Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,632
Gorgeous.
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,875
Aunt Clara, why didn't you tell me
you were coming?
3
00:00:43,080 --> 00:00:44,752
Well, I didn't know.
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,478
Now, I was home in bed, asleep...
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,910
...and unfortunately
I talk in my sleep.
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,633
Well, Aunt Clara,
I'll take care of that.
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,669
Oh, thank you, dear.
8
00:01:12,880 --> 00:01:15,678
You're so talented.
9
00:01:18,760 --> 00:01:22,116
Sweetheart, guess who
just dropped in.
10
00:01:22,320 --> 00:01:24,470
Do I have to?
11
00:01:25,040 --> 00:01:27,235
Aunt Clara.
12
00:01:27,440 --> 00:01:29,829
Just in time for Thanksgiving dinner.
13
00:01:31,960 --> 00:01:33,552
Isn't that wonderful?
14
00:01:37,480 --> 00:01:39,516
I don't think he hears you.
15
00:01:40,640 --> 00:01:43,473
-Darrin, can you hear me?
-No.
16
00:01:44,480 --> 00:01:46,038
I told you so.
17
00:01:48,080 --> 00:01:50,469
Excuse me, Aunt Clara.
18
00:01:52,840 --> 00:01:56,116
-Don't do that.
-Don't you be rude to Aunt Clara.
19
00:01:56,320 --> 00:01:59,596
I was looking forward to a peaceful
dinner with just the three of us.
20
00:01:59,800 --> 00:02:02,155
It'll be a peaceful dinner
with just the four of us.
21
00:02:02,360 --> 00:02:03,509
Wanna bet?
22
00:02:03,720 --> 00:02:07,030
No, but she's here now, and we'll
just have to make the best of it.
23
00:02:07,240 --> 00:02:09,595
Come on downstairs.
24
00:03:01,160 --> 00:03:03,594
Oh, no, thank you, dear.
25
00:03:04,680 --> 00:03:08,434
Tabatha, now Aunt Clara
will tell you...
26
00:03:08,640 --> 00:03:11,108
...all about the first Thanksgiving.
27
00:03:11,720 --> 00:03:13,438
It was a blast.
28
00:03:13,960 --> 00:03:16,030
We ate for three days.
29
00:03:17,240 --> 00:03:19,549
-You were there?
-Why, yes, of course.
30
00:03:20,360 --> 00:03:22,316
Oh, what memories.
31
00:03:22,720 --> 00:03:24,551
The Pilgrims.
32
00:03:25,120 --> 00:03:26,633
Plymouth Rock.
33
00:03:26,840 --> 00:03:28,910
Miles Standish...
34
00:03:29,200 --> 00:03:30,758
...Priscilla...
35
00:03:30,960 --> 00:03:32,791
...John Alden...
36
00:03:33,000 --> 00:03:34,433
...Boston Blackie.
37
00:03:36,560 --> 00:03:39,916
No. No, that's not quite right.
38
00:03:40,120 --> 00:03:41,997
I think I'll go and check the turkey.
39
00:03:42,200 --> 00:03:44,953
I think I'll make another drink.
40
00:03:47,720 --> 00:03:50,234
Samantha. Darrin.
41
00:03:50,480 --> 00:03:53,313
Would you mind
if I didn't stay to dinner?
42
00:03:53,560 --> 00:03:55,312
Why, not at all.
43
00:03:55,880 --> 00:03:58,110
I mean, we want you to do
what you want to do.
44
00:03:58,680 --> 00:04:00,033
Well, I'd love to stay...
45
00:04:00,240 --> 00:04:03,198
...but reminiscing about Plymouth...
46
00:04:03,440 --> 00:04:07,399
...has made me homesick for
the girls I knew that settled there.
47
00:04:07,920 --> 00:04:10,673
I'd like to visit them.
48
00:04:10,920 --> 00:04:13,957
-We understand, Aunt Clara.
-I'll make a plane reservation for you.
49
00:04:14,160 --> 00:04:15,878
No, no. No, that won't
be necessary.
50
00:04:16,440 --> 00:04:18,112
I know what you're thinking.
51
00:04:18,320 --> 00:04:22,233
But I'm perfectly capable of
getting there on my own power.
52
00:04:27,600 --> 00:04:32,390
Turkey poult down
Send me back to Plymouth town
53
00:04:34,480 --> 00:04:36,755
You sure you don't want
to take the plane?
54
00:04:36,960 --> 00:04:38,359
-No, thank you.
-You'd love it.
55
00:04:38,560 --> 00:04:41,393
-How about a train?
-No, thank you.
56
00:04:43,000 --> 00:04:46,231
Wings of falcon
57
00:04:46,960 --> 00:04:48,188
Turkey poult down
58
00:04:49,000 --> 00:04:52,993
Take us back to Plymouth town
59
00:05:04,440 --> 00:05:08,228
-Sam, where are we?
-Plymouth, of course.
60
00:05:12,320 --> 00:05:14,231
What are you doing here?
61
00:05:14,440 --> 00:05:16,795
Aunt Clara, we got caught
in your jet stream.
62
00:05:17,000 --> 00:05:19,309
Hey, what is this?
63
00:05:20,920 --> 00:05:22,876
Oh, I'm so sorry.
64
00:05:23,080 --> 00:05:24,479
But don't you worry.
65
00:05:24,680 --> 00:05:27,353
Now, I brought you here,
and if you don't want to stay...
66
00:05:27,560 --> 00:05:30,472
-...I'll zap you home.
-No, thanks.
67
00:05:30,680 --> 00:05:32,159
You will not zap us home.
68
00:05:32,360 --> 00:05:36,478
We will zoom home the
old-fashioned way. By jet airliner.
69
00:05:52,720 --> 00:05:54,790
Sam, this is Plymouth.
70
00:05:55,000 --> 00:05:57,230
-Seventeenth-century Plymouth.
-Yes.
71
00:05:57,440 --> 00:05:59,749
Isn't it exciting? Well....
72
00:05:59,960 --> 00:06:03,111
We've gotta get out of here. They
burned witches in the 17th century.
73
00:06:03,320 --> 00:06:06,278
The ones they thought were witches.
Not the real ones.
74
00:06:06,480 --> 00:06:09,153
The big witch hysteria
didn't start until much later.
75
00:06:09,360 --> 00:06:11,555
Well, I don't like
even a little witch hysteria.
76
00:06:11,760 --> 00:06:14,433
Sam, can't you think of some way
to zap us away from here?
77
00:06:15,000 --> 00:06:18,390
Aunt Clara zapped us here,
and she has to zap us back.
78
00:06:18,600 --> 00:06:21,717
What about our clothes?
How will we ever explain our clothes?
79
00:06:21,920 --> 00:06:26,118
Oh, don't worry, sweetheart.
That, I can handle.
80
00:06:32,640 --> 00:06:35,200
Now, sweetheart, don't worry.
81
00:06:40,520 --> 00:06:43,353
-Greetings to thee, stranger.
-Greetings to thee.
82
00:06:43,560 --> 00:06:45,437
We have come from
out of the wilderness.
83
00:06:45,640 --> 00:06:48,108
We have marched
nearly 20 mile this day.
84
00:06:48,320 --> 00:06:50,914
I warrant thou shalt have reason
for the giving of thanks.
85
00:06:51,120 --> 00:06:52,473
Nay, we are poorly.
86
00:06:52,720 --> 00:06:55,632
A crust of bread is all that standeth
between us and starvation.
87
00:06:55,880 --> 00:06:59,190
Take thee and thy family to the table
of John Alden, 20 yards distance...
88
00:06:59,400 --> 00:07:01,960
...and join us with the Indians
on this day of feasting.
89
00:07:02,160 --> 00:07:06,073
Are thou...?
I mean, art thou John Alden?
90
00:07:06,280 --> 00:07:07,998
I am.
91
00:07:12,800 --> 00:07:14,756
Imagine.
92
00:07:16,040 --> 00:07:18,554
I didn't know you spoke Pilgrim.
93
00:07:20,280 --> 00:07:24,637
We have been invited
to dinner by John Alden.
94
00:07:25,640 --> 00:07:28,393
-Good morrow.
-Greetings.
95
00:07:28,600 --> 00:07:30,477
Hi there. Everything okay?
96
00:07:38,280 --> 00:07:39,508
'Tis a poor jest.
97
00:07:39,760 --> 00:07:41,910
My husband meant thee no harm.
98
00:07:44,600 --> 00:07:45,749
What's with him?
99
00:07:45,960 --> 00:07:49,077
Well, "Hi there. Everything okay?"
is not exactly...
100
00:07:49,280 --> 00:07:52,352
...a popular 17th-century greeting.
101
00:07:53,400 --> 00:07:57,234
Just follow my cue, and thou shalt
be as one with the others.
102
00:07:57,440 --> 00:07:59,032
Aye, so be it.
103
00:07:59,240 --> 00:08:01,310
I'll feel a lot better
when thine Aunt Clara...
104
00:08:01,520 --> 00:08:04,159
...getteth us the heck out of here.
105
00:08:05,960 --> 00:08:07,712
Thou art groovy.
106
00:08:11,720 --> 00:08:13,392
Greetings.
107
00:08:15,880 --> 00:08:18,394
Why dost thou allow thy womenfolk
to eat and idle?
108
00:08:18,640 --> 00:08:21,871
There are few enough to tend to
the cooking. Get thee to thy pots.
109
00:08:22,120 --> 00:08:24,475
Don't speak to my wife
in that tone of voice.
110
00:08:25,920 --> 00:08:28,309
I mean, speaketh not
to my wife thusly.
111
00:08:30,000 --> 00:08:33,595
We'll get something to eat
with the womenfolk. Come on.
112
00:08:37,840 --> 00:08:39,796
-Be careful.
-You too.
113
00:08:40,000 --> 00:08:43,436
I'm so worried about you in
the 17th century, I couldn't eat a thing.
114
00:08:43,640 --> 00:08:45,756
Thou art very sweet.
115
00:08:49,320 --> 00:08:51,515
Maybe I could force myself.
116
00:08:57,920 --> 00:09:00,480
All I had for breakfast
was puffed rice.
117
00:09:02,280 --> 00:09:04,316
Puffed rice?
118
00:09:06,040 --> 00:09:07,155
'Tis a jest.
119
00:09:07,560 --> 00:09:11,792
He hath a penchant for poor jests.
This very morn, well--
120
00:09:14,720 --> 00:09:16,278
Thou never couldst carve
a roast...
121
00:09:16,480 --> 00:09:18,277
...without adding a mite
of thine own blood.
122
00:09:18,680 --> 00:09:22,468
'Tis the fault of this poor jester
and his strange womenfolk.
123
00:09:30,680 --> 00:09:33,353
Aunt Clara, are you concentrating
on getting us out of here?
124
00:09:33,560 --> 00:09:34,913
Oh, yes. Now, don't you worry.
125
00:09:35,120 --> 00:09:37,270
-I'm getting closer.
-Oh, good.
126
00:09:37,480 --> 00:09:39,436
Double, double, toil and trouble
127
00:09:39,640 --> 00:09:41,870
Aunt Clara, this is no time
for Shakespeare.
128
00:09:42,080 --> 00:09:44,275
You're supposed to zap us
back home.
129
00:09:44,480 --> 00:09:49,110
Well, "double, double, toil and trouble"
seemed to fit the situation.
130
00:09:49,320 --> 00:09:51,629
It fits. It just doesn't work.
131
00:09:52,920 --> 00:09:55,673
I don't like this dream.
It's too much work.
132
00:09:58,400 --> 00:10:00,391
Maybe it isn't a dream.
133
00:10:00,600 --> 00:10:04,070
But if it isn't a dream, what is it?
134
00:10:07,200 --> 00:10:12,593
And then he sayeth to me,
"That wast no lady, that wast my wife."
135
00:10:16,240 --> 00:10:19,789
Captain Standish,
I do believe I saw Phineas laugh.
136
00:10:20,000 --> 00:10:23,310
The festivities doth raise my spirits,
I'll not deny it.
137
00:10:23,560 --> 00:10:26,518
Canst thou remember the last time
thy mood was so festive?
138
00:10:27,000 --> 00:10:29,275
Aye, it was across the sea...
139
00:10:29,480 --> 00:10:32,153
-...at the burning of a witch.
-We hanged all our witches.
140
00:10:32,360 --> 00:10:34,351
Oh, it were merrier to burn them.
141
00:10:34,560 --> 00:10:39,315
You-- I mean, thou findest pleasure
at the burning of a witch?
142
00:10:39,520 --> 00:10:42,080
Indeed. Wouldst thou not?
143
00:10:42,280 --> 00:10:46,239
Well, certainly not. Some of my--
I mean, some of my closest--
144
00:10:46,920 --> 00:10:52,358
That is, I findeth other sports
more to my "fanthy." Fancy.
145
00:10:55,840 --> 00:10:59,355
He speaks in a manner
that rings strangely to the ear.
146
00:10:59,600 --> 00:11:03,639
Aye, and his womenfolk
are stranger.
147
00:11:03,840 --> 00:11:06,229
The whole world seems strange
to thee, Phineas.
148
00:11:11,360 --> 00:11:13,237
Honey, we have to get out of here.
149
00:11:13,440 --> 00:11:15,908
I don't like that anti-witch talk
Phineas is spreading.
150
00:11:16,120 --> 00:11:18,509
-It's dangerous for you.
-Now don't worry, sweetheart.
151
00:11:18,720 --> 00:11:20,950
Aunt Clara is making some progress.
152
00:11:21,160 --> 00:11:23,310
What do I do with this laundry bag?
153
00:11:23,520 --> 00:11:25,397
It's not a laundry bag,
it's a pudding bag.
154
00:11:25,600 --> 00:11:27,352
We have to dip it
in some boiling water.
155
00:11:30,280 --> 00:11:32,475
Oh, we better get a fire started
under that pot.
156
00:11:32,680 --> 00:11:34,352
I'll do it, honey.
157
00:11:47,560 --> 00:11:50,074
-Anything else you'd like me to do?
-Witch!
158
00:11:51,800 --> 00:11:54,439
Witch! There is a witch among us.
159
00:11:54,640 --> 00:11:57,313
There is witchcraft here.
There is a witch among us.
160
00:11:57,520 --> 00:11:59,033
-Who, her?
-No.
161
00:11:59,240 --> 00:12:00,832
Him.
162
00:12:06,640 --> 00:12:07,993
Sam, where's Tabatha?
163
00:12:08,200 --> 00:12:10,077
Oh, she's playing
with the other children.
164
00:12:10,280 --> 00:12:12,635
-She thinks this is great fun.
-Oh, it is.
165
00:12:12,840 --> 00:12:14,876
I wouldn't miss it for the world.
166
00:12:15,080 --> 00:12:17,435
They can't really burn me
as a witch, can they?
167
00:12:17,640 --> 00:12:20,757
-Not while I'm around.
-You don't sound too convincing.
168
00:12:20,960 --> 00:12:24,475
I don't? Well, I'm certainly trying.
169
00:12:38,680 --> 00:12:40,750
Ye are accused of being a witch.
170
00:12:40,960 --> 00:12:44,157
'Tis a grave charge.
What say ye to it?
171
00:12:44,520 --> 00:12:47,159
It's ridic-- 'Tis ridiculous.
172
00:12:47,360 --> 00:12:50,033
I art not now,
nor hath I ever been a witch.
173
00:12:50,280 --> 00:12:53,511
Admit to witchcraft
or it will go ill with you.
174
00:12:53,720 --> 00:12:56,188
You'll be burned
for refusing to confess.
175
00:12:56,760 --> 00:12:58,557
And if I do confess?
176
00:12:59,320 --> 00:13:01,072
Then you'll be burned
for being a witch.
177
00:13:02,800 --> 00:13:06,349
I don't supposeth thine has heard
of thy Bill of Rights?
178
00:13:07,920 --> 00:13:10,388
Can ye not speak more plainly?
179
00:13:10,880 --> 00:13:15,715
What I meaneth to say "ith"--
I mean, is hath I no rights at all?
180
00:13:16,120 --> 00:13:17,951
Indeed, in this village ye do.
181
00:13:18,400 --> 00:13:19,833
Speak for yourself, John.
182
00:13:21,920 --> 00:13:24,036
Let us hear evidence
before lighting any fires.
183
00:13:24,240 --> 00:13:26,037
Aye, John, that will be done.
184
00:13:27,920 --> 00:13:31,276
Tell us, Phineas, why thou
hast made so grave a charge?
185
00:13:35,880 --> 00:13:39,589
I can explain--
I mean, I canst explaineth...
186
00:13:39,840 --> 00:13:43,355
...if thou wilt but remove me
from these chains.
187
00:13:43,720 --> 00:13:46,359
Do not free him.
It is a witch's trickery.
188
00:13:47,360 --> 00:13:51,956
Were the accused truly a witch,
could mere iron contain his trickery?
189
00:13:52,200 --> 00:13:54,191
The good woman speaketh sensibly.
190
00:13:54,400 --> 00:13:57,949
-I wouldst release him from his chains.
-Very well.
191
00:14:02,920 --> 00:14:04,956
Oh, poor, dear Darrin.
192
00:14:05,160 --> 00:14:10,393
Now, how can a young man like him
get into such trouble as this?
193
00:14:10,920 --> 00:14:12,558
Oh, I must help him.
194
00:14:12,760 --> 00:14:17,311
Aunt Clara, just concentrate on trying
to remember how to get us out of here.
195
00:14:17,520 --> 00:14:21,718
Yes, yes, I understand. I understand.
And I really will concentrate.
196
00:14:21,920 --> 00:14:24,912
-Thank you.
-Oh, it's nothing at all.
197
00:14:28,960 --> 00:14:32,316
Didst thou light the fire
as Master Phineas hath saideth?
198
00:14:32,560 --> 00:14:35,916
I hath lighted the fire,
but not as he hath saideth.
199
00:14:36,240 --> 00:14:38,708
Didst thou strike a spark to flint?
200
00:14:38,920 --> 00:14:41,878
Or make heat by rubbing wood
against wood?
201
00:14:42,280 --> 00:14:44,350
Nay, I did none of these.
202
00:14:44,600 --> 00:14:46,113
I used a match.
203
00:14:46,360 --> 00:14:48,316
-A what?
-A match.
204
00:14:48,520 --> 00:14:51,034
'Tis a sliver of wood
with chemicals on it.
205
00:14:51,480 --> 00:14:53,232
I have one here.
206
00:14:58,480 --> 00:15:00,550
There is naught to fear.
207
00:15:00,920 --> 00:15:02,194
See, 'tis out now.
208
00:15:24,800 --> 00:15:28,873
This object that
the accused hath called...
209
00:15:29,080 --> 00:15:31,355
-Match.
-...a match...
210
00:15:32,960 --> 00:15:35,155
...may be a device of witchery.
211
00:15:35,360 --> 00:15:38,318
To test it, we must find out
if any one of us can light it.
212
00:15:38,520 --> 00:15:40,078
-Then shall we--
-It wilt not work.
213
00:15:40,280 --> 00:15:42,669
It has already been lighted.
It will not light again.
214
00:15:42,920 --> 00:15:43,989
Silence!
215
00:15:44,200 --> 00:15:47,237
I only wisheth to explaineth
about matches.
216
00:15:47,440 --> 00:15:49,749
Silence. Continue.
217
00:15:49,960 --> 00:15:51,393
He doth not like my idea...
218
00:15:51,600 --> 00:15:54,717
...which leadeth me to believe
it may be sound.
219
00:15:57,560 --> 00:16:02,873
Only a witch can make a fire
from a plain stick of wood.
220
00:16:05,480 --> 00:16:07,357
I wouldst defend the accused.
221
00:16:09,240 --> 00:16:11,276
Sam, you can't defend me.
It's too dangerous.
222
00:16:11,480 --> 00:16:14,756
They believe only a witch would defend
someone accused of being a witch.
223
00:16:14,960 --> 00:16:17,394
That makes me the logical choice,
doesn't it?
224
00:16:18,040 --> 00:16:20,235
You may defend the accused.
225
00:16:20,480 --> 00:16:22,277
I thank thee. First--
226
00:16:22,480 --> 00:16:26,268
But after Phineas has presented
all his evidence.
227
00:16:34,600 --> 00:16:38,718
The first time the accused witched me,
I almost dropped a turkey.
228
00:16:39,000 --> 00:16:41,833
It didst not satisfy such as he.
229
00:16:42,360 --> 00:16:44,999
When I carved the fowl,
he wrought his witchery again...
230
00:16:45,200 --> 00:16:48,795
...causing me to cut my finger.
And if that is not sufficient for ye...
231
00:16:49,000 --> 00:16:53,437
...I wouldst report
his conjuring this very morn.
232
00:16:53,760 --> 00:16:55,830
How did ye greet me this morn?
233
00:16:56,040 --> 00:16:58,759
"Good morrow"? "Good day"?
234
00:16:58,960 --> 00:17:00,712
"Greetings to thee"? No.
235
00:17:00,920 --> 00:17:06,153
No. None of these. This witch didst
raise his hand thusly...
236
00:17:06,400 --> 00:17:09,437
...and spake the conjure words:
237
00:17:09,640 --> 00:17:13,713
"Hi there. Everything okay?"
238
00:17:16,840 --> 00:17:19,070
How dost thou know
that this be witchery?
239
00:17:19,280 --> 00:17:22,158
Aye, I find the same question
at my lips.
240
00:17:25,960 --> 00:17:30,033
If this be not witchery,
what else couldst it be?
241
00:17:30,240 --> 00:17:33,630
It were not a greeting
known to mortal man.
242
00:17:33,840 --> 00:17:37,753
Host thou not noticed a strangeness
in his speech, captain?
243
00:17:37,960 --> 00:17:39,996
Aye, that I have.
244
00:17:40,200 --> 00:17:44,113
What be this strangeness
of speech and manner?
245
00:17:44,320 --> 00:17:49,394
Why doth he speak and act
and look different than all of us...
246
00:17:49,600 --> 00:17:52,717
...if it weren't for the witchery
within the man?
247
00:17:56,640 --> 00:17:59,916
Woman, hast thou anything
to say in his defence?
248
00:18:01,760 --> 00:18:03,159
Aye.
249
00:18:03,360 --> 00:18:05,874
First, I wouldst congratulate
Master Phineas.
250
00:18:06,080 --> 00:18:10,039
He hath shown us a way
out of difficulties that all can follow.
251
00:18:10,240 --> 00:18:11,958
Art thou clumsy?
252
00:18:12,160 --> 00:18:13,752
'Tis not thine own fault.
253
00:18:13,960 --> 00:18:15,473
Cry witch.
254
00:18:15,680 --> 00:18:17,398
Art thou forgetful?
255
00:18:17,600 --> 00:18:19,113
Blame not thyself.
256
00:18:19,320 --> 00:18:20,514
Cry witch.
257
00:18:21,280 --> 00:18:25,592
Whatever thy failings,
take not the fault upon thyself.
258
00:18:25,800 --> 00:18:28,758
'Tis more a comfort
to place it on another.
259
00:18:29,240 --> 00:18:33,279
And how do we decide
who is the witch?
260
00:18:33,480 --> 00:18:34,754
'Tis simple.
261
00:18:34,960 --> 00:18:39,829
Again, Master Phineas
hath shown us the way.
262
00:18:40,680 --> 00:18:43,831
Doth someone speak differently
from thee?
263
00:18:44,040 --> 00:18:45,951
A sign of witchery.
264
00:18:46,240 --> 00:18:48,231
Doth he show different mannerisms?
265
00:18:48,440 --> 00:18:49,953
Witchery, of course.
266
00:18:50,760 --> 00:18:53,877
And should we not find differences
in speech and manner...
267
00:18:54,080 --> 00:18:57,516
...to support a charge of witchery,
be of good cheer.
268
00:18:57,720 --> 00:18:59,597
There are other differences.
269
00:19:01,840 --> 00:19:05,628
What of he who looketh different?
270
00:19:05,840 --> 00:19:08,400
What of she whose name
hath a different sound?
271
00:19:10,840 --> 00:19:14,150
If one examineth
one's neighbours closely...
272
00:19:14,360 --> 00:19:18,069
...he will find differences enough
so that no one...
273
00:19:18,280 --> 00:19:20,635
...is safe from the charge of witchery.
274
00:19:25,480 --> 00:19:28,278
But is that what we seek
in this New World?
275
00:19:28,480 --> 00:19:30,391
Methinks not.
276
00:19:30,600 --> 00:19:34,798
The hope of this world lieth
in our acceptance of all differences...
277
00:19:35,040 --> 00:19:38,828
...and a recognition
of our common humanity.
278
00:19:42,760 --> 00:19:44,637
Hear, hear, hear.
279
00:19:54,120 --> 00:19:55,951
But what of the witch's stick?
280
00:19:56,160 --> 00:19:59,232
No fine words canst prove
that he who maketh fire...
281
00:19:59,440 --> 00:20:02,716
...with a stick of wood
be not the witch.
282
00:20:03,640 --> 00:20:07,189
The honour of such a test
doth go to the man...
283
00:20:07,400 --> 00:20:09,391
...who hath brought the charges...
284
00:20:09,720 --> 00:20:13,474
...to clearly prove that he himself
is not a witch.
285
00:20:13,680 --> 00:20:16,797
Are you afraid to strike
the witch's stick?
286
00:20:47,520 --> 00:20:50,239
Since Phineas hath made
the witch's stick to light...
287
00:20:50,440 --> 00:20:52,795
...he must confess himself a witch...
288
00:20:53,000 --> 00:20:56,276
...else he must withdraw all the
charges made against the accused.
289
00:21:04,360 --> 00:21:06,510
Samantha. Samantha. Oh, dear.
290
00:21:06,720 --> 00:21:08,631
Oh, dear.
It just came back to me.
291
00:21:08,840 --> 00:21:13,436
It came back to me in a flash.
It wasn't a flash, really. It was a flame.
292
00:21:13,640 --> 00:21:17,428
-Yes.
-The match reminded me of....
293
00:21:18,960 --> 00:21:22,350
Master Phineas hath withdrawn
his charge against the accused.
294
00:21:22,600 --> 00:21:25,114
Wing of fire, eye of flame
295
00:21:25,320 --> 00:21:28,118
We hold the accused innocent
and free him of his binds.
296
00:21:28,360 --> 00:21:31,716
Take us back
To whence we came
297
00:21:35,960 --> 00:21:37,951
Where's Tabatha?
298
00:21:38,640 --> 00:21:42,076
Oh, hi, sweetie. My goodness,
you've had quite a day, haven't you?
299
00:21:42,280 --> 00:21:46,876
Oh, I hope I didn't leave
anything out of that incantation.
300
00:21:47,080 --> 00:21:48,798
Like what?
301
00:21:49,000 --> 00:21:50,718
Like Darrin.
302
00:21:50,920 --> 00:21:53,480
Darrin? Darrin?
303
00:21:53,680 --> 00:21:56,274
Darrin! Darrin!
304
00:21:56,480 --> 00:21:59,711
-Darrin!
-Sam!
305
00:22:07,800 --> 00:22:12,078
Abner. Abner!
Wait till you see this.
306
00:22:23,040 --> 00:22:24,917
Abner. When you see this...
307
00:22:25,120 --> 00:22:29,238
...you'll know that all the other times
you thought I was just dreaming...
308
00:22:31,520 --> 00:22:35,433
...you'll know I was just dreaming.
309
00:22:37,960 --> 00:22:40,599
Oh, poor Mrs. Kravitz.
310
00:22:49,640 --> 00:22:51,551
Darling, it's delicious.
311
00:22:51,800 --> 00:22:54,234
Oh, you sure it isn't overcooked?
312
00:22:54,440 --> 00:22:55,668
No, it's perfect.
313
00:22:55,880 --> 00:22:58,713
The truth is, you usually
undercook turkey.
314
00:22:58,920 --> 00:23:00,672
This is just the way I like it.
315
00:23:01,160 --> 00:23:03,833
You've hated all the other turkeys
I've ever cooked for you?
316
00:23:04,080 --> 00:23:07,675
No, they were all delicious.
This one, naturally, is super delicious.
317
00:23:07,920 --> 00:23:10,229
Oh, thank you, sweetheart.
318
00:23:11,240 --> 00:23:14,277
Well, it's better than those tough
wild turkeys we had in Plymouth.
319
00:23:16,480 --> 00:23:19,392
Aunt Clara, will you please pass
the cranberry sauce...
320
00:23:19,600 --> 00:23:22,160
-...and talk about something else?
-Here.
321
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
Well, yes, there is something
I want to talk about.
322
00:23:26,440 --> 00:23:31,309
Now, Christmas will be here soon.
Now, I have an idea...
323
00:23:31,560 --> 00:23:33,915
...where to spend it that
would be very enjoyable...
324
00:23:34,120 --> 00:23:36,156
...and very educational
for Tabatha too.
325
00:23:36,360 --> 00:23:37,998
Now, look here.
326
00:23:38,200 --> 00:23:43,752
Now, how many children have
the opportunity to meet Santa Claus?
327
00:23:44,400 --> 00:23:48,678
And after all, the North Pole
isn't so very far away.
328
00:23:49,280 --> 00:23:51,999
We could all go there
the day before Christmas.
329
00:23:52,049 --> 00:23:56,599
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.