Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,660 --> 00:00:12,298
-Hello.
-Hi, honey.
2
00:00:12,500 --> 00:00:15,378
Bad news. I have a lot of changes
to make in the presentation...
3
00:00:15,580 --> 00:00:16,933
...so I have to work tonight.
4
00:00:17,140 --> 00:00:21,292
Oh, sweetheart, that's a shame.
Shall I keep dinner warm?
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,650
No, thanks.
I'll probably work past midnight.
6
00:00:23,860 --> 00:00:26,932
I sent out for a sandwich.
I'm sorry about dinner tonight.
7
00:00:27,140 --> 00:00:30,849
Well, that's all right. It'll be just
that much more fun tomorrow night.
8
00:00:31,060 --> 00:00:33,972
-It's a deal. Anything new there?
-You'll be happy to know...
9
00:00:34,180 --> 00:00:37,809
...we got a postcard from your folks.
It says, "Having a tr�s gay time.
10
00:00:38,020 --> 00:00:39,772
Wish you were ici."
11
00:00:39,980 --> 00:00:42,369
It's from Paris,
and it's dated last week.
12
00:00:42,580 --> 00:00:45,652
Oh, good.
Well, I'd better get back to work.
13
00:00:45,860 --> 00:00:49,375
-Bye-bye, sweetheart.
-All right, sweetheart. Bye-bye.
14
00:01:05,380 --> 00:01:08,816
Good evening, Samantha.
15
00:01:09,020 --> 00:01:12,330
Aunt Clara. What were you doing
in the refrigerator?
16
00:01:12,540 --> 00:01:15,612
I just came back from England.
I came back...
17
00:01:15,820 --> 00:01:21,019
...via the polar route.
18
00:01:21,220 --> 00:01:24,815
-Polar route?
-I hope I haven't crushed your lettuce.
19
00:01:25,660 --> 00:01:27,378
My goodness.
20
00:01:27,620 --> 00:01:29,531
Be careful, dear.
21
00:01:29,740 --> 00:01:31,332
Yes. I'm still a bit chilled.
22
00:01:31,540 --> 00:01:34,577
Yes. Well, here, sit down.
Sit down.
23
00:01:34,780 --> 00:01:37,135
Aunt Clara, dear, don't you think...
24
00:01:37,340 --> 00:01:40,173
...it would've been safer
if you'd used the front door?
25
00:01:40,380 --> 00:01:43,099
No, that would be like
giving up the ghost.
26
00:01:43,780 --> 00:01:45,213
Ghost?
27
00:01:45,420 --> 00:01:48,457
Oh, my. Ghost.
28
00:01:48,660 --> 00:01:51,049
-What ghost?
-McTavish.
29
00:01:51,260 --> 00:01:53,251
The one I wanted you to get rid of.
30
00:01:54,780 --> 00:01:57,135
Aunt Clara, I'm afraid
I'm not following this at all.
31
00:01:57,340 --> 00:01:59,012
Why don't we have
a cup of coffee...
32
00:01:59,220 --> 00:02:02,371
...and you can explain the whole thing
from the beginning, all right?
33
00:02:04,500 --> 00:02:06,058
-Ghost, huh?
-Yes.
34
00:02:06,260 --> 00:02:09,252
And a very disagreeable one at that.
35
00:03:03,140 --> 00:03:06,416
Now, wait, let me see
if I've got this straight.
36
00:03:07,020 --> 00:03:11,252
Your old boyfriend, Ockie, has just
acquired a castle in England...
37
00:03:11,460 --> 00:03:15,738
...and now he calls himself
Lord Ockham, Duke of Dunstable.
38
00:03:15,940 --> 00:03:18,135
Doesn't that sound genteel?
39
00:03:18,780 --> 00:03:20,338
Yes, very.
40
00:03:20,540 --> 00:03:23,850
Anyway, he calls it
Dunstable-on-Tyne.
41
00:03:24,060 --> 00:03:26,733
And last night he opened it
as a tourist hotel...
42
00:03:26,940 --> 00:03:29,010
...but that dreadful McTavish--
43
00:03:29,220 --> 00:03:31,211
He's the castle ghost.
44
00:03:31,420 --> 00:03:33,138
And the guests
are frightened to death.
45
00:03:33,340 --> 00:03:35,615
Oh, Samantha,
it's just not funny.
46
00:03:36,660 --> 00:03:39,128
Well, Aunt Clara, I don't see
how I can help you.
47
00:03:39,340 --> 00:03:41,774
Witches don't have any power
over ghosts.
48
00:03:41,980 --> 00:03:45,689
Yes, I know, but I thought
if you talked to him...
49
00:03:45,900 --> 00:03:49,939
...you being queen and all,
maybe the prestige of the crown....
50
00:03:52,540 --> 00:03:54,417
You don't think so, huh?
51
00:03:54,940 --> 00:03:57,295
You know I can't go
hopping over to England.
52
00:03:57,500 --> 00:03:59,775
Darrin doesn't approve
of these things.
53
00:04:00,820 --> 00:04:02,378
By the way, where is Darrin?
54
00:04:03,180 --> 00:04:06,570
-He's working tonight.
-Oh, that's too bad, dear.
55
00:04:06,780 --> 00:04:09,135
I'd keep you company
if I didn't have to get back...
56
00:04:09,340 --> 00:04:12,173
...and give Ockie the bad news.
57
00:04:16,580 --> 00:04:19,652
Aunt Clara, you're still here.
58
00:04:22,140 --> 00:04:25,416
Well, I am the dumb witch.
59
00:04:25,740 --> 00:04:27,014
Would you like me to help?
60
00:04:27,220 --> 00:04:30,098
Oh, Samantha, if you would.
And it wouldn't take long.
61
00:04:30,300 --> 00:04:32,609
Only a half an hour or so.
62
00:04:32,980 --> 00:04:36,734
Aunt Clara, for a dumb witch
you're pretty tricky.
63
00:04:36,940 --> 00:04:38,214
No, I'm not pretty.
64
00:04:38,780 --> 00:04:41,135
Okay, Aunt Clara, I'll try and help.
65
00:04:41,340 --> 00:04:44,138
Under the circumstances,
I don't think Darrin will mind.
66
00:04:44,340 --> 00:04:48,413
Oh, that's marvellous.
And Ockie will be so pleased.
67
00:04:48,620 --> 00:04:52,374
Okay. I'd better get going. Now,
you'll have to stay with Tabatha...
68
00:04:52,580 --> 00:04:56,937
...till I get back.
Aunt Clara, wish me luck.
69
00:04:57,700 --> 00:04:59,895
Good luck.
70
00:05:02,140 --> 00:05:05,098
It seems so easy
when she does it.
71
00:05:10,860 --> 00:05:12,373
McTavish.
72
00:05:12,860 --> 00:05:16,330
McTavish, old bean,
I want a word with you.
73
00:05:16,540 --> 00:05:19,850
-Lord Ockham, I presume.
-You needn't startle a chap like that.
74
00:05:20,060 --> 00:05:23,257
Oh, Samantha, tallyho, old girl.
75
00:05:23,460 --> 00:05:24,779
Delighted you could come.
76
00:05:24,980 --> 00:05:27,858
Where's the ghost? I expected
to find the place in an uproar.
77
00:05:28,060 --> 00:05:29,493
It has been off and on.
78
00:05:29,820 --> 00:05:32,493
You see, the place is so big,
they can't pin him down.
79
00:05:32,700 --> 00:05:35,851
He appears in one place, scares
one of the guests half to death...
80
00:05:36,060 --> 00:05:38,255
...then disappears
before I can get there.
81
00:05:38,460 --> 00:05:40,371
Why don't you just pop in
when he does?
82
00:05:40,580 --> 00:05:42,571
Tried it once. Ended up in the moat.
83
00:05:50,460 --> 00:05:52,178
There he is again.
84
00:05:53,060 --> 00:05:54,778
McTavish!
85
00:05:55,580 --> 00:05:58,492
Will you kindly materialize?
86
00:05:59,100 --> 00:06:02,172
There's someone here
wants to talk with you.
87
00:06:02,980 --> 00:06:04,459
Say something, Samantha.
88
00:06:07,500 --> 00:06:09,092
Mr. McTavish?
89
00:06:09,300 --> 00:06:14,010
You'll never catch McTavish,
you cursed intruders!
90
00:06:19,500 --> 00:06:23,857
If there's one thing I can't stand,
it's a pushy ghost.
91
00:06:32,900 --> 00:06:34,731
Samantha!
92
00:06:34,940 --> 00:06:36,612
Samantha!
93
00:06:37,660 --> 00:06:41,175
I told Larry the presentation
would just have to wait.
94
00:06:47,900 --> 00:06:50,733
Darrin, what are you doing here?
95
00:06:50,940 --> 00:06:54,535
-Aunt Clara, what are you doing here?
-I asked you first.
96
00:06:54,740 --> 00:06:57,652
Oh, well, I decided that Sam
was such a good sport...
97
00:06:57,860 --> 00:07:00,249
...about my working late
at the office that I....
98
00:07:01,260 --> 00:07:03,376
Where--? Where is Samantha?
99
00:07:04,220 --> 00:07:08,133
She didn't expect you until later,
so she went.
100
00:07:08,780 --> 00:07:10,816
Went? Went where?
101
00:07:11,020 --> 00:07:12,772
To England, of course.
102
00:07:13,660 --> 00:07:16,652
-England?
-Yes, that's right. How did you know?
103
00:07:17,140 --> 00:07:19,734
What is she doing in England?
104
00:07:19,940 --> 00:07:23,091
She's helping Ockie
to get rid of McTavish.
105
00:07:23,580 --> 00:07:26,253
-Who's McTavish?
-The ghost, of course.
106
00:07:26,460 --> 00:07:28,451
Aunt Clara, I want you
to listen carefully.
107
00:07:28,660 --> 00:07:31,970
You're to find Sam and tell her to
come home immediately. Understand?
108
00:07:32,180 --> 00:07:36,332
I don't think I can get there from here,
without Samantha's help.
109
00:07:36,540 --> 00:07:39,850
She's there,
and I'm here, and, well....
110
00:07:40,060 --> 00:07:43,257
I think we'll just have to wait
until she gets back.
111
00:07:49,860 --> 00:07:50,929
McTavish.
112
00:07:55,540 --> 00:07:57,417
Well, you heard it yourself, Frank.
113
00:07:57,620 --> 00:08:00,498
Something is laughing
and clanking out here.
114
00:08:00,700 --> 00:08:05,376
Oh, Phyllis, for heaven's sakes.
That stuff is all rigged for the tourists.
115
00:08:05,580 --> 00:08:09,698
An English castle wouldn't be worth
its salt without a ghost.
116
00:08:15,820 --> 00:08:16,969
McTavish?
117
00:08:19,460 --> 00:08:23,339
Frank. Frank, come back
here immediately.
118
00:08:26,940 --> 00:08:29,613
Phyllis, is it asking too much
for me to get some sleep?
119
00:08:29,820 --> 00:08:33,210
Frank. Frank, you're not
going to believe this...
120
00:08:33,420 --> 00:08:36,492
...but I just saw Samantha
right down there.
121
00:08:39,300 --> 00:08:42,292
I know what I saw, Frank.
She was right there.
122
00:08:42,500 --> 00:08:45,458
I ought to know
my own daughter-in-law.
123
00:08:49,060 --> 00:08:53,372
Phyllis, this is pretty close to being
the silliest thing you have ever done.
124
00:08:53,580 --> 00:08:56,731
Silly, is it? I guess it isn't pretty silly
that Lord Ockham...
125
00:08:56,940 --> 00:08:59,613
...told us the girl that I saw
was the duchess of Stephens.
126
00:08:59,820 --> 00:09:03,210
That's pretty logical.
Stephens is a fine old English name.
127
00:09:03,420 --> 00:09:05,217
Yes, operator. I'm waiting.
128
00:09:05,420 --> 00:09:09,129
I don't think it's silly to want to know
what she's doing in an English castle...
129
00:09:09,340 --> 00:09:12,059
...when she should be home
taking care of my son. Hello?
130
00:09:12,260 --> 00:09:15,013
Hello, Darrin, it's Mother.
131
00:09:16,020 --> 00:09:19,899
Hello, Mother.
Where are you calling from?
132
00:09:20,540 --> 00:09:23,657
England? Oh, that's marvellous.
133
00:09:24,140 --> 00:09:26,370
I hope you're enjoying yourself.
134
00:09:27,260 --> 00:09:29,774
Oh, we're fine, just fine.
135
00:09:29,980 --> 00:09:34,178
Sam? She's fine.
She's fine too. Fine.
136
00:09:34,380 --> 00:09:37,019
-Could I speak to her, dear?
-Well--
137
00:09:37,220 --> 00:09:40,895
Give me that. Hello, son.
Son, this is Dad.
138
00:09:42,100 --> 00:09:44,330
Now, just forget that we called.
139
00:09:44,540 --> 00:09:47,691
We're staying in this English
castle that's supposed to be haunted...
140
00:09:47,900 --> 00:09:50,209
...and it's got your mother all upset.
141
00:09:50,420 --> 00:09:52,980
She actually thought
that she saw Samantha...
142
00:09:53,180 --> 00:09:54,738
...roaming around the halls.
143
00:09:56,020 --> 00:09:59,979
-Isn't that ridiculous?
-Yes, that certainly is ridiculous.
144
00:10:00,180 --> 00:10:03,536
Well, you tell Mom
just to relax and have a good time.
145
00:10:03,740 --> 00:10:06,732
You too, Dad. Goodbye.
146
00:10:07,900 --> 00:10:11,176
Aunt Clara, my folks are there.
You've got to get to Samantha.
147
00:10:12,180 --> 00:10:13,932
I'm working on it.
148
00:10:15,020 --> 00:10:16,976
I'm working on it.
149
00:10:20,940 --> 00:10:25,616
He said that she is in bed asleep,
and that's exactly where I'm going.
150
00:10:25,820 --> 00:10:29,051
Now, if you want to stay up all night
and worry, be my guest.
151
00:10:32,860 --> 00:10:35,055
I could have sworn....
152
00:10:37,020 --> 00:10:39,818
All right, Frank. I'm coming.
153
00:10:45,340 --> 00:10:49,936
Frank. Frank, the suit of armour....
154
00:10:50,460 --> 00:10:52,337
Frank!
155
00:10:55,660 --> 00:10:59,858
Well, what do you know.
I made it. Bingo.
156
00:11:17,420 --> 00:11:19,331
Mr. McTavish.
157
00:11:21,060 --> 00:11:22,778
Mr. McTavish?
158
00:11:36,980 --> 00:11:38,891
Very impressive.
159
00:11:40,060 --> 00:11:43,097
You're not terrified
by my horrible visage?
160
00:11:43,460 --> 00:11:45,212
I don't think it's so horrible.
161
00:11:45,420 --> 00:11:48,810
Perhaps if I removed my head
from my Gaelic shoulders.
162
00:11:53,140 --> 00:11:55,176
You have very nice eyes.
163
00:11:56,060 --> 00:11:59,416
You have no sense of the proper way
to act around a ghost.
164
00:11:59,620 --> 00:12:00,973
What manner of lassie are you?
165
00:12:01,420 --> 00:12:04,651
My name is Samantha Stephens.
I'm a witch.
166
00:12:04,860 --> 00:12:06,657
Oh, one of those.
167
00:12:06,860 --> 00:12:09,135
Like that half-baked, puny excuse...
168
00:12:09,340 --> 00:12:13,219
...for an English laird, Lord Ockham.
169
00:12:13,620 --> 00:12:16,578
If you don't like Ockie,
why don't you leave?
170
00:12:16,780 --> 00:12:18,657
Me leave?
171
00:12:20,100 --> 00:12:24,412
Kevin McTavish,
the fifth Earl of Angus...
172
00:12:24,620 --> 00:12:28,693
...that's lived in this castle
for 500 years.
173
00:12:29,100 --> 00:12:34,732
To please a weak-kneed warlock
that sends a lassie to do his bidding?
174
00:12:34,940 --> 00:12:36,339
Never.
175
00:12:38,700 --> 00:12:42,534
Well, if you won't leave, will you
at least stop scaring the guests?
176
00:12:42,740 --> 00:12:45,300
That's what ghosts do, lassie,
scare people.
177
00:12:45,500 --> 00:12:49,288
What would you have me do
at my age, learn a trade?
178
00:12:50,940 --> 00:12:52,817
You do have a point there.
179
00:12:53,020 --> 00:12:57,013
But I must say, if I were a ghost I'd find
a much better place to haunt than this.
180
00:12:57,220 --> 00:12:58,778
What's the matter with this place?
181
00:12:58,980 --> 00:13:03,292
Well, for one thing,
it's cold and drafty and damp.
182
00:13:05,980 --> 00:13:09,131
You know, lassie,
you may be a witch...
183
00:13:09,340 --> 00:13:12,571
...but you have
an understanding heart.
184
00:13:12,780 --> 00:13:16,375
Mr. McTavish,
you seem like a sensible ghost.
185
00:13:16,580 --> 00:13:18,252
Why let your pride
stand in the way...
186
00:13:18,460 --> 00:13:20,894
...of finding a more comfortable place
to haunt?
187
00:13:21,100 --> 00:13:22,579
But where would I go?
188
00:13:22,780 --> 00:13:24,975
You have the whole world
to choose from.
189
00:13:25,180 --> 00:13:28,729
Italy, France.
You could even come to America.
190
00:13:28,940 --> 00:13:33,331
Find yourself a nice airy place with
central heating and air-conditioning.
191
00:13:33,540 --> 00:13:36,179
You have those things in America?
192
00:13:36,380 --> 00:13:39,372
Sure, we do. And America's
a much younger country...
193
00:13:39,580 --> 00:13:41,377
...so we don't have as many ghosts.
194
00:13:42,860 --> 00:13:45,374
Lassie, I've got to admit it.
195
00:13:45,580 --> 00:13:48,697
You've made a deep impression
on me.
196
00:13:52,700 --> 00:13:56,010
Samantha?
Samantha, are you in there?
197
00:13:56,220 --> 00:13:58,415
Did you hear that?
He's calling Samantha.
198
00:13:58,620 --> 00:14:01,373
Well, there's more than one Samantha
in the world, Phyllis.
199
00:14:01,580 --> 00:14:03,457
We'll soon see.
200
00:14:04,060 --> 00:14:06,335
Excuse me.
I'm looking for someone.
201
00:14:06,540 --> 00:14:09,134
Wait, madam.
You can't go in there.
202
00:14:09,980 --> 00:14:13,689
I'm sorry, Lord Ockham, but once
she gets an idea in her head...
203
00:14:13,900 --> 00:14:16,539
...just relax,
let her have her way.
204
00:14:16,740 --> 00:14:19,254
-You think it over, because--
-Samantha.
205
00:14:21,260 --> 00:14:24,696
Don't you ever knock
before entering a room?
206
00:14:35,540 --> 00:14:37,178
Your Majesty.
207
00:14:37,380 --> 00:14:41,259
Hi. I guess Aunt Clara
explained what happened.
208
00:14:43,580 --> 00:14:47,129
-Where is Aunt Clara?
-She's out looking for you.
209
00:14:47,740 --> 00:14:53,178
Oh, dear. She did explain
that it was an emergency, didn't she?
210
00:14:53,420 --> 00:14:55,251
Sure.
211
00:14:56,740 --> 00:15:00,176
-Then you're not angry with me?
-Angry?
212
00:15:00,380 --> 00:15:03,895
Of course, it's gonna be a little difficult
explaining to my mother.
213
00:15:04,100 --> 00:15:06,660
Now, sweetheart,
she only saw me for a second.
214
00:15:06,860 --> 00:15:08,578
And the room was very dark.
215
00:15:08,780 --> 00:15:11,169
She couldn't possibly
have been sure it was me.
216
00:15:11,380 --> 00:15:14,099
And that makes everything all right.
217
00:15:14,900 --> 00:15:18,176
-Then you aren't angry?
-How could I be angry?
218
00:15:19,380 --> 00:15:21,018
I don't understand.
219
00:15:21,620 --> 00:15:27,058
If I had any vision, I would realize
that you can't take a proud bird...
220
00:15:27,260 --> 00:15:31,378
...born to ride the wings of the wind,
to live in the sparkle of a star...
221
00:15:31,740 --> 00:15:33,935
...and pen it up in a domestic coop...
222
00:15:34,140 --> 00:15:37,815
...and expect it to walk around
with a smile on its beak.
223
00:15:39,540 --> 00:15:42,373
-Darrin, have you been drinking?
-Everything is very clear.
224
00:15:42,580 --> 00:15:45,856
-Your mother's been right all along.
-You have been drinking.
225
00:15:46,060 --> 00:15:49,416
Just enough to realize you can't
snatch an eagle out of the sky...
226
00:15:49,620 --> 00:15:51,929
-...and tie it to the ground--
-Darrin. Darrin.
227
00:15:52,140 --> 00:15:54,779
Darrin, I am sorry
about what happened tonight.
228
00:15:54,980 --> 00:15:57,778
I thought you'd be working late,
and I planned to be home...
229
00:15:57,980 --> 00:15:59,174
...before you got home.
230
00:15:59,380 --> 00:16:02,019
And anyway,
I really thought you'd understand...
231
00:16:02,220 --> 00:16:04,654
...and I was gonna tell you
about it anyway.
232
00:16:05,860 --> 00:16:09,409
The fact remains that normal
housewives do not go to England...
233
00:16:09,620 --> 00:16:13,249
...to get rid of ghosts just because
their husbands have to work late.
234
00:16:16,700 --> 00:16:17,894
Are those for me?
235
00:16:20,540 --> 00:16:22,337
Yes.
236
00:16:24,100 --> 00:16:27,217
Sweetheart, I said I'm sorry.
237
00:16:27,420 --> 00:16:30,218
Now, what more
do you want me to say?
238
00:16:31,540 --> 00:16:32,689
Say, "l love you."
239
00:16:34,300 --> 00:16:36,131
I love you.
240
00:16:50,420 --> 00:16:53,810
McTavish,
what are you doing here?
241
00:16:54,020 --> 00:16:57,171
I decided to take you
up on your offer.
242
00:16:57,380 --> 00:16:59,052
I've had a look around...
243
00:16:59,260 --> 00:17:03,094
...and I think
I shall be very happy here.
244
00:17:06,580 --> 00:17:07,899
Well....
245
00:17:11,020 --> 00:17:14,137
No buts. He's gotta be out of
here by the time I get home tonight.
246
00:17:14,340 --> 00:17:17,412
All right, sweetheart. But every time
I try and talk to him...
247
00:17:17,620 --> 00:17:20,896
...he goes on about how much
he appreciates my inviting him here...
248
00:17:21,100 --> 00:17:23,330
...and what a nice house
this is to haunt.
249
00:17:23,540 --> 00:17:25,417
You have till sundown.
250
00:17:25,820 --> 00:17:28,254
I'm sure I can convince him
it was all a mistake.
251
00:17:28,460 --> 00:17:31,133
Mistake? He's a catastrophe.
252
00:17:31,340 --> 00:17:34,650
Don't worry, sweetheart.
I'll work it out.
253
00:17:38,060 --> 00:17:39,652
I hope.
254
00:17:44,060 --> 00:17:45,334
-Yes?
-Mr. Stephens...
255
00:17:45,540 --> 00:17:48,498
-...Mrs. Stephens is on the phone.
-Thank you.
256
00:17:49,340 --> 00:17:51,251
Sam, is he gone?
257
00:17:51,460 --> 00:17:53,576
Mother?
258
00:17:53,900 --> 00:17:57,939
Mother, isn't it awfully expensive
to keep calling from England?
259
00:17:58,460 --> 00:18:00,815
We're not in England, dear.
We're at the airport.
260
00:18:01,020 --> 00:18:03,898
-We took a direct flight.
-At the airport?
261
00:18:04,100 --> 00:18:08,013
We'll explain everything when we see
you. We're taking a cab to your house.
262
00:18:08,220 --> 00:18:10,780
I'm so anxious to see Samantha.
263
00:18:10,980 --> 00:18:14,973
-No, Mother, don't do that.
-Why not, dear?
264
00:18:15,420 --> 00:18:17,092
Isn't Samantha there?
265
00:18:17,380 --> 00:18:18,972
Sure, of course, she's there.
266
00:18:19,180 --> 00:18:22,331
We just want to see you all
at home. Bye.
267
00:18:25,500 --> 00:18:28,014
He's protecting her. Let's go.
268
00:18:29,980 --> 00:18:32,255
-Hello?
-Sam, we have an emergency.
269
00:18:32,460 --> 00:18:35,293
-My folks are on the way there.
-Your folks are in England.
270
00:18:35,500 --> 00:18:38,697
Not anymore. My mother won't be
satisfied until she sees you at home.
271
00:18:39,100 --> 00:18:40,931
Well, then what's the problem?
I'm here.
272
00:18:41,140 --> 00:18:43,335
So is that ghost.
Now get rid of him!
273
00:18:43,900 --> 00:18:47,495
Darrin, ghosts are very stubborn.
274
00:18:47,780 --> 00:18:50,089
Couldn't you ward them off until--?
275
00:18:51,380 --> 00:18:53,530
Maybe that's him now.
See you later.
276
00:18:54,380 --> 00:18:55,813
See you later.
277
00:18:57,180 --> 00:19:01,093
Mr. McTavish?
Mr. McTavish, is that you?
278
00:19:06,700 --> 00:19:08,930
Ockie, for heaven's sake.
279
00:19:09,140 --> 00:19:12,052
This'll teach me
to use Clara's directions.
280
00:19:12,260 --> 00:19:14,933
-What are you doing here?
-We've had an emergency.
281
00:19:15,140 --> 00:19:18,450
I've been completely wrong about
McTavish. The guests love him.
282
00:19:18,660 --> 00:19:20,696
They expect an English castle
to have a ghost.
283
00:19:20,900 --> 00:19:24,210
He's turned out to be the main
attraction. I've gotta get him back.
284
00:19:24,420 --> 00:19:29,733
Well, you can whistle for me,
you puny lairdship.
285
00:19:33,020 --> 00:19:36,774
I've got a new home now,
right, lassie?
286
00:19:36,980 --> 00:19:39,210
McTavish, please come back.
287
00:19:39,420 --> 00:19:42,457
I apologize for all the things
I said about you.
288
00:19:42,740 --> 00:19:46,335
Not on your life, laddie.
I'm well rid of you.
289
00:19:49,340 --> 00:19:51,376
Looks like a buyer's market,
McTavish.
290
00:19:51,580 --> 00:19:53,252
It wouldn't hurt to dicker a little.
291
00:19:53,460 --> 00:19:55,849
Hey, you're a clever lass.
292
00:19:56,060 --> 00:20:00,690
Why should I leave
a cosy wee place like this...
293
00:20:00,900 --> 00:20:04,575
...that has central heating?
294
00:20:04,780 --> 00:20:08,011
-I'll put in central heating.
-Aye, for the winters.
295
00:20:08,220 --> 00:20:10,256
But what about the summer?
296
00:20:10,620 --> 00:20:14,408
The humidity's terrible
for my rheumatism.
297
00:20:14,620 --> 00:20:16,417
I'll air-condition the place.
298
00:20:18,940 --> 00:20:21,898
Hurry up, Frank,
tell him to keep the change.
299
00:20:22,100 --> 00:20:24,819
You'll have to get rid of the moat,
breeds mosquitoes.
300
00:20:25,020 --> 00:20:27,011
How can I get rid of the moat?
301
00:20:27,220 --> 00:20:29,939
You're supposed to be a warlock,
aren't you?
302
00:20:30,140 --> 00:20:31,971
Use an incantation!
303
00:20:32,180 --> 00:20:34,819
I'm afraid that's beyond me.
I'm semi-retired.
304
00:20:35,020 --> 00:20:38,569
Then so am I. Right here.
305
00:20:40,900 --> 00:20:43,368
Samantha, please,
you've got to make him come back.
306
00:20:43,580 --> 00:20:44,774
We need him.
307
00:20:44,980 --> 00:20:48,097
Frank. Frank,
that's Lord Ockham's voice.
308
00:20:48,300 --> 00:20:50,291
Oh, don't be ridiculous.
309
00:20:50,500 --> 00:20:53,936
All right, McTavish.
I'll get rid of the moat for you. Agreed?
310
00:20:54,140 --> 00:20:56,608
-Agreed.
-Now you'll both have to go.
311
00:21:05,460 --> 00:21:06,973
Samantha?
312
00:21:07,180 --> 00:21:09,694
Why, Mrs. Stephens, come in.
Mr. Stephens.
313
00:21:09,900 --> 00:21:11,856
-Hello.
-What are you doing here?
314
00:21:12,060 --> 00:21:14,130
Darrin said you phoned
last night from England.
315
00:21:14,340 --> 00:21:17,457
Who else is here?
I distinctly heard voices.
316
00:21:17,660 --> 00:21:19,252
Voices?
317
00:21:22,940 --> 00:21:24,851
It must have been the television set.
318
00:21:25,060 --> 00:21:27,494
I was watching an old movie
while I cleaned the house.
319
00:21:28,860 --> 00:21:31,818
I tell you, Sam,
we just gotta get him back.
320
00:21:32,260 --> 00:21:35,093
He was the best sheriff
this town ever had.
321
00:21:39,780 --> 00:21:42,817
You know, for a second, Phyllis,
you almost had me believing you.
322
00:21:43,260 --> 00:21:45,535
Could I fix you some tea,
Mrs. Stephens?
323
00:21:46,060 --> 00:21:47,891
Thank you, Samantha.
324
00:21:48,100 --> 00:21:51,570
I think I'm having another one
of my sick headaches.
325
00:22:01,580 --> 00:22:03,935
I tell you, son, your mother
got so carried away...
326
00:22:04,140 --> 00:22:05,971
...with this ghost business.
327
00:22:06,180 --> 00:22:08,614
You know, they get it all up
for the tourists.
328
00:22:08,820 --> 00:22:12,096
It gives them a good scare,
and they love it.
329
00:22:12,820 --> 00:22:14,333
But your mom got so confused...
330
00:22:14,540 --> 00:22:17,896
...she actually thought
that she saw Samantha there.
331
00:22:18,100 --> 00:22:21,137
Made me take the first flight home
to prove it to me.
332
00:22:21,340 --> 00:22:24,218
Isn't it amazing
what a vivid imagination can do?
333
00:22:24,540 --> 00:22:25,939
But I understand it.
334
00:22:26,220 --> 00:22:29,018
There have been times
when ghosts had me pretty scared too.
335
00:22:30,940 --> 00:22:35,331
Well, I must admit
I feel pretty foolish.
336
00:22:36,140 --> 00:22:38,893
Don't worry about it, Mom.
We're glad to see you anyway.
337
00:22:42,260 --> 00:22:45,491
Wonder who that can be.
Excuse me.
338
00:22:52,060 --> 00:22:55,132
I took your advice, dear,
and came in the conventional way.
339
00:22:55,740 --> 00:22:58,891
Aunt Clara, what a surprise.
340
00:22:59,100 --> 00:23:00,692
Come right in.
341
00:23:04,020 --> 00:23:07,774
Look who's here, Darrin. Aunt Clara,
you remember Darrin's parents?
342
00:23:07,980 --> 00:23:11,211
-Oh, of course, of course.
-Hello.
343
00:23:11,660 --> 00:23:13,696
-Nice to see you again.
-Thank you.
344
00:23:14,660 --> 00:23:18,130
Samantha, dear, I have a present
for you from an old admirer.
345
00:23:18,340 --> 00:23:23,539
And he says,
"Thanks for getting rid of the moat."
346
00:23:38,580 --> 00:23:40,889
What a strange reaction.
347
00:23:41,660 --> 00:23:43,571
I think he's rather handsome.
348
00:23:46,660 --> 00:23:47,934
Well....
349
00:23:47,984 --> 00:23:52,534
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.