All language subtitles for Bewitched s04e11 Allergic To Macedonian Dodo Birds.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:17,538 -Darrin, what are you doing? -I'm reading some reports. 2 00:00:17,740 --> 00:00:20,300 Then why do you keep going like this: 3 00:00:20,740 --> 00:00:24,494 Because I know upstairs my daughter is playing with your mother. 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,017 -So? -So I'm nervous. It's too quiet. 5 00:00:28,220 --> 00:00:30,097 I think they're finger-painting. 6 00:00:30,300 --> 00:00:32,336 With whose fingers? 7 00:00:32,540 --> 00:00:33,689 What does that mean? 8 00:00:33,900 --> 00:00:35,015 Picasso's? Rembrandt's? 9 00:00:35,220 --> 00:00:37,609 You don't think Endora would paint with her fingers. 10 00:00:37,820 --> 00:00:41,051 She absolutely possibly might. 11 00:00:41,340 --> 00:00:43,854 Maybe they're not there. Maybe that's why they're so quiet. 12 00:00:44,060 --> 00:00:46,415 Maybe they flew over to the Venice Film Festival. 13 00:00:46,620 --> 00:00:49,498 -Aren't you late for your golf game? -I don't have a golf game. 14 00:00:49,700 --> 00:00:51,656 How about tennis? 15 00:00:53,740 --> 00:00:56,015 Tabatha would like to show you her finger-painting. 16 00:00:56,220 --> 00:00:58,415 There, you see? 17 00:00:59,380 --> 00:01:02,816 -It's an original van Gogh. -What did I tell you? Get rid of it. 18 00:01:03,020 --> 00:01:06,456 -You could sell it for lots of money. -That's just the point. Get rid of it. 19 00:01:06,660 --> 00:01:08,935 Oh, Durwood, really. 20 00:01:09,140 --> 00:01:10,414 You're such a.... 21 00:01:10,620 --> 00:01:12,258 Such a mortal. 22 00:01:12,460 --> 00:01:15,770 -Mother. -Oh, very well. 23 00:01:22,460 --> 00:01:24,052 That's peculiar. 24 00:01:24,260 --> 00:01:25,579 Samantha, you try. 25 00:01:32,180 --> 00:01:34,216 Mother, are you all right? 26 00:01:34,420 --> 00:01:36,615 -Can I answer that question? -Darrin. 27 00:01:36,820 --> 00:01:39,050 I feel perfectly fine. 28 00:01:39,260 --> 00:01:43,048 I'm going to change. I'm late for a cocktail party in Monaco. 29 00:01:43,260 --> 00:01:45,251 Tabatha, bye-bye. 30 00:01:45,460 --> 00:01:47,928 Grandmama will see you next week. 31 00:01:48,140 --> 00:01:49,892 Fly carefully. 32 00:01:54,580 --> 00:01:56,935 That is peculiar. 33 00:02:00,940 --> 00:02:03,898 Oh, Samantha. Samantha, I seem to be grounded. 34 00:02:04,100 --> 00:02:07,570 You probably have a sticky valve. That happens with older engines. 35 00:02:07,780 --> 00:02:09,930 Darrin, this could be serious. 36 00:02:10,140 --> 00:02:14,213 Perhaps it's the atmosphere. Samantha, you try popping out. 37 00:02:19,260 --> 00:02:24,573 No. No, it's you. Mother, you have a pooped popper. 38 00:02:24,980 --> 00:02:26,936 I've completely lost me powers. 39 00:02:27,460 --> 00:02:30,452 Oh, Mother! Well, I can't believe it! 40 00:02:31,300 --> 00:02:33,416 Neither can I. 41 00:03:31,300 --> 00:03:32,779 How do you feel? 42 00:03:32,980 --> 00:03:36,131 How would you feel if you suddenly mysteriously lost your powers? 43 00:03:36,340 --> 00:03:38,251 -Well.... -I'd feel wonderful. 44 00:03:38,660 --> 00:03:40,378 You don't have any powers. 45 00:03:40,580 --> 00:03:43,458 He means, he'd feel wonderful if I didn't either. 46 00:03:43,900 --> 00:03:45,652 Correct. 47 00:03:45,860 --> 00:03:49,489 Mother, don't you have any idea what could have caused this? 48 00:03:50,380 --> 00:03:51,654 No. 49 00:03:51,860 --> 00:03:54,169 You haven't been around any black Peruvian roses? 50 00:03:54,380 --> 00:03:56,450 I haven't even been around a Peruvian. 51 00:03:58,300 --> 00:04:01,258 You haven't been mixing eye of newt with oysters? 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,810 Did you fly backwards with one eye shut... 53 00:04:04,020 --> 00:04:06,250 ...past a warlock with six warts on his nose? 54 00:04:06,460 --> 00:04:08,576 Darrin, that's not funny. 55 00:04:10,260 --> 00:04:11,375 -Mother. -What? 56 00:04:11,580 --> 00:04:13,650 It must be something serious. 57 00:04:13,860 --> 00:04:17,091 -Please, let me call a doctor. -Oh, no, no, no. 58 00:04:17,300 --> 00:04:19,495 I'd be too embarrassed. 59 00:04:19,700 --> 00:04:23,136 Just let me lie here quietly. 60 00:04:24,020 --> 00:04:26,488 I'll see how I am tomorrow. 61 00:04:27,940 --> 00:04:31,899 Excuse me. I want to talk to Darrin alone for a minute. 62 00:04:41,940 --> 00:04:44,977 Darrin, would it be all right if Mother stays here overnight? 63 00:04:45,180 --> 00:04:48,138 -No. -Oh, please. I'm worried about her. 64 00:04:48,340 --> 00:04:49,739 Why can't she go home? 65 00:04:49,940 --> 00:04:55,014 You can't get there from here. I mean, without, you know.... 66 00:04:55,220 --> 00:04:57,131 Why can't she go to a hotel? 67 00:04:57,340 --> 00:05:01,936 Oh, Darrin. She's afraid to be alone. Well, I can tell. Please? 68 00:05:02,140 --> 00:05:05,530 -Okay. But one night only. -Yeah. 69 00:05:05,740 --> 00:05:07,890 Come on. Come on. 70 00:05:08,460 --> 00:05:12,248 Mother, Darrin insists that you spend the night. 71 00:05:12,460 --> 00:05:14,178 I'll bet. 72 00:05:14,380 --> 00:05:18,612 All right, you bet while I get you another cold towel. 73 00:05:32,340 --> 00:05:36,731 Abner, come over and look at Mrs. Stephens' mother. 74 00:05:48,220 --> 00:05:51,212 Abner! Abner! 75 00:05:51,420 --> 00:05:53,012 Abner! 76 00:05:54,420 --> 00:05:55,899 Yes, my love? 77 00:05:56,100 --> 00:05:58,170 Tabatha Stephens just made a newspaper... 78 00:05:58,380 --> 00:06:01,019 ...fly through the air like it had wings. 79 00:06:01,220 --> 00:06:05,418 Do you know what that proves? 80 00:06:05,940 --> 00:06:08,454 News travels fast. 81 00:06:10,340 --> 00:06:12,410 I hoped a good night's rest would cure you. 82 00:06:12,620 --> 00:06:16,056 -So did I. -Now should we call the doctor? 83 00:06:16,260 --> 00:06:18,376 I'll think about it. 84 00:06:19,060 --> 00:06:20,459 Did she get her powers back? 85 00:06:20,660 --> 00:06:23,936 -No, she did not. -Oh, that's a darn shame. 86 00:06:24,140 --> 00:06:25,778 -How's my little sweetheart? -Fine. 87 00:06:25,980 --> 00:06:27,459 Excuse me. 88 00:06:29,700 --> 00:06:32,134 -What's that? -Cereal. 89 00:06:32,340 --> 00:06:34,251 -For breakfast? -Don't you like it? 90 00:06:34,460 --> 00:06:38,373 No. I always have fried raven's eggs, over easy. 91 00:06:39,180 --> 00:06:41,569 Then you go right ahead and whip them up. 92 00:06:41,780 --> 00:06:43,691 Darrin, don't be cruel. 93 00:06:43,900 --> 00:06:47,893 Samantha, won't you twitch up some raven's eggs for your mother? 94 00:06:48,660 --> 00:06:52,255 Sorry, Sam knows the rules. I forbid witchcraft in this house. 95 00:06:52,620 --> 00:06:54,292 Tyrant. 96 00:06:54,700 --> 00:06:55,894 -Mother. -What? 97 00:06:56,100 --> 00:06:59,217 While I butter the toast, why don't you pour the coffee. 98 00:06:59,420 --> 00:07:01,217 Oh, certainly. 99 00:07:04,820 --> 00:07:07,698 Shucks, I guess you'll just have to pour it by hand. 100 00:07:13,780 --> 00:07:15,657 Oh, it's heavy. 101 00:07:18,780 --> 00:07:20,736 Thanks for trying. 102 00:07:20,940 --> 00:07:22,134 -Mother. -Yes, darling. 103 00:07:22,340 --> 00:07:26,538 I hate to be a nag, but you really should see a doctor. 104 00:07:26,740 --> 00:07:29,300 Darrin, don't you think Mother should see a doctor? 105 00:07:29,500 --> 00:07:32,458 -I've always thought that. -Well, fine. 106 00:07:33,180 --> 00:07:36,456 I wouldn't want to do this without your approval. 107 00:07:39,220 --> 00:07:41,893 Samantha, you plucked me right off me dolphin. 108 00:07:42,100 --> 00:07:43,328 And I was winning the race. 109 00:07:43,540 --> 00:07:46,259 You tricked me. I thought you meant a legitimate doctor. 110 00:07:46,460 --> 00:07:48,178 I beg your pardon? 111 00:07:48,380 --> 00:07:52,259 -Hello, Dr. Bombay. -Hello, Endora. 112 00:07:52,460 --> 00:07:55,497 I trust you have a superb reason for interrupting me. 113 00:07:55,700 --> 00:07:59,534 Yes, Dr. Bombay. Mother seems to have lost her powers. 114 00:08:00,020 --> 00:08:02,898 -Endora? -I'm afraid so. 115 00:08:03,100 --> 00:08:05,091 Why, it seems to me only a few weeks ago... 116 00:08:05,300 --> 00:08:08,053 ...that you were suffering a loss of your powers, Samantha. 117 00:08:08,540 --> 00:08:11,816 This family is getting into a rut. 118 00:08:12,380 --> 00:08:14,257 -When did it happen? -Yesterday. 119 00:08:14,460 --> 00:08:16,974 -And where does it hurt? -No place. 120 00:08:17,340 --> 00:08:18,534 Just in the pride. 121 00:08:18,900 --> 00:08:21,573 I'd better give you a complete checkup. 122 00:08:30,100 --> 00:08:32,216 My wife's family doctor. 123 00:08:32,420 --> 00:08:37,130 He's just our general practitioner. You should see our specialists. 124 00:08:42,660 --> 00:08:46,448 -What's he doing? -He's listening to her foot. 125 00:08:46,660 --> 00:08:48,252 I'm sorry I asked. 126 00:08:51,260 --> 00:08:54,297 The family may come in now. 127 00:08:57,380 --> 00:08:59,530 I've examined the patient from head to foot... 128 00:08:59,740 --> 00:09:02,300 -...and I've made my diagnosis. -What is it? 129 00:09:02,780 --> 00:09:05,453 Endora, you are suffering from an allergy. 130 00:09:06,180 --> 00:09:08,489 -To what? -To birds. 131 00:09:08,700 --> 00:09:11,578 -Birds? -To birds? 132 00:09:11,780 --> 00:09:14,055 The medical facts are obvious. 133 00:09:14,700 --> 00:09:16,497 She has lost her powers of witchcraft... 134 00:09:16,700 --> 00:09:19,168 ...due to changes in her occult metabolism... 135 00:09:19,380 --> 00:09:22,577 ...caused by contact with a particular kind of a bird. 136 00:09:22,780 --> 00:09:24,179 What kind of bird? 137 00:09:24,980 --> 00:09:26,299 That's the puzzling part. 138 00:09:26,500 --> 00:09:31,449 Endora has been in contact with the rare Macedonian Dodo bird. 139 00:09:32,460 --> 00:09:37,454 But a Macedonian Dodo bird has been extinct for millions of years. 140 00:09:37,660 --> 00:09:39,969 That's not the point. The point is... 141 00:09:40,180 --> 00:09:42,853 ...you have run into a rare Macedonian Dodo bird... 142 00:09:43,060 --> 00:09:45,369 ...and the encounter has rendered you powerless. 143 00:09:46,220 --> 00:09:47,619 -Dr. Bombay? -Yes. 144 00:09:47,820 --> 00:09:51,608 If Mother had come in contact with the Macedonian Dodo... 145 00:09:51,820 --> 00:09:54,209 -...wouldn't she have noticed it? -Not necessarily. 146 00:09:54,420 --> 00:09:57,298 It could have sneaked up on her from behind. 147 00:09:59,300 --> 00:10:01,655 -Can you cure her? -Instantly. 148 00:10:02,820 --> 00:10:04,697 As soon as you produce the bird. 149 00:10:05,100 --> 00:10:06,453 What for? 150 00:10:06,660 --> 00:10:09,220 We must pluck a feather from the guilty bird's tail to use... 151 00:10:09,420 --> 00:10:11,376 ...as an ingredient in the potion. 152 00:10:11,580 --> 00:10:13,935 Dr. Bombay, how can we possibly find the feather... 153 00:10:14,140 --> 00:10:16,449 ...when we don't even know where to find the bird? 154 00:10:16,660 --> 00:10:20,096 Well, I can't answer that, can l? I'm a doctor, not a miracle worker. 155 00:10:20,300 --> 00:10:23,497 -Since when? -Darrin, please. 156 00:10:24,860 --> 00:10:28,535 -And what happens in the meantime? -That's an interesting subject. 157 00:10:28,740 --> 00:10:32,494 In many cases of allergy, the victim's powers go off into limbo... 158 00:10:32,700 --> 00:10:34,691 ...and they float there. 159 00:10:37,140 --> 00:10:38,937 Unless.... 160 00:10:39,140 --> 00:10:40,937 Unless what? 161 00:10:41,140 --> 00:10:43,734 Unless by magnetic polarization... 162 00:10:43,940 --> 00:10:47,979 ...those forces attach themselves to some other witch or warlock... 163 00:10:48,180 --> 00:10:50,330 ...whose own powers are... 164 00:10:50,540 --> 00:10:52,019 ...dwindling. 165 00:10:52,220 --> 00:10:53,778 Dr. Bombay, do you mean to say... 166 00:10:53,980 --> 00:10:56,778 ...that a perfect stranger could acquire my powers? 167 00:10:57,420 --> 00:11:00,810 Not a stranger. No, it would have to be a relative. 168 00:11:01,540 --> 00:11:04,896 Well, I must be off. Let me know if something comes up. 169 00:11:06,820 --> 00:11:08,492 A relative... 170 00:11:08,700 --> 00:11:10,611 ...whose powers are dwindling. 171 00:11:10,820 --> 00:11:13,380 Well, the only one I can think of is-- 172 00:11:21,380 --> 00:11:23,735 Aunt Clara. 173 00:11:24,180 --> 00:11:25,818 Hi there. 174 00:11:26,460 --> 00:11:28,894 Oh, I just had to fly over to show you. 175 00:11:29,300 --> 00:11:30,574 Show us what? 176 00:11:30,780 --> 00:11:35,217 Oh, the many things I haven't been able to do in all these years. 177 00:11:36,660 --> 00:11:37,809 Like this. 178 00:11:38,260 --> 00:11:43,971 Duck's down and lettuce Present form, forget us 179 00:11:52,420 --> 00:11:54,490 Aunt Clara, change Mother back. 180 00:11:54,700 --> 00:12:00,013 Oh, yes, of course, dear. I was merely demonstrating my new power. 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,176 Roses are red 182 00:12:03,380 --> 00:12:05,018 Violets are blue 183 00:12:05,220 --> 00:12:08,929 I am me And you now are you 184 00:12:10,980 --> 00:12:14,131 Clara, you will live to regret this moment. 185 00:12:14,620 --> 00:12:17,418 Careful, Mother, let's not make her angry. 186 00:12:17,620 --> 00:12:21,010 No, watch it. And watch this. 187 00:12:22,460 --> 00:12:26,419 Weebus, warbus, tootles, flick 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,090 Eat all this And you'll be sick 189 00:12:33,220 --> 00:12:36,178 Oh, excellent, Arturo, excellent. 190 00:12:36,540 --> 00:12:38,895 Excellent, my foot. Get that stuff out of here. 191 00:12:39,460 --> 00:12:43,089 But we're having a celebration. This is a party. 192 00:12:47,540 --> 00:12:50,930 Let's start with the p๏ฟฝt๏ฟฝ de foie gras. 193 00:13:00,500 --> 00:13:02,968 Durwood, help me. 194 00:13:04,460 --> 00:13:05,893 What did you say? 195 00:13:06,100 --> 00:13:08,614 I said, Durwood, help me. 196 00:13:09,380 --> 00:13:13,168 You'd think if you wanted me to help you, you'd use my correct name. 197 00:13:13,380 --> 00:13:15,496 Oh, I'm sorry. 198 00:13:16,500 --> 00:13:18,968 What was it again? 199 00:13:19,180 --> 00:13:20,533 Darrin. 200 00:13:20,740 --> 00:13:22,935 Oh, yes. Well... 201 00:13:23,140 --> 00:13:24,937 ...I'll try. 202 00:13:25,860 --> 00:13:27,930 Straighten my pillow. 203 00:13:33,940 --> 00:13:36,454 Turn it around the other way. 204 00:13:38,300 --> 00:13:41,576 That's right, there. Yeah, that's better. 205 00:13:49,460 --> 00:13:51,018 Dennis... 206 00:13:52,380 --> 00:13:54,575 ...where's Tabatha? 207 00:13:55,420 --> 00:13:58,378 -She's upstairs playing. -Well, I want her to play here. 208 00:13:58,580 --> 00:14:01,811 She's been playing in her room all morning. 209 00:14:03,900 --> 00:14:07,176 I thought Samantha was going to make me some cocoa. 210 00:14:07,380 --> 00:14:09,416 I'll see what's keeping her. 211 00:14:18,100 --> 00:14:20,534 -Sam, your mother is driving me crazy. -She is? 212 00:14:20,740 --> 00:14:22,537 She acts as if she's totally helpless. 213 00:14:22,740 --> 00:14:24,856 By her standards, she is. 214 00:14:25,060 --> 00:14:27,176 Darling, do me a favour. Take this out to her. 215 00:14:27,380 --> 00:14:29,530 I have to make a call. 216 00:14:35,860 --> 00:14:38,374 Aunt Clara? Aunt Clara? 217 00:14:41,300 --> 00:14:43,018 Oh, my. 218 00:14:43,220 --> 00:14:46,849 -I just had lunch in Holland. -So I see. 219 00:14:50,100 --> 00:14:54,537 -I'm having dinner in Mexico. -Yeah, well, so I see. 220 00:14:54,740 --> 00:14:58,858 It's very attractive. But, Aunt Clara, I want to talk to you about Mother. 221 00:14:59,060 --> 00:15:02,018 Oh, well, just a minute. 222 00:15:05,900 --> 00:15:07,731 I'm a quick-change artist. 223 00:15:07,940 --> 00:15:10,693 Well, I'm glad to see you're enjoying yourself, Aunt Clara. 224 00:15:10,900 --> 00:15:14,859 -But about Mother-- -Now, I'm sorry about Endora... 225 00:15:15,060 --> 00:15:16,937 ...but I'm a swinger... 226 00:15:17,140 --> 00:15:19,096 ...and I like to swing. 227 00:15:19,300 --> 00:15:23,976 -Yes, I understand, but-- -I didn't steal her powers. 228 00:15:24,180 --> 00:15:27,217 Until you told me, I had no idea where they came from. 229 00:15:27,660 --> 00:15:30,299 Well, now, that's what I wanted to talk to you about. 230 00:15:30,500 --> 00:15:32,331 -You sure? -With her temper? 231 00:15:32,820 --> 00:15:34,412 I wouldn't dare. 232 00:15:35,260 --> 00:15:37,216 Okay, Aunt Clara. You're clean. 233 00:15:37,420 --> 00:15:40,298 -Oh, may I go now? -Yes. 234 00:15:40,940 --> 00:15:44,649 Oh, it's such a nice day. 235 00:15:44,860 --> 00:15:47,010 I think I'll go sailing. 236 00:15:58,780 --> 00:16:01,931 Abner! Abner! Wake up, wake up! 237 00:16:02,140 --> 00:16:03,778 What do you want? 238 00:16:03,980 --> 00:16:07,370 Our street has turned into a harbour! 239 00:16:21,940 --> 00:16:23,578 Come, Abner! 240 00:16:29,900 --> 00:16:31,174 That was a good one, Gladys. 241 00:16:31,380 --> 00:16:33,894 And tell the psychiatrist about it when you see him. 242 00:16:34,100 --> 00:16:38,093 -What psychiatrist? -The one I'm going to send you to. 243 00:16:41,060 --> 00:16:42,413 -There you go. -Thanks, honey. 244 00:16:42,620 --> 00:16:44,372 Oh, cute. 245 00:16:44,580 --> 00:16:47,253 Is Tabatha still in her room? 246 00:16:48,060 --> 00:16:50,574 What's the big attraction there? 247 00:16:50,780 --> 00:16:52,452 Privacy. 248 00:16:52,660 --> 00:16:55,015 You meant that as an insult, didn't you? 249 00:16:55,220 --> 00:16:57,893 -No, Mother, he didn't mean-- -He hates me. 250 00:16:58,100 --> 00:17:02,378 -He doesn't hate you. Do you, Darrin? -He does too. 251 00:17:05,740 --> 00:17:09,494 I'll have to live out my life in a climate of hatred. 252 00:17:10,180 --> 00:17:12,171 What do you mean, live out your life? 253 00:17:12,540 --> 00:17:13,689 Have you forgotten? 254 00:17:13,900 --> 00:17:17,575 I'm not leaving this house without my powers. 255 00:17:18,060 --> 00:17:21,097 I never agreed to that. I only agreed to last night. 256 00:17:21,300 --> 00:17:24,292 Come sundown, I call you a cab. Right? 257 00:17:28,020 --> 00:17:30,056 -Right? -Well.... 258 00:17:31,860 --> 00:17:35,330 -Well, what? -Who'd take care of her? 259 00:17:35,540 --> 00:17:37,451 We could put her in a home for senior citizens. 260 00:17:37,660 --> 00:17:39,855 When you're as senior a citizen as she must be... 261 00:17:40,060 --> 00:17:42,051 ...they'll give her the best room in the house. 262 00:17:42,260 --> 00:17:43,898 Darrin, you can't do that. 263 00:17:44,540 --> 00:17:47,612 -She's my mother. -And I'm your husband. 264 00:17:48,020 --> 00:17:49,772 She could divorce you. 265 00:17:49,980 --> 00:17:53,131 She could turn you into a parakeet, and we could keep you in a cage! 266 00:17:54,540 --> 00:17:57,452 Sweetheart, I thought you didn't want me to practice witchcraft. 267 00:17:57,660 --> 00:17:58,979 I'll make an exception. 268 00:17:59,540 --> 00:18:02,134 Because he hates me. 269 00:18:03,820 --> 00:18:06,732 If she doesn't leave, I will. 270 00:18:09,740 --> 00:18:11,571 For how long? 271 00:18:12,780 --> 00:18:14,577 I'll let you know. 272 00:18:21,340 --> 00:18:23,695 Would you like a handkerchief? 273 00:18:23,900 --> 00:18:25,538 No, thank you. 274 00:18:25,740 --> 00:18:29,972 -Just go upstairs and pack his bags. -I'm not planning to divorce him. 275 00:18:30,180 --> 00:18:33,456 Oh, very well. It was just a passing thought. 276 00:18:37,420 --> 00:18:42,448 The fault resides in man's inhumanity to man. 277 00:18:42,660 --> 00:18:47,734 Take, for instance, the field of international water... 278 00:18:47,940 --> 00:18:49,658 ...polo. 279 00:18:52,860 --> 00:18:54,851 Hey, bartender... 280 00:18:55,060 --> 00:18:57,733 ...what happened to the drunk? 281 00:19:01,540 --> 00:19:04,134 Samantha, I demand a good explanation. 282 00:19:04,340 --> 00:19:07,571 I think we've discovered a way of getting Mother's powers back... 283 00:19:07,780 --> 00:19:09,850 -...so she can leave. -That's good enough. 284 00:19:10,060 --> 00:19:11,937 I needed you here so we could reenact... 285 00:19:12,140 --> 00:19:15,655 ...the events of yesterday morning prior to Mother losing her powers. 286 00:19:15,860 --> 00:19:19,057 Macedonian Dodos can't have anything to do with it. 287 00:19:19,260 --> 00:19:22,058 Come on, let's all go to the nursery. 288 00:19:26,780 --> 00:19:28,133 What's that? 289 00:19:28,340 --> 00:19:31,138 That's a Macedonian Dodo. 290 00:19:32,020 --> 00:19:34,932 Bobby, I told you to stay in my room. 291 00:19:35,740 --> 00:19:38,379 Tabatha, who is Bobby? 292 00:19:38,580 --> 00:19:40,775 He's Bobby the bird. 293 00:19:40,980 --> 00:19:43,858 -Where did you get him? -I made him up. 294 00:19:44,060 --> 00:19:46,255 Out of one of your picture books? 295 00:19:46,580 --> 00:19:49,413 Oh, if I weren't so relieved, I'd be furious. 296 00:19:51,660 --> 00:19:53,935 -When did you do it? -Yesterday. 297 00:19:54,260 --> 00:19:57,457 That's why she's been spending so much time in her room. 298 00:19:57,660 --> 00:19:59,969 That's where I came in contact with it. 299 00:20:00,180 --> 00:20:02,535 She must have hidden it in the closet. 300 00:20:02,740 --> 00:20:05,812 Did you? Oh, Tabatha. 301 00:20:06,340 --> 00:20:09,412 I guess we owe Dr. Bombay an apology. 302 00:20:12,340 --> 00:20:15,969 Samantha, this time you plucked me off me porpoise. 303 00:20:16,900 --> 00:20:20,290 Dr. Bombay, you were right. 304 00:20:20,500 --> 00:20:22,377 A Macedonian Dodo bird. 305 00:20:26,820 --> 00:20:30,574 Yes, a baby Macedonian Dodo bird. 306 00:20:30,780 --> 00:20:32,657 -Baby? -Yes, indeed. 307 00:20:32,860 --> 00:20:36,375 One of the species directly related to the giant Auk. 308 00:20:37,060 --> 00:20:39,699 Now the solution is simple. 309 00:21:06,220 --> 00:21:10,293 Stirring gently, so as not to bruise. 310 00:21:16,700 --> 00:21:18,372 Drink this. 311 00:21:39,700 --> 00:21:41,258 I'm cured. 312 00:21:41,460 --> 00:21:44,293 Splendid. I'll pop back to me porpoise. 313 00:21:45,660 --> 00:21:47,013 Help! 314 00:21:47,220 --> 00:21:48,938 Aunt Clara? 315 00:21:49,140 --> 00:21:52,769 -Where are you? -I'm on the roof. 316 00:21:52,980 --> 00:21:54,811 Excuse me. 317 00:22:00,620 --> 00:22:04,010 Oh, I was flying back from the yacht races... 318 00:22:04,220 --> 00:22:06,654 ...and my engine conked out. 319 00:22:06,860 --> 00:22:12,139 Oh, Aunt Clara, I'm afraid your moment of infinite glory is over. 320 00:22:17,860 --> 00:22:21,648 Gladys, you sure pick strange places to get romantic. 321 00:22:27,060 --> 00:22:30,097 -You miss Bobby the bird? -Yes. 322 00:22:30,300 --> 00:22:34,259 Well, maybe if you're very, very good, I'll let him come to your birthday party. 323 00:22:34,460 --> 00:22:36,416 You will not. 324 00:22:36,620 --> 00:22:38,690 How come that bird had no effect on you? 325 00:22:38,900 --> 00:22:43,815 I don't know. I guess I'm just immune to Macedonian Dodos. 326 00:22:44,020 --> 00:22:45,453 Darrin... 327 00:22:45,660 --> 00:22:49,778 ...would you be happy if something were to happen and I lost my powers? 328 00:22:49,980 --> 00:22:52,255 That's a very difficult question. 329 00:22:53,100 --> 00:22:54,374 With a very simple answer. 330 00:22:54,580 --> 00:22:56,696 I love you, and I don't want you to change one bit. 331 00:22:56,900 --> 00:22:59,619 You just stay as wonderful as you are. 332 00:23:00,740 --> 00:23:02,617 You looking forward to a quiet weekend? 333 00:23:02,820 --> 00:23:04,572 I certainly am. 334 00:23:05,140 --> 00:23:09,656 Hello, Samantha, darling. Tweety-weety, Tabatha. 335 00:23:09,860 --> 00:23:11,657 Hello, Endora. How are you? 336 00:23:11,860 --> 00:23:14,613 -I'm not speaking to you. -That's a step in the right direction. 337 00:23:14,820 --> 00:23:19,735 Your treatment of me in my recent period of indisposition... 338 00:23:19,940 --> 00:23:22,249 ...is unforgivable. 339 00:23:22,460 --> 00:23:25,372 And might I add... 340 00:23:25,580 --> 00:23:27,172 ...typical. 341 00:23:28,060 --> 00:23:30,620 Endora, please forgive my lack of understanding. 342 00:23:30,820 --> 00:23:33,459 I'll do anything you ask to make up for my poor behaviour. 343 00:23:33,780 --> 00:23:36,931 -Why are you so gracious? -Oh, I don't know. 344 00:23:37,140 --> 00:23:39,370 -I do. -Why? 345 00:23:39,860 --> 00:23:43,739 He saw what it was like to have you as a normal, mortal mother-in-law... 346 00:23:43,940 --> 00:23:46,773 ...and he decided he'd rather have you as a witch. 347 00:23:46,823 --> 00:23:51,373 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.