All language subtitles for Bewitched s04e22 A Prince Of A Guy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:06,857 "And then Prince Charming bent over Sleeping Beauty and kissed her. 2 00:00:07,060 --> 00:00:09,130 Her eyes fluttered and opened. 3 00:00:09,340 --> 00:00:12,571 There was joy and wonder in them as she beheld the prince. 4 00:00:12,780 --> 00:00:15,055 'Oh, Prince Charming,' she sighed. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,774 'I've waited so long for you.' 6 00:00:17,980 --> 00:00:21,052 Soon after, their marriage was celebrated throughout the kingdom... 7 00:00:21,260 --> 00:00:23,490 ...and they lived happily ever after." 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,611 And then what? 9 00:00:25,820 --> 00:00:28,653 -That's all. -No, read more. 10 00:00:28,860 --> 00:00:30,896 Well, there's no more to read, sweetheart. 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,216 They got married, and that was the end. 12 00:00:33,420 --> 00:00:35,092 The end of the story, I mean. 13 00:00:35,300 --> 00:00:37,655 And you stop stalling, young lady. Lie down. 14 00:00:37,860 --> 00:00:40,852 Shut your eyes and go to sleep. 15 00:00:41,980 --> 00:00:43,857 Shut. 16 00:00:52,540 --> 00:00:54,656 Surprise. 17 00:00:54,860 --> 00:00:57,328 Mother, I wish you wouldn't do that. 18 00:00:57,700 --> 00:01:00,294 Not that I mind, but you know how Darrin objects. 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,775 I also know that he's gone out of town on business. 20 00:01:02,980 --> 00:01:05,619 And I've come to help you celebrate. 21 00:01:05,980 --> 00:01:09,450 I thought a nice weekend on the Riviera. 22 00:01:09,660 --> 00:01:12,811 You, Tabatha and me. 23 00:01:13,020 --> 00:01:16,092 We would also have to include Louise and Larry Tate... 24 00:01:16,300 --> 00:01:18,575 ...and Darrin's cousin Helen and her boyfriend. 25 00:01:18,780 --> 00:01:20,179 They're coming for dinner. 26 00:01:20,380 --> 00:01:24,532 -Oh, how revolting. -So it's been nice seeing you, Mother. 27 00:01:24,740 --> 00:01:27,208 You're going to throw me out? 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,730 I'd be delighted if you'd stay. But they'll be here any minute... 29 00:01:30,940 --> 00:01:33,454 -...so would you mind changing? -Of course not. 30 00:01:34,820 --> 00:01:36,333 Oh, lovely. 31 00:01:36,540 --> 00:01:39,213 -Thank you, darling. -Oh, that is lovely. 32 00:01:40,860 --> 00:01:42,179 Book. 33 00:02:04,020 --> 00:02:06,136 And then what happened? 34 00:02:58,620 --> 00:03:00,656 You won't mind bartending, will you, Larry? 35 00:03:00,860 --> 00:03:03,533 In Darrin's absence, it's the least I can do. 36 00:03:03,740 --> 00:03:06,493 Especially since you are responsible for his absence. 37 00:03:06,700 --> 00:03:09,692 If I didn't know you better, Sam, I'd think you were kidding. 38 00:03:09,900 --> 00:03:12,130 Larry says we've met Helen. I don't recall her. 39 00:03:12,340 --> 00:03:15,332 You met her. She's the one that brought that baseball player... 40 00:03:15,540 --> 00:03:17,417 ...to our Christmas party a few years ago. 41 00:03:17,620 --> 00:03:19,451 The one with the great strikeout record. 42 00:03:19,660 --> 00:03:21,491 I thought he was a catcher. 43 00:03:22,260 --> 00:03:23,978 I'm talking about Helen. 44 00:03:26,300 --> 00:03:29,656 Well, the truth is, she hasn't been very lucky with men, poor girl. 45 00:03:29,860 --> 00:03:32,579 I think she's hoping to impress this latest candidate... 46 00:03:32,780 --> 00:03:34,816 ...with the joys of married life. 47 00:03:35,180 --> 00:03:36,408 Remember that. 48 00:03:36,620 --> 00:03:39,930 Don't worry. Fortunately, I've had quite a bit of acting experience. 49 00:03:40,140 --> 00:03:42,176 -Samantha. -Yes? 50 00:03:42,380 --> 00:03:43,893 Endora. How are you? 51 00:03:44,100 --> 00:03:46,534 Could you excuse yourself a moment, Samantha? 52 00:03:46,740 --> 00:03:49,129 Well, Helen and her friend will be here any second. 53 00:03:49,340 --> 00:03:52,491 Just the same, I think you'd better tear yourself away. 54 00:03:54,980 --> 00:03:56,174 Excuse me. 55 00:04:02,060 --> 00:04:04,051 Her mother visits her a lot, doesn't she? 56 00:04:04,260 --> 00:04:08,378 Yes, but at least she waits until her son-in-law's out of town. 57 00:04:14,820 --> 00:04:16,014 -Hi, Helen. -Hi. 58 00:04:16,220 --> 00:04:17,938 -Remember me? Larry Tate? -Of course. 59 00:04:18,140 --> 00:04:19,573 Samantha'll be down in a moment. 60 00:04:19,780 --> 00:04:21,293 This is Ralph. 61 00:04:21,500 --> 00:04:23,536 Nice to meet you, Ralph. 62 00:04:25,140 --> 00:04:26,539 Come in. 63 00:04:30,260 --> 00:04:31,978 And this is my wife, Louise. 64 00:04:32,180 --> 00:04:34,250 -Hi. Hello there. Won't you sit down? -Hi. 65 00:04:34,460 --> 00:04:37,099 Oh, Mother, you have to do something. 66 00:04:37,300 --> 00:04:40,292 I can't have him roaming around here with a house full of company. 67 00:04:40,500 --> 00:04:42,491 There's nothing I can do, Samantha. 68 00:04:42,700 --> 00:04:47,296 For some reason, Tabatha can't seem to work the spell in reverse. 69 00:04:48,340 --> 00:04:52,333 Tabatha, how often have I warned you about this sort of thing? 70 00:04:52,540 --> 00:04:55,418 Please, do not blame the dear child. She was merely curious. 71 00:04:55,620 --> 00:04:58,692 And she's so lovely, so like her mother in beauty and grace. 72 00:04:59,980 --> 00:05:02,938 Personally, I think the child is remarkably advanced. 73 00:05:03,140 --> 00:05:05,256 And I'm not saying that because I'm prejudiced. 74 00:05:05,460 --> 00:05:07,451 You should be very proud of your niece. 75 00:05:09,060 --> 00:05:10,493 Granddaughter. 76 00:05:10,700 --> 00:05:13,134 No. Impossible. 77 00:05:13,940 --> 00:05:17,330 The story doesn't mention where you're from, Prince Charming. 78 00:05:17,540 --> 00:05:20,338 But there must have been a lot of oil on the property. 79 00:05:23,180 --> 00:05:25,933 For the time being, would you please step in here? 80 00:05:26,140 --> 00:05:28,779 Of course, dear lady. 81 00:05:32,940 --> 00:05:35,329 That is not going to help, Samantha. 82 00:05:35,540 --> 00:05:36,939 Why? 83 00:05:37,140 --> 00:05:39,529 That's why. 84 00:05:44,660 --> 00:05:47,413 Samantha, he has no substance. Have you forgotten? 85 00:05:47,620 --> 00:05:49,258 He's a product of witchcraft. 86 00:05:49,460 --> 00:05:54,011 -Oh, no. Mother, what am I going to do? -I hope you won't think me forward. 87 00:05:54,220 --> 00:05:56,780 But it would give me great pleasure to join your company. 88 00:05:56,980 --> 00:06:00,336 It's so dull being confined to the pages of a book. 89 00:06:00,540 --> 00:06:02,770 Always the same old faces. 90 00:06:02,980 --> 00:06:08,418 Yes. Nothing against you, but-- Yes? 91 00:06:08,620 --> 00:06:10,815 Couldn't I see the baby before she goes to sleep? 92 00:06:11,780 --> 00:06:13,930 Just a moment. 93 00:06:15,940 --> 00:06:18,374 I hope you don't mind. 94 00:06:18,780 --> 00:06:22,568 Dear lady, to make you happy is the object of my existence. 95 00:06:23,580 --> 00:06:24,774 Come in. 96 00:06:25,420 --> 00:06:28,810 I hope you don't mind, but I haven't seen the baby since-- 97 00:06:32,700 --> 00:06:36,010 Mother, Mother, this is Darrin's cousin, Helen. 98 00:06:36,220 --> 00:06:41,578 -Hi. -Helen, this is my cousin, Charlie. 99 00:06:41,780 --> 00:06:44,169 How do you do? 100 00:06:44,380 --> 00:06:48,089 It's a great pleasure to meet you, dear lady. 101 00:06:48,980 --> 00:06:51,699 Oh, my. I just know I'm blushing. 102 00:06:51,900 --> 00:06:56,257 Do you mind if I say that the bloom of your cheek rivals the rosy dawn? 103 00:06:56,860 --> 00:07:00,489 Oh, no. Go ahead and say it. 104 00:07:01,860 --> 00:07:04,215 Helen, did you wanna say good night to Tabatha? 105 00:07:04,420 --> 00:07:07,776 Who? Oh, of course. 106 00:07:09,180 --> 00:07:11,933 -Hi. -My, how she's grown. 107 00:07:12,140 --> 00:07:15,257 Helen, I really think we should go down and join the others. 108 00:07:15,500 --> 00:07:20,130 I just love the English, especially English men. 109 00:07:23,260 --> 00:07:26,411 Mother, haven't you any suggestions at all? 110 00:07:26,620 --> 00:07:28,338 -Just one. -What's that? 111 00:07:28,540 --> 00:07:31,100 Set another place for dinner. 112 00:07:41,060 --> 00:07:43,494 Guess who dropped by unexpectedly? 113 00:07:43,700 --> 00:07:45,691 My cousin, Charlie. 114 00:07:45,900 --> 00:07:47,333 This is Louise Tate. 115 00:07:47,540 --> 00:07:49,178 Charmed. 116 00:07:49,380 --> 00:07:51,575 Samantha, where have you been hiding him? 117 00:07:51,780 --> 00:07:53,338 This is Larry Tate. 118 00:07:53,540 --> 00:07:54,893 -A great honour, sir. -Hi. 119 00:07:55,100 --> 00:07:57,819 And you must be Ralph. My mother. 120 00:07:58,020 --> 00:07:59,772 -How do you do? -And cousin Charlie. 121 00:07:59,980 --> 00:08:02,653 -A great pleasure to meet you, sir. -Likewise. 122 00:08:03,580 --> 00:08:06,299 Well, dinner won't be too long. Please sit down. 123 00:08:06,500 --> 00:08:10,254 -Larry, would you freshen this drink? -Yes. 124 00:08:10,460 --> 00:08:12,178 Well.... 125 00:08:12,380 --> 00:08:15,690 Oh, dear ladies, as I cannot divide myself... 126 00:08:15,900 --> 00:08:19,256 ...suppose I give you instead my undivided attention? 127 00:08:19,460 --> 00:08:21,451 Oh, what a marvellous sense of humour. 128 00:08:21,660 --> 00:08:24,458 You're very kind, but a sense of humour is useless... 129 00:08:24,660 --> 00:08:26,810 ...until it falls on a receptive ear. 130 00:08:27,020 --> 00:08:30,774 I can't get over the feeling that I've seen you before. 131 00:08:30,980 --> 00:08:32,732 How happy that makes me. 132 00:08:32,940 --> 00:08:36,899 For is not familiarity the doorstep to friendship? 133 00:08:37,420 --> 00:08:39,172 -What'd he say? -You got me. 134 00:08:39,380 --> 00:08:42,611 I have to do something to divert Helen's attention from the prince. 135 00:08:42,820 --> 00:08:46,449 Well, I'd suggest an earthquake, but I doubt if it would work. 136 00:08:46,660 --> 00:08:49,538 -I think I'll try some nice loud music. -Yes. 137 00:08:54,900 --> 00:08:57,095 Oh, good. I was just in the mood for dancing. 138 00:08:57,300 --> 00:08:59,370 I thought Larry didn't like to dance. 139 00:08:59,580 --> 00:09:01,536 He doesn't. 140 00:09:02,620 --> 00:09:06,249 Oh, that one's perfect. Oh, Charlie. 141 00:09:16,220 --> 00:09:18,575 You're making a fool of yourself. 142 00:09:19,020 --> 00:09:21,580 -Jealous? -Of him? 143 00:09:21,780 --> 00:09:23,736 You could learn a couple of things from him. 144 00:09:23,940 --> 00:09:26,898 What? How to smile and say nothing? 145 00:09:27,100 --> 00:09:29,568 It would be an improvement. 146 00:09:31,820 --> 00:09:33,173 Can I get you another drink? 147 00:09:33,380 --> 00:09:36,178 Thanks. Could you make that a double? 148 00:09:36,380 --> 00:09:37,938 Can I ask you something? 149 00:09:38,140 --> 00:09:39,653 Is that guy for real? 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,016 Oh, what a marvellous dancer you are. 151 00:09:44,220 --> 00:09:48,930 And may I say that you, dear lady, dance as if the air were your home. 152 00:09:49,580 --> 00:09:51,730 -What do you mean? -He talks and he talks... 153 00:09:51,940 --> 00:09:53,931 ...but he doesn't say anything. 154 00:09:54,340 --> 00:09:57,457 Well, for your information, he won't be staying long. 155 00:09:57,660 --> 00:09:59,855 That makes two of us. 156 00:10:02,460 --> 00:10:05,930 You know, you're just too good to be true. 157 00:10:06,140 --> 00:10:10,895 Oh, look, a full moon. Let's dance out there. 158 00:10:16,180 --> 00:10:19,456 She may have problems, but being shy isn't one of them. 159 00:10:19,660 --> 00:10:22,015 If she isn't careful, she's gonna be shy one man. 160 00:10:22,220 --> 00:10:24,176 Excuse me. 161 00:10:26,940 --> 00:10:29,500 Where's Ralph? I'd better find him and talk to him. 162 00:10:29,700 --> 00:10:30,894 He might be a little upset. 163 00:10:31,100 --> 00:10:33,409 Too late. And he was. 164 00:10:33,620 --> 00:10:36,339 -What do you mean? -He just left. 165 00:10:36,540 --> 00:10:39,008 Oh, no. 166 00:10:42,140 --> 00:10:44,256 You're a regular David Niven. 167 00:10:44,460 --> 00:10:46,052 -Helen. -Yes? 168 00:10:46,260 --> 00:10:49,138 I think you should know, Ralph just left. 169 00:10:49,340 --> 00:10:51,092 Ralph who? 170 00:11:00,620 --> 00:11:03,692 Well, it's wonderful to hear your voice, Darrin. 171 00:11:03,900 --> 00:11:06,619 Oh, everything's just fine. 172 00:11:08,060 --> 00:11:09,459 Cousin Helen? 173 00:11:09,660 --> 00:11:12,652 Oh, she had a wonderful time last night. 174 00:11:13,060 --> 00:11:15,972 You're coming home when? Late tonight? 175 00:11:16,780 --> 00:11:21,137 Well, if I sound funny, it's just because I miss you. 176 00:11:21,980 --> 00:11:25,052 Me too. Bye. 177 00:11:25,260 --> 00:11:28,650 -Did you hear that? -I did, and I thought it was revolting. 178 00:11:28,860 --> 00:11:30,532 Mother, he is coming home tonight. 179 00:11:30,740 --> 00:11:33,413 You've done nothing about getting the prince in the book. 180 00:11:33,620 --> 00:11:35,372 Well, please don't get overwrought. 181 00:11:35,580 --> 00:11:37,650 And above all, don't lose your sense of humour. 182 00:11:37,860 --> 00:11:40,169 There's a funny side to everything. 183 00:11:40,380 --> 00:11:43,258 Oh, really? Can you see the look on Darrin's face... 184 00:11:43,460 --> 00:11:45,655 ...if he comes home and the prince is still here? 185 00:11:45,860 --> 00:11:49,091 See? There is a funny side. 186 00:11:55,300 --> 00:11:58,098 Hi, Sam. Sorry to bust in on you so early, but-- 187 00:11:58,300 --> 00:11:59,369 Oh, good morning, Endora. 188 00:11:59,580 --> 00:12:02,538 But I just had to speak to you before I went to the office. 189 00:12:02,740 --> 00:12:04,253 -About what? -Your cousin Charlie. 190 00:12:04,460 --> 00:12:06,735 I tell you, I couldn't sleep a wink last night. 191 00:12:06,940 --> 00:12:11,491 Oh, Larry. Well, you don't think Louise was seriously interested in him? 192 00:12:11,700 --> 00:12:14,419 No, but she was pretty darned intrigued, wouldn't you say? 193 00:12:14,620 --> 00:12:18,659 Well, maybe. But I don't think you have to worry about Louise. 194 00:12:18,860 --> 00:12:20,657 Well, who's worried about her? 195 00:12:20,860 --> 00:12:23,169 You're not? Then what kept you up? 196 00:12:23,380 --> 00:12:26,213 Well, that's what I wanna talk to you about. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,532 Can we go into the den? Excuse us. 198 00:12:37,900 --> 00:12:39,970 -Helen. -Hi. I hope you don't mind... 199 00:12:40,180 --> 00:12:42,091 ...my dropping in so early in the morning. 200 00:12:42,300 --> 00:12:45,929 -But I think I left my gloves here. -You weren't wearing gloves. 201 00:12:46,220 --> 00:12:48,495 No wonder I didn't have them when I got home. 202 00:12:48,700 --> 00:12:52,215 Well, as long as I'm here, do you mind if I stay to have a cup of Charlie? 203 00:12:52,420 --> 00:12:54,411 I mean, coffee? 204 00:12:59,220 --> 00:13:01,609 You don't understand these things. Take it from me... 205 00:13:01,820 --> 00:13:03,936 ...this cousin of yours is dynamite. 206 00:13:04,700 --> 00:13:07,533 I won't deny he's got something. 207 00:13:07,740 --> 00:13:09,890 But how can you and Darrin use it? 208 00:13:10,100 --> 00:13:13,331 One of our big problem clients, and Darrin's the account executive... 209 00:13:13,540 --> 00:13:16,816 ...is Abigail Adams Cosmetics. Know how many guys they turned down... 210 00:13:17,020 --> 00:13:18,248 ...to do their commercials? 211 00:13:18,660 --> 00:13:20,651 You don't mean you're gonna recommend him... 212 00:13:20,860 --> 00:13:22,179 ...to do their commercials. 213 00:13:22,380 --> 00:13:25,452 No, I'm going to recommend him to work in the mailroom. 214 00:13:25,820 --> 00:13:28,857 -That would be better, Larry. -Sam, come on, get with it. 215 00:13:29,060 --> 00:13:31,779 We've got hold of a guy who's dynamite with women. 216 00:13:32,660 --> 00:13:36,175 Yes, it's certainly worth thinking about. 217 00:13:36,540 --> 00:13:40,169 Why don't you wait and discuss it with Darrin when he gets back tomorrow? 218 00:13:40,580 --> 00:13:42,252 Tomorrow? 219 00:13:42,460 --> 00:13:45,133 Sam, I'm so sure of this, I've set up a camera audition... 220 00:13:45,340 --> 00:13:47,217 ...for 11 :00 this morning. 221 00:13:48,380 --> 00:13:49,893 This morning? 222 00:13:50,100 --> 00:13:51,738 Today, this morning? 223 00:13:51,940 --> 00:13:53,658 The client will meet us at the studio. 224 00:13:53,860 --> 00:13:56,055 With his wife, at my suggestion. 225 00:13:56,260 --> 00:13:58,137 Tell Charlie to grab his coat and come on. 226 00:13:58,340 --> 00:14:01,218 Now, wait a minute, Larry. I mean, don't you think... 227 00:14:01,420 --> 00:14:03,729 ...you ought to find out if Charlie's interested? 228 00:14:03,940 --> 00:14:05,896 I thought you said he was between jobs. 229 00:14:06,100 --> 00:14:08,056 -Well-- -You realize what kind of income... 230 00:14:08,260 --> 00:14:09,739 ...these commercials bring? 231 00:14:09,940 --> 00:14:12,135 Now, come on, let's stop wasting time. 232 00:14:12,340 --> 00:14:15,889 -Would you like some coffee? -Thanks, but no time for that now. 233 00:14:16,100 --> 00:14:18,170 -Where's Charlie? -Out on the patio with Helen. 234 00:14:18,380 --> 00:14:19,859 Excuse me. 235 00:14:21,060 --> 00:14:23,051 What's going on? 236 00:14:23,260 --> 00:14:25,774 I just love a man who loves children. 237 00:14:25,980 --> 00:14:30,576 I think it's such an important quality in a husband-- Father-- Man. 238 00:14:30,780 --> 00:14:32,498 There you are. Good morning. 239 00:14:32,700 --> 00:14:36,010 Charlie, may I tell you what a lucky man you are? 240 00:14:36,220 --> 00:14:38,495 They're going to put him in front of a camera? 241 00:14:38,700 --> 00:14:39,974 Yes. 242 00:14:40,180 --> 00:14:43,695 That should be delicious. I'd love to be there when it happens... 243 00:14:43,900 --> 00:14:46,858 ...or rather when it doesn't happen. 244 00:14:47,420 --> 00:14:49,650 -What do you mean? -But a prince can't appear... 245 00:14:49,860 --> 00:14:51,930 ...on the telly. He has no substance. 246 00:14:52,140 --> 00:14:55,689 Oh, Mother, this is no time for character analysis. 247 00:14:55,900 --> 00:14:58,733 Samantha, I've never known you to be so dense. 248 00:14:59,260 --> 00:15:02,570 Haven't I already told you that the prince is only a projection... 249 00:15:02,780 --> 00:15:04,736 ...that he is a creature of witchcraft? 250 00:15:04,940 --> 00:15:08,250 You put him in front of a camera, and there won't be an image. 251 00:15:08,460 --> 00:15:11,532 Well, then he won't get the job and-- 252 00:15:12,260 --> 00:15:14,728 You mean the screen will be blank? 253 00:15:14,940 --> 00:15:16,453 Exactly. 254 00:15:16,660 --> 00:15:18,013 Larry! 255 00:15:20,140 --> 00:15:22,176 Isn't it exciting about Charlie? 256 00:15:22,380 --> 00:15:25,452 Where is he? Did he go upstairs? Did Larry go with him? 257 00:15:25,660 --> 00:15:28,174 He went with him, but they're not upstairs. 258 00:15:28,380 --> 00:15:30,689 -Where are they? -On the way to the TV studio. 259 00:15:30,900 --> 00:15:34,097 -Oh, no. Mother. -What? 260 00:15:34,300 --> 00:15:38,339 Mother, will you please watch Tabatha. I have to go after them. 261 00:15:38,540 --> 00:15:40,371 Could I possibly drive down with you? 262 00:15:40,580 --> 00:15:43,652 I'm not driving. I've got to fly. 263 00:15:44,900 --> 00:15:46,618 Fly? 264 00:15:47,340 --> 00:15:50,889 I don't very often go out on a limb, but I can practically guarantee... 265 00:15:51,100 --> 00:15:54,570 ...this fella will put Abigail Adams Cosmetics in the number-one spot. 266 00:15:54,780 --> 00:15:57,533 -Believe me, Mr. Blumberg. -Well, I'm willing to be shown. 267 00:15:57,740 --> 00:16:00,573 But I wish you'd brought your wife along. She'd prove my point. 268 00:16:00,780 --> 00:16:02,577 But I did bring her. 269 00:16:02,780 --> 00:16:05,931 As far as I'm concerned, I think you'll be perfect for the job. 270 00:16:06,140 --> 00:16:08,449 If I can merely approach your expectations... 271 00:16:08,660 --> 00:16:12,016 ...it will be my special joy, dear lady. 272 00:16:12,220 --> 00:16:15,371 In fact, I think you'll be more than perfect. 273 00:16:17,980 --> 00:16:20,335 See what I mean? Why don't you go get your wife... 274 00:16:20,540 --> 00:16:23,338 ...and let's go into the booth? 275 00:16:27,100 --> 00:16:29,933 I'd have waited for you if I'd known you wanted to come along. 276 00:16:30,140 --> 00:16:33,894 Well, it isn't that I wanted to-- They haven't started yet, have they? 277 00:16:34,100 --> 00:16:36,170 Just about to. 278 00:16:36,380 --> 00:16:38,257 What is it, Sam? You seem a little upset. 279 00:16:38,460 --> 00:16:42,578 Who, me? No, no. I'm perfectly relaxed and calm. 280 00:16:44,220 --> 00:16:46,370 Larry, you have to call off this audition. 281 00:16:46,580 --> 00:16:47,899 Well, why? 282 00:16:48,100 --> 00:16:52,332 Now, look, it's something about Charlie. Don't ask me what it is. 283 00:16:52,540 --> 00:16:55,816 But if you put him before a camera, you're gonna be very embarrassed. 284 00:16:57,540 --> 00:16:59,656 And this is very confidential. 285 00:17:00,420 --> 00:17:01,694 What is? 286 00:17:01,900 --> 00:17:03,458 What I just told you. 287 00:17:05,340 --> 00:17:06,568 What did you tell me? 288 00:17:07,620 --> 00:17:10,180 -Okay, Al, put him in the chair. -Right. 289 00:17:14,340 --> 00:17:16,171 I want to wish you all the luck. 290 00:17:16,380 --> 00:17:20,009 Since I've met you, fortune has already smiled. 291 00:17:21,420 --> 00:17:23,217 If you ask me, he's some kind of nut. 292 00:17:23,420 --> 00:17:25,138 You should be such a nut. 293 00:17:33,540 --> 00:17:35,496 What's happening? Why isn't he in the chair? 294 00:17:35,700 --> 00:17:38,339 -He is. -I mean the black leather one. 295 00:17:38,540 --> 00:17:40,417 That's the one he's in. 296 00:17:45,380 --> 00:17:47,052 -What do you think? -Of what? 297 00:17:47,260 --> 00:17:48,534 How does he look to you? 298 00:17:48,740 --> 00:17:50,617 Frankly, I don't know what they see in him. 299 00:17:50,820 --> 00:17:52,651 Me neither. 300 00:17:55,100 --> 00:17:56,215 How you doing? 301 00:17:56,420 --> 00:17:58,411 We're having strabismus trouble, Mr. Tate. 302 00:17:58,620 --> 00:18:01,532 I'm afraid we'll have to postpone the audition. 303 00:18:06,780 --> 00:18:10,568 Mother. Oh, there you are. 304 00:18:10,780 --> 00:18:14,011 -How did it go, darling? -Fortunately, it didn't. 305 00:18:14,220 --> 00:18:16,017 They thought their equipment was wrong. 306 00:18:16,220 --> 00:18:20,179 What a shame. It would have made a delightful conversation piece. 307 00:18:20,780 --> 00:18:24,170 Yes, and when Darrin found out about it, he would've had a fit. 308 00:18:24,380 --> 00:18:26,575 As I say, what a shame. 309 00:18:26,940 --> 00:18:29,056 Have you made any progress with Tabatha? 310 00:18:29,260 --> 00:18:33,139 Who had a chance? Elena hasn't left me alone for a moment. 311 00:18:33,340 --> 00:18:36,537 -It's Helen. -Well, whatever her name is... 312 00:18:36,740 --> 00:18:40,176 ...she certainly knows how to keep a conversation ho-humming. 313 00:18:41,380 --> 00:18:43,530 Is she upstairs? Well, I'll get rid of her. 314 00:18:43,740 --> 00:18:46,413 We have to get the prince back before Darrin gets home. 315 00:18:46,620 --> 00:18:48,850 Please, I beg of you, don't send me back. 316 00:18:49,060 --> 00:18:50,971 Sorry, Charlie, I don't have any choice. 317 00:18:51,180 --> 00:18:52,579 You'll be much happier there. 318 00:18:52,780 --> 00:18:55,931 No, I won't. I like it here. Everyone's so kind. 319 00:18:56,140 --> 00:18:58,973 Especially the ladies. I don't want to go back. 320 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 Well, for your information, you don't have any choice either. 321 00:19:02,140 --> 00:19:06,418 Samantha, I hate to say you're wrong, but you're wrong. 322 00:19:06,940 --> 00:19:09,500 -Pardon? -I realize what the problem's been... 323 00:19:09,700 --> 00:19:14,649 ...all along. It isn't that Tabatha's not performing the spell properly. 324 00:19:14,860 --> 00:19:18,091 But it can't work if he doesn't want to go back. 325 00:19:20,060 --> 00:19:24,099 Mother, I hope this isn't another one of your questionable jokes. 326 00:19:24,300 --> 00:19:28,691 If I'm not telling the truth, may I never enjoy another glass of wolfbane... 327 00:19:28,900 --> 00:19:30,379 ...on the rocks. 328 00:19:31,500 --> 00:19:34,014 Well, what about Sleeping Beauty? 329 00:19:34,220 --> 00:19:37,132 -Who? -Now who's joking? 330 00:19:37,340 --> 00:19:41,572 No. No, I don't think he is. 331 00:19:41,780 --> 00:19:43,771 I'll be back in a minute. 332 00:19:50,140 --> 00:19:55,453 Gad, you're beautiful. If only you were a little more inhuman. 333 00:19:56,140 --> 00:20:00,019 I'll go right down. Would you mind if I call my mother in Buffalo... 334 00:20:00,220 --> 00:20:03,576 ...and reverse the charges? I really ought to tell her about Charlie. 335 00:20:03,780 --> 00:20:06,658 Helen, why don't you wait till later? 336 00:20:06,860 --> 00:20:08,896 You mean when the rates change? 337 00:20:09,100 --> 00:20:13,173 Well, when something changes. 338 00:20:15,540 --> 00:20:18,100 Do you have any objections to a big wedding? 339 00:20:18,300 --> 00:20:21,975 Mother, would you and Charlie come up here for a minute? 340 00:20:22,180 --> 00:20:24,011 Very well. 341 00:20:24,220 --> 00:20:26,415 Mind if I borrow him for just a little bit? 342 00:20:26,620 --> 00:20:28,212 Oh, no. 343 00:20:33,180 --> 00:20:36,297 -Will you see who that is, please? -Oh, of course. 344 00:20:41,340 --> 00:20:44,377 -How did you know I was here? -They told me at the hotel. 345 00:20:44,580 --> 00:20:46,411 I just wanted to-- 346 00:20:46,620 --> 00:20:49,498 Anyway, I'm sorry I left last night without saying anything. 347 00:20:50,020 --> 00:20:52,409 -Well, that's okay. -No, it's not. 348 00:20:52,620 --> 00:20:56,374 I shouldn't have left without saying you're one of the rudest girls I ever met. 349 00:20:56,660 --> 00:20:59,015 Well, I'm sorry you feel that way. 350 00:20:59,220 --> 00:21:02,178 Well, that's the way I feel. I'm just glad I found out in time. 351 00:21:02,380 --> 00:21:05,452 Look, if the only reason-- 352 00:21:06,540 --> 00:21:08,212 What do you mean, "found out in time"? 353 00:21:08,580 --> 00:21:10,252 You think I wanna marry somebody... 354 00:21:10,460 --> 00:21:12,974 ...that runs after every pretty face she sees? 355 00:21:13,180 --> 00:21:17,492 Marry? Ralph, dear, don't stand out there. 356 00:21:17,700 --> 00:21:19,531 You'll catch your death of cold. 357 00:21:19,740 --> 00:21:21,014 It's who? 358 00:21:21,220 --> 00:21:23,370 Sleeping Beauty, who else? 359 00:21:24,540 --> 00:21:27,816 You see, Tabatha zapped him out of the middle of the book. 360 00:21:28,020 --> 00:21:30,898 He didn't know about the end of the story. 361 00:21:33,980 --> 00:21:35,936 See what you get if you go back? 362 00:21:38,500 --> 00:21:40,775 Well, go ahead. 363 00:21:52,380 --> 00:21:54,211 You still wanna stay here? 364 00:21:55,060 --> 00:21:58,132 As you people say, "Are you kidding?" 365 00:21:58,340 --> 00:22:00,171 In that case. 366 00:22:01,980 --> 00:22:04,414 All right, sweetheart. 367 00:22:12,740 --> 00:22:14,970 Very good. 368 00:22:19,060 --> 00:22:21,858 And they lived happily ever after. 369 00:22:22,060 --> 00:22:23,652 Right. 370 00:22:24,980 --> 00:22:27,130 Now it's my turn. 371 00:22:32,460 --> 00:22:36,931 Now, remember, Tabatha, under no circumstances whatsoever... 372 00:22:37,140 --> 00:22:39,859 ...are you to do that again. Do you understand? 373 00:22:40,060 --> 00:22:42,620 -Do you understand? -Yes, Mommy. 374 00:22:42,820 --> 00:22:44,333 Well, it could've been worse. 375 00:22:44,540 --> 00:22:47,008 Suppose you'd been reading her one of the Babar books? 376 00:22:47,220 --> 00:22:50,530 Well, at least Helen wouldn't have flipped over an elephant. 377 00:22:50,740 --> 00:22:53,937 Which reminds me. How am I gonna tell her about Charlie? 378 00:22:54,740 --> 00:22:58,255 My suggestion is straight shock treatment. 379 00:22:59,460 --> 00:23:02,657 -Behave yourself. -Yes, Mommy. 380 00:23:06,300 --> 00:23:08,177 Helen. 381 00:23:17,740 --> 00:23:19,856 -Helen? -Yes. 382 00:23:20,900 --> 00:23:24,097 Charlie is gone, Helen, and he's not coming back. 383 00:23:24,300 --> 00:23:25,449 Charlie who? 384 00:23:27,660 --> 00:23:29,616 I've got something to tell you too. 385 00:23:29,820 --> 00:23:31,378 Guess who's getting married? 386 00:23:32,540 --> 00:23:34,098 Us. 387 00:23:42,740 --> 00:23:44,458 Would you say she's rather fickle? 388 00:23:44,660 --> 00:23:50,371 Maybe so. But I'm sure she'll never forget cousin what's-his-name. 389 00:23:50,421 --> 00:23:54,971 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.