Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,620 --> 00:02:03,610
--Awesome!
--That was sweet!
2
00:02:32,150 --> 00:02:36,520
--What the heck?!
--Whoa...!
3
00:02:36,520 --> 00:02:39,080
What's with that tattoo...?!
4
00:02:44,100 --> 00:02:50,000
"A Clash of Fists!"
5
00:02:58,540 --> 00:03:03,080
What in the world is that tattoo?!
6
00:03:03,080 --> 00:03:06,740
It's all deformed, like
a Picasso painting!
7
00:03:08,350 --> 00:03:11,190
--So the rumors were true...
--Yes.
8
00:03:11,190 --> 00:03:14,690
The old tattoo passed down
from one Hanayama to the next -
9
00:03:14,690 --> 00:03:16,750
the 'Fearless Man' tattoo!
10
00:03:19,400 --> 00:03:21,920
An excellent 'Fearless Man'.
11
00:03:29,070 --> 00:03:31,540
Good work, Tattooist.
12
00:03:31,540 --> 00:03:34,100
It's an amazing work of art.
13
00:03:35,680 --> 00:03:37,920
Your boss endured it well!
14
00:03:37,920 --> 00:03:44,020
--His ancestors must be proud-
--Hey, stop blubberin'.
15
00:03:44,020 --> 00:03:45,180
It's wrong.
16
00:03:46,420 --> 00:03:50,660
--This is no 'Fearless Man'.
--What are you saying, Boss?
17
00:03:50,660 --> 00:03:53,760
It looks fine to me...
18
00:03:53,760 --> 00:03:57,940
Are you saying you're
unhappy with my work?!
19
00:03:57,940 --> 00:03:59,300
Tattooist...
20
00:03:59,300 --> 00:04:05,770
I've been in this business for 40
years! Your response is intolerable!
21
00:04:06,540 --> 00:04:09,680
Answer me already!
22
00:04:09,680 --> 00:04:11,740
It's not complete yet.
23
00:04:13,120 --> 00:04:16,290
Are you saying I do shoddy work?!
24
00:04:16,290 --> 00:04:20,120
Then tell me! What would
make it complete?!
25
00:04:20,120 --> 00:04:23,230
Tattooist, please don't
take it so hard...
26
00:04:23,230 --> 00:04:25,460
You stay out of this!
27
00:04:27,130 --> 00:04:29,100
Where are you going?!
28
00:04:29,100 --> 00:04:32,470
--Boss...!
--Please wait!
29
00:04:32,470 --> 00:04:34,970
You, boy.
30
00:04:34,970 --> 00:04:41,080
Even you know I drew that on
the previous two generations!
31
00:04:41,080 --> 00:04:47,690
Until he apologizes, I refuse
to help any more! Never again!
32
00:04:47,690 --> 00:04:49,020
Tattooist...
33
00:04:49,020 --> 00:04:54,660
Off with you! Get going, you vagabonds!
34
00:04:54,660 --> 00:04:55,850
Sir!
35
00:04:56,790 --> 00:05:01,200
--Why are you so pale?!
--The boss... he's gone!
36
00:05:01,200 --> 00:05:02,230
What?!
37
00:05:02,230 --> 00:05:05,270
Boss! Boss!
38
00:05:05,270 --> 00:05:09,770
Alright. He's not back at the office.
39
00:05:09,770 --> 00:05:13,710
Where could he have gone,
looking like that?
40
00:05:14,480 --> 00:05:16,040
Boss...
41
00:05:22,620 --> 00:05:27,750
Showing off your fancy picture
doesn't hurt me one bit!
42
00:05:34,600 --> 00:05:37,330
Wow! The kid's having at it!
43
00:05:39,300 --> 00:05:44,410
The giant can't fight back!
He's basically a sandbag!
44
00:05:44,410 --> 00:05:47,610
Was the tattoo just an empty threat?!
45
00:05:47,610 --> 00:05:50,210
Why isn't he fighting back?
46
00:05:50,850 --> 00:05:52,350
Kuriyagawa-san.
47
00:05:52,350 --> 00:05:55,850
Do you know the origin of
the Hanayama family tattoo?
48
00:05:55,850 --> 00:05:57,820
Its origin?
49
00:06:12,800 --> 00:06:16,070
--You think you're so great!
--Why won't you die?!
50
00:06:16,070 --> 00:06:19,300
That's enough. He's dead.
51
00:06:20,110 --> 00:06:24,110
In the spring of 1616, a
wandering gambler was cut down
52
00:06:24,110 --> 00:06:28,990
by a group of bandits, while
carrying a temple bell on his back.
53
00:06:28,990 --> 00:06:31,490
He fared well.
54
00:06:31,490 --> 00:06:32,680
Let's go!
55
00:06:48,310 --> 00:06:52,580
The child inside that small
bell was none other than
56
00:06:52,580 --> 00:06:56,810
Yakichi, the last child
of the Hanayama clan.
57
00:06:56,810 --> 00:06:59,250
Mister! Mister!
58
00:06:59,250 --> 00:07:03,990
Because of this man who just
happened to stay for the night,
59
00:07:03,990 --> 00:07:07,260
the clan escaped
annihilation on that day.
60
00:07:07,260 --> 00:07:10,530
And so the image of this nameless
gambler was drawn on the back
61
00:07:10,530 --> 00:07:13,290
of the head of each generation.
62
00:07:14,330 --> 00:07:17,270
As the model of a true man...
63
00:07:26,380 --> 00:07:28,780
What's wrong?! Fight back!
64
00:07:33,620 --> 00:07:36,290
What? You found the boss?!
65
00:07:36,290 --> 00:07:37,690
Where?
66
00:07:37,690 --> 00:07:40,390
What? Kobe?!
67
00:07:40,390 --> 00:07:45,500
What's he thinking? His father's
killers own that territory!
68
00:07:45,500 --> 00:07:47,870
Don't tell me he's thinking of--
69
00:07:47,870 --> 00:07:51,800
Get everyone moving!
We're heading to Kobe!
70
00:07:51,800 --> 00:07:54,270
We're taking the Tomizawa Group down!
71
00:08:45,460 --> 00:08:47,320
Boss...!
72
00:08:52,730 --> 00:08:56,170
Looks better, don't you think?
73
00:08:58,440 --> 00:09:00,440
Boss! What did you--
74
00:09:00,440 --> 00:09:05,740
An uncut 'Fearless Man'
is no 'Fearless Man'.
75
00:09:36,710 --> 00:09:37,440
What?!
76
00:09:37,440 --> 00:09:40,270
--He's serious!
--No way! Is that-
77
00:10:01,600 --> 00:10:06,500
So that's how he ruined
Yuri-san's arm...!
78
00:10:14,980 --> 00:10:19,780
All ignorant gangs
unanimously fear it...!
79
00:10:19,780 --> 00:10:25,450
Watch closely. This is
Kaoru Hanayama, the brawler.
80
00:10:52,680 --> 00:10:55,220
This has turned into one nasty fight!
81
00:10:55,220 --> 00:10:59,160
The tattooed giant has an
unbelievably powerful grip!
82
00:10:59,160 --> 00:11:02,920
Does the young warrior
have any hope of winning?!
83
00:11:04,630 --> 00:11:08,360
Pinky works... Thumb works...
84
00:11:09,770 --> 00:11:13,030
Good! The nerves are still connected!
85
00:11:32,760 --> 00:11:35,120
--Whoa!
--Insane!
86
00:12:18,770 --> 00:12:20,130
He caught him!
87
00:12:41,460 --> 00:12:43,760
He threw him!
88
00:12:43,760 --> 00:12:46,960
The runt threw the giant with one arm!
89
00:12:46,960 --> 00:12:49,100
He threw the boss...?!
90
00:12:49,100 --> 00:12:51,730
What did I just do?!
91
00:13:14,890 --> 00:13:21,430
His body is choosing the most
effective movements all by itself.
92
00:13:21,430 --> 00:13:24,370
He just may beat Hanayama!
93
00:13:37,480 --> 00:13:40,780
--He's smiling?
--Boss...!
94
00:13:43,990 --> 00:13:45,780
Ow...!
95
00:13:57,330 --> 00:14:00,970
The giant's taking a
stance for the first time!
96
00:14:00,970 --> 00:14:05,970
But he's left his sides
wide open! Is this a bluff?!
97
00:14:09,110 --> 00:14:11,350
No, it's no bluff.
98
00:14:11,350 --> 00:14:15,450
You're right. Only the boss is
capable of this ultimate stance,
99
00:14:15,450 --> 00:14:19,220
in which his entire weight
is placed on incoming fists!
100
00:14:21,420 --> 00:14:26,960
--He's been cornered!
--It's all over for your boy now!
101
00:14:26,960 --> 00:14:33,030
He did well to come this far,
but he never had a chance.
102
00:14:33,200 --> 00:14:39,510
I saw him selected as the
Chosen One with my own two eyes.
103
00:14:40,340 --> 00:14:45,250
It happened when I took him to
a restaurant when he was 10...
104
00:14:54,020 --> 00:14:58,300
At first, I figured it was
just defective merchandise,
105
00:14:58,300 --> 00:15:01,530
but I eventually realized
that wasn't the case.
106
00:15:06,300 --> 00:15:08,330
His was an inexplicable room.
107
00:15:09,610 --> 00:15:12,510
Empty juice cans, crushed vertically.
108
00:15:12,510 --> 00:15:15,610
Casually-ripped magazines
all over the place.
109
00:15:15,610 --> 00:15:18,450
An incredibly deformed doorknob...
110
00:15:18,450 --> 00:15:21,920
--What the...?
--Hey, Kizaki.
111
00:15:21,920 --> 00:15:24,280
Cool, huh?
112
00:15:26,120 --> 00:15:31,860
Only someone chosen by the
gods could have such a grip!
113
00:15:31,860 --> 00:15:35,430
The destructive power it has
when he puts his entire weight
114
00:15:35,430 --> 00:15:38,800
and speed into it...!
115
00:16:15,540 --> 00:16:18,200
The match is over.
116
00:16:19,110 --> 00:16:22,570
I would hardly have
called that a match.
117
00:16:23,210 --> 00:16:28,550
Hanayama was bigger and five
times stronger! Maybe even more!
118
00:16:28,550 --> 00:16:31,520
A fight is just an exchange of damage.
119
00:16:31,520 --> 00:16:34,290
Sheer strength decides it in the end!
120
00:16:35,130 --> 00:16:38,150
That was an excellent fight, Boss!
121
00:16:50,970 --> 00:16:54,540
Hanayama!
122
00:16:58,920 --> 00:17:03,510
We're not done yet! Get back here!
123
00:17:06,090 --> 00:17:08,790
Please stop!
124
00:17:30,980 --> 00:17:34,450
Even if your fists are made of steel,
125
00:17:34,450 --> 00:17:38,320
I can still smash individual
fingers with my fist!
126
00:17:39,620 --> 00:17:45,430
--He aimed for just his pinky...?!
--What impressive kinetic vision!
127
00:17:45,430 --> 00:17:48,100
Now Hanayama can't make a fist!
128
00:17:48,100 --> 00:17:49,620
Boss!
129
00:17:59,810 --> 00:18:02,510
What? With that fist of his?!
130
00:18:13,020 --> 00:18:14,650
Boss!
131
00:18:24,170 --> 00:18:26,100
It'll be the same every time!
132
00:18:26,100 --> 00:18:28,200
Boss! Stop!
133
00:18:32,880 --> 00:18:34,280
A feint?!
134
00:18:39,120 --> 00:18:42,590
--His broken left elbow...!
--Boss!
135
00:18:42,590 --> 00:18:44,140
I win!
136
00:19:03,840 --> 00:19:05,510
Just made it.
137
00:19:05,510 --> 00:19:09,500
The last bullet in the
weapons depot decided it.
138
00:19:10,810 --> 00:19:17,320
But to think a mere 13-year-old
could drive the boss this far...
139
00:19:17,320 --> 00:19:21,420
There's no doubt he has no ammo left...
140
00:19:30,270 --> 00:19:33,970
This is Ikebukuro, Captain Strydom.
141
00:19:33,970 --> 00:19:40,100
--Get us above the Fukuroh Building.
--But we can't land here...
142
00:19:42,450 --> 00:19:44,470
I don't care. Just go.
143
00:20:12,480 --> 00:20:14,500
Master Baki!
144
00:20:33,060 --> 00:20:36,000
--Glass?
--In his mouth...?
145
00:20:36,870 --> 00:20:41,900
I put a piece in my cheek when
I went through the window.
146
00:20:41,900 --> 00:20:43,870
Thought it might keep me conscious
147
00:20:43,870 --> 00:20:47,240
if you gave me a good one to the face.
148
00:20:48,950 --> 00:20:53,820
He planned that far in
advance? Incredible...
149
00:20:53,820 --> 00:20:57,150
You... win...
150
00:20:57,150 --> 00:21:00,660
Had this been a match,
you would've won.
151
00:21:00,660 --> 00:21:05,590
Winning a match means
nothing to a brawler.
152
00:21:06,900 --> 00:21:10,800
That was a great fight!
153
00:21:40,260 --> 00:21:41,590
Madam?
154
00:21:44,670 --> 00:21:48,600
He's coming...!
155
00:21:55,680 --> 00:21:59,240
We're here, Yujiro.
156
00:23:50,560 --> 00:23:52,490
"Next Episode"
157
00:23:54,090 --> 00:23:59,550
The man took that one step as
if going down his own stairs.
158
00:24:00,500 --> 00:24:06,930
A demon from the realm of gods -
the strongest being in the world.
159
00:24:07,510 --> 00:24:12,780
The woman encounters him
in a perilous meeting.
160
00:24:12,780 --> 00:24:15,510
The wheels of fate begin to turn.
161
00:24:15,510 --> 00:24:20,320
"Next Episode: Demon"
11817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.