00:14:54,093 --> 00:14:58,405
On command, he sits and heels.
He even fetches.
236
00:14:59,093 --> 00:15:02,130
Oh, Samantha, what a shame.
237
00:15:02,333 --> 00:15:05,006
A shame is getting
a run in your stocking.
238
00:15:05,213 --> 00:15:07,090
This is a catastrophe.
239
00:15:07,293 --> 00:15:10,444
Oh, I'm afraid, my darling,
that you'll have to go through with it.
240
00:15:10,653 --> 00:15:12,803
Carlotta's a very powerful witch.
241
00:15:13,013 --> 00:15:15,891
As strong as she is...
242
00:15:16,093 --> 00:15:19,802
...she must have a weakness,
an Achilles' heel.
243
00:15:20,013 --> 00:15:22,163
As a matter of fact,
she has Achilles' heel.
244
00:15:22,373 --> 00:15:26,048
It's bronzed and mounted
on her mantelpiece.
245
00:15:26,613 --> 00:15:30,652
Yet there's something about her,
something vulnerable.
246
00:15:30,853 --> 00:15:32,889
I warn you, Samantha.
247
00:15:33,093 --> 00:15:36,130
Zap for zap, she's unbeatable.
248
00:15:37,293 --> 00:15:39,853
Mother, I'm not going to
fight her with witchcraft.
249
00:15:40,053 --> 00:15:43,728
I've just thought of
a much more powerful weapon.
250
00:15:45,333 --> 00:15:47,688
That's Carlotta's calling card.
251
00:15:47,893 --> 00:15:50,248
She always was one
for a big entrance.
252
00:15:50,453 --> 00:15:53,650
I think I'll make a little exit.
253
00:15:59,333 --> 00:16:03,167
How dare you desert my son.
254
00:16:04,133 --> 00:16:07,921
Perhaps you have forgotten:
255
00:16:08,493 --> 00:16:11,929
Help! Help!
256
00:16:12,133 --> 00:16:15,728
The next time, I put animals
behind those sounds.
257
00:16:19,893 --> 00:16:23,886
You dare to yawn
in the jaws of my power?
258
00:16:24,093 --> 00:16:27,688
Carlotta, your threats
are beginning to bore me.
259
00:16:27,893 --> 00:16:31,522
Very well, Samantha,
you asked for it.
260
00:16:31,733 --> 00:16:36,045
Lions and tigers, after your prey...
261
00:16:36,613 --> 00:16:40,731
...Darrin Stephens
is your feast today.
262
00:16:40,933 --> 00:16:42,207
Mother, please wait.
263
00:16:42,413 --> 00:16:45,086
Samantha, she means it.
She's serious. She'll really do it.
264
00:16:45,293 --> 00:16:46,248
Let her.
265
00:16:46,453 --> 00:16:47,772
- Let her?
- Let me?
266
00:16:47,973 --> 00:16:49,486
Yes.
267
00:16:50,013 --> 00:16:52,811
Do you know what
your problem is, Carlotta?
268
00:16:53,013 --> 00:16:54,492
Oversell.
269
00:16:54,693 --> 00:16:57,253
You don't have enough faith
in your own son.
270
00:16:57,453 --> 00:17:00,411
Well, that's true, Mother.
You'll have to admit that.
271
00:17:00,613 --> 00:17:02,729
Juke is warm and sensitive.
272
00:17:02,933 --> 00:17:04,127
You think so?
273
00:17:04,333 --> 00:17:05,686
Of course.
274
00:17:06,173 --> 00:17:09,290
And how could I resist
that personality...
275
00:17:09,493 --> 00:17:11,609
...that charm, that wit.
276
00:17:13,053 --> 00:17:15,965
Well, after all,
he is his mother's son.
277
00:17:16,173 --> 00:17:17,811
And his looks.
278
00:17:19,133 --> 00:17:21,283
He's also his father's son.
279
00:17:22,773 --> 00:17:25,890
Gee, Samantha. I should have tried
to played down my attractiveness.
280
00:17:26,093 --> 00:17:28,323
I'm sorry it got out of hand.
281
00:17:28,973 --> 00:17:31,851
I owe you a great debt, Juke.
282
00:17:32,733 --> 00:17:34,689
Being married to a mortal
was a strain.
283
00:17:34,893 --> 00:17:36,246
You've set me free.
284
00:17:36,453 --> 00:17:39,445
I think this calls
for a little celebration.
285
00:17:39,653 --> 00:17:45,011
Champagne.
For our new, happy little family.
286
00:17:48,773 --> 00:17:51,731
To our new family.
287
00:17:53,973 --> 00:17:56,931
What's the matter? You're not drinking.
Don't you like the toast?
288
00:17:57,133 --> 00:17:59,727
Of course he does.
It's just that he doesn't drink.
289
00:17:59,933 --> 00:18:01,571
It gives him flushes.
290
00:18:01,773 --> 00:18:03,445
It does not.
291
00:18:03,653 --> 00:18:05,325
Mother says it does.
292
00:18:05,533 --> 00:18:09,321
Nonsense.
One little drink can't hurt him.
293
00:18:09,533 --> 00:18:10,602
I am his mother.
294
00:18:11,573 --> 00:18:14,292
And if I say no, it's no.
295
00:18:14,493 --> 00:18:19,203
I am his wife-to-be, and I say yes.
296
00:18:20,293 --> 00:18:22,409
Well, I guess he could have
one little drink.
297
00:18:22,613 --> 00:18:23,966
Good.
298
00:18:24,173 --> 00:18:26,482
To our new life together.
299
00:18:31,053 --> 00:18:33,647
Gee, oh, I like this stuff.
300
00:18:33,853 --> 00:18:35,764
Samantha, you're gonna
make a great wife.
301
00:18:35,973 --> 00:18:38,885
- Oh, it's only the beginning, Juke.
- Beginning?
302
00:18:40,453 --> 00:18:42,284
What beginning?
303
00:18:42,493 --> 00:18:43,926
Of the new Juke.
304
00:18:44,733 --> 00:18:46,644
For instance,
look at the way he's dressed.
305
00:18:46,853 --> 00:18:48,286
Where'd you get that suit, Juke?
306
00:18:49,093 --> 00:18:50,811
Mother zapped it for me.
307
00:18:51,453 --> 00:18:54,206
Well, it'll have to go.
308
00:18:59,053 --> 00:19:00,850
I'm beautiful.
309
00:19:01,053 --> 00:19:04,250
- Groovy.
- Ghastly.
310
00:19:08,693 --> 00:19:11,571
A wife has something to say
about the way her husband dresses...
311
00:19:11,773 --> 00:19:13,047
...and I say:
312
00:19:16,213 --> 00:19:20,286
I am his mother, and I say:
313
00:19:28,053 --> 00:19:29,406
Hold it!
314
00:19:29,653 --> 00:19:33,566
I'm the wearer, and I say it stays.
315
00:19:34,013 --> 00:19:37,244
Well, all of this will straighten out
when you are married...
316
00:19:37,453 --> 00:19:38,647
...and come home to live.
317
00:19:38,853 --> 00:19:41,287
Oh, surely you don't think
we're gonna live with you?
318
00:19:41,493 --> 00:19:43,165
Atta-witch, Samantha.
319
00:19:43,453 --> 00:19:46,251
But don't worry, Carlotta.
You'll have visitation rights.
320
00:19:46,453 --> 00:19:49,923
You will allow me
to visit my own son?
321
00:19:50,133 --> 00:19:53,284
Oh, well, of course.
I'm not heartless.
322
00:19:54,973 --> 00:19:56,964
You can visit him
every other Sunday.
323
00:19:57,173 --> 00:19:58,891
And you can always phone me.
324
00:19:59,093 --> 00:20:00,287
Juke.
325
00:20:01,693 --> 00:20:04,082
You may look, but don't touch.
326
00:20:04,293 --> 00:20:07,410
This marriage is off!
327
00:20:08,733 --> 00:20:12,203
Oh, no, this marriage is not off.
328
00:20:12,413 --> 00:20:13,687
What?
329
00:20:13,893 --> 00:20:15,724
Mother, I've been thinking lately.
330
00:20:15,933 --> 00:20:18,493
You shouldn't think too much.
It makes you bald.
331
00:20:19,373 --> 00:20:22,365
I've been thinking. A deal is a deal.
332
00:20:22,573 --> 00:20:24,723
- I'm going to marry Samantha.
- Juke...
333
00:20:26,093 --> 00:20:27,367
Just come home with me...
334
00:20:27,573 --> 00:20:30,007
...and I won't ever tell you
what to do again.
335
00:20:30,413 --> 00:20:32,529
She won't even suggest.
336
00:20:33,173 --> 00:20:34,686
Well, let's see.
337
00:20:34,893 --> 00:20:37,202
First of all, I dig these clothes.
338
00:20:37,413 --> 00:20:40,485
What you dig is all I desire.
339
00:20:40,693 --> 00:20:44,402
And another thing,
I'm gonna live on my own cloud.
340
00:20:44,613 --> 00:20:48,208
No. That's where I draw the line.
341
00:20:54,813 --> 00:20:57,850
Juke, at least...
342
00:20:58,053 --> 00:21:01,682
...get a cloud on the same block
as your mother.
343
00:21:01,893 --> 00:21:03,326
Well...
344
00:21:04,973 --> 00:21:08,852
Well, okay. Now, pop off, Mother.
I'll be right there.
345
00:21:09,053 --> 00:21:11,203
Now, wait a minute.
What about Darrin?
346
00:21:12,093 --> 00:21:16,006
I will send Darrin to you
as soon as you send Juke to me.
347
00:21:21,853 --> 00:21:24,492
- I hate to rush you, Juke...
- Oh, I'm leaving. I'm leaving.
348
00:21:24,693 --> 00:21:27,571
I did want to thank you for showing me
how to handle my mother.
349
00:21:27,773 --> 00:21:30,492
- Anytime.
- And, Samantha...
350
00:21:30,693 --> 00:21:33,844
...if you ever get tired
of being married to a mortal...
351
00:21:34,053 --> 00:21:35,930
...I'll be around.
352
00:21:50,973 --> 00:21:53,203
I think I'll make mine a double.
353
00:21:54,733 --> 00:21:57,042
I think I'll have a double too.
354
00:21:57,333 --> 00:21:58,766
A double?
355
00:21:58,973 --> 00:22:01,692
Well, it's been quite an evening.
356
00:22:02,133 --> 00:22:04,010
I'll drink to that.
357
00:22:04,213 --> 00:22:06,773
There is nothing like a nice,
quiet evening at home...
358
00:22:06,973 --> 00:22:08,292
...just the two of us.
359
00:22:08,493 --> 00:22:13,203
You're right.
There's nothing quite like it.
360
00:22:23,653 --> 00:22:26,121
Just in time
for my second cup of café au lait.
361
00:22:26,333 --> 00:22:28,528
Sorry, Mother dear,
but I'm down to my last drop.
362
00:22:28,733 --> 00:22:30,325
Oh, well, no matter.
363
00:22:30,533 --> 00:22:33,923
I prefer instant coffee anyway.
364
00:22:36,013 --> 00:22:37,765
What are you doing up so early?
365
00:22:37,973 --> 00:22:39,565
Or haven't you been to sleep yet?
366
00:22:39,773 --> 00:22:42,048
I bring news, Samantha.
367
00:22:42,613 --> 00:22:44,126
A letter from Juke.
368
00:22:45,253 --> 00:22:47,562
Well, it's been months
since his emancipation.
369
00:22:47,773 --> 00:22:49,729
I was wondering
how he was getting along.
370
00:22:49,933 --> 00:22:51,889
Well, he says that...
371
00:22:52,093 --> 00:22:54,812
- Mother, you didn't.
- Of course not.
372
00:22:55,013 --> 00:22:57,129
How could you think that I'd...
373
00:22:57,653 --> 00:23:00,531
What did the dear boy say?
374
00:23:02,533 --> 00:23:03,966
"Dear Samantha...
375
00:23:04,173 --> 00:23:07,529
...just a note to let you know
that I found the right girl for me...
376
00:23:07,733 --> 00:23:09,291
...and we're getting married."
377
00:23:10,213 --> 00:23:12,488
- Isn't that wonderful?
- Go on.
378
00:23:13,493 --> 00:23:17,884
"And just as soon as my wife decides
when we're going on our honeymoon...
379
00:23:18,093 --> 00:23:21,005
...and when we're coming back
and where we're going to live...
380
00:23:21,213 --> 00:23:23,647
...I'll let you know,
and you can visit us.
381
00:23:23,853 --> 00:23:27,892
- That is if my wife will allow it.
- That is if my wife will allow it.
382
00:23:28,093 --> 00:23:29,845
- Love, Juke."
- Love, Juke."
383
00:23:32,533 --> 00:23:34,251
Oh, Mother.
384
00:23:34,453 --> 00:23:36,728
- You're such a naughty witch.
- I know.
385
00:23:36,778 --> 00:23:41,328
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28434