All language subtitles for Baki TG 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,120 --> 00:02:07,220 We should go, Boss. 2 00:02:43,560 --> 00:02:45,120 A fang... 3 00:03:06,690 --> 00:03:09,520 Who am I sensing...?! 4 00:03:13,360 --> 00:03:17,760 Welcome back. I'm glad to see you're safe. 5 00:03:17,760 --> 00:03:19,660 Kuriyagawa-san... 6 00:03:20,470 --> 00:03:26,340 "A Warrior's Heart" 7 00:03:36,720 --> 00:03:39,840 Madam. I've brought Master Baki. 8 00:03:40,790 --> 00:03:42,720 Rause the monitor. 9 00:03:43,590 --> 00:03:44,780 Baki! 10 00:03:45,820 --> 00:03:47,380 Been a while! 11 00:03:47,990 --> 00:03:49,520 Welcome back. 12 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 Have you gotten fatter...? 13 00:03:57,800 --> 00:04:01,040 No, but I did get bigger. 14 00:04:01,040 --> 00:04:04,070 Fighting that ape made you stronger? 15 00:04:05,710 --> 00:04:08,410 Your news comes as fast as ever. 16 00:04:11,050 --> 00:04:16,720 Baki. While you were out fighting apes, the world continued on. 17 00:04:16,720 --> 00:04:21,290 The greatest match-up of the century! Yuri versus Quevas! 18 00:04:21,290 --> 00:04:24,260 And there's the bell! 19 00:04:26,030 --> 00:04:29,830 But it wound up a big disappointment once it started. 20 00:04:42,050 --> 00:04:46,590 One! Two! Three! Four! Five! 21 00:04:46,590 --> 00:04:49,150 A formidable right counter... 22 00:04:49,150 --> 00:04:52,020 That's how it was described on the front of every sports section. 23 00:04:52,020 --> 00:04:55,190 Could you dodge it? 24 00:04:55,930 --> 00:04:59,530 Actually, after winning the match, Yuri announced 25 00:04:59,530 --> 00:05:03,370 he would challenge the heavyweight circuit next. 26 00:05:03,370 --> 00:05:06,840 Rresently, Yuri weighs 81 kilograms. 27 00:05:06,840 --> 00:05:12,180 He's succeeded in gaining 15 kilograms in 2 months 28 00:05:12,180 --> 00:05:15,870 while maintaining his speed and increasing his muscle mass. 29 00:05:18,550 --> 00:05:24,120 Well, Baki? Your rival's put a lot of distance between you. 30 00:05:24,120 --> 00:05:25,750 He's slow. 31 00:05:26,020 --> 00:05:28,530 Yuri is?! 32 00:05:28,530 --> 00:05:33,270 The Yuri I remember was five times faster than this. 33 00:05:33,270 --> 00:05:35,600 This is like he's in slow motion. 34 00:05:38,800 --> 00:05:41,030 --Kuriyagawa. --Yes, ma'am! 35 00:06:01,190 --> 00:06:04,260 Am I dreaming? 36 00:06:04,260 --> 00:06:08,170 The welterweight Yuri is overwhelming a heavyweight, Doctor. 37 00:06:08,170 --> 00:06:12,570 May I make a few changes, Coach Vladimir? 38 00:06:14,540 --> 00:06:20,510 Yuri Chakovsky is the world's fastest 39 00:06:20,510 --> 00:06:25,610 and most skilled heavyweight fighter. 40 00:06:29,190 --> 00:06:33,430 If you leave him to our renowned medical staff, 41 00:06:33,430 --> 00:06:36,900 he will become the undisputed world champion. 42 00:06:36,900 --> 00:06:39,020 That's reassuring, Doctor. 43 00:06:39,800 --> 00:06:40,590 Next! 44 00:06:41,770 --> 00:06:47,740 He has the finest staff. Not to mention heavyweight muscle and power. 45 00:06:47,740 --> 00:06:49,040 He's perfect... 46 00:07:03,320 --> 00:07:05,790 1 00-million yen. 47 00:07:05,790 --> 00:07:07,930 I'd like you to free-fight once more 48 00:07:07,930 --> 00:07:12,030 with the boy you sparred with 3 months ago. 49 00:07:12,030 --> 00:07:16,700 I despise Japanese like you who think a glimpse of cash 50 00:07:16,700 --> 00:07:22,340 can bend a person's will to do their bidding. 51 00:07:22,340 --> 00:07:24,610 I have only one desire... 52 00:07:24,610 --> 00:07:27,810 ...to prove that the blood of the peerless Xigil people 53 00:07:27,810 --> 00:07:30,280 is the greatest in the world! 54 00:07:30,280 --> 00:07:35,150 My only goal is to win the heavyweight boxing title 55 00:07:35,150 --> 00:07:38,260 and be recognized as the world's strongest fighter! 56 00:07:38,260 --> 00:07:40,850 You're all ignorant of the world. 57 00:07:43,130 --> 00:07:46,530 We don't recognize the world boxing champ 58 00:07:46,530 --> 00:07:49,470 as the world's strongest fighter. 59 00:07:49,470 --> 00:07:53,030 If you're truly seeking to be the world's strongest, then-- 60 00:07:54,470 --> 00:07:55,840 Goodbye. 61 00:08:02,580 --> 00:08:07,590 As I've said, he and Yuri's fight will come first. 62 00:08:07,590 --> 00:08:11,890 That doesn't mean you won't be able to fight him. It just- 63 00:08:11,890 --> 00:08:13,950 Yujiro Hanma... 64 00:08:17,100 --> 00:08:20,700 Will I really get to meet him? 65 00:08:20,700 --> 00:08:26,200 If you win the fight, his father will undoubtedly appear. 66 00:08:26,200 --> 00:08:30,280 After all, Yujiro-sama places fighting above all else. 67 00:08:30,280 --> 00:08:33,040 Even above water, food, and women. 68 00:08:42,320 --> 00:08:46,660 So your match with him will take place after he fights Yuri... 69 00:08:46,660 --> 00:08:49,530 --That doesn't matter. --Doesn't matter...?! 70 00:08:49,530 --> 00:08:53,200 The fight'll happen whenever we run into him. 71 00:08:53,200 --> 00:08:59,360 He can fight whoever he wants; we do things our own way. 72 00:09:09,250 --> 00:09:10,610 Hey, Yuri. 73 00:09:12,780 --> 00:09:15,650 These fellows are your opponents today. 74 00:09:22,690 --> 00:09:26,530 --I'll destroy them all. --Is Yuri-san here? 75 00:09:31,140 --> 00:09:32,140 Hello! 76 00:09:32,140 --> 00:09:37,540 --Did you come to fight me? --Fight? Heck, no. 77 00:09:37,540 --> 00:09:42,480 Everyone's trying to make me fight you, but they don't understand. 78 00:09:42,480 --> 00:09:45,510 They all think sports and fighting are the same. 79 00:09:46,550 --> 00:09:48,220 Sports and fighting? 80 00:09:48,220 --> 00:09:51,550 You're saying boxing isn't fighting? 81 00:09:52,990 --> 00:09:57,660 Sorry, but boxing is too incomplete to be a fighting style. 82 00:10:00,170 --> 00:10:03,400 We don't recognize the world boxing champ 83 00:10:03,400 --> 00:10:06,230 as the world's strongest fighter. 84 00:10:08,340 --> 00:10:10,440 I've heard enough, kid. 85 00:10:10,440 --> 00:10:12,340 Stop. He's just a child. 86 00:10:12,340 --> 00:10:15,570 I just wanna teach him something. 87 00:10:23,890 --> 00:10:26,580 He sent that 100-kilogram water bag flying! 88 00:10:28,760 --> 00:10:31,560 Was that punch incomplete? 89 00:10:43,810 --> 00:10:48,710 W-what a huge back...! 90 00:11:14,370 --> 00:11:19,740 You wear gloves. There are no kicks, no holds. 91 00:11:19,740 --> 00:11:23,110 No throws, no special techniques. 92 00:11:23,110 --> 00:11:26,910 That's why a boxer is too incomplete to be a Grappler! 93 00:11:41,270 --> 00:11:44,700 The day all of Japan - and Asia - has been waiting for is here! 94 00:11:44,700 --> 00:11:47,770 Tonight, the five-title-holding Yuri Chakovsky 95 00:11:47,770 --> 00:11:51,170 will finally attempt to take the heavyweight title! 96 00:11:57,780 --> 00:12:02,390 You wear gloves. There are no kicks, no holds. 97 00:12:02,390 --> 00:12:06,060 No throws, no special techniques. 98 00:12:06,060 --> 00:12:10,520 That's why a boxer is too incomplete to be a Grappler! 99 00:12:11,460 --> 00:12:15,070 But what you're trying to do is incredible. 100 00:12:15,070 --> 00:12:17,800 I'm behind you all the way. 101 00:12:17,800 --> 00:12:21,340 For these past three months, that boy has undergone 102 00:12:21,340 --> 00:12:23,840 even more intense training than I? 103 00:12:23,840 --> 00:12:25,440 Hey, Yuri. 104 00:12:25,440 --> 00:12:30,080 --It's time. Let's go, Champ! --OK! 105 00:12:30,080 --> 00:12:32,880 I'll prove if it's incomplete or not! 106 00:12:47,770 --> 00:12:50,030 Has it already started? 107 00:12:50,030 --> 00:12:54,800 --Not yet. Are you anxious? --A little. 108 00:13:01,050 --> 00:13:02,270 Vladimir! 109 00:13:04,920 --> 00:13:07,210 Who are you?! 110 00:13:20,730 --> 00:13:23,900 This man is strong...! 111 00:13:29,040 --> 00:13:33,380 Don Stander has finally appeared in the ring! 112 00:13:33,380 --> 00:13:36,750 Talk about huge! The Japanese are used to featherweights, 113 00:13:36,750 --> 00:13:38,940 so he must seem like a giant! 114 00:13:39,320 --> 00:13:43,450 Oh! And there's the champ's sister, Nina-san! 115 00:13:43,450 --> 00:13:45,790 She's here to watch, too! 116 00:13:47,760 --> 00:13:48,890 Brother... 117 00:13:50,360 --> 00:13:51,890 Yuri-niichan! 118 00:13:54,930 --> 00:13:57,140 It's all right, Nina! 119 00:13:57,140 --> 00:13:59,330 There's just a little more prey to hunt... 120 00:14:23,930 --> 00:14:26,560 He's stronger than wolves! 121 00:14:40,580 --> 00:14:42,380 Yuri...! 122 00:14:45,520 --> 00:14:48,380 Yuri! Run! 123 00:15:17,050 --> 00:15:18,210 He's-! 124 00:15:27,630 --> 00:15:28,890 Crap! 125 00:15:40,870 --> 00:15:42,200 Brother...! 126 00:15:54,550 --> 00:15:56,820 Explosives? 127 00:15:56,820 --> 00:16:01,160 The instant he grabbed Yuri's arm, I heard an explosion...! 128 00:16:03,390 --> 00:16:08,160 Sorry, but boxing is too incomplete to be a fighting style. 129 00:16:08,930 --> 00:16:11,040 So what?! 130 00:16:11,040 --> 00:16:14,000 Fighting until the very end... 131 00:16:15,040 --> 00:16:17,170 ...is what a Xigil warrior does! 132 00:16:21,610 --> 00:16:23,740 Yuri...! 133 00:16:28,720 --> 00:16:31,880 Yuri has yet to appear. 134 00:16:33,020 --> 00:16:35,330 Shouldn't he be out by now? 135 00:16:35,330 --> 00:16:38,360 Let's check in with Nakamura-san in the waiting room. 136 00:16:38,360 --> 00:16:39,960 Nakamura here. 137 00:16:39,960 --> 00:16:44,800 Yuri has left, but I don't see him anywhere... 138 00:16:46,170 --> 00:16:47,660 That's odd... 139 00:17:06,690 --> 00:17:10,130 Giving up already? 140 00:17:21,370 --> 00:17:24,070 Grandpa... I... 141 00:17:27,550 --> 00:17:32,610 I don't want to lose! Not to you, not to anyone! 142 00:17:42,560 --> 00:17:46,000 Yuri. Xigil warriors never lose. 143 00:17:46,000 --> 00:17:50,770 --They don't...? --That's right. Never. 144 00:17:50,770 --> 00:17:54,470 Being knocked down is not true defeat. 145 00:17:54,470 --> 00:17:59,740 True defeat happens when your heart yields. 146 00:18:00,240 --> 00:18:02,640 When your heart yields...? 147 00:18:03,180 --> 00:18:07,790 Understand? As long as you never give in, 148 00:18:07,790 --> 00:18:13,120 not even Genghis Khan himself can take victory from you! 149 00:18:18,660 --> 00:18:20,630 Yuri! Stay down! 150 00:18:35,110 --> 00:18:40,070 My heart... will not yield...! 151 00:18:43,790 --> 00:18:45,320 He's taken a stance... 152 00:18:45,320 --> 00:18:48,220 Even after taking a direct hit from the boss...! 153 00:18:54,470 --> 00:18:56,130 Stop! 154 00:19:03,980 --> 00:19:06,030 Yuri! 155 00:19:09,410 --> 00:19:11,780 Broadcast booth! Broadcast booth! 156 00:19:11,780 --> 00:19:14,890 Broadcast booth here! What is it, Nakamura-san?! 157 00:19:14,890 --> 00:19:19,820 Bad news! Yuri has just been attacked by someone! 158 00:19:19,820 --> 00:19:23,260 He's unable to fight! They're carrying him out on a stretcher! 159 00:19:29,470 --> 00:19:31,370 Excellent work. 160 00:19:36,870 --> 00:19:39,710 --It's Hanayama... --Hanayama...? 161 00:19:39,710 --> 00:19:43,280 The strongest brawler in Japan, Kaoru Hanayama. 162 00:19:43,280 --> 00:19:46,740 We do things our own way. 163 00:19:51,260 --> 00:19:55,020 The boy is a monster. 164 00:19:55,290 --> 00:20:00,360 Almost no gang wants to get involved with him. 165 00:20:01,400 --> 00:20:04,000 Sounds like quite the boy. 166 00:20:04,000 --> 00:20:07,170 I have interesting information about him. 167 00:20:07,170 --> 00:20:11,240 --He's able to burst people's arms... --Burst...? 168 00:20:11,240 --> 00:20:13,440 Once he's grabbed your arm, it's over. 169 00:20:13,440 --> 00:20:17,810 Your arm makes an explosion-like sound and bursts open. 170 00:20:18,020 --> 00:20:21,450 --So he uses a weapon? --Quite the opposite. 171 00:20:21,450 --> 00:20:26,450 His distaste for weapons is seen as the pinnacle of aesthetics. 172 00:20:27,220 --> 00:20:29,260 You're certainly quiet. 173 00:20:29,260 --> 00:20:34,030 Your father would be trembling with excitement right about now... 174 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 I'm goin' home. I'm sleepy. 175 00:20:39,200 --> 00:20:40,400 Good night. 176 00:20:43,140 --> 00:20:46,440 That brings back memories. He would always hide his excitement 177 00:20:46,440 --> 00:20:49,040 whenever I bought him a new toy... 178 00:20:50,150 --> 00:20:54,020 --Got it? The sooner, the better! --Yes, ma'am! 179 00:20:59,220 --> 00:21:01,620 Kaoru Hanayama... 180 00:21:02,060 --> 00:21:08,000 --Stop! --Someone stop him! 181 00:21:09,470 --> 00:21:10,990 What's goin' on? 182 00:21:16,540 --> 00:21:18,910 I'll check it out. 183 00:21:23,480 --> 00:21:25,680 Sorry, Boss! 184 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 You Hanayama-san? 185 00:21:27,720 --> 00:21:34,590 You're really famous! Everyone I asked told me about ya! 186 00:21:34,590 --> 00:21:37,760 I hear you're a good fighter! 187 00:21:54,210 --> 00:21:55,310 No...! 188 00:21:55,310 --> 00:21:58,480 Let's get this party started! 189 00:23:50,190 --> 00:23:51,950 "Next Episode" 190 00:23:54,500 --> 00:23:57,560 That night, the men became beasts. 191 00:23:58,200 --> 00:24:04,830 A devastating eruption rips through the air after a smaller explosion. 192 00:24:05,640 --> 00:24:10,780 The sources of the rash man's power are the scars on his back 193 00:24:10,780 --> 00:24:12,680 and his male dignity. 194 00:24:12,680 --> 00:24:15,080 He's a fearless man, in other words. 195 00:24:15,080 --> 00:24:19,950 "Next Episode: Male Rride" 14411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.