All language subtitles for Bewitched s04e18 Once In A Vial.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,871 Mother, I'd rather do it myself. 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,435 Stop talking like a detergent commercial... 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,518 ...and come and give your mama a kiss. 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,032 -What's that you're wearing? -It's Joie d'Anime, darling. 5 00:00:27,240 --> 00:00:30,550 And you're still wearing that essence of bacon. 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,910 Darrin's breakfast. Now he'll be down any minute... 7 00:00:33,120 --> 00:00:35,429 ...so why don't you evaporate until he goes off to work. 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,232 Why don't you ask me where I've been... 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,237 ...and what's in the box. 10 00:00:40,200 --> 00:00:43,590 You've been to Paris, and there's a dress in the box. 11 00:00:43,800 --> 00:00:46,712 Marvellous. You've learned to read minds. 12 00:00:46,920 --> 00:00:49,070 No, I've learned to read labels. 13 00:00:49,840 --> 00:00:51,990 Good morning, good morning, good morning. Goodbye. 14 00:00:52,200 --> 00:00:53,394 Sweetheart... 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,398 ...Mother just popped in to show me the latest fashions from Paris. 16 00:00:56,600 --> 00:00:58,830 Yes, and I brought you something. 17 00:00:59,040 --> 00:01:01,349 Something for your nice little pointed head. 18 00:01:03,040 --> 00:01:05,235 Oh, Mother. 19 00:01:07,680 --> 00:01:10,797 -Endora, I'm glad you're here. -Really? 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,991 Seeing you here has made me lose my appetite. 21 00:01:13,200 --> 00:01:15,953 That means I'll be on time for a very important meeting. 22 00:01:16,160 --> 00:01:17,559 Bye, sweetheart. 23 00:01:17,760 --> 00:01:20,513 Stay a week. I'm on a diet. 24 00:01:22,640 --> 00:01:24,437 Even his voice is irritating. 25 00:01:24,640 --> 00:01:26,676 -Well, you did start it. -No, you did... 26 00:01:26,880 --> 00:01:28,757 ...when you married him. 27 00:01:28,960 --> 00:01:33,078 Which reminds me, whom do you think I ran into in Paris? 28 00:01:34,040 --> 00:01:37,669 -Who? -Your old beau, Rollo. 29 00:01:37,880 --> 00:01:39,472 Oh, how is he? 30 00:01:39,680 --> 00:01:43,992 Oh, as charming and attractive and debonair as ever. 31 00:01:44,200 --> 00:01:46,555 Why you turned him down I'll never understand. 32 00:01:46,760 --> 00:01:50,309 Simple. I met Darrin, and it was love at first sight. 33 00:01:50,520 --> 00:01:51,953 It must have been. 34 00:01:52,160 --> 00:01:55,630 If you'd taken a second look, you'd have run like a frightened deer. 35 00:01:55,840 --> 00:01:58,354 Mother, I have a million things to do... 36 00:01:58,560 --> 00:02:01,916 ...starting with saying goodbye to you. 37 00:02:06,240 --> 00:02:07,878 Of course. 38 00:02:08,080 --> 00:02:10,036 Rollo. 39 00:02:10,440 --> 00:02:13,477 Why didn't I think of that before? 40 00:02:17,800 --> 00:02:20,155 Really, Endora. Your timing is atrocious. 41 00:02:20,600 --> 00:02:22,716 I'm sorry. Were you lunching? 42 00:02:22,920 --> 00:02:25,514 With an absolutely ravishing mademoiselle. 43 00:02:25,720 --> 00:02:27,995 Now I'll never know whether she said yes or no. 44 00:02:28,200 --> 00:02:30,350 Oh, come now, Rollo. 45 00:02:30,560 --> 00:02:32,596 No woman would ever say no to you. 46 00:02:32,800 --> 00:02:35,758 -That's true. -Except Samantha. 47 00:02:35,960 --> 00:02:38,474 Don't remind me. The only blot on my record. 48 00:02:38,680 --> 00:02:40,750 How would you like to remove that blot? 49 00:03:38,400 --> 00:03:39,879 Mother, this is lovely. 50 00:03:40,080 --> 00:03:41,832 I'm glad you talked me into having lunch. 51 00:03:42,040 --> 00:03:43,155 Of course, darling. 52 00:03:43,360 --> 00:03:46,318 Even a chicken gets out of its coop now and then. 53 00:03:46,520 --> 00:03:49,557 Would you care to order now or wait till the other party arrives? 54 00:03:49,760 --> 00:03:51,478 What other party? 55 00:03:51,680 --> 00:03:55,593 -Samantha. -Here's our other party now. 56 00:03:55,800 --> 00:03:57,950 -Where did he come from? -I don't know. I was just-- 57 00:03:58,160 --> 00:04:01,391 You're looking positively radiant. 58 00:04:01,600 --> 00:04:03,795 Mother, I know what you're cooking up. 59 00:04:04,000 --> 00:04:06,070 No reflection on you, Rollo, but-- 60 00:04:07,640 --> 00:04:09,073 What happened to madame? 61 00:04:15,120 --> 00:04:18,157 If you don't mind, I would like to tell Aunt Hagatha... 62 00:04:18,360 --> 00:04:21,079 ...that her babysitting services are no longer required. 63 00:04:21,280 --> 00:04:25,398 Samantha, I am shocked and disappointed in you. 64 00:04:25,600 --> 00:04:26,874 You're shocked? 65 00:04:27,080 --> 00:04:29,958 -Oh, of all the underhanded tricks. -My, my, my. 66 00:04:30,160 --> 00:04:31,912 I didn't know you were so attracted to him. 67 00:04:32,120 --> 00:04:33,712 Attracted to him? 68 00:04:33,920 --> 00:04:35,592 Mother, what are you talking about? 69 00:04:36,040 --> 00:04:39,794 Well, if you're so upset over the mere idea... 70 00:04:40,000 --> 00:04:41,991 ...of having lunch with an old friend... 71 00:04:42,200 --> 00:04:44,111 ...what other explanation can there be? 72 00:04:44,840 --> 00:04:48,071 I am not upset with Rollo. 73 00:04:48,600 --> 00:04:52,229 Of course, if a married woman isn't sure enough of herself... 74 00:04:52,440 --> 00:04:55,796 ...to spend a few hours in a crowded restaurant with an old beau.... 75 00:04:56,800 --> 00:04:59,234 -Well, I'll be off now, dear. -Just a minute, Mother. 76 00:04:59,440 --> 00:05:01,271 No, no, no. I understand. 77 00:05:01,480 --> 00:05:03,118 I feel very sorry for you. 78 00:05:03,320 --> 00:05:07,154 Things must be much worse than I thought between Darwin and you. 79 00:05:07,360 --> 00:05:10,477 It's Darrin. And there's nothing wrong between us. 80 00:05:10,680 --> 00:05:13,877 Of course not. But I'm sure you'll work the problem out. 81 00:05:14,080 --> 00:05:15,593 All right. 82 00:05:15,800 --> 00:05:17,870 All right, Mother. I'll have lunch with Rollo. 83 00:05:18,080 --> 00:05:20,196 Wonderful. 84 00:05:23,800 --> 00:05:26,360 Here you are, monsieur, one dry-- 85 00:05:41,760 --> 00:05:43,637 Thank you. 86 00:05:43,840 --> 00:05:45,592 I hope it's nice and dry. 87 00:05:46,920 --> 00:05:48,751 Where's the other gentleman? 88 00:05:48,960 --> 00:05:50,757 Oh, he was just-- 89 00:05:51,240 --> 00:05:53,151 And then you two-- 90 00:05:53,360 --> 00:05:54,554 I don't know. 91 00:05:54,760 --> 00:05:56,671 Excuse me. 92 00:05:59,840 --> 00:06:01,910 I wonder what got into Rollo? 93 00:06:02,120 --> 00:06:03,917 I said we'd be right back. 94 00:06:04,120 --> 00:06:06,190 Pretty sure of yourself, weren't you, Mother? 95 00:06:06,960 --> 00:06:08,598 -I'll get him. -Forget it, Mother. 96 00:06:08,800 --> 00:06:10,995 Let's just have lunch-- 97 00:06:12,400 --> 00:06:14,834 Oh, look, there's Darrin. 98 00:06:15,040 --> 00:06:17,759 Let me finish this before I look. 99 00:06:19,120 --> 00:06:21,714 Well, well, well. This is a pleasant surprise. 100 00:06:21,920 --> 00:06:23,956 I'd say it was more in the nature of a shock. 101 00:06:24,640 --> 00:06:27,791 Sweetheart, would you join us? We'd love to have you, wouldn't we, Mother? 102 00:06:28,280 --> 00:06:30,157 Thanks, Sam, we have some business to discuss. 103 00:06:30,360 --> 00:06:32,271 Oh, that can wait. I'd rather have lunch... 104 00:06:32,480 --> 00:06:34,869 ...with a couple of classy chicks than sit alone with you. 105 00:06:35,080 --> 00:06:38,390 Bo, this chick-- I mean-- This lady is my wife. 106 00:06:38,600 --> 00:06:39,919 And this is my mother-in-law. 107 00:06:40,120 --> 00:06:42,714 No kidding? Well, some guys have all the luck. 108 00:06:42,920 --> 00:06:46,117 Callahan's my name. It's a pleasure to make your acquaintance. 109 00:06:46,320 --> 00:06:48,709 -The pleasure is dubious. -Well, aren't you sweet. 110 00:06:48,920 --> 00:06:51,639 What are you standing there for? Sit down, sit down. 111 00:06:53,240 --> 00:06:55,470 Mr. Callahan is a new client of ours. 112 00:06:55,680 --> 00:06:57,989 Oh, isn't that nice? 113 00:06:58,200 --> 00:07:00,156 Hey, I bet you can't guess what I make. 114 00:07:00,480 --> 00:07:02,277 Enemies? 115 00:07:04,400 --> 00:07:05,879 Hey, you got a funny mother-in-law. 116 00:07:07,960 --> 00:07:10,190 What do you make, Mr. Callahan? 117 00:07:10,600 --> 00:07:13,398 Well, this will kill you. Perfume. Ain't that a gas? 118 00:07:14,000 --> 00:07:15,991 Look, here's a sample. 119 00:07:16,200 --> 00:07:19,192 For you, bright eyes. We just came out with it. 120 00:07:20,000 --> 00:07:22,036 "Autumn Flame." 121 00:07:22,240 --> 00:07:24,435 Yeah, for the older babes, you know? 122 00:07:25,560 --> 00:07:28,028 He means for the more mature woman. 123 00:07:28,240 --> 00:07:30,231 Oh, have it your way. You're the advertising man. 124 00:07:30,440 --> 00:07:33,193 I figure, why should just the young chicks get all the attention? 125 00:07:33,400 --> 00:07:36,153 I mean, an old babe like you has a right to smell nice too, huh? 126 00:07:37,880 --> 00:07:39,632 Why don't we order or something. 127 00:07:39,840 --> 00:07:43,913 You know, you're giving me a terrific brainstorm. 128 00:07:45,600 --> 00:07:47,591 We want somebody to sell Autumn Flame, right? 129 00:07:48,080 --> 00:07:51,470 You keep telling me we need a classy older chick to do the commercials. 130 00:07:51,680 --> 00:07:54,194 -Well, there she is. -I beg your pardon. 131 00:07:54,400 --> 00:07:58,359 She'd be perfect. Smart dresser, sophisticated, still pretty good-looking. 132 00:07:58,960 --> 00:08:00,154 Well.... 133 00:08:00,360 --> 00:08:02,191 Mother, you ought to be flattered. 134 00:08:02,400 --> 00:08:03,879 Well, what do you think? 135 00:08:04,080 --> 00:08:07,152 Well, no, no, no, it's-- It's out of the question. 136 00:08:07,360 --> 00:08:10,511 Suppose you let me handle my own affairs. 137 00:08:10,720 --> 00:08:13,712 -It's out of the question. -All right, you think about it... 138 00:08:13,920 --> 00:08:15,035 ...and let me know tonight. 139 00:08:15,240 --> 00:08:17,470 -Tonight? -I want you all for dinner at my place. 140 00:08:17,680 --> 00:08:18,874 -How about it? -Why-- 141 00:08:19,080 --> 00:08:20,513 That's very sweet, Mr. Callahan... 142 00:08:20,720 --> 00:08:24,429 ...but I'm afraid it would be impossible to get a babysitter on short notice. 143 00:08:24,640 --> 00:08:26,551 No problem. We'll have dinner at your place. 144 00:08:27,880 --> 00:08:29,677 Just be sure Mom's there. 145 00:08:30,400 --> 00:08:32,277 Oh, she can't. Definitely not. 146 00:08:32,480 --> 00:08:33,833 She has a previous engagement. 147 00:08:34,040 --> 00:08:36,600 Will you stop answering for me? 148 00:08:36,800 --> 00:08:38,518 I have a previous engagement... 149 00:08:40,080 --> 00:08:41,274 ...but I'll be there. 150 00:08:41,480 --> 00:08:43,675 Terrific. Hey, be sure that art director is there. 151 00:08:43,880 --> 00:08:45,233 -What's his name? -Bill Walters. 152 00:08:45,440 --> 00:08:47,476 Yeah. I want to get his thinking on this. 153 00:08:47,680 --> 00:08:51,355 Well, I was planning on having dinner with dear Rollo. 154 00:08:51,560 --> 00:08:54,358 But I'll bring him to your place instead. 155 00:08:54,560 --> 00:08:55,675 Mother. 156 00:08:55,880 --> 00:08:57,996 -Who? -Well, I guess I'll skip lunch. 157 00:08:58,200 --> 00:09:00,395 There's so many things that I must do. 158 00:09:00,600 --> 00:09:02,830 I'll see you tonight, bright eyes. 159 00:09:04,640 --> 00:09:05,914 Ain't she a gas? 160 00:09:10,800 --> 00:09:13,872 I'm sorry about the disappearing act, darling, but it was unavoidable. 161 00:09:14,080 --> 00:09:16,594 Now, where were we? 162 00:09:17,000 --> 00:09:20,276 You were just telling me about your collection of-- 163 00:09:22,760 --> 00:09:25,069 Endora? 164 00:09:25,280 --> 00:09:26,679 Yes. 165 00:09:26,880 --> 00:09:29,269 Endora, when are you gonna stop hounding me? 166 00:09:29,480 --> 00:09:34,031 When you finish your assignment, you naughty, naughty boy. 167 00:09:34,240 --> 00:09:35,639 It's no use. I've never kissed... 168 00:09:35,840 --> 00:09:37,592 ...a less-responsive hand than Samantha's. 169 00:09:37,800 --> 00:09:40,155 But you barely had a chance to talk to her. 170 00:09:40,360 --> 00:09:42,112 Tonight you'll have a better opportunity. 171 00:09:42,320 --> 00:09:45,756 Samantha's having some people to dinner, and we're invited. 172 00:09:45,960 --> 00:09:47,473 Endora, it'll never work. 173 00:09:47,680 --> 00:09:51,798 Well, if your fatal charm doesn't work, you'll have to think of something else. 174 00:09:52,640 --> 00:09:54,517 My love potion. 175 00:09:54,720 --> 00:09:56,756 Are you suggesting I use that on your daughter? 176 00:09:56,960 --> 00:09:59,269 I? Certainly not. 177 00:09:59,480 --> 00:10:01,789 I'm shocked at you even mentioning it. 178 00:10:02,000 --> 00:10:07,154 All I want to do is free my little girl from a life of mortal drudgery. 179 00:10:07,360 --> 00:10:09,874 How you do it is up to you. 180 00:10:10,080 --> 00:10:13,072 Endora, doesn't your conscience ever pain you? 181 00:10:13,280 --> 00:10:14,679 No. 182 00:10:14,880 --> 00:10:16,916 But now that you mention it... 183 00:10:17,120 --> 00:10:20,192 ...it does tickle a bit. 184 00:10:26,480 --> 00:10:29,790 You know, we don't pay peanuts for these commercials. 185 00:10:30,000 --> 00:10:32,434 No, there's a lot of-- A lot of money involved. 186 00:10:32,640 --> 00:10:35,677 I know of babes that'd give their eyeteeth to do one. 187 00:10:35,880 --> 00:10:37,313 You wanna keep tally or something? 188 00:10:37,520 --> 00:10:41,115 Oh, thank you, old boy. 189 00:10:41,320 --> 00:10:42,992 -So you're Rollo, huh? -That's right. 190 00:10:43,200 --> 00:10:45,430 And you're Samantha's husband, huh? 191 00:10:45,640 --> 00:10:47,392 That's right. 192 00:10:48,360 --> 00:10:51,636 -Well.... -Yeah. 193 00:10:51,840 --> 00:10:54,752 -Can I get you something to drink? -You just did. 194 00:10:54,960 --> 00:10:56,234 Yes. 195 00:10:56,440 --> 00:10:58,590 Excuse me. 196 00:10:58,800 --> 00:11:01,155 -Here's your refill, Bill. -Thank you. 197 00:11:01,360 --> 00:11:03,157 Harriet, can I get you something to drink? 198 00:11:03,360 --> 00:11:05,715 It looks as if Bill is going to drink for the family. 199 00:11:05,920 --> 00:11:08,150 Will you get off my back? 200 00:11:08,360 --> 00:11:10,191 Excuse me. 201 00:11:11,520 --> 00:11:13,556 Just don't come to me tomorrow with your hangover. 202 00:11:13,760 --> 00:11:16,274 -I wouldn't come to you-- -Hors d'oeuvre, anyone? 203 00:11:16,480 --> 00:11:19,472 -Sam. lovely party, Sam. -Thank you, Bill. 204 00:11:19,680 --> 00:11:21,511 I'm glad you could make it on short notice. 205 00:11:21,720 --> 00:11:24,280 -Oh, we were delighted. -Haven't seen you guys in ages. 206 00:11:24,480 --> 00:11:26,630 Here, you pass these. I'll get some more. 207 00:11:26,840 --> 00:11:29,274 -Can I help? -Yes. 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,789 Stay right here. 209 00:11:34,040 --> 00:11:36,076 I don't know why you're resisting, bright eyes. 210 00:11:36,280 --> 00:11:37,429 Ask these people here. 211 00:11:37,640 --> 00:11:39,915 Don't you think she'd make a great Miss Autumn Flame? 212 00:11:40,120 --> 00:11:41,553 If you want my personal opinion... 213 00:11:41,760 --> 00:11:44,069 ...I think Endora's too young for what you had in mind. 214 00:11:44,280 --> 00:11:46,669 Well, how do you know what he had in mind? 215 00:11:51,520 --> 00:11:55,433 You know, Endora, what Mr. Callahan is offering is really quite an honour. 216 00:11:55,640 --> 00:11:59,679 Sure. Stephens and I auditioned hundreds of women for the job... 217 00:11:59,880 --> 00:12:03,111 ...but you stand out like a ripe pickle in a bunch of green cucumbers. 218 00:12:03,320 --> 00:12:05,595 You certainly have a flair for language. 219 00:12:05,800 --> 00:12:08,268 Oh, for heaven's sakes, Rollo. 220 00:12:08,480 --> 00:12:10,914 Will you stop gaping at me and go back in the living room? 221 00:12:11,120 --> 00:12:13,236 I'm sorry, Sam, I can't. 222 00:12:13,440 --> 00:12:16,955 Samantha, I've forgotten how lovely you are. 223 00:12:17,160 --> 00:12:18,912 Terrific. Let's keep it that way. 224 00:12:19,120 --> 00:12:22,112 Do you know the more I see you, the more I want you? 225 00:12:22,320 --> 00:12:25,710 Yes, but I can't sing it now. 226 00:12:28,560 --> 00:12:30,630 Okay. 227 00:12:31,680 --> 00:12:33,830 That's the way it's got to be. 228 00:12:34,320 --> 00:12:37,676 Dinner will be ready in five minutes. I hope everybody's appetite's okay. 229 00:12:37,880 --> 00:12:39,552 Mine sure is. 230 00:12:39,760 --> 00:12:42,797 Good. I was afraid you might drown it. 231 00:12:43,800 --> 00:12:46,837 You've been rushing around so much, you haven't had a drink, have you? 232 00:12:47,040 --> 00:12:49,031 Thanks, Rollo. That's very considerate of you. 233 00:12:49,240 --> 00:12:52,596 Now, look, Dora, why don't you just give in, huh? 234 00:12:52,800 --> 00:12:54,472 You're going to anyway, sooner or later. 235 00:12:54,680 --> 00:12:56,636 Bo Callahan always gets his way. 236 00:12:56,840 --> 00:12:59,593 Why don't we have some music. 237 00:13:00,160 --> 00:13:01,309 You know what they say, Bo. 238 00:13:01,520 --> 00:13:04,318 You can drive a horse to water, but you can't make him drink. 239 00:13:04,520 --> 00:13:07,796 You simile is not only odious but inaccurate. 240 00:13:08,000 --> 00:13:10,833 He is driving me to drink. 241 00:13:12,000 --> 00:13:16,596 -Endora, I wouldn't do that. -You would if you had to listen to him. 242 00:13:21,760 --> 00:13:24,433 When do we start? 243 00:13:24,640 --> 00:13:26,471 When do we start the commercials... 244 00:13:26,680 --> 00:13:30,958 ...you big, beautiful, utterly irresistible man? 245 00:13:33,440 --> 00:13:35,158 I must've missed something. 246 00:13:35,360 --> 00:13:38,511 Oh, you're the sweetest little fella. 247 00:13:40,440 --> 00:13:43,477 Rollo, that was my drink, and you put something in it. 248 00:13:43,680 --> 00:13:45,671 Well, it wasn't my idea. 249 00:13:45,880 --> 00:13:48,678 Oh, this time Mother has gone too far. 250 00:13:51,040 --> 00:13:55,272 Maybe it won't hurt for her to get a taste of her own medicine. 251 00:13:55,600 --> 00:13:57,716 Sam, what's going on? 252 00:13:57,920 --> 00:14:00,434 I think I'd better check my chicken. 253 00:14:00,640 --> 00:14:03,791 And I think I'd better check mine. 254 00:14:04,360 --> 00:14:06,237 I need a drink. 255 00:14:17,360 --> 00:14:20,033 -Hello there. -What? 256 00:14:20,240 --> 00:14:23,038 Where have you been all my life? 257 00:14:23,240 --> 00:14:24,593 I told you not to drink so much. 258 00:14:24,800 --> 00:14:29,920 Has anyone ever told you you have eyes like a stricken fawn? 259 00:14:30,720 --> 00:14:32,676 -Love potion? -That's right. 260 00:14:32,880 --> 00:14:35,110 -Rollo intended it for me. -Oh, really? 261 00:14:35,320 --> 00:14:37,151 -Well, I've got something for him. -Darrin. 262 00:14:37,360 --> 00:14:40,318 -Samantha, please help me. -What's the matter? 263 00:14:40,520 --> 00:14:42,511 Why are you running from me, beautiful creature? 264 00:14:42,720 --> 00:14:44,358 Will you leave me alone? 265 00:14:44,560 --> 00:14:47,791 -Bill, what's gotten into you? -I don't know, but it sure feels great. 266 00:14:48,000 --> 00:14:51,470 I don't think it was nice of you to leave my mother and Mr. Callahan alone. 267 00:14:52,080 --> 00:14:53,877 What are you talking about? They've left. 268 00:14:55,360 --> 00:14:57,874 Harriet, lover, come back! 269 00:14:58,720 --> 00:15:01,393 -Oh, no. -Oh, yes. 270 00:15:01,600 --> 00:15:03,192 Sweetheart, why don't you go help Bill. 271 00:15:03,560 --> 00:15:06,074 You mean Harriet, don't you? 272 00:15:07,720 --> 00:15:09,995 Rollo, why didn't you stop Mother? 273 00:15:10,200 --> 00:15:14,034 Are you joking? Do you think I want to spend the rest of my life as a frog? 274 00:15:14,560 --> 00:15:16,551 How long does that potion last? 275 00:15:16,760 --> 00:15:18,034 Exactly one hour. 276 00:15:21,640 --> 00:15:24,313 The judge will be out in a minute. Now, you folks just relax. 277 00:15:24,520 --> 00:15:26,715 Getting married don't hurt none. 278 00:15:26,920 --> 00:15:29,957 Boy, I thought I made quick decisions, but you got me beat all hollow. 279 00:15:30,160 --> 00:15:31,639 My head's spinning. I don't know... 280 00:15:31,840 --> 00:15:33,637 -...how we got here. -Witchcraft, darling. 281 00:15:33,840 --> 00:15:36,638 When you're in love, the whole world's witchcraft. 282 00:15:36,840 --> 00:15:38,910 You do want to marry me, don't you, sweetie? 283 00:15:39,120 --> 00:15:43,796 Well, yeah, sure. It's all some kind of crazy dream anyway. 284 00:15:44,000 --> 00:15:45,911 Rollo, how can you stand there and eat? 285 00:15:46,120 --> 00:15:50,159 -Mother may be in terrible trouble. -Well, how will it help her if I starve? 286 00:15:50,360 --> 00:15:52,476 Samantha, is it all right if Darrin drives me home? 287 00:15:52,680 --> 00:15:55,399 -What about Bill? -I wouldn't get into a car with him. 288 00:15:55,600 --> 00:15:58,672 Harriet, my love, why are you running from your sugarplum? 289 00:15:58,880 --> 00:16:00,598 Bill, hold it down. 290 00:16:01,120 --> 00:16:04,078 You're obviously of age, so there's no problem about that. 291 00:16:04,280 --> 00:16:07,829 -Where's your witness? -Witness? Do we need a witness? 292 00:16:08,040 --> 00:16:10,679 Sure. You need two of them. 293 00:16:10,880 --> 00:16:15,510 Edna here can stand up for one of you, but we still need somebody else. 294 00:16:15,720 --> 00:16:19,429 -But we don't have anyone. -Well, leave everything to me, darling. 295 00:16:20,440 --> 00:16:22,635 Excuse me. 296 00:16:28,240 --> 00:16:29,389 Rollo? 297 00:16:29,600 --> 00:16:31,113 I don't like to eat and run... 298 00:16:31,320 --> 00:16:34,630 ...but I'd rather your mother didn't find me when she comes out of-- 299 00:16:36,520 --> 00:16:38,238 I have a hunch she found him. 300 00:16:39,800 --> 00:16:41,028 Rollo? 301 00:16:41,240 --> 00:16:44,949 Oh, there you are, Rollo. Come on in. 302 00:16:45,160 --> 00:16:48,311 -You're going to be a witness. -A witness. To what? 303 00:16:48,520 --> 00:16:52,069 Mr. Callahan and I are going to be married. Isn't that wonderful? 304 00:16:52,280 --> 00:16:53,599 What's your first name, dear? 305 00:16:54,200 --> 00:16:56,111 Bo. Where'd he come from? 306 00:16:57,200 --> 00:16:59,191 Rollo's always around when I need him. 307 00:16:59,400 --> 00:17:03,439 So don't worry your head about it, you dear, sweet little man. 308 00:17:04,080 --> 00:17:06,036 Oh, I'll-- I'll-- 309 00:17:06,640 --> 00:17:08,153 I'll-- I'll be right back. 310 00:17:08,360 --> 00:17:10,635 Don't start without me. 311 00:17:25,080 --> 00:17:28,595 Don't hide your heart, my little coquette. 312 00:17:31,200 --> 00:17:34,636 I know you're in there, my little love bug. 313 00:17:38,520 --> 00:17:41,318 Hey, do you want me to suffocate in here, sweetheart? 314 00:17:41,520 --> 00:17:43,670 If necessary. 315 00:17:45,160 --> 00:17:47,071 -Where's Bill? -Let me out. 316 00:17:47,280 --> 00:17:50,033 You can't run away from love. 317 00:17:51,400 --> 00:17:52,594 Where'd you come from? 318 00:17:52,800 --> 00:17:56,110 Oh, out there. I've got to talk to you, urgent. 319 00:17:56,320 --> 00:17:57,912 Poopsie. 320 00:17:58,120 --> 00:18:00,918 You can't run away from love. 321 00:18:03,320 --> 00:18:05,880 Where is she? Where is that divine little she-devil? 322 00:18:06,080 --> 00:18:07,672 He's loose. He's loose. 323 00:18:07,880 --> 00:18:09,677 Sam, your mother's gonna get married. 324 00:18:09,880 --> 00:18:11,518 I'm supposed to be the witness. 325 00:18:11,720 --> 00:18:14,518 Married? Mother? Oh, she can't. 326 00:18:14,720 --> 00:18:16,870 So you think. They're at some justice of the peace. 327 00:18:17,080 --> 00:18:19,469 -She's gonna pop me back there. -Well, I have to stop her. 328 00:18:19,680 --> 00:18:22,319 How? She's more powerful than both of us together. 329 00:18:22,520 --> 00:18:25,717 -Well, I'll think of something. Let's go. -Where are you, lovebird? 330 00:18:25,920 --> 00:18:30,198 -Will you try to control yourself? -What about them? 331 00:18:30,600 --> 00:18:32,272 Come on. 332 00:18:34,760 --> 00:18:37,752 You can't hide forever, pussycat. 333 00:18:37,960 --> 00:18:39,518 -I got you. -No, let me go. 334 00:18:39,720 --> 00:18:42,792 -Let me go. -Bill. Bill, how about a cup of black--? 335 00:18:43,880 --> 00:18:45,359 Sorry, sweetheart. 336 00:18:45,560 --> 00:18:48,757 All right, Rollo. Let's go. 337 00:18:51,560 --> 00:18:54,028 Samantha, how marvellous. 338 00:18:54,240 --> 00:18:56,754 You've come to your mama's wedding. 339 00:18:56,960 --> 00:18:58,996 Mother, you can't get married. 340 00:19:00,520 --> 00:19:02,670 Mother, don't you realize you're under a spell? 341 00:19:02,880 --> 00:19:06,873 I know, dear, but when you're in love, the whole world's under a spell. 342 00:19:07,080 --> 00:19:08,672 Yeah, but-- 343 00:19:09,040 --> 00:19:10,519 Rollo, what's happening? 344 00:19:10,720 --> 00:19:12,790 -She doesn't remember Daddy. -It's the love juice. 345 00:19:13,000 --> 00:19:14,797 It blots out everyone but the love object. 346 00:19:15,000 --> 00:19:18,276 -How much time have we got left? -Four minutes. 347 00:19:19,680 --> 00:19:22,035 All right, judge. We're ready. 348 00:19:22,240 --> 00:19:24,834 Now, if you'll just join hands. 349 00:19:26,840 --> 00:19:28,319 Dearly beloved.... 350 00:19:34,120 --> 00:19:37,396 Funny, I could have sworn I had my glasses on. 351 00:19:37,600 --> 00:19:39,318 Can't read without them. 352 00:19:39,520 --> 00:19:42,080 They were there a second ago. 353 00:19:42,280 --> 00:19:43,793 Have you forgotten the ceremony? 354 00:19:44,000 --> 00:19:46,753 You must have performed this a hundred times. 355 00:19:46,960 --> 00:19:48,552 I guess so. 356 00:19:48,760 --> 00:19:50,671 Dearly beloved... 357 00:19:50,880 --> 00:19:52,154 ...we-- 358 00:19:52,760 --> 00:19:54,239 We-- 359 00:19:55,960 --> 00:19:58,315 I can't remember what comes next. 360 00:20:02,920 --> 00:20:04,433 Use this and read it. 361 00:20:05,160 --> 00:20:09,073 I must say, you folks came prepared for everything. 362 00:20:09,920 --> 00:20:11,148 Just one moment... 363 00:20:11,640 --> 00:20:13,312 ...and we'll get this over with. 364 00:20:13,520 --> 00:20:15,238 Samantha. 365 00:20:19,320 --> 00:20:21,709 It saddens me, Samantha, that you can't behave yourself... 366 00:20:21,920 --> 00:20:25,879 ...at your own mama's wedding. You'll have to go home and stay home. 367 00:20:30,640 --> 00:20:33,029 Oh, no, you don't, Mother. 368 00:20:33,240 --> 00:20:36,232 You can't get rid of me that easily. 369 00:20:38,040 --> 00:20:39,837 I guess she can. 370 00:20:45,920 --> 00:20:49,356 Well, if I can't go to the wedding.... 371 00:20:50,040 --> 00:20:51,598 I do. 372 00:20:52,840 --> 00:20:54,831 What happened? Where is everybody? 373 00:20:55,040 --> 00:20:57,076 Now, don't worry, Mr. Callahan. 374 00:20:57,280 --> 00:21:00,909 If everything goes all right, you won't remember a thing tomorrow. 375 00:21:02,560 --> 00:21:06,189 Not bad, Samantha, but you're out-witched. 376 00:21:06,400 --> 00:21:07,799 Proceed. 377 00:21:08,000 --> 00:21:10,798 Edna, do you know what's going on? 378 00:21:11,000 --> 00:21:12,228 I think so. 379 00:21:12,440 --> 00:21:16,115 He's having a dream, and we're all in it. 380 00:21:16,320 --> 00:21:18,959 -Where was l? -The last line. 381 00:21:19,160 --> 00:21:22,391 "l now pronounce you," et cetera, et cetera. 382 00:21:24,440 --> 00:21:28,035 By the authority vested in me, I now pronounce you-- 383 00:21:29,960 --> 00:21:32,110 Oh, thank heaven. 384 00:21:32,320 --> 00:21:36,313 Samantha, will you explain yourself? Who are all these people? 385 00:21:36,520 --> 00:21:38,272 She's snapped out of it, all right. 386 00:21:38,480 --> 00:21:40,072 I must be losing my grip. 387 00:21:40,600 --> 00:21:42,556 -She can't remember? -It's like a huge drunk. 388 00:21:42,760 --> 00:21:45,479 When it wears off, you can remember very little. 389 00:21:45,680 --> 00:21:47,636 Well, Mother, I'll explain later. 390 00:21:48,440 --> 00:21:51,113 But first, I think we should let these good people go home. 391 00:21:51,320 --> 00:21:53,595 -Rollo? -With pleasure. 392 00:21:54,960 --> 00:21:57,793 This isn't a dream. It's a nightmare. What's going on? 393 00:21:58,000 --> 00:21:59,433 Where do you live, Mr. Callahan? 394 00:21:59,640 --> 00:22:01,278 Well, the-- The Town House Hotel, but-- 395 00:22:01,480 --> 00:22:03,311 Good night, Mr. Callahan. 396 00:22:05,400 --> 00:22:07,994 I think I'll go and take care of the others. 397 00:22:08,200 --> 00:22:11,317 -Endora, let me try and explain. -Yes, I think you should. 398 00:22:18,280 --> 00:22:20,157 Will you stop pawing me in public? 399 00:22:20,360 --> 00:22:23,591 Then let me out of this hammerlock. 400 00:22:24,560 --> 00:22:26,471 What's been going on? 401 00:22:26,680 --> 00:22:28,875 It-- It really doesn't matter now, sweetheart. 402 00:22:29,080 --> 00:22:31,799 Everything's back to normal. 403 00:22:32,000 --> 00:22:35,356 She always gets this way when she's had a few too many. 404 00:22:45,400 --> 00:22:48,597 Endora, I realize you're Samantha's mother... 405 00:22:48,800 --> 00:22:52,315 ...and for that reason, I don't want to be rude. So let me put it this way. 406 00:22:52,520 --> 00:22:54,556 The next time you fly by this house... 407 00:22:54,760 --> 00:22:56,113 ...why don't you. 408 00:22:56,320 --> 00:22:58,515 Darrin, I really think that Mother's suffered enough. 409 00:22:58,720 --> 00:23:00,233 Oh, don't remind me. 410 00:23:00,440 --> 00:23:03,637 I shudder every time I think how close I came to calamity. 411 00:23:03,840 --> 00:23:08,391 Mother, I know this is foolishly wishful, but I hope you've learned your lesson. 412 00:23:08,800 --> 00:23:10,597 There is absolutely no way you can drive... 413 00:23:10,800 --> 00:23:12,631 ...your witchly wedge between Darrin and me. 414 00:23:12,960 --> 00:23:16,509 We made up our minds a long time ago that we belong together. 415 00:23:16,720 --> 00:23:18,153 And we're very stubborn. 416 00:23:18,360 --> 00:23:20,749 So won't you please give up? 417 00:23:20,960 --> 00:23:22,951 Before we give you up. 418 00:23:23,960 --> 00:23:26,030 Are you threatening me? 419 00:23:26,560 --> 00:23:30,109 No, no. No, no, Mother, he isn't. 420 00:23:30,320 --> 00:23:34,996 He's just saying that, as guests go, he wishes you would. 421 00:23:35,840 --> 00:23:37,512 Well! 422 00:23:40,840 --> 00:23:44,799 You really can't help admiring her style. 423 00:23:45,280 --> 00:23:50,070 She's got something else I can't help admiring even more. 424 00:23:50,120 --> 00:23:54,670 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.