All language subtitles for Bewitched s04e23 McTavish.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,660 --> 00:00:12,298 -Hello. -Hi, honey. 2 00:00:12,500 --> 00:00:15,378 Bad news. I have a lot of changes to make in the presentation... 3 00:00:15,580 --> 00:00:16,933 ...so I have to work tonight. 4 00:00:17,140 --> 00:00:21,292 Oh, sweetheart, that's a shame. Shall I keep dinner warm? 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,650 No, thanks. I'll probably work past midnight. 6 00:00:23,860 --> 00:00:26,932 I sent out for a sandwich. I'm sorry about dinner tonight. 7 00:00:27,140 --> 00:00:30,849 Well, that's all right. It'll be just that much more fun tomorrow night. 8 00:00:31,060 --> 00:00:33,972 -It's a deal. Anything new there? -You'll be happy to know... 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,809 ...we got a postcard from your folks. It says, "Having a tr�s gay time. 10 00:00:38,020 --> 00:00:39,772 Wish you were ici." 11 00:00:39,980 --> 00:00:42,369 It's from Paris, and it's dated last week. 12 00:00:42,580 --> 00:00:45,652 Oh, good. Well, I'd better get back to work. 13 00:00:45,860 --> 00:00:49,375 -Bye-bye, sweetheart. -All right, sweetheart. Bye-bye. 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,816 Good evening, Samantha. 15 00:01:09,020 --> 00:01:12,330 Aunt Clara. What were you doing in the refrigerator? 16 00:01:12,540 --> 00:01:15,612 I just came back from England. I came back... 17 00:01:15,820 --> 00:01:21,019 ...via the polar route. 18 00:01:21,220 --> 00:01:24,815 -Polar route? -I hope I haven't crushed your lettuce. 19 00:01:25,660 --> 00:01:27,378 My goodness. 20 00:01:27,620 --> 00:01:29,531 Be careful, dear. 21 00:01:29,740 --> 00:01:31,332 Yes. I'm still a bit chilled. 22 00:01:31,540 --> 00:01:34,577 Yes. Well, here, sit down. Sit down. 23 00:01:34,780 --> 00:01:37,135 Aunt Clara, dear, don't you think... 24 00:01:37,340 --> 00:01:40,173 ...it would've been safer if you'd used the front door? 25 00:01:40,380 --> 00:01:43,099 No, that would be like giving up the ghost. 26 00:01:43,780 --> 00:01:45,213 Ghost? 27 00:01:45,420 --> 00:01:48,457 Oh, my. Ghost. 28 00:01:48,660 --> 00:01:51,049 -What ghost? -McTavish. 29 00:01:51,260 --> 00:01:53,251 The one I wanted you to get rid of. 30 00:01:54,780 --> 00:01:57,135 Aunt Clara, I'm afraid I'm not following this at all. 31 00:01:57,340 --> 00:01:59,012 Why don't we have a cup of coffee... 32 00:01:59,220 --> 00:02:02,371 ...and you can explain the whole thing from the beginning, all right? 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,058 -Ghost, huh? -Yes. 34 00:02:06,260 --> 00:02:09,252 And a very disagreeable one at that. 35 00:03:03,140 --> 00:03:06,416 Now, wait, let me see if I've got this straight. 36 00:03:07,020 --> 00:03:11,252 Your old boyfriend, Ockie, has just acquired a castle in England... 37 00:03:11,460 --> 00:03:15,738 ...and now he calls himself Lord Ockham, Duke of Dunstable. 38 00:03:15,940 --> 00:03:18,135 Doesn't that sound genteel? 39 00:03:18,780 --> 00:03:20,338 Yes, very. 40 00:03:20,540 --> 00:03:23,850 Anyway, he calls it Dunstable-on-Tyne. 41 00:03:24,060 --> 00:03:26,733 And last night he opened it as a tourist hotel... 42 00:03:26,940 --> 00:03:29,010 ...but that dreadful McTavish-- 43 00:03:29,220 --> 00:03:31,211 He's the castle ghost. 44 00:03:31,420 --> 00:03:33,138 And the guests are frightened to death. 45 00:03:33,340 --> 00:03:35,615 Oh, Samantha, it's just not funny. 46 00:03:36,660 --> 00:03:39,128 Well, Aunt Clara, I don't see how I can help you. 47 00:03:39,340 --> 00:03:41,774 Witches don't have any power over ghosts. 48 00:03:41,980 --> 00:03:45,689 Yes, I know, but I thought if you talked to him... 49 00:03:45,900 --> 00:03:49,939 ...you being queen and all, maybe the prestige of the crown.... 50 00:03:52,540 --> 00:03:54,417 You don't think so, huh? 51 00:03:54,940 --> 00:03:57,295 You know I can't go hopping over to England. 52 00:03:57,500 --> 00:03:59,775 Darrin doesn't approve of these things. 53 00:04:00,820 --> 00:04:02,378 By the way, where is Darrin? 54 00:04:03,180 --> 00:04:06,570 -He's working tonight. -Oh, that's too bad, dear. 55 00:04:06,780 --> 00:04:09,135 I'd keep you company if I didn't have to get back... 56 00:04:09,340 --> 00:04:12,173 ...and give Ockie the bad news. 57 00:04:16,580 --> 00:04:19,652 Aunt Clara, you're still here. 58 00:04:22,140 --> 00:04:25,416 Well, I am the dumb witch. 59 00:04:25,740 --> 00:04:27,014 Would you like me to help? 60 00:04:27,220 --> 00:04:30,098 Oh, Samantha, if you would. And it wouldn't take long. 61 00:04:30,300 --> 00:04:32,609 Only a half an hour or so. 62 00:04:32,980 --> 00:04:36,734 Aunt Clara, for a dumb witch you're pretty tricky. 63 00:04:36,940 --> 00:04:38,214 No, I'm not pretty. 64 00:04:38,780 --> 00:04:41,135 Okay, Aunt Clara, I'll try and help. 65 00:04:41,340 --> 00:04:44,138 Under the circumstances, I don't think Darrin will mind. 66 00:04:44,340 --> 00:04:48,413 Oh, that's marvellous. And Ockie will be so pleased. 67 00:04:48,620 --> 00:04:52,374 Okay. I'd better get going. Now, you'll have to stay with Tabatha... 68 00:04:52,580 --> 00:04:56,937 ...till I get back. Aunt Clara, wish me luck. 69 00:04:57,700 --> 00:04:59,895 Good luck. 70 00:05:02,140 --> 00:05:05,098 It seems so easy when she does it. 71 00:05:10,860 --> 00:05:12,373 McTavish. 72 00:05:12,860 --> 00:05:16,330 McTavish, old bean, I want a word with you. 73 00:05:16,540 --> 00:05:19,850 -Lord Ockham, I presume. -You needn't startle a chap like that. 74 00:05:20,060 --> 00:05:23,257 Oh, Samantha, tallyho, old girl. 75 00:05:23,460 --> 00:05:24,779 Delighted you could come. 76 00:05:24,980 --> 00:05:27,858 Where's the ghost? I expected to find the place in an uproar. 77 00:05:28,060 --> 00:05:29,493 It has been off and on. 78 00:05:29,820 --> 00:05:32,493 You see, the place is so big, they can't pin him down. 79 00:05:32,700 --> 00:05:35,851 He appears in one place, scares one of the guests half to death... 80 00:05:36,060 --> 00:05:38,255 ...then disappears before I can get there. 81 00:05:38,460 --> 00:05:40,371 Why don't you just pop in when he does? 82 00:05:40,580 --> 00:05:42,571 Tried it once. Ended up in the moat. 83 00:05:50,460 --> 00:05:52,178 There he is again. 84 00:05:53,060 --> 00:05:54,778 McTavish! 85 00:05:55,580 --> 00:05:58,492 Will you kindly materialize? 86 00:05:59,100 --> 00:06:02,172 There's someone here wants to talk with you. 87 00:06:02,980 --> 00:06:04,459 Say something, Samantha. 88 00:06:07,500 --> 00:06:09,092 Mr. McTavish? 89 00:06:09,300 --> 00:06:14,010 You'll never catch McTavish, you cursed intruders! 90 00:06:19,500 --> 00:06:23,857 If there's one thing I can't stand, it's a pushy ghost. 91 00:06:32,900 --> 00:06:34,731 Samantha! 92 00:06:34,940 --> 00:06:36,612 Samantha! 93 00:06:37,660 --> 00:06:41,175 I told Larry the presentation would just have to wait. 94 00:06:47,900 --> 00:06:50,733 Darrin, what are you doing here? 95 00:06:50,940 --> 00:06:54,535 -Aunt Clara, what are you doing here? -I asked you first. 96 00:06:54,740 --> 00:06:57,652 Oh, well, I decided that Sam was such a good sport... 97 00:06:57,860 --> 00:07:00,249 ...about my working late at the office that I.... 98 00:07:01,260 --> 00:07:03,376 Where--? Where is Samantha? 99 00:07:04,220 --> 00:07:08,133 She didn't expect you until later, so she went. 100 00:07:08,780 --> 00:07:10,816 Went? Went where? 101 00:07:11,020 --> 00:07:12,772 To England, of course. 102 00:07:13,660 --> 00:07:16,652 -England? -Yes, that's right. How did you know? 103 00:07:17,140 --> 00:07:19,734 What is she doing in England? 104 00:07:19,940 --> 00:07:23,091 She's helping Ockie to get rid of McTavish. 105 00:07:23,580 --> 00:07:26,253 -Who's McTavish? -The ghost, of course. 106 00:07:26,460 --> 00:07:28,451 Aunt Clara, I want you to listen carefully. 107 00:07:28,660 --> 00:07:31,970 You're to find Sam and tell her to come home immediately. Understand? 108 00:07:32,180 --> 00:07:36,332 I don't think I can get there from here, without Samantha's help. 109 00:07:36,540 --> 00:07:39,850 She's there, and I'm here, and, well.... 110 00:07:40,060 --> 00:07:43,257 I think we'll just have to wait until she gets back. 111 00:07:49,860 --> 00:07:50,929 McTavish. 112 00:07:55,540 --> 00:07:57,417 Well, you heard it yourself, Frank. 113 00:07:57,620 --> 00:08:00,498 Something is laughing and clanking out here. 114 00:08:00,700 --> 00:08:05,376 Oh, Phyllis, for heaven's sakes. That stuff is all rigged for the tourists. 115 00:08:05,580 --> 00:08:09,698 An English castle wouldn't be worth its salt without a ghost. 116 00:08:15,820 --> 00:08:16,969 McTavish? 117 00:08:19,460 --> 00:08:23,339 Frank. Frank, come back here immediately. 118 00:08:26,940 --> 00:08:29,613 Phyllis, is it asking too much for me to get some sleep? 119 00:08:29,820 --> 00:08:33,210 Frank. Frank, you're not going to believe this... 120 00:08:33,420 --> 00:08:36,492 ...but I just saw Samantha right down there. 121 00:08:39,300 --> 00:08:42,292 I know what I saw, Frank. She was right there. 122 00:08:42,500 --> 00:08:45,458 I ought to know my own daughter-in-law. 123 00:08:49,060 --> 00:08:53,372 Phyllis, this is pretty close to being the silliest thing you have ever done. 124 00:08:53,580 --> 00:08:56,731 Silly, is it? I guess it isn't pretty silly that Lord Ockham... 125 00:08:56,940 --> 00:08:59,613 ...told us the girl that I saw was the duchess of Stephens. 126 00:08:59,820 --> 00:09:03,210 That's pretty logical. Stephens is a fine old English name. 127 00:09:03,420 --> 00:09:05,217 Yes, operator. I'm waiting. 128 00:09:05,420 --> 00:09:09,129 I don't think it's silly to want to know what she's doing in an English castle... 129 00:09:09,340 --> 00:09:12,059 ...when she should be home taking care of my son. Hello? 130 00:09:12,260 --> 00:09:15,013 Hello, Darrin, it's Mother. 131 00:09:16,020 --> 00:09:19,899 Hello, Mother. Where are you calling from? 132 00:09:20,540 --> 00:09:23,657 England? Oh, that's marvellous. 133 00:09:24,140 --> 00:09:26,370 I hope you're enjoying yourself. 134 00:09:27,260 --> 00:09:29,774 Oh, we're fine, just fine. 135 00:09:29,980 --> 00:09:34,178 Sam? She's fine. She's fine too. Fine. 136 00:09:34,380 --> 00:09:37,019 -Could I speak to her, dear? -Well-- 137 00:09:37,220 --> 00:09:40,895 Give me that. Hello, son. Son, this is Dad. 138 00:09:42,100 --> 00:09:44,330 Now, just forget that we called. 139 00:09:44,540 --> 00:09:47,691 We're staying in this English castle that's supposed to be haunted... 140 00:09:47,900 --> 00:09:50,209 ...and it's got your mother all upset. 141 00:09:50,420 --> 00:09:52,980 She actually thought that she saw Samantha... 142 00:09:53,180 --> 00:09:54,738 ...roaming around the halls. 143 00:09:56,020 --> 00:09:59,979 -Isn't that ridiculous? -Yes, that certainly is ridiculous. 144 00:10:00,180 --> 00:10:03,536 Well, you tell Mom just to relax and have a good time. 145 00:10:03,740 --> 00:10:06,732 You too, Dad. Goodbye. 146 00:10:07,900 --> 00:10:11,176 Aunt Clara, my folks are there. You've got to get to Samantha. 147 00:10:12,180 --> 00:10:13,932 I'm working on it. 148 00:10:15,020 --> 00:10:16,976 I'm working on it. 149 00:10:20,940 --> 00:10:25,616 He said that she is in bed asleep, and that's exactly where I'm going. 150 00:10:25,820 --> 00:10:29,051 Now, if you want to stay up all night and worry, be my guest. 151 00:10:32,860 --> 00:10:35,055 I could have sworn.... 152 00:10:37,020 --> 00:10:39,818 All right, Frank. I'm coming. 153 00:10:45,340 --> 00:10:49,936 Frank. Frank, the suit of armour.... 154 00:10:50,460 --> 00:10:52,337 Frank! 155 00:10:55,660 --> 00:10:59,858 Well, what do you know. I made it. Bingo. 156 00:11:17,420 --> 00:11:19,331 Mr. McTavish. 157 00:11:21,060 --> 00:11:22,778 Mr. McTavish? 158 00:11:36,980 --> 00:11:38,891 Very impressive. 159 00:11:40,060 --> 00:11:43,097 You're not terrified by my horrible visage? 160 00:11:43,460 --> 00:11:45,212 I don't think it's so horrible. 161 00:11:45,420 --> 00:11:48,810 Perhaps if I removed my head from my Gaelic shoulders. 162 00:11:53,140 --> 00:11:55,176 You have very nice eyes. 163 00:11:56,060 --> 00:11:59,416 You have no sense of the proper way to act around a ghost. 164 00:11:59,620 --> 00:12:00,973 What manner of lassie are you? 165 00:12:01,420 --> 00:12:04,651 My name is Samantha Stephens. I'm a witch. 166 00:12:04,860 --> 00:12:06,657 Oh, one of those. 167 00:12:06,860 --> 00:12:09,135 Like that half-baked, puny excuse... 168 00:12:09,340 --> 00:12:13,219 ...for an English laird, Lord Ockham. 169 00:12:13,620 --> 00:12:16,578 If you don't like Ockie, why don't you leave? 170 00:12:16,780 --> 00:12:18,657 Me leave? 171 00:12:20,100 --> 00:12:24,412 Kevin McTavish, the fifth Earl of Angus... 172 00:12:24,620 --> 00:12:28,693 ...that's lived in this castle for 500 years. 173 00:12:29,100 --> 00:12:34,732 To please a weak-kneed warlock that sends a lassie to do his bidding? 174 00:12:34,940 --> 00:12:36,339 Never. 175 00:12:38,700 --> 00:12:42,534 Well, if you won't leave, will you at least stop scaring the guests? 176 00:12:42,740 --> 00:12:45,300 That's what ghosts do, lassie, scare people. 177 00:12:45,500 --> 00:12:49,288 What would you have me do at my age, learn a trade? 178 00:12:50,940 --> 00:12:52,817 You do have a point there. 179 00:12:53,020 --> 00:12:57,013 But I must say, if I were a ghost I'd find a much better place to haunt than this. 180 00:12:57,220 --> 00:12:58,778 What's the matter with this place? 181 00:12:58,980 --> 00:13:03,292 Well, for one thing, it's cold and drafty and damp. 182 00:13:05,980 --> 00:13:09,131 You know, lassie, you may be a witch... 183 00:13:09,340 --> 00:13:12,571 ...but you have an understanding heart. 184 00:13:12,780 --> 00:13:16,375 Mr. McTavish, you seem like a sensible ghost. 185 00:13:16,580 --> 00:13:18,252 Why let your pride stand in the way... 186 00:13:18,460 --> 00:13:20,894 ...of finding a more comfortable place to haunt? 187 00:13:21,100 --> 00:13:22,579 But where would I go? 188 00:13:22,780 --> 00:13:24,975 You have the whole world to choose from. 189 00:13:25,180 --> 00:13:28,729 Italy, France. You could even come to America. 190 00:13:28,940 --> 00:13:33,331 Find yourself a nice airy place with central heating and air-conditioning. 191 00:13:33,540 --> 00:13:36,179 You have those things in America? 192 00:13:36,380 --> 00:13:39,372 Sure, we do. And America's a much younger country... 193 00:13:39,580 --> 00:13:41,377 ...so we don't have as many ghosts. 194 00:13:42,860 --> 00:13:45,374 Lassie, I've got to admit it. 195 00:13:45,580 --> 00:13:48,697 You've made a deep impression on me. 196 00:13:52,700 --> 00:13:56,010 Samantha? Samantha, are you in there? 197 00:13:56,220 --> 00:13:58,415 Did you hear that? He's calling Samantha. 198 00:13:58,620 --> 00:14:01,373 Well, there's more than one Samantha in the world, Phyllis. 199 00:14:01,580 --> 00:14:03,457 We'll soon see. 200 00:14:04,060 --> 00:14:06,335 Excuse me. I'm looking for someone. 201 00:14:06,540 --> 00:14:09,134 Wait, madam. You can't go in there. 202 00:14:09,980 --> 00:14:13,689 I'm sorry, Lord Ockham, but once she gets an idea in her head... 203 00:14:13,900 --> 00:14:16,539 ...just relax, let her have her way. 204 00:14:16,740 --> 00:14:19,254 -You think it over, because-- -Samantha. 205 00:14:21,260 --> 00:14:24,696 Don't you ever knock before entering a room? 206 00:14:35,540 --> 00:14:37,178 Your Majesty. 207 00:14:37,380 --> 00:14:41,259 Hi. I guess Aunt Clara explained what happened. 208 00:14:43,580 --> 00:14:47,129 -Where is Aunt Clara? -She's out looking for you. 209 00:14:47,740 --> 00:14:53,178 Oh, dear. She did explain that it was an emergency, didn't she? 210 00:14:53,420 --> 00:14:55,251 Sure. 211 00:14:56,740 --> 00:15:00,176 -Then you're not angry with me? -Angry? 212 00:15:00,380 --> 00:15:03,895 Of course, it's gonna be a little difficult explaining to my mother. 213 00:15:04,100 --> 00:15:06,660 Now, sweetheart, she only saw me for a second. 214 00:15:06,860 --> 00:15:08,578 And the room was very dark. 215 00:15:08,780 --> 00:15:11,169 She couldn't possibly have been sure it was me. 216 00:15:11,380 --> 00:15:14,099 And that makes everything all right. 217 00:15:14,900 --> 00:15:18,176 -Then you aren't angry? -How could I be angry? 218 00:15:19,380 --> 00:15:21,018 I don't understand. 219 00:15:21,620 --> 00:15:27,058 If I had any vision, I would realize that you can't take a proud bird... 220 00:15:27,260 --> 00:15:31,378 ...born to ride the wings of the wind, to live in the sparkle of a star... 221 00:15:31,740 --> 00:15:33,935 ...and pen it up in a domestic coop... 222 00:15:34,140 --> 00:15:37,815 ...and expect it to walk around with a smile on its beak. 223 00:15:39,540 --> 00:15:42,373 -Darrin, have you been drinking? -Everything is very clear. 224 00:15:42,580 --> 00:15:45,856 -Your mother's been right all along. -You have been drinking. 225 00:15:46,060 --> 00:15:49,416 Just enough to realize you can't snatch an eagle out of the sky... 226 00:15:49,620 --> 00:15:51,929 -...and tie it to the ground-- -Darrin. Darrin. 227 00:15:52,140 --> 00:15:54,779 Darrin, I am sorry about what happened tonight. 228 00:15:54,980 --> 00:15:57,778 I thought you'd be working late, and I planned to be home... 229 00:15:57,980 --> 00:15:59,174 ...before you got home. 230 00:15:59,380 --> 00:16:02,019 And anyway, I really thought you'd understand... 231 00:16:02,220 --> 00:16:04,654 ...and I was gonna tell you about it anyway. 232 00:16:05,860 --> 00:16:09,409 The fact remains that normal housewives do not go to England... 233 00:16:09,620 --> 00:16:13,249 ...to get rid of ghosts just because their husbands have to work late. 234 00:16:16,700 --> 00:16:17,894 Are those for me? 235 00:16:20,540 --> 00:16:22,337 Yes. 236 00:16:24,100 --> 00:16:27,217 Sweetheart, I said I'm sorry. 237 00:16:27,420 --> 00:16:30,218 Now, what more do you want me to say? 238 00:16:31,540 --> 00:16:32,689 Say, "l love you." 239 00:16:34,300 --> 00:16:36,131 I love you. 240 00:16:50,420 --> 00:16:53,810 McTavish, what are you doing here? 241 00:16:54,020 --> 00:16:57,171 I decided to take you up on your offer. 242 00:16:57,380 --> 00:16:59,052 I've had a look around... 243 00:16:59,260 --> 00:17:03,094 ...and I think I shall be very happy here. 244 00:17:06,580 --> 00:17:07,899 Well.... 245 00:17:11,020 --> 00:17:14,137 No buts. He's gotta be out of here by the time I get home tonight. 246 00:17:14,340 --> 00:17:17,412 All right, sweetheart. But every time I try and talk to him... 247 00:17:17,620 --> 00:17:20,896 ...he goes on about how much he appreciates my inviting him here... 248 00:17:21,100 --> 00:17:23,330 ...and what a nice house this is to haunt. 249 00:17:23,540 --> 00:17:25,417 You have till sundown. 250 00:17:25,820 --> 00:17:28,254 I'm sure I can convince him it was all a mistake. 251 00:17:28,460 --> 00:17:31,133 Mistake? He's a catastrophe. 252 00:17:31,340 --> 00:17:34,650 Don't worry, sweetheart. I'll work it out. 253 00:17:38,060 --> 00:17:39,652 I hope. 254 00:17:44,060 --> 00:17:45,334 -Yes? -Mr. Stephens... 255 00:17:45,540 --> 00:17:48,498 -...Mrs. Stephens is on the phone. -Thank you. 256 00:17:49,340 --> 00:17:51,251 Sam, is he gone? 257 00:17:51,460 --> 00:17:53,576 Mother? 258 00:17:53,900 --> 00:17:57,939 Mother, isn't it awfully expensive to keep calling from England? 259 00:17:58,460 --> 00:18:00,815 We're not in England, dear. We're at the airport. 260 00:18:01,020 --> 00:18:03,898 -We took a direct flight. -At the airport? 261 00:18:04,100 --> 00:18:08,013 We'll explain everything when we see you. We're taking a cab to your house. 262 00:18:08,220 --> 00:18:10,780 I'm so anxious to see Samantha. 263 00:18:10,980 --> 00:18:14,973 -No, Mother, don't do that. -Why not, dear? 264 00:18:15,420 --> 00:18:17,092 Isn't Samantha there? 265 00:18:17,380 --> 00:18:18,972 Sure, of course, she's there. 266 00:18:19,180 --> 00:18:22,331 We just want to see you all at home. Bye. 267 00:18:25,500 --> 00:18:28,014 He's protecting her. Let's go. 268 00:18:29,980 --> 00:18:32,255 -Hello? -Sam, we have an emergency. 269 00:18:32,460 --> 00:18:35,293 -My folks are on the way there. -Your folks are in England. 270 00:18:35,500 --> 00:18:38,697 Not anymore. My mother won't be satisfied until she sees you at home. 271 00:18:39,100 --> 00:18:40,931 Well, then what's the problem? I'm here. 272 00:18:41,140 --> 00:18:43,335 So is that ghost. Now get rid of him! 273 00:18:43,900 --> 00:18:47,495 Darrin, ghosts are very stubborn. 274 00:18:47,780 --> 00:18:50,089 Couldn't you ward them off until--? 275 00:18:51,380 --> 00:18:53,530 Maybe that's him now. See you later. 276 00:18:54,380 --> 00:18:55,813 See you later. 277 00:18:57,180 --> 00:19:01,093 Mr. McTavish? Mr. McTavish, is that you? 278 00:19:06,700 --> 00:19:08,930 Ockie, for heaven's sake. 279 00:19:09,140 --> 00:19:12,052 This'll teach me to use Clara's directions. 280 00:19:12,260 --> 00:19:14,933 -What are you doing here? -We've had an emergency. 281 00:19:15,140 --> 00:19:18,450 I've been completely wrong about McTavish. The guests love him. 282 00:19:18,660 --> 00:19:20,696 They expect an English castle to have a ghost. 283 00:19:20,900 --> 00:19:24,210 He's turned out to be the main attraction. I've gotta get him back. 284 00:19:24,420 --> 00:19:29,733 Well, you can whistle for me, you puny lairdship. 285 00:19:33,020 --> 00:19:36,774 I've got a new home now, right, lassie? 286 00:19:36,980 --> 00:19:39,210 McTavish, please come back. 287 00:19:39,420 --> 00:19:42,457 I apologize for all the things I said about you. 288 00:19:42,740 --> 00:19:46,335 Not on your life, laddie. I'm well rid of you. 289 00:19:49,340 --> 00:19:51,376 Looks like a buyer's market, McTavish. 290 00:19:51,580 --> 00:19:53,252 It wouldn't hurt to dicker a little. 291 00:19:53,460 --> 00:19:55,849 Hey, you're a clever lass. 292 00:19:56,060 --> 00:20:00,690 Why should I leave a cosy wee place like this... 293 00:20:00,900 --> 00:20:04,575 ...that has central heating? 294 00:20:04,780 --> 00:20:08,011 -I'll put in central heating. -Aye, for the winters. 295 00:20:08,220 --> 00:20:10,256 But what about the summer? 296 00:20:10,620 --> 00:20:14,408 The humidity's terrible for my rheumatism. 297 00:20:14,620 --> 00:20:16,417 I'll air-condition the place. 298 00:20:18,940 --> 00:20:21,898 Hurry up, Frank, tell him to keep the change. 299 00:20:22,100 --> 00:20:24,819 You'll have to get rid of the moat, breeds mosquitoes. 300 00:20:25,020 --> 00:20:27,011 How can I get rid of the moat? 301 00:20:27,220 --> 00:20:29,939 You're supposed to be a warlock, aren't you? 302 00:20:30,140 --> 00:20:31,971 Use an incantation! 303 00:20:32,180 --> 00:20:34,819 I'm afraid that's beyond me. I'm semi-retired. 304 00:20:35,020 --> 00:20:38,569 Then so am I. Right here. 305 00:20:40,900 --> 00:20:43,368 Samantha, please, you've got to make him come back. 306 00:20:43,580 --> 00:20:44,774 We need him. 307 00:20:44,980 --> 00:20:48,097 Frank. Frank, that's Lord Ockham's voice. 308 00:20:48,300 --> 00:20:50,291 Oh, don't be ridiculous. 309 00:20:50,500 --> 00:20:53,936 All right, McTavish. I'll get rid of the moat for you. Agreed? 310 00:20:54,140 --> 00:20:56,608 -Agreed. -Now you'll both have to go. 311 00:21:05,460 --> 00:21:06,973 Samantha? 312 00:21:07,180 --> 00:21:09,694 Why, Mrs. Stephens, come in. Mr. Stephens. 313 00:21:09,900 --> 00:21:11,856 -Hello. -What are you doing here? 314 00:21:12,060 --> 00:21:14,130 Darrin said you phoned last night from England. 315 00:21:14,340 --> 00:21:17,457 Who else is here? I distinctly heard voices. 316 00:21:17,660 --> 00:21:19,252 Voices? 317 00:21:22,940 --> 00:21:24,851 It must have been the television set. 318 00:21:25,060 --> 00:21:27,494 I was watching an old movie while I cleaned the house. 319 00:21:28,860 --> 00:21:31,818 I tell you, Sam, we just gotta get him back. 320 00:21:32,260 --> 00:21:35,093 He was the best sheriff this town ever had. 321 00:21:39,780 --> 00:21:42,817 You know, for a second, Phyllis, you almost had me believing you. 322 00:21:43,260 --> 00:21:45,535 Could I fix you some tea, Mrs. Stephens? 323 00:21:46,060 --> 00:21:47,891 Thank you, Samantha. 324 00:21:48,100 --> 00:21:51,570 I think I'm having another one of my sick headaches. 325 00:22:01,580 --> 00:22:03,935 I tell you, son, your mother got so carried away... 326 00:22:04,140 --> 00:22:05,971 ...with this ghost business. 327 00:22:06,180 --> 00:22:08,614 You know, they get it all up for the tourists. 328 00:22:08,820 --> 00:22:12,096 It gives them a good scare, and they love it. 329 00:22:12,820 --> 00:22:14,333 But your mom got so confused... 330 00:22:14,540 --> 00:22:17,896 ...she actually thought that she saw Samantha there. 331 00:22:18,100 --> 00:22:21,137 Made me take the first flight home to prove it to me. 332 00:22:21,340 --> 00:22:24,218 Isn't it amazing what a vivid imagination can do? 333 00:22:24,540 --> 00:22:25,939 But I understand it. 334 00:22:26,220 --> 00:22:29,018 There have been times when ghosts had me pretty scared too. 335 00:22:30,940 --> 00:22:35,331 Well, I must admit I feel pretty foolish. 336 00:22:36,140 --> 00:22:38,893 Don't worry about it, Mom. We're glad to see you anyway. 337 00:22:42,260 --> 00:22:45,491 Wonder who that can be. Excuse me. 338 00:22:52,060 --> 00:22:55,132 I took your advice, dear, and came in the conventional way. 339 00:22:55,740 --> 00:22:58,891 Aunt Clara, what a surprise. 340 00:22:59,100 --> 00:23:00,692 Come right in. 341 00:23:04,020 --> 00:23:07,774 Look who's here, Darrin. Aunt Clara, you remember Darrin's parents? 342 00:23:07,980 --> 00:23:11,211 -Oh, of course, of course. -Hello. 343 00:23:11,660 --> 00:23:13,696 -Nice to see you again. -Thank you. 344 00:23:14,660 --> 00:23:18,130 Samantha, dear, I have a present for you from an old admirer. 345 00:23:18,340 --> 00:23:23,539 And he says, "Thanks for getting rid of the moat." 346 00:23:38,580 --> 00:23:40,889 What a strange reaction. 347 00:23:41,660 --> 00:23:43,571 I think he's rather handsome. 348 00:23:46,660 --> 00:23:47,934 Well.... 349 00:23:47,984 --> 00:23:52,534 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.