All language subtitles for Bewitched s04e17 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,597 Aunt Clara. 2 00:00:14,440 --> 00:00:15,759 Aunt Clara? 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,158 -Aunt-- Hi. -Oh, hello, Samantha. 4 00:00:20,360 --> 00:00:22,112 -Oh, dear. -Oh, my goodness. 5 00:00:22,320 --> 00:00:24,834 Well, your landings are getting smoother all the time. 6 00:00:25,040 --> 00:00:26,712 Yes, it was rather successful. 7 00:00:26,920 --> 00:00:29,480 But your chef's hat could use a little fluffing up. 8 00:00:29,680 --> 00:00:33,309 Chef's hat? What chef's hat? 9 00:00:36,680 --> 00:00:39,035 -Oh, my chef's hat. -Yes. 10 00:00:39,240 --> 00:00:41,356 That's why I'm here. 11 00:00:42,720 --> 00:00:45,598 I've come from the Annual Witches Cookout. 12 00:00:45,800 --> 00:00:47,233 How exciting. 13 00:00:47,440 --> 00:00:49,954 I made my favourite recipe... 14 00:00:50,160 --> 00:00:53,755 ...saut�ed pussy willow amandine. 15 00:00:53,960 --> 00:00:58,033 -I'm partial to nuts. -That sounds divine. Did you win? 16 00:00:58,240 --> 00:01:01,073 No. As a matter of fact, I was disqualified. 17 00:01:02,160 --> 00:01:03,752 Taste this, dear. 18 00:01:03,960 --> 00:01:06,793 Well, now, Aunt Clara, winning isn't everything. 19 00:01:11,080 --> 00:01:14,629 Well, no wonder you were disqualified. This is fudge. 20 00:01:14,840 --> 00:01:16,239 Fudge? 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,910 Oh, I really must straighten out my recipe book. 22 00:01:20,600 --> 00:01:23,160 Yes, you'd better do that. Now, you just relax. 23 00:01:23,360 --> 00:01:26,272 -We can chat while I paint the house. -Yes. 24 00:01:28,080 --> 00:01:32,995 -Paint the house? -Oh, well, I'm just touching up the trim. 25 00:01:33,200 --> 00:01:35,589 -By yourself? -Why not? 26 00:01:35,800 --> 00:01:39,554 Wouldn't it be simpler just to wave on a coat or two? 27 00:01:39,760 --> 00:01:41,591 I'm enjoying myself. 28 00:01:41,800 --> 00:01:43,836 The other way isn't nearly as much fun. 29 00:01:44,520 --> 00:01:45,669 Samantha... 30 00:01:46,480 --> 00:01:49,153 ...you know, I think you're almost as confused as I am. 31 00:01:51,840 --> 00:01:55,037 -Excuse me, Aunt Clara. I'll get it. -Of course. 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 Oh, my. 33 00:01:59,160 --> 00:02:01,549 She does need help. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,436 Colours harsh and colours mellow 35 00:02:06,640 --> 00:02:10,553 Kumquat orange and lemon yellow 36 00:02:11,240 --> 00:02:15,472 Turpentine and a brush of sable 37 00:02:17,080 --> 00:02:19,913 Send to me a painter able 38 00:02:29,320 --> 00:02:32,073 That was faster than the yellow pages. 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,432 What is the meaning of this? 40 00:02:34,640 --> 00:02:37,473 I was in the middle of painting a portrait. 41 00:02:37,680 --> 00:02:40,513 Oh, Samantha. Samantha. 42 00:02:40,720 --> 00:02:42,676 The painter's here. 43 00:02:42,880 --> 00:02:45,838 It was only a magazine salesman.... 44 00:02:50,840 --> 00:02:52,717 Aunt Clara. 45 00:02:53,200 --> 00:02:56,351 I'm almost afraid to ask... 46 00:02:56,560 --> 00:02:57,709 ...but who is this? 47 00:02:57,920 --> 00:03:00,639 I am Leonardo da Vinci, naturally. 48 00:03:01,960 --> 00:03:03,154 Naturally. 49 00:03:55,920 --> 00:04:00,357 Aunt Clara, we have Leonardo da Vinci in our kitchen. 50 00:04:00,560 --> 00:04:03,677 Now, you have to send him back before Darrin finds out. 51 00:04:03,880 --> 00:04:06,758 Certainly, dear, as soon as he paints the house. 52 00:04:06,960 --> 00:04:09,076 -Aunt Clara. -Very well. If you insist. 53 00:04:09,280 --> 00:04:10,838 I do. 54 00:04:11,800 --> 00:04:15,315 Colours harsh and colours mellow 55 00:04:15,520 --> 00:04:19,229 Rhubarb red, eggplant purple 56 00:04:20,120 --> 00:04:22,554 No. No, that's not it. 57 00:04:23,400 --> 00:04:24,628 Zucchini green? 58 00:04:24,840 --> 00:04:27,991 Well, don't ask me, Aunt Clara. It's not my spell. 59 00:04:28,200 --> 00:04:29,838 Help. Help. 60 00:04:30,040 --> 00:04:31,598 Help. 61 00:04:31,800 --> 00:04:32,949 Come on. 62 00:04:33,160 --> 00:04:34,309 I'm being attacked. 63 00:04:34,520 --> 00:04:39,036 Help. Help. Let go. Let go. Let go. 64 00:04:41,040 --> 00:04:43,031 Leonardo, are you all right? 65 00:04:43,240 --> 00:04:46,073 -This is a man-eating contraption. -No. 66 00:04:46,280 --> 00:04:49,431 This is probably the work of some jealous artist. 67 00:04:51,440 --> 00:04:54,352 Aunt Clara, I think Leonardo's gonna be here for quite a while. 68 00:04:54,560 --> 00:04:57,711 I ought to get him one of Darrin's suits so he doesn't look so conspicuous. 69 00:04:57,920 --> 00:04:59,911 Yes, of course. 70 00:05:00,120 --> 00:05:02,111 Oh, Samantha... 71 00:05:02,320 --> 00:05:05,039 ...always does it the hard way. 72 00:05:05,240 --> 00:05:08,710 Now, let me see. 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,277 Skin of a lizard 74 00:05:14,840 --> 00:05:16,956 Fur of varmint 75 00:05:17,480 --> 00:05:20,517 Put da Vinci in Darrin's garment 76 00:05:30,280 --> 00:05:31,838 Yes, Larry? 77 00:05:32,040 --> 00:05:34,076 Darrin, Mr. Pritchfield and I will be right in... 78 00:05:34,280 --> 00:05:36,316 ...to discuss the Mintbrite Toothpaste campaign. 79 00:05:36,520 --> 00:05:38,238 -Oh, no, don't. -What? 80 00:05:38,440 --> 00:05:40,874 Well, I'm not ready yet, Larry. 81 00:05:41,080 --> 00:05:43,389 Well, we'll take a look at what you've got. 82 00:05:43,600 --> 00:05:45,272 No. Larry? 83 00:05:45,480 --> 00:05:48,040 Larry? Larry? 84 00:05:48,240 --> 00:05:51,550 -Right this way, J.P. -Thank you. Thank you. 85 00:05:51,760 --> 00:05:54,228 Well, let's see what our young genius has come up with. 86 00:05:54,440 --> 00:05:56,874 -Yes. -Darrin? 87 00:05:57,320 --> 00:05:59,276 Darrin. 88 00:06:00,800 --> 00:06:02,518 Darrin. 89 00:06:03,960 --> 00:06:05,439 Well.... 90 00:06:05,640 --> 00:06:09,030 That certainly is a colourful outfit. 91 00:06:09,320 --> 00:06:10,992 Headed for a love-in? 92 00:06:11,200 --> 00:06:14,909 Actually, Larry, I'd like to explain what this is all about. 93 00:06:15,120 --> 00:06:16,838 Oh, we'd like you to. 94 00:06:17,040 --> 00:06:19,508 -What I had in mind-- -Now, wait. 95 00:06:19,720 --> 00:06:23,759 Stop the music. Hold it. Before you tell me... 96 00:06:23,960 --> 00:06:27,475 -...let me tell you. Okay? -Okay. 97 00:06:29,720 --> 00:06:33,599 -Shall I tell him, Stephens? -Sure, let's not make him guess. 98 00:06:33,800 --> 00:06:39,557 Alrighty. Now, then, the outfit. Renaissance painter, right? 99 00:06:39,760 --> 00:06:41,159 Right. 100 00:06:41,360 --> 00:06:43,828 So far. But who? 101 00:06:44,520 --> 00:06:47,432 Leonardo da Vinci, right? 102 00:06:47,640 --> 00:06:51,269 Right. You have a remarkable depth of perception, Mr. Pritchfield. 103 00:06:51,480 --> 00:06:53,118 Well, thank you. 104 00:06:53,320 --> 00:06:56,517 -Tate, are you with it yet? -No. 105 00:06:56,720 --> 00:07:01,271 But you two are having such a good time, I'll just watch for a while. 106 00:07:02,920 --> 00:07:06,071 -Oh, now, don't tell me. -Don't worry. 107 00:07:06,280 --> 00:07:10,319 Leonardo da Vinci painted the Mona Lisa, right? 108 00:07:10,520 --> 00:07:11,669 Right. 109 00:07:11,880 --> 00:07:15,509 So we use Mona Lisa's smile with Mintbrite Toothpaste, right? 110 00:07:16,560 --> 00:07:18,278 Wrong. 111 00:07:19,080 --> 00:07:24,108 -Stephens, I like it. -Stephens, he likes it. 112 00:07:24,320 --> 00:07:26,629 But, Larry, I have some other ideas I'd like to mention. 113 00:07:26,840 --> 00:07:29,593 Darrin, we don't wanna hear any other ideas, you son of a gun. 114 00:07:29,800 --> 00:07:32,951 Well, J.P., now that you've got the message, how about a little huddle... 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,549 -...with the Art Department, huh? -Well, great. Great. 116 00:07:35,760 --> 00:07:38,593 Good work, Darrin. You're a million surprises. 117 00:07:39,280 --> 00:07:40,429 At least. 118 00:07:43,080 --> 00:07:44,308 Now that you made your point... 119 00:07:44,520 --> 00:07:47,318 ...I suppose you'll want to change back into the old grey flannel. 120 00:07:47,520 --> 00:07:48,919 Sure thing, Lar. 121 00:07:49,120 --> 00:07:50,997 We'll meet you here after we've worked out... 122 00:07:51,200 --> 00:07:53,873 -...an approach at the Art Department. -Yes, yes. 123 00:08:10,760 --> 00:08:12,591 -Mr. Stephens? -Yes. 124 00:08:12,800 --> 00:08:16,156 The doors don't seem to close. Could you pull your cape in a little? 125 00:08:16,360 --> 00:08:18,032 Sure. 126 00:08:41,840 --> 00:08:43,034 Sam! 127 00:08:43,240 --> 00:08:45,071 Samantha! 128 00:08:45,520 --> 00:08:47,988 What are you doing home so early? 129 00:08:48,200 --> 00:08:50,873 And why are you wearing that ridiculous...? 130 00:08:52,360 --> 00:08:54,271 Don't you know? It's my hobby. 131 00:08:54,480 --> 00:09:00,191 -Dressing like famous men. -Oh, dear. Well, I can fix that. 132 00:09:05,080 --> 00:09:07,275 Do you want to tell me... 133 00:09:07,480 --> 00:09:08,993 ...or do I guess? 134 00:09:09,200 --> 00:09:10,349 Aunt Clara? 135 00:09:10,560 --> 00:09:12,949 Endora? Uncle Arthur? 136 00:09:13,320 --> 00:09:16,278 Well, sweetheart, Aunt Clara did drop in. 137 00:09:16,480 --> 00:09:18,516 She was only trying to help. 138 00:09:18,720 --> 00:09:22,030 -It's kind of hard to explain. -Try. 139 00:09:22,360 --> 00:09:27,673 Well, she wanted to get someone to help me paint the house. 140 00:09:28,200 --> 00:09:31,397 Well, she just made one teeny little mistake... 141 00:09:31,600 --> 00:09:35,070 ...voil�, Leonardo da Vinci. 142 00:09:36,640 --> 00:09:39,837 You're not gonna tell me that Leonardo da Vinci is here in our house? 143 00:09:40,040 --> 00:09:42,395 -Okay, I won't. -But he is. 144 00:09:42,600 --> 00:09:44,909 -Well-- -Isn't he? 145 00:09:45,520 --> 00:09:46,669 Tell me. 146 00:09:46,880 --> 00:09:49,553 Now, Darrin, make up your mind. Do you wanna know or don't you? 147 00:09:50,400 --> 00:09:52,118 I can't believe it. 148 00:09:52,320 --> 00:09:54,470 It is kind of hard, isn't it? 149 00:09:54,680 --> 00:09:55,908 Where is he? 150 00:09:56,120 --> 00:09:57,792 He's in the living room with Aunt Clara. 151 00:09:58,000 --> 00:10:00,673 -But she's gonna send him right back. -Good. 152 00:10:00,880 --> 00:10:03,030 Soon as she remembers how. 153 00:10:03,240 --> 00:10:04,958 Great. 154 00:10:05,160 --> 00:10:06,798 That brings us to the P's. 155 00:10:07,000 --> 00:10:09,275 With the P's, I invented the parachute... 156 00:10:09,480 --> 00:10:12,472 ...the pump, the power saw and prefabricated houses. 157 00:10:12,680 --> 00:10:17,071 Before you leave the P's, let's discuss painting the house. 158 00:10:19,080 --> 00:10:21,594 Sam, if it was so easy to get me out of his clothes... 159 00:10:21,800 --> 00:10:23,472 ...why can't you get him out of here? 160 00:10:23,680 --> 00:10:26,069 Well, sweetheart, switching your clothes is one thing... 161 00:10:26,280 --> 00:10:28,191 ...but to return Leonardo to another century... 162 00:10:28,400 --> 00:10:30,436 ...well, that's a much bigger thing. 163 00:10:30,640 --> 00:10:31,789 That's impossible. 164 00:10:32,440 --> 00:10:35,796 And Aunt Clara did it, and she's the only one who can undo it. 165 00:10:36,000 --> 00:10:37,115 Right. 166 00:10:37,320 --> 00:10:39,311 Oh, you do understand, don't you, sweetheart? 167 00:10:39,920 --> 00:10:43,230 Yes, I think I do understand. That's what worries me. 168 00:10:44,560 --> 00:10:46,118 Come on and meet Leonardo, sweetheart. 169 00:10:46,320 --> 00:10:48,914 Wait till you hear all the things he's invented. 170 00:10:53,360 --> 00:10:55,032 Aunt Clara. 171 00:10:55,240 --> 00:10:57,071 -Aunt Clara. -Yes. 172 00:10:57,280 --> 00:10:59,350 Where's Leonardo? 173 00:10:59,960 --> 00:11:02,633 -What? -Leonardo. Where's Leonardo? 174 00:11:02,840 --> 00:11:03,989 Well-- 175 00:11:04,200 --> 00:11:06,714 Oh, it was-- 176 00:11:11,160 --> 00:11:13,515 Oh, my stars. 177 00:11:13,720 --> 00:11:16,154 Sweetheart, you check out back. 178 00:11:22,920 --> 00:11:24,638 -No luck? -No luck? 179 00:11:24,840 --> 00:11:28,469 Oh, honey. Now, don't worry. We'll find him. 180 00:11:28,680 --> 00:11:31,274 Did he invent the straitjacket? I think I'm gonna need one. 181 00:11:31,480 --> 00:11:33,835 Oh, sweetheart. 182 00:11:49,960 --> 00:11:52,155 But of course. 183 00:11:53,760 --> 00:11:57,355 I'm beginning to forget my own inventions. 184 00:11:59,720 --> 00:12:01,676 There's one thing we all have to agree on. 185 00:12:01,880 --> 00:12:03,871 If the police pick him up, we never heard of him. 186 00:12:04,080 --> 00:12:05,957 No matter what he says, we never heard of him. 187 00:12:06,160 --> 00:12:08,958 They'll think he's crazy, lock him up. That'll be the end of it. 188 00:12:09,160 --> 00:12:11,754 Why, Darrin, we can't do that to Leonardo. 189 00:12:13,080 --> 00:12:16,470 -Darrin? -Yeah, I guess not. 190 00:12:16,680 --> 00:12:20,673 -Sweetheart, I'm sure we can find him. -Please hurry. 191 00:12:20,880 --> 00:12:23,348 Larry expects me back for a meeting with Mr. Pritchfield. 192 00:12:23,560 --> 00:12:26,632 Oh, no. Aunt Clara, you check the park. 193 00:12:26,840 --> 00:12:28,319 The park? 194 00:12:28,520 --> 00:12:33,719 Oh, the park. Of course, yes. It's so lovely this time of year. 195 00:12:35,400 --> 00:12:37,391 Sweetheart, I'll check all the museums. 196 00:12:37,600 --> 00:12:40,273 Now, don't worry. We'll find him. 197 00:12:42,040 --> 00:12:43,758 -Okay. You ready? -Yeah. 198 00:12:43,960 --> 00:12:46,030 Hang on. Hang on. 199 00:12:46,920 --> 00:12:48,956 And now, if you'll be so kind as to follow me... 200 00:12:49,160 --> 00:12:52,152 ...we shall have a view of the finest of modern sculpture. 201 00:12:52,360 --> 00:12:54,476 Now, here we have-- 202 00:12:54,680 --> 00:12:56,557 What do we have here? 203 00:12:58,040 --> 00:13:00,918 Here we have the work of Jackson Pride. 204 00:13:01,120 --> 00:13:03,429 One of the finest of our living sculptors. 205 00:13:04,160 --> 00:13:07,470 It's called Man in Motion. 206 00:13:07,680 --> 00:13:11,673 -It was commissioned last year. -When does the work begin? 207 00:13:11,880 --> 00:13:13,871 Begin? It's finished. 208 00:13:14,080 --> 00:13:18,358 My friend, this is nothing but a block of stone, like your head. 209 00:13:18,560 --> 00:13:23,634 Sir, this is a finished work of art. And it is priceless. 210 00:13:24,680 --> 00:13:27,240 Now, would you follow me, please? 211 00:13:40,520 --> 00:13:44,798 I will show these frauds what a man in motion really is. 212 00:13:47,960 --> 00:13:49,518 Excuse me. 213 00:13:51,520 --> 00:13:53,715 Do you have permission from the curator to work here? 214 00:13:55,040 --> 00:13:56,393 He wouldn't. 215 00:13:56,600 --> 00:13:58,591 Can't you see this is an errand of mercy? 216 00:13:58,800 --> 00:14:00,870 I am breathing life into this stone. 217 00:14:01,080 --> 00:14:03,753 I don't care if you're giving it mouth-to-mouth resuscitation. 218 00:14:04,640 --> 00:14:05,868 He did. 219 00:14:06,080 --> 00:14:07,957 All right, I've dealt with you hippies before. 220 00:14:08,160 --> 00:14:09,991 -Excuse me. -Me, a hippie? 221 00:14:10,200 --> 00:14:12,077 How dare you call me that. 222 00:14:13,400 --> 00:14:15,994 Samantha, you have arrived just in time. I have been insulted. 223 00:14:16,200 --> 00:14:17,713 He called me a hippie. 224 00:14:17,920 --> 00:14:19,751 What is a hippie? 225 00:14:19,960 --> 00:14:22,349 Lady, are you responsible for this dodo? 226 00:14:22,560 --> 00:14:23,879 What did the dodo do? 227 00:14:25,720 --> 00:14:29,315 -I mean, what did he do? -Do? He ruined this statue. 228 00:14:29,920 --> 00:14:32,354 Don't you think you ought to do something about this crowd? 229 00:14:32,560 --> 00:14:37,031 Oh, yeah. All right, everybody. Let's move along. All right. 230 00:14:37,240 --> 00:14:38,673 Move along. 231 00:14:46,240 --> 00:14:47,639 Leonardo. 232 00:14:47,840 --> 00:14:49,717 Leonardo. 233 00:14:50,560 --> 00:14:53,472 Hebus, herbus, lightning storm 234 00:14:53,680 --> 00:14:57,070 Restore this stone to original form 235 00:15:00,000 --> 00:15:03,709 All right, we're all going to the curator's office-- 236 00:15:03,920 --> 00:15:05,638 The statue. 237 00:15:05,840 --> 00:15:07,876 I don't understand it. 238 00:15:08,480 --> 00:15:11,119 Well, that's modern art for you. 239 00:15:11,320 --> 00:15:14,471 Come on, Leonardo. Darrin's gonna be wondering where we are. 240 00:15:22,200 --> 00:15:26,352 So this is the way they travel in the 20th century. It's delightful. 241 00:15:26,560 --> 00:15:28,949 Of course, it makes my aeroplane obsolete... 242 00:15:29,160 --> 00:15:31,799 ...but I should have thought of this sooner or later. 243 00:15:32,000 --> 00:15:33,433 Good. You found him. Get rid of him. 244 00:15:33,640 --> 00:15:36,837 Darrin. This is Leonardo da Vinci. 245 00:15:37,040 --> 00:15:38,234 Delighted to meet you. 246 00:15:38,440 --> 00:15:41,716 It's a great honour to meet you, Mr. da Vinci. 247 00:15:41,920 --> 00:15:43,239 Thank you. 248 00:15:45,760 --> 00:15:47,318 How's Michelangelo? 249 00:15:48,320 --> 00:15:50,436 Michelangelo? That charlatan? 250 00:15:52,240 --> 00:15:55,152 He painted over the cracks on an old ceiling. Big deal. 251 00:15:56,320 --> 00:15:57,878 Fascinating, isn't he? 252 00:15:58,080 --> 00:16:00,992 Honey, don't you think we ought to try and find Aunt Clara. 253 00:16:01,200 --> 00:16:02,918 Oh, dear, she's still in the park. 254 00:16:03,120 --> 00:16:04,269 -In the park? -Yes. 255 00:16:04,480 --> 00:16:05,708 You'd better find her, and fast. 256 00:16:05,920 --> 00:16:07,956 Larry and Mr. Pritchfield are on their way here. 257 00:16:08,160 --> 00:16:11,197 -I couldn't stop them. -Well, all right, sweetheart. I'll hurry. 258 00:16:11,400 --> 00:16:12,549 It's them. 259 00:16:14,240 --> 00:16:16,754 This looks interesting. 260 00:16:18,840 --> 00:16:22,469 Sweetheart, I'll answer the door while you pull yourself together. 261 00:16:31,400 --> 00:16:33,038 -Oh, hi, Sam. -Hi, Larry. 262 00:16:33,240 --> 00:16:36,357 -J.P. Pritchfield. Samantha Stephens. -Well, how do you do, Mrs. Stephens? 263 00:16:36,560 --> 00:16:38,152 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 264 00:16:38,360 --> 00:16:40,191 -Where's the genius? -Yeah. 265 00:16:40,400 --> 00:16:42,550 -Genius? -Here he is. 266 00:16:42,760 --> 00:16:44,273 -Hello, Stephens. -Mr. Pritchfield. 267 00:16:44,480 --> 00:16:47,119 Darrin, wait till you see what we've done with your Mona Lisa. 268 00:16:47,320 --> 00:16:50,198 -Darrin's Mona Lisa? -J.P. really deserves all the credit. 269 00:16:50,400 --> 00:16:53,870 Well, sometimes you have a feel for these things. 270 00:16:54,360 --> 00:16:56,920 Oh, Larry, can I fix you and Mr. Pritchfield a drink? 271 00:16:57,120 --> 00:16:58,235 No, thanks, Sam. 272 00:16:58,440 --> 00:17:00,795 We're anxious to show Darrin the artwork. 273 00:17:01,000 --> 00:17:04,595 Oh, I'm sorry we don't have a drum roll but.... 274 00:17:05,000 --> 00:17:08,959 -There we go. -Here it goes. 275 00:17:15,480 --> 00:17:18,358 Well, what do you think of our little lady, Mrs. Stephens? 276 00:17:18,560 --> 00:17:20,198 Why, it's terrible. 277 00:17:21,320 --> 00:17:22,833 --ly clever and inspired. 278 00:17:23,840 --> 00:17:25,558 I mean... 279 00:17:25,760 --> 00:17:27,239 ...what an idea. 280 00:17:28,160 --> 00:17:32,392 And what do you think of my little improvement on the smile, Stephens? 281 00:17:33,760 --> 00:17:35,159 Well... 282 00:17:35,360 --> 00:17:38,591 ...I think maybe it's the teeth that bother me. 283 00:17:38,800 --> 00:17:41,792 We are trying to sell toothpaste. 284 00:17:42,000 --> 00:17:46,437 Yes, but you don't tamper with a great work of art. 285 00:17:46,640 --> 00:17:50,519 It's in bad taste. Now, people don't go around distorting great works of art. 286 00:17:50,720 --> 00:17:52,915 Be the first, start a fashion. 287 00:17:53,480 --> 00:17:56,233 Stephens, I like it. 288 00:17:56,440 --> 00:17:57,634 Well, I don't. 289 00:17:58,400 --> 00:18:02,951 -Using the Mona Lisa was my idea. -Oh, that's good. 290 00:18:03,160 --> 00:18:04,479 Yes, you bet it's good. 291 00:18:04,680 --> 00:18:07,797 And I have every intention of going ahead with it as is. 292 00:18:08,000 --> 00:18:11,959 With one little change. 293 00:18:12,160 --> 00:18:15,709 -Yes, sir, what's that? -Without McMann & Tate! 294 00:18:16,560 --> 00:18:18,710 You've lost a million-dollar contract. J.P.? 295 00:18:18,920 --> 00:18:20,876 When one member of the team stumbles... 296 00:18:21,080 --> 00:18:25,392 -...you don't fire the coach. -In my league, we do. 297 00:18:27,560 --> 00:18:28,709 Sam, what are you doing? 298 00:18:28,920 --> 00:18:31,434 Just a little delaying tactic to try and figure out a way... 299 00:18:31,640 --> 00:18:34,473 ...to keep your integrity and the Pritchfield account. 300 00:18:34,680 --> 00:18:38,355 -I don't want the account. Let them go. -But, Darrin, that's not fair. 301 00:18:38,560 --> 00:18:42,439 Witchcraft got you into this mess. Now, maybe it can help get you out. 302 00:18:43,200 --> 00:18:44,918 -Wait. -Yes. 303 00:18:45,760 --> 00:18:48,228 -A brilliant idea. -Yes? 304 00:18:48,880 --> 00:18:50,677 That's what we need, a brilliant idea. 305 00:18:52,240 --> 00:18:53,559 I think I've got it. 306 00:18:53,760 --> 00:18:58,356 In our den is one of the greatest minds the world has ever known. 307 00:19:08,680 --> 00:19:10,557 Leonardo. 308 00:19:12,640 --> 00:19:14,676 Leonardo. 309 00:19:15,640 --> 00:19:18,313 What do you think of this? 310 00:19:20,480 --> 00:19:22,994 My Mona Lisa. 311 00:19:24,120 --> 00:19:28,432 What have these barbarians done to my Mona Lisa? 312 00:19:28,640 --> 00:19:30,995 This could only be the work of Michelangelo. 313 00:19:32,000 --> 00:19:35,515 Well, no. Leonardo, actually it's rather a complicated story. 314 00:19:35,720 --> 00:19:37,676 You see, Darrin's client, Mr. Pritchfield... 315 00:19:37,880 --> 00:19:40,997 ...intends to use your painting to sell toothpaste. 316 00:19:41,600 --> 00:19:43,591 And you approve of this? 317 00:19:43,800 --> 00:19:45,518 Of course we don't. 318 00:19:45,720 --> 00:19:47,950 In fact, we want to get you to help us stop him. 319 00:19:49,040 --> 00:19:50,189 I am ready. 320 00:19:50,400 --> 00:19:51,958 Leonardo, all you have to do... 321 00:19:52,160 --> 00:19:54,799 ...is come up with a brilliant idea for selling toothpaste. 322 00:19:55,520 --> 00:19:57,670 That will save my Mona Lisa? 323 00:19:57,880 --> 00:20:01,111 Well, certainly. Mr. Pritchfield would forget all about her. 324 00:20:01,320 --> 00:20:03,595 Then Leonardo will come to the rescue. 325 00:20:08,960 --> 00:20:12,350 Now, Samantha, just a few drams of butterscotch, and it is finished. 326 00:20:12,560 --> 00:20:17,111 Oh, Leonardo, the children are just gonna love this. 327 00:20:18,840 --> 00:20:21,718 -Making any progress? -It's almost finished. 328 00:20:31,040 --> 00:20:33,679 Oh, wait a minute. Please. Mr. Pritchfield. Larry. 329 00:20:33,880 --> 00:20:37,839 I think Darrin ought to have a chance to tell you his real idea. 330 00:20:38,440 --> 00:20:41,079 Well, where is Stephens? 331 00:20:41,280 --> 00:20:43,714 Oh, he'll be right back. 332 00:20:43,920 --> 00:20:45,956 One more day with your outfit, Tate... 333 00:20:46,160 --> 00:20:48,435 ...and I'll be ready for the laughing academy. 334 00:20:49,760 --> 00:20:52,274 Now, sweetheart, don't be stubborn. 335 00:20:52,480 --> 00:20:55,950 Darrin has an idea for a new toothpaste especially for children. 336 00:20:56,160 --> 00:20:59,038 It's something that'll make it fun for children to brush their teeth. 337 00:20:59,240 --> 00:21:00,389 Darrin, you've done enough. 338 00:21:00,600 --> 00:21:02,192 -I don't think you-- -Quiet, Tate. 339 00:21:02,400 --> 00:21:05,392 I'm always ready to look at a new idea. 340 00:21:05,600 --> 00:21:07,079 Go ahead, dear, tell him. 341 00:21:07,280 --> 00:21:09,874 To tell the truth, when you came into the office today... 342 00:21:10,080 --> 00:21:11,798 ...I was about to announce a new product. 343 00:21:12,760 --> 00:21:14,159 Tooth paint. 344 00:21:16,800 --> 00:21:18,552 -Tooth paint? -Yes. 345 00:21:18,760 --> 00:21:21,479 A chemist friend helped to develop it. It's for the kids. 346 00:21:21,680 --> 00:21:24,717 All they do is paint the different colours on their teeth, then rinse. 347 00:21:24,920 --> 00:21:27,753 The biggest problem is getting the little tykes to brush. 348 00:21:27,960 --> 00:21:29,678 Now, each colour is a different flavour. 349 00:21:29,880 --> 00:21:33,156 There's cherry and lime and lemon and blueberry and grape. 350 00:21:33,360 --> 00:21:35,635 -And butterscotch. -That's the plaid one. 351 00:21:35,840 --> 00:21:37,831 I'm sorry, Sam, Darrin... 352 00:21:38,040 --> 00:21:40,429 ...but J.P. is pretty much sold on this Mona Lisa thing. 353 00:21:40,640 --> 00:21:44,315 Will you be quiet, Tate? I'd like to hear more. 354 00:21:44,520 --> 00:21:45,999 Of course. So would I. 355 00:21:46,200 --> 00:21:47,997 J.P., there comes a time in your business... 356 00:21:48,200 --> 00:21:50,873 ...when you have to make a fresh start. 357 00:21:51,080 --> 00:21:53,719 We've been selling Mintbrite Toothpaste for over three years... 358 00:21:53,920 --> 00:21:55,717 ...and we've exhausted the originality. 359 00:21:55,920 --> 00:21:58,275 But with this new product, we open up the kids market. 360 00:21:58,480 --> 00:22:01,153 -It's a whole new breakthrough. -I'm sold. 361 00:22:01,360 --> 00:22:05,672 -And then the parents will follow. -Okay, I'm sold. 362 00:22:05,880 --> 00:22:10,317 -Larry? -Of course. If J.P.'s happy, I'm happy. 363 00:22:10,520 --> 00:22:13,671 Well, good. Then it's all settled. 364 00:22:15,640 --> 00:22:18,473 You've got quite a husband here, Mrs. Stephens. 365 00:22:18,680 --> 00:22:20,716 Well, I must agree with you, Mr. Pritchfield. 366 00:22:20,920 --> 00:22:23,514 Yes. Yes. Well, I've gotta be getting on. 367 00:22:23,720 --> 00:22:28,350 We'll meet on this tomorrow. Stephens. Mrs. Stephens. 368 00:22:28,560 --> 00:22:29,709 Mr. Pritchfield. 369 00:22:29,920 --> 00:22:33,310 Well, see you tomorrow, you son of a gun. So long, Sam. 370 00:22:33,520 --> 00:22:35,397 Bye, Larry. 371 00:22:38,120 --> 00:22:40,236 Leonardo. 372 00:22:40,800 --> 00:22:42,233 Leonardo, it worked. 373 00:22:42,440 --> 00:22:46,877 Of course it worked. Leonardo da Vinci is a genius. 374 00:22:55,520 --> 00:22:56,999 I just talked to the contractor. 375 00:22:57,200 --> 00:22:59,430 He'll be here a week from Tuesday to paint the house. 376 00:22:59,640 --> 00:23:02,313 -I've got some good news for you too. -I could use some of that. 377 00:23:02,520 --> 00:23:05,751 Aunt Clara remembered the spell, and she's gonna send Leonardo back... 378 00:23:05,960 --> 00:23:07,678 ...in a little while. 379 00:23:07,880 --> 00:23:10,553 What do you mean, "in a little while"? 380 00:23:10,760 --> 00:23:12,830 Come on, I'll show you. 381 00:23:14,880 --> 00:23:16,836 Aunt Clara made a deal with Leonardo. 382 00:23:17,040 --> 00:23:19,679 Because he didn't paint the house, he has to paint her. 383 00:23:30,120 --> 00:23:32,315 You possess an enigmatic smile. 384 00:23:32,520 --> 00:23:34,033 Oh, really? 385 00:23:38,480 --> 00:23:40,232 Can't you hurry him up? 386 00:23:40,440 --> 00:23:45,878 Sweetheart, you can't rush a masterpiece like the Mona Clara. 387 00:23:47,200 --> 00:23:48,918 Sorry. 388 00:23:48,968 --> 00:23:53,518 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.