All language subtitles for Baki TG 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,620 --> 00:02:03,610 --Awesome! --That was sweet! 2 00:02:32,150 --> 00:02:36,520 --What the heck?! --Whoa...! 3 00:02:36,520 --> 00:02:39,080 What's with that tattoo...?! 4 00:02:44,100 --> 00:02:50,000 "A Clash of Fists!" 5 00:02:58,540 --> 00:03:03,080 What in the world is that tattoo?! 6 00:03:03,080 --> 00:03:06,740 It's all deformed, like a Picasso painting! 7 00:03:08,350 --> 00:03:11,190 --So the rumors were true... --Yes. 8 00:03:11,190 --> 00:03:14,690 The old tattoo passed down from one Hanayama to the next - 9 00:03:14,690 --> 00:03:16,750 the 'Fearless Man' tattoo! 10 00:03:19,400 --> 00:03:21,920 An excellent 'Fearless Man'. 11 00:03:29,070 --> 00:03:31,540 Good work, Tattooist. 12 00:03:31,540 --> 00:03:34,100 It's an amazing work of art. 13 00:03:35,680 --> 00:03:37,920 Your boss endured it well! 14 00:03:37,920 --> 00:03:44,020 --His ancestors must be proud- --Hey, stop blubberin'. 15 00:03:44,020 --> 00:03:45,180 It's wrong. 16 00:03:46,420 --> 00:03:50,660 --This is no 'Fearless Man'. --What are you saying, Boss? 17 00:03:50,660 --> 00:03:53,760 It looks fine to me... 18 00:03:53,760 --> 00:03:57,940 Are you saying you're unhappy with my work?! 19 00:03:57,940 --> 00:03:59,300 Tattooist... 20 00:03:59,300 --> 00:04:05,770 I've been in this business for 40 years! Your response is intolerable! 21 00:04:06,540 --> 00:04:09,680 Answer me already! 22 00:04:09,680 --> 00:04:11,740 It's not complete yet. 23 00:04:13,120 --> 00:04:16,290 Are you saying I do shoddy work?! 24 00:04:16,290 --> 00:04:20,120 Then tell me! What would make it complete?! 25 00:04:20,120 --> 00:04:23,230 Tattooist, please don't take it so hard... 26 00:04:23,230 --> 00:04:25,460 You stay out of this! 27 00:04:27,130 --> 00:04:29,100 Where are you going?! 28 00:04:29,100 --> 00:04:32,470 --Boss...! --Please wait! 29 00:04:32,470 --> 00:04:34,970 You, boy. 30 00:04:34,970 --> 00:04:41,080 Even you know I drew that on the previous two generations! 31 00:04:41,080 --> 00:04:47,690 Until he apologizes, I refuse to help any more! Never again! 32 00:04:47,690 --> 00:04:49,020 Tattooist... 33 00:04:49,020 --> 00:04:54,660 Off with you! Get going, you vagabonds! 34 00:04:54,660 --> 00:04:55,850 Sir! 35 00:04:56,790 --> 00:05:01,200 --Why are you so pale?! --The boss... he's gone! 36 00:05:01,200 --> 00:05:02,230 What?! 37 00:05:02,230 --> 00:05:05,270 Boss! Boss! 38 00:05:05,270 --> 00:05:09,770 Alright. He's not back at the office. 39 00:05:09,770 --> 00:05:13,710 Where could he have gone, looking like that? 40 00:05:14,480 --> 00:05:16,040 Boss... 41 00:05:22,620 --> 00:05:27,750 Showing off your fancy picture doesn't hurt me one bit! 42 00:05:34,600 --> 00:05:37,330 Wow! The kid's having at it! 43 00:05:39,300 --> 00:05:44,410 The giant can't fight back! He's basically a sandbag! 44 00:05:44,410 --> 00:05:47,610 Was the tattoo just an empty threat?! 45 00:05:47,610 --> 00:05:50,210 Why isn't he fighting back? 46 00:05:50,850 --> 00:05:52,350 Kuriyagawa-san. 47 00:05:52,350 --> 00:05:55,850 Do you know the origin of the Hanayama family tattoo? 48 00:05:55,850 --> 00:05:57,820 Its origin? 49 00:06:12,800 --> 00:06:16,070 --You think you're so great! --Why won't you die?! 50 00:06:16,070 --> 00:06:19,300 That's enough. He's dead. 51 00:06:20,110 --> 00:06:24,110 In the spring of 1616, a wandering gambler was cut down 52 00:06:24,110 --> 00:06:28,990 by a group of bandits, while carrying a temple bell on his back. 53 00:06:28,990 --> 00:06:31,490 He fared well. 54 00:06:31,490 --> 00:06:32,680 Let's go! 55 00:06:48,310 --> 00:06:52,580 The child inside that small bell was none other than 56 00:06:52,580 --> 00:06:56,810 Yakichi, the last child of the Hanayama clan. 57 00:06:56,810 --> 00:06:59,250 Mister! Mister! 58 00:06:59,250 --> 00:07:03,990 Because of this man who just happened to stay for the night, 59 00:07:03,990 --> 00:07:07,260 the clan escaped annihilation on that day. 60 00:07:07,260 --> 00:07:10,530 And so the image of this nameless gambler was drawn on the back 61 00:07:10,530 --> 00:07:13,290 of the head of each generation. 62 00:07:14,330 --> 00:07:17,270 As the model of a true man... 63 00:07:26,380 --> 00:07:28,780 What's wrong?! Fight back! 64 00:07:33,620 --> 00:07:36,290 What? You found the boss?! 65 00:07:36,290 --> 00:07:37,690 Where? 66 00:07:37,690 --> 00:07:40,390 What? Kobe?! 67 00:07:40,390 --> 00:07:45,500 What's he thinking? His father's killers own that territory! 68 00:07:45,500 --> 00:07:47,870 Don't tell me he's thinking of-- 69 00:07:47,870 --> 00:07:51,800 Get everyone moving! We're heading to Kobe! 70 00:07:51,800 --> 00:07:54,270 We're taking the Tomizawa Group down! 71 00:08:45,460 --> 00:08:47,320 Boss...! 72 00:08:52,730 --> 00:08:56,170 Looks better, don't you think? 73 00:08:58,440 --> 00:09:00,440 Boss! What did you-- 74 00:09:00,440 --> 00:09:05,740 An uncut 'Fearless Man' is no 'Fearless Man'. 75 00:09:36,710 --> 00:09:37,440 What?! 76 00:09:37,440 --> 00:09:40,270 --He's serious! --No way! Is that- 77 00:10:01,600 --> 00:10:06,500 So that's how he ruined Yuri-san's arm...! 78 00:10:14,980 --> 00:10:19,780 All ignorant gangs unanimously fear it...! 79 00:10:19,780 --> 00:10:25,450 Watch closely. This is Kaoru Hanayama, the brawler. 80 00:10:52,680 --> 00:10:55,220 This has turned into one nasty fight! 81 00:10:55,220 --> 00:10:59,160 The tattooed giant has an unbelievably powerful grip! 82 00:10:59,160 --> 00:11:02,920 Does the young warrior have any hope of winning?! 83 00:11:04,630 --> 00:11:08,360 Pinky works... Thumb works... 84 00:11:09,770 --> 00:11:13,030 Good! The nerves are still connected! 85 00:11:32,760 --> 00:11:35,120 --Whoa! --Insane! 86 00:12:18,770 --> 00:12:20,130 He caught him! 87 00:12:41,460 --> 00:12:43,760 He threw him! 88 00:12:43,760 --> 00:12:46,960 The runt threw the giant with one arm! 89 00:12:46,960 --> 00:12:49,100 He threw the boss...?! 90 00:12:49,100 --> 00:12:51,730 What did I just do?! 91 00:13:14,890 --> 00:13:21,430 His body is choosing the most effective movements all by itself. 92 00:13:21,430 --> 00:13:24,370 He just may beat Hanayama! 93 00:13:37,480 --> 00:13:40,780 --He's smiling? --Boss...! 94 00:13:43,990 --> 00:13:45,780 Ow...! 95 00:13:57,330 --> 00:14:00,970 The giant's taking a stance for the first time! 96 00:14:00,970 --> 00:14:05,970 But he's left his sides wide open! Is this a bluff?! 97 00:14:09,110 --> 00:14:11,350 No, it's no bluff. 98 00:14:11,350 --> 00:14:15,450 You're right. Only the boss is capable of this ultimate stance, 99 00:14:15,450 --> 00:14:19,220 in which his entire weight is placed on incoming fists! 100 00:14:21,420 --> 00:14:26,960 --He's been cornered! --It's all over for your boy now! 101 00:14:26,960 --> 00:14:33,030 He did well to come this far, but he never had a chance. 102 00:14:33,200 --> 00:14:39,510 I saw him selected as the Chosen One with my own two eyes. 103 00:14:40,340 --> 00:14:45,250 It happened when I took him to a restaurant when he was 10... 104 00:14:54,020 --> 00:14:58,300 At first, I figured it was just defective merchandise, 105 00:14:58,300 --> 00:15:01,530 but I eventually realized that wasn't the case. 106 00:15:06,300 --> 00:15:08,330 His was an inexplicable room. 107 00:15:09,610 --> 00:15:12,510 Empty juice cans, crushed vertically. 108 00:15:12,510 --> 00:15:15,610 Casually-ripped magazines all over the place. 109 00:15:15,610 --> 00:15:18,450 An incredibly deformed doorknob... 110 00:15:18,450 --> 00:15:21,920 --What the...? --Hey, Kizaki. 111 00:15:21,920 --> 00:15:24,280 Cool, huh? 112 00:15:26,120 --> 00:15:31,860 Only someone chosen by the gods could have such a grip! 113 00:15:31,860 --> 00:15:35,430 The destructive power it has when he puts his entire weight 114 00:15:35,430 --> 00:15:38,800 and speed into it...! 115 00:16:15,540 --> 00:16:18,200 The match is over. 116 00:16:19,110 --> 00:16:22,570 I would hardly have called that a match. 117 00:16:23,210 --> 00:16:28,550 Hanayama was bigger and five times stronger! Maybe even more! 118 00:16:28,550 --> 00:16:31,520 A fight is just an exchange of damage. 119 00:16:31,520 --> 00:16:34,290 Sheer strength decides it in the end! 120 00:16:35,130 --> 00:16:38,150 That was an excellent fight, Boss! 121 00:16:50,970 --> 00:16:54,540 Hanayama! 122 00:16:58,920 --> 00:17:03,510 We're not done yet! Get back here! 123 00:17:06,090 --> 00:17:08,790 Please stop! 124 00:17:30,980 --> 00:17:34,450 Even if your fists are made of steel, 125 00:17:34,450 --> 00:17:38,320 I can still smash individual fingers with my fist! 126 00:17:39,620 --> 00:17:45,430 --He aimed for just his pinky...?! --What impressive kinetic vision! 127 00:17:45,430 --> 00:17:48,100 Now Hanayama can't make a fist! 128 00:17:48,100 --> 00:17:49,620 Boss! 129 00:17:59,810 --> 00:18:02,510 What? With that fist of his?! 130 00:18:13,020 --> 00:18:14,650 Boss! 131 00:18:24,170 --> 00:18:26,100 It'll be the same every time! 132 00:18:26,100 --> 00:18:28,200 Boss! Stop! 133 00:18:32,880 --> 00:18:34,280 A feint?! 134 00:18:39,120 --> 00:18:42,590 --His broken left elbow...! --Boss! 135 00:18:42,590 --> 00:18:44,140 I win! 136 00:19:03,840 --> 00:19:05,510 Just made it. 137 00:19:05,510 --> 00:19:09,500 The last bullet in the weapons depot decided it. 138 00:19:10,810 --> 00:19:17,320 But to think a mere 13-year-old could drive the boss this far... 139 00:19:17,320 --> 00:19:21,420 There's no doubt he has no ammo left... 140 00:19:30,270 --> 00:19:33,970 This is Ikebukuro, Captain Strydom. 141 00:19:33,970 --> 00:19:40,100 --Get us above the Fukuroh Building. --But we can't land here... 142 00:19:42,450 --> 00:19:44,470 I don't care. Just go. 143 00:20:12,480 --> 00:20:14,500 Master Baki! 144 00:20:33,060 --> 00:20:36,000 --Glass? --In his mouth...? 145 00:20:36,870 --> 00:20:41,900 I put a piece in my cheek when I went through the window. 146 00:20:41,900 --> 00:20:43,870 Thought it might keep me conscious 147 00:20:43,870 --> 00:20:47,240 if you gave me a good one to the face. 148 00:20:48,950 --> 00:20:53,820 He planned that far in advance? Incredible... 149 00:20:53,820 --> 00:20:57,150 You... win... 150 00:20:57,150 --> 00:21:00,660 Had this been a match, you would've won. 151 00:21:00,660 --> 00:21:05,590 Winning a match means nothing to a brawler. 152 00:21:06,900 --> 00:21:10,800 That was a great fight! 153 00:21:40,260 --> 00:21:41,590 Madam? 154 00:21:44,670 --> 00:21:48,600 He's coming...! 155 00:21:55,680 --> 00:21:59,240 We're here, Yujiro. 156 00:23:50,560 --> 00:23:52,490 "Next Episode" 157 00:23:54,090 --> 00:23:59,550 The man took that one step as if going down his own stairs. 158 00:24:00,500 --> 00:24:06,930 A demon from the realm of gods - the strongest being in the world. 159 00:24:07,510 --> 00:24:12,780 The woman encounters him in a perilous meeting. 160 00:24:12,780 --> 00:24:15,510 The wheels of fate begin to turn. 161 00:24:15,510 --> 00:24:20,320 "Next Episode: Demon" 11817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.