Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:17,538
-Darrin, what are you doing?
-I'm reading some reports.
2
00:00:17,740 --> 00:00:20,300
Then why do you keep
going like this:
3
00:00:20,740 --> 00:00:24,494
Because I know upstairs my daughter
is playing with your mother.
4
00:00:24,980 --> 00:00:28,017
-So?
-So I'm nervous. It's too quiet.
5
00:00:28,220 --> 00:00:30,097
I think they're finger-painting.
6
00:00:30,300 --> 00:00:32,336
With whose fingers?
7
00:00:32,540 --> 00:00:33,689
What does that mean?
8
00:00:33,900 --> 00:00:35,015
Picasso's? Rembrandt's?
9
00:00:35,220 --> 00:00:37,609
You don't think Endora would paint
with her fingers.
10
00:00:37,820 --> 00:00:41,051
She absolutely possibly might.
11
00:00:41,340 --> 00:00:43,854
Maybe they're not there.
Maybe that's why they're so quiet.
12
00:00:44,060 --> 00:00:46,415
Maybe they flew over
to the Venice Film Festival.
13
00:00:46,620 --> 00:00:49,498
-Aren't you late for your golf game?
-I don't have a golf game.
14
00:00:49,700 --> 00:00:51,656
How about tennis?
15
00:00:53,740 --> 00:00:56,015
Tabatha would like to show
you her finger-painting.
16
00:00:56,220 --> 00:00:58,415
There, you see?
17
00:00:59,380 --> 00:01:02,816
-It's an original van Gogh.
-What did I tell you? Get rid of it.
18
00:01:03,020 --> 00:01:06,456
-You could sell it for lots of money.
-That's just the point. Get rid of it.
19
00:01:06,660 --> 00:01:08,935
Oh, Durwood, really.
20
00:01:09,140 --> 00:01:10,414
You're such a....
21
00:01:10,620 --> 00:01:12,258
Such a mortal.
22
00:01:12,460 --> 00:01:15,770
-Mother.
-Oh, very well.
23
00:01:22,460 --> 00:01:24,052
That's peculiar.
24
00:01:24,260 --> 00:01:25,579
Samantha, you try.
25
00:01:32,180 --> 00:01:34,216
Mother, are you all right?
26
00:01:34,420 --> 00:01:36,615
-Can I answer that question?
-Darrin.
27
00:01:36,820 --> 00:01:39,050
I feel perfectly fine.
28
00:01:39,260 --> 00:01:43,048
I'm going to change. I'm late
for a cocktail party in Monaco.
29
00:01:43,260 --> 00:01:45,251
Tabatha, bye-bye.
30
00:01:45,460 --> 00:01:47,928
Grandmama will see you next week.
31
00:01:48,140 --> 00:01:49,892
Fly carefully.
32
00:01:54,580 --> 00:01:56,935
That is peculiar.
33
00:02:00,940 --> 00:02:03,898
Oh, Samantha. Samantha,
I seem to be grounded.
34
00:02:04,100 --> 00:02:07,570
You probably have a sticky valve.
That happens with older engines.
35
00:02:07,780 --> 00:02:09,930
Darrin, this could be serious.
36
00:02:10,140 --> 00:02:14,213
Perhaps it's the atmosphere.
Samantha, you try popping out.
37
00:02:19,260 --> 00:02:24,573
No. No, it's you.
Mother, you have a pooped popper.
38
00:02:24,980 --> 00:02:26,936
I've completely lost me powers.
39
00:02:27,460 --> 00:02:30,452
Oh, Mother! Well, I can't believe it!
40
00:02:31,300 --> 00:02:33,416
Neither can I.
41
00:03:31,300 --> 00:03:32,779
How do you feel?
42
00:03:32,980 --> 00:03:36,131
How would you feel if you suddenly
mysteriously lost your powers?
43
00:03:36,340 --> 00:03:38,251
-Well....
-I'd feel wonderful.
44
00:03:38,660 --> 00:03:40,378
You don't have any powers.
45
00:03:40,580 --> 00:03:43,458
He means, he'd feel wonderful
if I didn't either.
46
00:03:43,900 --> 00:03:45,652
Correct.
47
00:03:45,860 --> 00:03:49,489
Mother, don't you have any idea
what could have caused this?
48
00:03:50,380 --> 00:03:51,654
No.
49
00:03:51,860 --> 00:03:54,169
You haven't been around
any black Peruvian roses?
50
00:03:54,380 --> 00:03:56,450
I haven't even been
around a Peruvian.
51
00:03:58,300 --> 00:04:01,258
You haven't been mixing
eye of newt with oysters?
52
00:04:01,740 --> 00:04:03,810
Did you fly backwards
with one eye shut...
53
00:04:04,020 --> 00:04:06,250
...past a warlock with six warts
on his nose?
54
00:04:06,460 --> 00:04:08,576
Darrin, that's not funny.
55
00:04:10,260 --> 00:04:11,375
-Mother.
-What?
56
00:04:11,580 --> 00:04:13,650
It must be something serious.
57
00:04:13,860 --> 00:04:17,091
-Please, let me call a doctor.
-Oh, no, no, no.
58
00:04:17,300 --> 00:04:19,495
I'd be too embarrassed.
59
00:04:19,700 --> 00:04:23,136
Just let me lie here quietly.
60
00:04:24,020 --> 00:04:26,488
I'll see how I am tomorrow.
61
00:04:27,940 --> 00:04:31,899
Excuse me. I want to talk to Darrin
alone for a minute.
62
00:04:41,940 --> 00:04:44,977
Darrin, would it be all right if
Mother stays here overnight?
63
00:04:45,180 --> 00:04:48,138
-No.
-Oh, please. I'm worried about her.
64
00:04:48,340 --> 00:04:49,739
Why can't she go home?
65
00:04:49,940 --> 00:04:55,014
You can't get there from here.
I mean, without, you know....
66
00:04:55,220 --> 00:04:57,131
Why can't she go to a hotel?
67
00:04:57,340 --> 00:05:01,936
Oh, Darrin. She's afraid to be alone.
Well, I can tell. Please?
68
00:05:02,140 --> 00:05:05,530
-Okay. But one night only.
-Yeah.
69
00:05:05,740 --> 00:05:07,890
Come on. Come on.
70
00:05:08,460 --> 00:05:12,248
Mother, Darrin insists that
you spend the night.
71
00:05:12,460 --> 00:05:14,178
I'll bet.
72
00:05:14,380 --> 00:05:18,612
All right, you bet while I get you
another cold towel.
73
00:05:32,340 --> 00:05:36,731
Abner, come over and look
at Mrs. Stephens' mother.
74
00:05:48,220 --> 00:05:51,212
Abner! Abner!
75
00:05:51,420 --> 00:05:53,012
Abner!
76
00:05:54,420 --> 00:05:55,899
Yes, my love?
77
00:05:56,100 --> 00:05:58,170
Tabatha Stephens just made
a newspaper...
78
00:05:58,380 --> 00:06:01,019
...fly through the air
like it had wings.
79
00:06:01,220 --> 00:06:05,418
Do you know what that proves?
80
00:06:05,940 --> 00:06:08,454
News travels fast.
81
00:06:10,340 --> 00:06:12,410
I hoped a good night's rest
would cure you.
82
00:06:12,620 --> 00:06:16,056
-So did I.
-Now should we call the doctor?
83
00:06:16,260 --> 00:06:18,376
I'll think about it.
84
00:06:19,060 --> 00:06:20,459
Did she get her powers back?
85
00:06:20,660 --> 00:06:23,936
-No, she did not.
-Oh, that's a darn shame.
86
00:06:24,140 --> 00:06:25,778
-How's my little sweetheart?
-Fine.
87
00:06:25,980 --> 00:06:27,459
Excuse me.
88
00:06:29,700 --> 00:06:32,134
-What's that?
-Cereal.
89
00:06:32,340 --> 00:06:34,251
-For breakfast?
-Don't you like it?
90
00:06:34,460 --> 00:06:38,373
No. I always have fried
raven's eggs, over easy.
91
00:06:39,180 --> 00:06:41,569
Then you go right ahead
and whip them up.
92
00:06:41,780 --> 00:06:43,691
Darrin, don't be cruel.
93
00:06:43,900 --> 00:06:47,893
Samantha, won't you twitch up
some raven's eggs for your mother?
94
00:06:48,660 --> 00:06:52,255
Sorry, Sam knows the rules.
I forbid witchcraft in this house.
95
00:06:52,620 --> 00:06:54,292
Tyrant.
96
00:06:54,700 --> 00:06:55,894
-Mother.
-What?
97
00:06:56,100 --> 00:06:59,217
While I butter the toast,
why don't you pour the coffee.
98
00:06:59,420 --> 00:07:01,217
Oh, certainly.
99
00:07:04,820 --> 00:07:07,698
Shucks, I guess you'll just
have to pour it by hand.
100
00:07:13,780 --> 00:07:15,657
Oh, it's heavy.
101
00:07:18,780 --> 00:07:20,736
Thanks for trying.
102
00:07:20,940 --> 00:07:22,134
-Mother.
-Yes, darling.
103
00:07:22,340 --> 00:07:26,538
I hate to be a nag, but you
really should see a doctor.
104
00:07:26,740 --> 00:07:29,300
Darrin, don't you think
Mother should see a doctor?
105
00:07:29,500 --> 00:07:32,458
-I've always thought that.
-Well, fine.
106
00:07:33,180 --> 00:07:36,456
I wouldn't want to do this
without your approval.
107
00:07:39,220 --> 00:07:41,893
Samantha, you plucked me
right off me dolphin.
108
00:07:42,100 --> 00:07:43,328
And I was winning the race.
109
00:07:43,540 --> 00:07:46,259
You tricked me. I thought
you meant a legitimate doctor.
110
00:07:46,460 --> 00:07:48,178
I beg your pardon?
111
00:07:48,380 --> 00:07:52,259
-Hello, Dr. Bombay.
-Hello, Endora.
112
00:07:52,460 --> 00:07:55,497
I trust you have a superb reason
for interrupting me.
113
00:07:55,700 --> 00:07:59,534
Yes, Dr. Bombay. Mother seems
to have lost her powers.
114
00:08:00,020 --> 00:08:02,898
-Endora?
-I'm afraid so.
115
00:08:03,100 --> 00:08:05,091
Why, it seems to me
only a few weeks ago...
116
00:08:05,300 --> 00:08:08,053
...that you were suffering a loss
of your powers, Samantha.
117
00:08:08,540 --> 00:08:11,816
This family is getting into a rut.
118
00:08:12,380 --> 00:08:14,257
-When did it happen?
-Yesterday.
119
00:08:14,460 --> 00:08:16,974
-And where does it hurt?
-No place.
120
00:08:17,340 --> 00:08:18,534
Just in the pride.
121
00:08:18,900 --> 00:08:21,573
I'd better give you
a complete checkup.
122
00:08:30,100 --> 00:08:32,216
My wife's family doctor.
123
00:08:32,420 --> 00:08:37,130
He's just our general practitioner.
You should see our specialists.
124
00:08:42,660 --> 00:08:46,448
-What's he doing?
-He's listening to her foot.
125
00:08:46,660 --> 00:08:48,252
I'm sorry I asked.
126
00:08:51,260 --> 00:08:54,297
The family may come in now.
127
00:08:57,380 --> 00:08:59,530
I've examined the patient
from head to foot...
128
00:08:59,740 --> 00:09:02,300
-...and I've made my diagnosis.
-What is it?
129
00:09:02,780 --> 00:09:05,453
Endora, you are suffering
from an allergy.
130
00:09:06,180 --> 00:09:08,489
-To what?
-To birds.
131
00:09:08,700 --> 00:09:11,578
-Birds?
-To birds?
132
00:09:11,780 --> 00:09:14,055
The medical facts are obvious.
133
00:09:14,700 --> 00:09:16,497
She has lost her powers
of witchcraft...
134
00:09:16,700 --> 00:09:19,168
...due to changes
in her occult metabolism...
135
00:09:19,380 --> 00:09:22,577
...caused by contact
with a particular kind of a bird.
136
00:09:22,780 --> 00:09:24,179
What kind of bird?
137
00:09:24,980 --> 00:09:26,299
That's the puzzling part.
138
00:09:26,500 --> 00:09:31,449
Endora has been in contact with
the rare Macedonian Dodo bird.
139
00:09:32,460 --> 00:09:37,454
But a Macedonian Dodo bird has
been extinct for millions of years.
140
00:09:37,660 --> 00:09:39,969
That's not the point. The point is...
141
00:09:40,180 --> 00:09:42,853
...you have run into a rare
Macedonian Dodo bird...
142
00:09:43,060 --> 00:09:45,369
...and the encounter
has rendered you powerless.
143
00:09:46,220 --> 00:09:47,619
-Dr. Bombay?
-Yes.
144
00:09:47,820 --> 00:09:51,608
If Mother had come in contact
with the Macedonian Dodo...
145
00:09:51,820 --> 00:09:54,209
-...wouldn't she have noticed it?
-Not necessarily.
146
00:09:54,420 --> 00:09:57,298
It could have sneaked up on her
from behind.
147
00:09:59,300 --> 00:10:01,655
-Can you cure her?
-Instantly.
148
00:10:02,820 --> 00:10:04,697
As soon as you produce the bird.
149
00:10:05,100 --> 00:10:06,453
What for?
150
00:10:06,660 --> 00:10:09,220
We must pluck a feather
from the guilty bird's tail to use...
151
00:10:09,420 --> 00:10:11,376
...as an ingredient in the potion.
152
00:10:11,580 --> 00:10:13,935
Dr. Bombay, how can we possibly
find the feather...
153
00:10:14,140 --> 00:10:16,449
...when we don't even know
where to find the bird?
154
00:10:16,660 --> 00:10:20,096
Well, I can't answer that, can l?
I'm a doctor, not a miracle worker.
155
00:10:20,300 --> 00:10:23,497
-Since when?
-Darrin, please.
156
00:10:24,860 --> 00:10:28,535
-And what happens in the meantime?
-That's an interesting subject.
157
00:10:28,740 --> 00:10:32,494
In many cases of allergy, the victim's
powers go off into limbo...
158
00:10:32,700 --> 00:10:34,691
...and they float there.
159
00:10:37,140 --> 00:10:38,937
Unless....
160
00:10:39,140 --> 00:10:40,937
Unless what?
161
00:10:41,140 --> 00:10:43,734
Unless by magnetic polarization...
162
00:10:43,940 --> 00:10:47,979
...those forces attach themselves
to some other witch or warlock...
163
00:10:48,180 --> 00:10:50,330
...whose own powers are...
164
00:10:50,540 --> 00:10:52,019
...dwindling.
165
00:10:52,220 --> 00:10:53,778
Dr. Bombay, do you mean to say...
166
00:10:53,980 --> 00:10:56,778
...that a perfect stranger
could acquire my powers?
167
00:10:57,420 --> 00:11:00,810
Not a stranger.
No, it would have to be a relative.
168
00:11:01,540 --> 00:11:04,896
Well, I must be off.
Let me know if something comes up.
169
00:11:06,820 --> 00:11:08,492
A relative...
170
00:11:08,700 --> 00:11:10,611
...whose powers are dwindling.
171
00:11:10,820 --> 00:11:13,380
Well, the only one
I can think of is--
172
00:11:21,380 --> 00:11:23,735
Aunt Clara.
173
00:11:24,180 --> 00:11:25,818
Hi there.
174
00:11:26,460 --> 00:11:28,894
Oh, I just had to fly over
to show you.
175
00:11:29,300 --> 00:11:30,574
Show us what?
176
00:11:30,780 --> 00:11:35,217
Oh, the many things I haven't
been able to do in all these years.
177
00:11:36,660 --> 00:11:37,809
Like this.
178
00:11:38,260 --> 00:11:43,971
Duck's down and lettuce
Present form, forget us
179
00:11:52,420 --> 00:11:54,490
Aunt Clara, change Mother back.
180
00:11:54,700 --> 00:12:00,013
Oh, yes, of course, dear. I was merely
demonstrating my new power.
181
00:12:01,220 --> 00:12:03,176
Roses are red
182
00:12:03,380 --> 00:12:05,018
Violets are blue
183
00:12:05,220 --> 00:12:08,929
I am me
And you now are you
184
00:12:10,980 --> 00:12:14,131
Clara, you will live to regret
this moment.
185
00:12:14,620 --> 00:12:17,418
Careful, Mother,
let's not make her angry.
186
00:12:17,620 --> 00:12:21,010
No, watch it. And watch this.
187
00:12:22,460 --> 00:12:26,419
Weebus, warbus, tootles, flick
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,090
Eat all this
And you'll be sick
189
00:12:33,220 --> 00:12:36,178
Oh, excellent, Arturo, excellent.
190
00:12:36,540 --> 00:12:38,895
Excellent, my foot.
Get that stuff out of here.
191
00:12:39,460 --> 00:12:43,089
But we're having a celebration.
This is a party.
192
00:12:47,540 --> 00:12:50,930
Let's start with the
p๏ฟฝt๏ฟฝ de foie gras.
193
00:13:00,500 --> 00:13:02,968
Durwood, help me.
194
00:13:04,460 --> 00:13:05,893
What did you say?
195
00:13:06,100 --> 00:13:08,614
I said, Durwood, help me.
196
00:13:09,380 --> 00:13:13,168
You'd think if you wanted me to help
you, you'd use my correct name.
197
00:13:13,380 --> 00:13:15,496
Oh, I'm sorry.
198
00:13:16,500 --> 00:13:18,968
What was it again?
199
00:13:19,180 --> 00:13:20,533
Darrin.
200
00:13:20,740 --> 00:13:22,935
Oh, yes. Well...
201
00:13:23,140 --> 00:13:24,937
...I'll try.
202
00:13:25,860 --> 00:13:27,930
Straighten my pillow.
203
00:13:33,940 --> 00:13:36,454
Turn it around the other way.
204
00:13:38,300 --> 00:13:41,576
That's right, there.
Yeah, that's better.
205
00:13:49,460 --> 00:13:51,018
Dennis...
206
00:13:52,380 --> 00:13:54,575
...where's Tabatha?
207
00:13:55,420 --> 00:13:58,378
-She's upstairs playing.
-Well, I want her to play here.
208
00:13:58,580 --> 00:14:01,811
She's been playing in her room
all morning.
209
00:14:03,900 --> 00:14:07,176
I thought Samantha was going
to make me some cocoa.
210
00:14:07,380 --> 00:14:09,416
I'll see what's keeping her.
211
00:14:18,100 --> 00:14:20,534
-Sam, your mother is driving me crazy.
-She is?
212
00:14:20,740 --> 00:14:22,537
She acts as if she's totally helpless.
213
00:14:22,740 --> 00:14:24,856
By her standards, she is.
214
00:14:25,060 --> 00:14:27,176
Darling, do me a favour.
Take this out to her.
215
00:14:27,380 --> 00:14:29,530
I have to make a call.
216
00:14:35,860 --> 00:14:38,374
Aunt Clara? Aunt Clara?
217
00:14:41,300 --> 00:14:43,018
Oh, my.
218
00:14:43,220 --> 00:14:46,849
-I just had lunch in Holland.
-So I see.
219
00:14:50,100 --> 00:14:54,537
-I'm having dinner in Mexico.
-Yeah, well, so I see.
220
00:14:54,740 --> 00:14:58,858
It's very attractive. But, Aunt Clara,
I want to talk to you about Mother.
221
00:14:59,060 --> 00:15:02,018
Oh, well, just a minute.
222
00:15:05,900 --> 00:15:07,731
I'm a quick-change artist.
223
00:15:07,940 --> 00:15:10,693
Well, I'm glad to see you're
enjoying yourself, Aunt Clara.
224
00:15:10,900 --> 00:15:14,859
-But about Mother--
-Now, I'm sorry about Endora...
225
00:15:15,060 --> 00:15:16,937
...but I'm a swinger...
226
00:15:17,140 --> 00:15:19,096
...and I like to swing.
227
00:15:19,300 --> 00:15:23,976
-Yes, I understand, but--
-I didn't steal her powers.
228
00:15:24,180 --> 00:15:27,217
Until you told me, I had no idea
where they came from.
229
00:15:27,660 --> 00:15:30,299
Well, now, that's what I wanted
to talk to you about.
230
00:15:30,500 --> 00:15:32,331
-You sure?
-With her temper?
231
00:15:32,820 --> 00:15:34,412
I wouldn't dare.
232
00:15:35,260 --> 00:15:37,216
Okay, Aunt Clara. You're clean.
233
00:15:37,420 --> 00:15:40,298
-Oh, may I go now?
-Yes.
234
00:15:40,940 --> 00:15:44,649
Oh, it's such a nice day.
235
00:15:44,860 --> 00:15:47,010
I think I'll go sailing.
236
00:15:58,780 --> 00:16:01,931
Abner! Abner! Wake up, wake up!
237
00:16:02,140 --> 00:16:03,778
What do you want?
238
00:16:03,980 --> 00:16:07,370
Our street has turned
into a harbour!
239
00:16:21,940 --> 00:16:23,578
Come, Abner!
240
00:16:29,900 --> 00:16:31,174
That was a good one, Gladys.
241
00:16:31,380 --> 00:16:33,894
And tell the psychiatrist
about it when you see him.
242
00:16:34,100 --> 00:16:38,093
-What psychiatrist?
-The one I'm going to send you to.
243
00:16:41,060 --> 00:16:42,413
-There you go.
-Thanks, honey.
244
00:16:42,620 --> 00:16:44,372
Oh, cute.
245
00:16:44,580 --> 00:16:47,253
Is Tabatha still in her room?
246
00:16:48,060 --> 00:16:50,574
What's the big attraction there?
247
00:16:50,780 --> 00:16:52,452
Privacy.
248
00:16:52,660 --> 00:16:55,015
You meant that as an insult,
didn't you?
249
00:16:55,220 --> 00:16:57,893
-No, Mother, he didn't mean--
-He hates me.
250
00:16:58,100 --> 00:17:02,378
-He doesn't hate you. Do you, Darrin?
-He does too.
251
00:17:05,740 --> 00:17:09,494
I'll have to live out my life
in a climate of hatred.
252
00:17:10,180 --> 00:17:12,171
What do you mean, live out your life?
253
00:17:12,540 --> 00:17:13,689
Have you forgotten?
254
00:17:13,900 --> 00:17:17,575
I'm not leaving this house
without my powers.
255
00:17:18,060 --> 00:17:21,097
I never agreed to that.
I only agreed to last night.
256
00:17:21,300 --> 00:17:24,292
Come sundown, I call you a cab.
Right?
257
00:17:28,020 --> 00:17:30,056
-Right?
-Well....
258
00:17:31,860 --> 00:17:35,330
-Well, what?
-Who'd take care of her?
259
00:17:35,540 --> 00:17:37,451
We could put her in a home
for senior citizens.
260
00:17:37,660 --> 00:17:39,855
When you're as senior a citizen
as she must be...
261
00:17:40,060 --> 00:17:42,051
...they'll give her the best room
in the house.
262
00:17:42,260 --> 00:17:43,898
Darrin, you can't do that.
263
00:17:44,540 --> 00:17:47,612
-She's my mother.
-And I'm your husband.
264
00:17:48,020 --> 00:17:49,772
She could divorce you.
265
00:17:49,980 --> 00:17:53,131
She could turn you into a parakeet,
and we could keep you in a cage!
266
00:17:54,540 --> 00:17:57,452
Sweetheart, I thought you didn't
want me to practice witchcraft.
267
00:17:57,660 --> 00:17:58,979
I'll make an exception.
268
00:17:59,540 --> 00:18:02,134
Because he hates me.
269
00:18:03,820 --> 00:18:06,732
If she doesn't leave, I will.
270
00:18:09,740 --> 00:18:11,571
For how long?
271
00:18:12,780 --> 00:18:14,577
I'll let you know.
272
00:18:21,340 --> 00:18:23,695
Would you like a handkerchief?
273
00:18:23,900 --> 00:18:25,538
No, thank you.
274
00:18:25,740 --> 00:18:29,972
-Just go upstairs and pack his bags.
-I'm not planning to divorce him.
275
00:18:30,180 --> 00:18:33,456
Oh, very well.
It was just a passing thought.
276
00:18:37,420 --> 00:18:42,448
The fault resides in man's
inhumanity to man.
277
00:18:42,660 --> 00:18:47,734
Take, for instance,
the field of international water...
278
00:18:47,940 --> 00:18:49,658
...polo.
279
00:18:52,860 --> 00:18:54,851
Hey, bartender...
280
00:18:55,060 --> 00:18:57,733
...what happened to the drunk?
281
00:19:01,540 --> 00:19:04,134
Samantha, I demand
a good explanation.
282
00:19:04,340 --> 00:19:07,571
I think we've discovered a way
of getting Mother's powers back...
283
00:19:07,780 --> 00:19:09,850
-...so she can leave.
-That's good enough.
284
00:19:10,060 --> 00:19:11,937
I needed you here
so we could reenact...
285
00:19:12,140 --> 00:19:15,655
...the events of yesterday morning
prior to Mother losing her powers.
286
00:19:15,860 --> 00:19:19,057
Macedonian Dodos can't
have anything to do with it.
287
00:19:19,260 --> 00:19:22,058
Come on, let's all go to the nursery.
288
00:19:26,780 --> 00:19:28,133
What's that?
289
00:19:28,340 --> 00:19:31,138
That's a Macedonian Dodo.
290
00:19:32,020 --> 00:19:34,932
Bobby, I told you
to stay in my room.
291
00:19:35,740 --> 00:19:38,379
Tabatha, who is Bobby?
292
00:19:38,580 --> 00:19:40,775
He's Bobby the bird.
293
00:19:40,980 --> 00:19:43,858
-Where did you get him?
-I made him up.
294
00:19:44,060 --> 00:19:46,255
Out of one of your picture books?
295
00:19:46,580 --> 00:19:49,413
Oh, if I weren't so relieved,
I'd be furious.
296
00:19:51,660 --> 00:19:53,935
-When did you do it?
-Yesterday.
297
00:19:54,260 --> 00:19:57,457
That's why she's been spending
so much time in her room.
298
00:19:57,660 --> 00:19:59,969
That's where I came
in contact with it.
299
00:20:00,180 --> 00:20:02,535
She must have hidden it
in the closet.
300
00:20:02,740 --> 00:20:05,812
Did you? Oh, Tabatha.
301
00:20:06,340 --> 00:20:09,412
I guess we owe Dr. Bombay
an apology.
302
00:20:12,340 --> 00:20:15,969
Samantha, this time you plucked me
off me porpoise.
303
00:20:16,900 --> 00:20:20,290
Dr. Bombay, you were right.
304
00:20:20,500 --> 00:20:22,377
A Macedonian Dodo bird.
305
00:20:26,820 --> 00:20:30,574
Yes, a baby Macedonian Dodo bird.
306
00:20:30,780 --> 00:20:32,657
-Baby?
-Yes, indeed.
307
00:20:32,860 --> 00:20:36,375
One of the species directly
related to the giant Auk.
308
00:20:37,060 --> 00:20:39,699
Now the solution is simple.
309
00:21:06,220 --> 00:21:10,293
Stirring gently, so as not to bruise.
310
00:21:16,700 --> 00:21:18,372
Drink this.
311
00:21:39,700 --> 00:21:41,258
I'm cured.
312
00:21:41,460 --> 00:21:44,293
Splendid. I'll pop back
to me porpoise.
313
00:21:45,660 --> 00:21:47,013
Help!
314
00:21:47,220 --> 00:21:48,938
Aunt Clara?
315
00:21:49,140 --> 00:21:52,769
-Where are you?
-I'm on the roof.
316
00:21:52,980 --> 00:21:54,811
Excuse me.
317
00:22:00,620 --> 00:22:04,010
Oh, I was flying back
from the yacht races...
318
00:22:04,220 --> 00:22:06,654
...and my engine conked out.
319
00:22:06,860 --> 00:22:12,139
Oh, Aunt Clara, I'm afraid your
moment of infinite glory is over.
320
00:22:17,860 --> 00:22:21,648
Gladys, you sure pick strange places
to get romantic.
321
00:22:27,060 --> 00:22:30,097
-You miss Bobby the bird?
-Yes.
322
00:22:30,300 --> 00:22:34,259
Well, maybe if you're very, very good,
I'll let him come to your birthday party.
323
00:22:34,460 --> 00:22:36,416
You will not.
324
00:22:36,620 --> 00:22:38,690
How come that bird
had no effect on you?
325
00:22:38,900 --> 00:22:43,815
I don't know. I guess I'm just
immune to Macedonian Dodos.
326
00:22:44,020 --> 00:22:45,453
Darrin...
327
00:22:45,660 --> 00:22:49,778
...would you be happy if something
were to happen and I lost my powers?
328
00:22:49,980 --> 00:22:52,255
That's a very difficult question.
329
00:22:53,100 --> 00:22:54,374
With a very simple answer.
330
00:22:54,580 --> 00:22:56,696
I love you, and I don't want you
to change one bit.
331
00:22:56,900 --> 00:22:59,619
You just stay as wonderful
as you are.
332
00:23:00,740 --> 00:23:02,617
You looking forward
to a quiet weekend?
333
00:23:02,820 --> 00:23:04,572
I certainly am.
334
00:23:05,140 --> 00:23:09,656
Hello, Samantha, darling.
Tweety-weety, Tabatha.
335
00:23:09,860 --> 00:23:11,657
Hello, Endora. How are you?
336
00:23:11,860 --> 00:23:14,613
-I'm not speaking to you.
-That's a step in the right direction.
337
00:23:14,820 --> 00:23:19,735
Your treatment of me
in my recent period of indisposition...
338
00:23:19,940 --> 00:23:22,249
...is unforgivable.
339
00:23:22,460 --> 00:23:25,372
And might I add...
340
00:23:25,580 --> 00:23:27,172
...typical.
341
00:23:28,060 --> 00:23:30,620
Endora, please forgive
my lack of understanding.
342
00:23:30,820 --> 00:23:33,459
I'll do anything you ask to make up
for my poor behaviour.
343
00:23:33,780 --> 00:23:36,931
-Why are you so gracious?
-Oh, I don't know.
344
00:23:37,140 --> 00:23:39,370
-I do.
-Why?
345
00:23:39,860 --> 00:23:43,739
He saw what it was like to have you
as a normal, mortal mother-in-law...
346
00:23:43,940 --> 00:23:46,773
...and he decided he'd rather
have you as a witch.
347
00:23:46,823 --> 00:23:51,373
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.