All language subtitles for Badehotellet.S06E06.DANiSH.PREAiR.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,440
Jeg har tilbudt at forpagte hotellet.
2
00:00:03,560 --> 00:00:10,280
Preben og jeg skal giftes. Ville det
ikke vĂŠre klogt med arveskifte?
3
00:00:10,400 --> 00:00:15,760
- Jeg kan ikke opnÄ godkendelse.
- Alle kan blive hentet og kĂžrt vĂŠk.
4
00:00:15,880 --> 00:00:19,080
Det er jo bare hr. Fischers historie.
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
- Det er en af gĂŠsterne.
- Du er jo fuld.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,680
Er det Dem?
7
00:00:27,160 --> 00:00:32,440
Politiet har talt med fru FjeldsĂž.
Robert kan ikke bruge navneattesten.
8
00:01:19,920 --> 00:01:23,000
- Tak.
- Den er ogsÄ fra Fie og lille Peter.
9
00:01:23,120 --> 00:01:27,000
Tak, Fie og lille Peter.
Hun skal sove i min seng.
10
00:01:27,120 --> 00:01:31,040
- SĂ„ slipper jeg for keglespillet.
- Kom hr. Weyse slemt til skade?
11
00:01:31,160 --> 00:01:35,520
- Det var heldigvis overfladisk.
- Han hylede som en stukket gris.
12
00:01:35,640 --> 00:01:39,080
- Du var der jo ikke.
- Nej, men han er jo skuespiller.
13
00:01:39,200 --> 00:01:43,360
VĂŠr glad for, at det ikke var
alvorligt. Det kunne vĂŠre endt galt.
14
00:01:43,480 --> 00:01:48,880
- Du spiser ikke noget. Tag sÄdan en.
- Sikke meget du har gjort ud af det.
15
00:01:49,000 --> 00:01:53,800
- Du kommer ikke hjem hver dag.
- Nej, det er alt for sjĂŠldent.
16
00:01:55,280 --> 00:01:59,200
Jeg ved ikke, hvordan det er hos jer,
men hos os taler alle om krig.
17
00:01:59,320 --> 00:02:01,200
GĂžr de det?
18
00:02:01,320 --> 00:02:05,400
Der er Ăžvelser hver dag,
og de bygger beskyttelsesrum.
19
00:02:05,520 --> 00:02:08,800
England mÄ reagere,
hvis Hitler gÄr ind i Polen.
20
00:02:08,920 --> 00:02:14,040
- Det har han sagt, han ikke gĂžr.
- Det sagde han om Tjekkoslovakiet.
21
00:02:14,160 --> 00:02:18,640
Hvis der kommer krig, bliver det
svĂŠrt at komme over med det samme.
22
00:02:18,760 --> 00:02:24,840
- Det er nok bedst at sĂŠlge hotellet.
- SĂŠlge? Til hvem?
23
00:02:24,960 --> 00:02:29,000
Fie blev glad, da hun hĂžrte,
at Amanda ville forpagte.
24
00:02:29,120 --> 00:02:32,000
Vi spĂžrger hende.
Hvad tĂŠnker I om det?
25
00:02:32,120 --> 00:02:34,480
En gĂŠst?
Er det ikke sĂŠrt?
26
00:02:34,600 --> 00:02:39,320
Hun er kommet her hver eneste sommer,
siden hun var en lille pige.
27
00:02:39,440 --> 00:02:43,480
- Hun fik vel lidt fra virksomheden.
- De lukkede.
28
00:02:43,600 --> 00:02:47,520
Der er ikke meget at hente der.
Men hun har da sin far.
29
00:02:47,640 --> 00:02:51,200
- Grosserer Madsen?
- Det bryder du dig ikke om.
30
00:02:52,320 --> 00:02:57,040
Skulle vi ikke lĂŠgge ufreden bag os?
Han er blevet mildere med Ă„rene.
31
00:02:57,160 --> 00:03:02,720
Hvad der foregÄr i dit hoved, ved jeg
ikke, men jeg opgiver ikke Tyskland!
32
00:03:02,840 --> 00:03:06,360
- Er jeg gift med en nazist?
- Jeg er ikke nazist!
33
00:03:06,480 --> 00:03:10,000
Jeg laver forretning som
de andre danske entreprenĂžrer.
34
00:03:10,120 --> 00:03:13,160
Ved du,
hvad Christiani & Nielsen har tjent?
35
00:03:13,280 --> 00:03:15,160
Er du misundelig?
36
00:03:15,280 --> 00:03:20,760
Jeg er mest misundelig pÄ, at de ikke
skal trĂŠkkes med en skĂžr kĂŠlling!
37
00:03:28,320 --> 00:03:33,480
Din far... Jeg kan ikke holde ham ud!
Jeg troede, han opgav Tyskland -
38
00:03:33,600 --> 00:03:39,280
- efter hr. Fischers historie
og Roberts. Hvad skal han dernede?
39
00:03:39,400 --> 00:03:44,440
SĂžde mor, det er rĂžrende, at du
stadig tror, du kan lave ham om.
40
00:03:44,560 --> 00:03:47,640
- GĂžr det noget, at jeg sidder her?
- Nej.
41
00:03:47,760 --> 00:03:52,240
Efter at Vera er taget
til Frederikshavn, er det lidt tomt.
42
00:03:56,600 --> 00:04:00,920
- Var det sygehuset?
- En avis ville hĂžre om hr. Weyse.
43
00:04:01,040 --> 00:04:04,840
- Sagde du, at vi venter ham i dag?
- Det ville han ikke bryde sig om.
44
00:04:04,960 --> 00:04:10,280
- Han har vĂŠret igennem nok.
- Er der noget, jeg kan hjĂŠlpe med?
45
00:04:10,400 --> 00:04:13,040
- Vi klarer det fint.
- I er kun to.
46
00:04:13,160 --> 00:04:16,680
Nana er i Skagen,
og fru Andersen er sammen med Morten.
47
00:04:16,800 --> 00:04:19,920
- Vi har styr pÄ det.
- Lugter der ikke brĂŠndt?
48
00:04:20,040 --> 00:04:23,080
Leverpostejen!
49
00:04:25,840 --> 00:04:30,800
Nu hjĂŠlper jeg til. Ellers bliver
der aldrig fĂŠrdigt til frokost.
50
00:04:30,920 --> 00:04:34,640
- Jeg har ikke andet at lave.
- SkĂŠr spegepĂžlsen.
51
00:04:34,760 --> 00:04:39,120
SĂ„ flytter jeg lige nogle af de her
ting, sÄ det er lettere at komme til.
52
00:04:39,240 --> 00:04:43,320
Er der nyt om hr. Weyse? Gad vide,
hvad der fik Nanas kĂŠreste til det.
53
00:04:43,440 --> 00:04:47,720
- Det var en misforstÄelse.
- Men hvis ikke hr. Weyse, hvem sÄ?
54
00:04:47,840 --> 00:04:52,280
Han mente, at Nana havde noget for
med en mand her.
55
00:04:52,400 --> 00:04:55,920
- Du tror mÄske, det var hr. Aurland?
- Jeg tĂŠnker Leslie.
56
00:04:56,040 --> 00:04:59,000
- Det igen?
- Hvem skulle det ellers vĂŠre?
57
00:05:02,880 --> 00:05:05,600
Leslie?
Hvor har du vĂŠret?
58
00:05:05,720 --> 00:05:09,280
- Bare en tur.
- Kom lige og sĂŠt dig et Ăžjeblik.
59
00:05:15,280 --> 00:05:19,720
Der er intet nyt om hr. Weyse.
TÊnk, hvor galt det kunne vÊre gÄet.
60
00:05:19,840 --> 00:05:24,680
Hr. Weyse har bedyret sin uskyld,
men med ham ved man aldrig.
61
00:05:24,800 --> 00:05:28,360
- Hvad ved man aldrig?
- Om han havde noget for med Nana.
62
00:05:28,480 --> 00:05:32,120
- Stuepiger kan vÊre lette pÄ trÄden.
- Ikke Nana.
63
00:05:32,240 --> 00:05:35,640
- Det kan vi jo ikke vide.
- Jeg kan.
64
00:05:35,760 --> 00:05:39,120
Vi har vĂŠret sammen hele sommeren.
65
00:05:39,240 --> 00:05:43,920
Nana og jeg har badet sammen,
nÄr hun har haft fri.
66
00:05:45,600 --> 00:05:47,720
Det mÄ jeg sige.
67
00:05:49,160 --> 00:05:53,600
NÄr du har lÄnt vognen, har du kÞrt
med hende. Hvorfor ikke fortĂŠlle det?
68
00:05:53,720 --> 00:05:58,920
- Fordi pigerne ikke mÄ det.
- At bade sammen er uskyldigt.
69
00:05:59,040 --> 00:06:02,200
- Noget nyt fra sygehuset?
- Ikke endnu.
70
00:06:02,320 --> 00:06:07,920
- Fru Weyse har vel fÄet besked?
- Ja. Der blev ringet i gÄr.
71
00:06:08,040 --> 00:06:13,040
- Hun er pÄ vej herover.
- Godt. Man lever jo lidt med.
72
00:06:13,160 --> 00:06:18,520
Avisen er kommet. Det kan vĂŠre,
der stÄr noget om overfaldet.
73
00:06:19,880 --> 00:06:23,720
- Jeg troede, de skrev om hr. Weyse.
- Hvordan skulle de nÄ det?
74
00:06:23,840 --> 00:06:29,240
SelvfÞlgelig ikke, men der stÄr noget
om Arve Myhre. De kan ikke finde ham.
75
00:06:29,360 --> 00:06:33,320
Det er efter kritikken af hans bog.
Alle vil have fat i ham -
76
00:06:33,440 --> 00:06:38,080
- men forlaget siger,
at han ikke vil tale med nogen.
77
00:06:38,200 --> 00:06:42,560
Nu spĂžrger avisen,
om nogen af lĂŠserne kender ham.
78
00:06:42,680 --> 00:06:47,040
- Jeg tror, Vera gĂžr.
- Hvorfor skal jeg hÞre pÄ det?
79
00:06:47,160 --> 00:06:52,680
- SÄ kunne du tÊnke pÄ noget andet.
- Jeg har ikke lukket et Ăžje i nat.
80
00:06:52,800 --> 00:06:58,120
Robert bliver taget pÄ fÊrgen,
og sÄ kommer politiet tilbage hertil.
81
00:06:58,240 --> 00:07:03,160
Det kan du vĂŠre forvisset om,
og sÄ er det os, der bliver kÞrt vÊk.
82
00:07:03,280 --> 00:07:06,200
- Os to, kĂžrt vĂŠk.
- SÄ mÄ vi det.
83
00:07:06,320 --> 00:07:08,560
SĂ„dan har jeg det ikke.
84
00:07:16,160 --> 00:07:19,640
- Hvad smiler du af?
- Dig.
85
00:07:19,760 --> 00:07:24,960
Jeg lÄ og tÊnkte pÄ, hvor sÞd du er.
Hvad sagde han dernede?
86
00:07:25,080 --> 00:07:29,960
Vi mÄ blive her, til fÊrgen gÄr. Skal
jeg gÄ ned og kÞbe billetterne nu?
87
00:07:30,080 --> 00:07:32,160
Billetterne?
88
00:07:33,680 --> 00:07:38,440
- Jeg tager med over. Det er bedst.
- Det skal du ikke risikere.
89
00:07:38,560 --> 00:07:42,600
- Du kan ikke bruge navneattesten.
- Jeg skal bare om bord.
90
00:07:42,720 --> 00:07:45,920
Og det kommer du bedst,
hvis vi rejser som et par.
91
00:07:46,040 --> 00:07:49,680
- Et par?
- Ja, altsÄ to.
92
00:07:49,800 --> 00:07:52,360
Par lĂžd bedre.
93
00:07:55,920 --> 00:07:59,640
- Hvad med din sĂžsters vogn?
- Mine forĂŠldre kan sĂŠtte Amanda af.
94
00:07:59,760 --> 00:08:03,720
De skal jo hjem i morgen.
95
00:08:06,560 --> 00:08:11,440
- Robert, det er mest praktisk sÄdan.
- Jeg elsker, nÄr du er praktisk.
96
00:08:20,680 --> 00:08:24,720
Goddag, Alma. Ude at gÄ en tur?
Tak for i gÄr.
97
00:08:24,840 --> 00:08:29,080
- Nej, tak, fordi du gad kĂžre.
- Det gjorde jeg da gerne.
98
00:08:29,200 --> 00:08:33,400
Det var ligesom i gamle dage.
Da vi var gift.
99
00:08:33,520 --> 00:08:37,560
Jeg husker ikke, at du ventede,
imens jeg mĂždte en skuespiller.
100
00:08:37,680 --> 00:08:41,760
Nej, det har du ret i, Alma.
101
00:08:43,720 --> 00:08:47,400
NĂ„, jeg vil se at komme ned til
stranden, mens vejret er med os.
102
00:08:47,520 --> 00:08:52,040
- Til stranden? Hvad gÄr der af dig?
- Den friske luft. Jeg nyder den.
103
00:08:55,960 --> 00:09:00,640
- SĂ„ hjĂŠlp mig dog.
- De er tilbage, hr. Weyse!
104
00:09:00,760 --> 00:09:04,720
- Ja, sÄ godt som.
- Hvor er det dejligt at se Dem igen.
105
00:09:04,840 --> 00:09:09,160
- Tak og i lige mÄde.
- Goddag, fru Weyse.
106
00:09:09,280 --> 00:09:13,160
Hvis jeg havde vidst, De var
i Skagen, var jeg kommet pÄ besÞg.
107
00:09:13,280 --> 00:09:17,360
Jeg mĂždtes med Sophus Poulsen, der
gerne spiller "Trold kan tĂŠmmes" -
108
00:09:17,480 --> 00:09:20,520
- nu Deres mand har sagt nej.
109
00:09:20,640 --> 00:09:24,720
Jeg giver lige pigerne besked om,
at De er tilbage.
110
00:09:24,840 --> 00:09:27,680
Skal Sophus Poulsen spille din rolle?
111
00:09:27,800 --> 00:09:34,000
DirektĂžr Konradsen vil lokke mig
tilbage. Det fÄr han ikke held til.
112
00:09:34,120 --> 00:09:39,440
- Men Sophus Poulsen af alle.
- Jeg gider ikke tale mere om det!
113
00:09:42,440 --> 00:09:46,200
- Hr. Weyse. De er tilbage.
- Ja.
114
00:09:46,320 --> 00:09:51,120
Goddag, Helene.
Sikken forskrĂŠkkelse, hvad?
115
00:09:51,240 --> 00:09:54,640
- Men det gik heldigvis godt.
- Det kan diskuteres.
116
00:09:54,760 --> 00:09:59,880
Ja, selvfĂžlgelig.
Aviserne har ringet hele formiddagen.
117
00:10:00,000 --> 00:10:04,240
RedaktĂžr Bruun var her, da det skete,
og han beskriver levende -
118
00:10:04,360 --> 00:10:07,760
- hvordan De fik pacificeret
overfaldsmanden.
119
00:10:07,880 --> 00:10:12,360
- NĂ„, gĂžr han det?
- Det stÄr her pÄ forsiden.
120
00:10:20,240 --> 00:10:24,960
- Mine lĂŠsebriller, Helene.
- Mon ikke de er derinde, min ven?
121
00:10:25,080 --> 00:10:28,080
Skal du ikke have den her med?
122
00:10:47,080 --> 00:10:49,040
Ja?
123
00:10:50,920 --> 00:10:55,400
Det er gÄet op for mig, at det var
dig, Nanas kĂŠreste ledte efter.
124
00:10:55,520 --> 00:10:59,400
- Det var det vel.
- TĂŠnk, hvad der kunne vĂŠre sket.
125
00:11:00,520 --> 00:11:06,640
Og sÄ alt sammen pÄ grund af en
misforstÄelse. I har jo bare badet.
126
00:11:08,520 --> 00:11:13,600
- Det var ikke andet, vel?
- Er det ikke lige meget?
127
00:11:16,680 --> 00:11:22,680
SĂ„ var det det. Jeg troede, du gik
og savnede en pige fra Holland.
128
00:11:22,800 --> 00:11:28,680
Herregud. SĂžde Leslie, er du blevet
sommerforelsket i en stuepige?
129
00:11:28,800 --> 00:11:33,080
Du har vĂŠret for meget alene.
Godt, vi skal hjem i morgen.
130
00:11:33,200 --> 00:11:36,880
- Jeg tager Nana med til KĂžbenhavn.
- Hvad skulle hun lave der?
131
00:11:37,000 --> 00:11:40,400
Jeg vil spĂžrge,
om hun vil gifte sig med mig.
132
00:11:43,560 --> 00:11:48,520
Undskyld, men det kan ikke vĂŠre dit
alvor. Du har kendt hende i fÄ uger.
133
00:11:48,640 --> 00:11:50,880
Du kan umuligt vide, om du...
134
00:11:51,000 --> 00:11:56,120
Jeg har aldrig vĂŠret
sÄ sikker pÄ noget hele mit liv.
135
00:12:03,160 --> 00:12:08,560
SĂ„ tag du hende med og bild dig selv
ind, at hun kan blive direktĂžrfrue.
136
00:12:08,680 --> 00:12:12,480
Det var ikke derfor, jeg sĂžrgede for,
at fabrikken ikke blev solgt.
137
00:12:12,600 --> 00:12:16,520
Hvad mener du med det?
Hvordan gjorde du det?
138
00:12:22,040 --> 00:12:27,240
Da jeg foreslog at forpagte, var
Philips og min virksomhed lukket -
139
00:12:27,360 --> 00:12:31,600
- og Max og jeg...
Det kan du lige sÄ godt fÄ at vide.
140
00:12:31,720 --> 00:12:36,200
Vi er ikke sammen mere.
En ny dame, der venter barn.
141
00:12:39,240 --> 00:12:44,520
Jeg forstÄr godt, I vil sÊlge, og jeg
er taknemmelig for, I tÊnker pÄ mig.
142
00:12:44,640 --> 00:12:48,480
Sofie hÄber, du siger ja.
Hun synes, du er den helt rigtige.
143
00:12:48,600 --> 00:12:51,080
- Det gĂžr alle.
- OgsÄ fru Andersen?
144
00:12:51,200 --> 00:12:55,560
- Ja. OgsÄ Molly.
- Jeg har desvĂŠrre ikke pengene.
145
00:12:55,680 --> 00:12:59,000
Det er vist ikke nu,
jeg skal gÄ til banken.
146
00:12:59,120 --> 00:13:05,320
- Der er ikke andre, du kan spĂžrge?
- Hvem skulle det vĂŠre?
147
00:13:05,440 --> 00:13:07,880
Din far.
148
00:13:09,200 --> 00:13:15,120
Ville det vÊre en god idé? Jeg husker
stadig, da I kom op at slÄs herude.
149
00:13:18,400 --> 00:13:24,680
Jeg kan sikkert lÄne af ham,
men min far evner ikke at lÄne ud.
150
00:13:24,800 --> 00:13:29,760
Hvis han sĂŠtter penge i noget,
sÄ er det ham, der bestemmer.
151
00:13:29,880 --> 00:13:32,000
- Nej?
- Hvad regnede du med?
152
00:13:32,120 --> 00:13:35,800
Morten taler med en mĂŠgler,
fĂžr han rejser -
153
00:13:35,920 --> 00:13:39,680
- og sĂŠlger til nogen, der vil
kĂžre stedet videre i samme Ă„nd.
154
00:13:39,800 --> 00:13:43,760
Det kan du ikke pÄlÊgge en ny ejer.
De kan gĂžre, hvad der passer dem.
155
00:13:43,880 --> 00:13:47,840
Male spisesalen orange
og servere rĂžde pĂžlser.
156
00:13:47,960 --> 00:13:50,680
- NĂ„? Dav, Amanda.
- I fĂžlges stadig ikke?
157
00:13:50,800 --> 00:13:54,160
- Er det vigtigt?
- Nej. Det er sĂždt.
158
00:13:54,280 --> 00:13:57,720
Hun sagde nej til hotellet.
Hun vil ikke lÄne af sin far.
159
00:13:57,840 --> 00:14:01,160
- Det kan jeg godt forstÄ.
- Det kan jeg ikke.
160
00:14:01,280 --> 00:14:04,840
NĂ„r jeg har talt om hotellet,
har du kaldt det en fiks idé.
161
00:14:04,960 --> 00:14:08,320
Du har talt sÄ meget,
at jeg har levet mig ind i det.
162
00:14:08,440 --> 00:14:12,520
Jeg kunne godt se mig selv bo her
og gÄ rundt med fru Andersen -
163
00:14:12,640 --> 00:14:15,440
- og lĂŠre hendes tricks i kĂžkkenet.
164
00:14:15,560 --> 00:14:20,000
- SĂ„ kunne vi tilbyde a la carte.
- Er det ikke imod stedets Ă„nd?
165
00:14:20,120 --> 00:14:24,440
- Undskyld. Hvad har du ellers tĂŠnkt?
- Du gider ikke hĂžre det.
166
00:14:24,560 --> 00:14:26,680
Jo, jo.
167
00:14:26,800 --> 00:14:31,040
- SĂ„ kunne der vĂŠre underholdning.
- Hvem skulle komme med det?
168
00:14:31,160 --> 00:14:37,360
Alle sammen."Vil nogen fortĂŠlle om
noget, de har set? En sjĂŠlden fugl?"
169
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
- SĂ„ en spejderlejr.
- Det var min idé med hotellet.
170
00:14:41,640 --> 00:14:45,640
- Du vil ikke engang lÄne af din far.
- Nej, det vil jeg ikke.
171
00:15:01,440 --> 00:15:06,440
Nu har jeg det bedre. Jeg siger dig,
jeg har vĂŠret meget i tvivl om -
172
00:15:06,560 --> 00:15:09,520
- om jeg kunne holde ud
at vĂŠre her igen -
173
00:15:09,640 --> 00:15:14,720
- eller om jeg ville se billeder af
manden, der stod der med kniven.
174
00:15:14,840 --> 00:15:18,880
Det er forsvundet, nu du er her.
Den onde drĂžm er pist vĂŠk.
175
00:15:19,000 --> 00:15:23,040
- TĂŠnk, at han troede, det var dig.
- Han var beruset.
176
00:15:23,160 --> 00:15:27,240
Han spurgte, om det var mig,
og sÄ sagde jeg ja -
177
00:15:27,360 --> 00:15:32,280
- fordi jeg troede, det var en
beundrer, som havde genkendt mig.
178
00:15:32,400 --> 00:15:38,120
Ja, ja. Pludselig stÄr han der
med kniven fremme.
179
00:15:39,600 --> 00:15:42,240
Stop.
Du vil ikke have mere?
180
00:15:42,360 --> 00:15:45,600
Vent lige.
Hvor er din vielsesring, Edward?
181
00:15:47,720 --> 00:15:53,960
Den? NĂ„, den?
Den tog jeg af, da han kom.
182
00:15:54,080 --> 00:15:58,800
- Jeg troede, det var et rĂžveri.
- Du troede, han genkendte dig.
183
00:15:58,920 --> 00:16:02,840
Jeg ved ikke,
hvor jeg havde mine tanker.
184
00:16:02,960 --> 00:16:08,120
Jeg prĂžvede jo bare
at redde det mest dyrebare, jeg har.
185
00:16:09,840 --> 00:16:12,160
Det var sĂždt.
186
00:16:12,280 --> 00:16:16,680
Se, den er jo heldigvis her.
Ja?
187
00:16:17,800 --> 00:16:22,120
- Goddag, hr. Weyse.
- Goddag.
188
00:16:22,240 --> 00:16:26,320
- Vi lĂŠste, De var kommet til skade.
- Hvordan har De det?
189
00:16:26,440 --> 00:16:29,440
De har gĂŠster.
Vi skal ikke forstyrre.
190
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
Det er Charlotte og Louise,
et par unge piger fra KĂžbenhavn -
191
00:16:33,920 --> 00:16:37,320
- som jeg har givet
lidt sangundervisning.
192
00:16:37,440 --> 00:16:41,000
- Det har du da ikke fortalt.
- Du mÄ have glemt det.
193
00:16:41,120 --> 00:16:46,000
- Det ville jeg bestemt have husket.
- Kan vi fortsĂŠtte i KĂžbenhavn?
194
00:16:46,120 --> 00:16:49,600
DesvĂŠrre. Alt optaget.
Jeg er fuldt optaget.
195
00:16:49,720 --> 00:16:54,640
Jeg er glad for, jeg kunne vĂŠre til
hjÊlp, men I mÄ have mig undskyldt.
196
00:16:54,760 --> 00:16:59,080
Det var vĂŠldig pĂŠnt af jer
at kigge forbi. Kom godt hjem.
197
00:17:01,880 --> 00:17:08,200
Ingen af dem har talent. DesvĂŠrre.
Hvad er der, Helene?
198
00:17:08,320 --> 00:17:12,200
Nu har jeg vĂŠret hjemme hele sommeren
og passet dine drenge -
199
00:17:12,320 --> 00:17:16,720
- og tilset min mor. Jeg kan se,
hvad du har fÄet tiden til at gÄ med.
200
00:17:18,600 --> 00:17:23,400
Nej. Du tror, at jeg og de to unge...
Nej.
201
00:17:23,520 --> 00:17:26,960
- Det er jo absurd.
- Jeg tager tilbage til KĂžbenhavn.
202
00:17:27,080 --> 00:17:31,760
Det haster ikke, at du kommer hjem.
Bliv og fortsĂŠt din sangundervisning.
203
00:17:31,880 --> 00:17:36,960
Du har fuldstÊndig misforstÄet,
Helene. Helene!
204
00:17:39,880 --> 00:17:46,080
- Amanda? Du vil ikke med i vandet?
- Nej, jeg har brug for lidt luft.
205
00:17:47,360 --> 00:17:51,960
- Er du og far stadig uvenner?
- Han har opgivet alt om Tyskland.
206
00:17:52,080 --> 00:17:56,960
Jeg ville tage toget. SĂ„ kunne han
forklare, hvorfor madammen rejste.
207
00:17:57,080 --> 00:18:02,160
Du kender din far. Han springer op
som en lĂžve og falder ned som et lam.
208
00:18:02,280 --> 00:18:06,080
- Men ingen badning?
- Han var lidt trĂŠt.
209
00:18:06,200 --> 00:18:08,880
Han skulle hvile sig, det lille pus.
210
00:18:09,000 --> 00:18:14,640
Min kone sÄ Dem ikke, vel?
Hun tror, jeg har opgivet Tyskland.
211
00:18:14,760 --> 00:18:20,080
- Men med de penge, jeg har smidt...
- Ja. Det er betydelige summer.
212
00:18:20,200 --> 00:18:24,320
Ja, og det forstÄr kvinder ikke.
Vi mÄ gÄ stille med dÞrene.
213
00:18:24,440 --> 00:18:27,840
Har De hĂžrt fra ham
fra Christiani & Nielsen?
214
00:18:27,960 --> 00:18:32,160
- Han har ikke ringet tilbage.
- Ring og tilbyd ham det dobbelte.
215
00:18:32,280 --> 00:18:36,640
- Det er ikke for at kommandere.
- Det pÄtager jeg mig gerne.
216
00:18:36,760 --> 00:18:40,080
Feriebyggeriet skal ikke
blive fĂŠrdigt, fĂžr vi er med.
217
00:18:40,200 --> 00:18:43,320
- Jeg ringer med det samme.
- Godt.
218
00:18:43,440 --> 00:18:48,280
Der er lige en ting, De skal vide,
hr. Madsen.
219
00:18:48,400 --> 00:18:52,760
Der vil ske lidt ĂŠndringer
i mine private forhold.
220
00:18:52,880 --> 00:18:58,960
- NĂ„? Hvad skal det sige?
- Jeg... forlader min hustru.
221
00:19:00,120 --> 00:19:04,360
Det vil formodentlig betyde, at jeg
mister min vekselererforretning -
222
00:19:04,480 --> 00:19:08,600
- da hendes far ejer det meste, og
ogsÄ forbindelsen med kongeparret -
223
00:19:08,720 --> 00:19:12,320
- idet min hustru er hofdame
for dronningen.
224
00:19:12,440 --> 00:19:16,880
Hvis De pÄ den baggrund Þnsker
at trĂŠkke Deres generĂžse tilbud om -
225
00:19:17,000 --> 00:19:22,680
- at trĂŠde ind i Deres bestyrelse
tilbage, har De min forstÄelse.
226
00:19:26,680 --> 00:19:31,520
Det ĂŠndrer ikke det fjerneste
for mig, hr. Molin.
227
00:19:31,640 --> 00:19:35,760
Er det den forhenvĂŠrende fru Molin,
der spĂžger?
228
00:19:35,880 --> 00:19:38,640
De har et skarpt blik.
229
00:19:38,760 --> 00:19:44,960
Deres lyst til at komme her steg et
par grader, da De hĂžrte, hun var her.
230
00:19:45,080 --> 00:19:48,840
Det kan jeg ikke nĂŠgte. Jeg begik
en stor fejl, da vi var gift.
231
00:19:48,960 --> 00:19:52,680
Jeg prĂžvede
at holde hende fra teatret.
232
00:19:52,800 --> 00:19:56,720
NĂ„r jeg er sammen med Alma,
mĂžder jeg to versioner af mig selv.
233
00:19:56,840 --> 00:20:00,320
Den, jeg var engang,
og den, jeg gerne vil vĂŠre.
234
00:20:00,440 --> 00:20:05,680
- Det er smukt. Held og lykke.
- Jeg er et forandret menneske.
235
00:20:05,800 --> 00:20:11,000
Nu ikke for meget. Jeg har brug for
Deres nĂŠse for en god forretning.
236
00:20:15,640 --> 00:20:20,720
- Goddag, hr. Frigh.
- Hr. Molin. MĂ„ jeg spĂžrge om noget?
237
00:20:20,840 --> 00:20:26,720
De hjalp med at sĂŠlge fabrikken.
Hvorfor blev den sÄ ikke solgt?
238
00:20:26,840 --> 00:20:30,360
- Det kan jeg ikke vide.
- Min mor sagde, hun forhindrede det.
239
00:20:30,480 --> 00:20:35,160
Det er jo sÄ mange Är siden nu.
Er det ikke bedst at lade det ligge?
240
00:20:35,280 --> 00:20:40,000
Hvorfor siger De pludselig sÄdan?
De har haft travlt med at antyde...
241
00:20:40,120 --> 00:20:46,200
Jeg beklager, hvis jeg har antydet,
at der er sket noget uretmĂŠssigt.
242
00:20:46,320 --> 00:20:49,880
Min far havde skrevet under
pÄ kontrakten, men dÞde.
243
00:20:50,000 --> 00:20:55,240
Hvorfor blev fabrikken sÄ ikke solgt?
Hvordan forhindrede min mor det?
244
00:20:55,360 --> 00:20:59,960
Hvad gjorde du?
Rev du kontrakten i stykker?
245
00:21:03,200 --> 00:21:08,760
- Nej. Jeg brĂŠndte den.
- Fars sidste vilje var at sĂŠlge.
246
00:21:08,880 --> 00:21:12,240
Da han ligger dĂžd i sengen,
gÄr du imod hans Þnske?
247
00:21:12,360 --> 00:21:16,200
Jeg gjorde det, for at fabrikken
en dag skulle blive din -
248
00:21:16,320 --> 00:21:22,160
- som det altid har vĂŠret meningen.
Du bliver fjerde generation.
249
00:21:22,280 --> 00:21:25,880
Din far troede, at han slap for
problemer ved at sĂŠlge.
250
00:21:26,000 --> 00:21:29,920
Det var en drĂžm.
Det kunne jeg da ikke lade ske.
251
00:21:30,040 --> 00:21:33,920
Det mÄ du forstÄ. OgsÄ selv om jeg
har mÄttet overtage ledelsen.
252
00:21:34,040 --> 00:21:38,280
- Du har nydt hvert et Ăžjeblik.
- Jeg holdt stolen varm for dig!
253
00:21:38,400 --> 00:21:44,640
Du brĂŠndte ikke den kontrakt for min
skyld. Du gjorde det for din egen.
254
00:21:47,520 --> 00:21:50,760
- Nana!
- Undskyld, at det blev sÄ sent.
255
00:21:50,880 --> 00:21:54,640
- Jeg kom fĂžrst med rutebilen nu.
- Hvordan har Anders det?
256
00:21:54,760 --> 00:22:00,640
Han er sÄ ked af det, der er sket.
Nu er han blevet kĂžrt til arresten.
257
00:22:00,760 --> 00:22:04,800
Hvad gik der dog af ham
at overfalde hr. Weyse pÄ den mÄde?
258
00:22:04,920 --> 00:22:10,600
Jeg fortalte, at jeg har mĂždt en
anden. Det var ham, han ville finde.
259
00:22:10,720 --> 00:22:14,200
Jeg kan lige sÄ godt fortÊlle hvem.
260
00:22:14,320 --> 00:22:18,120
Jeg har set en del til hr. Frigh
her i sommer.
261
00:22:18,240 --> 00:22:21,520
- Leslie?
- Jeg ved godt, det er forkert.
262
00:22:21,640 --> 00:22:26,720
Du har fortalt, vi ikke mÄ have noget
privat med gĂŠsterne at gĂžre.
263
00:22:26,840 --> 00:22:31,960
Jeg skal nok rejse med det samme.
Jeg henter bare mine ting.
264
00:22:32,080 --> 00:22:36,480
Det er der ingen grund til. GĂŠsterne
rejser i morgen. SĂ„ taler vi om det.
265
00:22:36,600 --> 00:22:42,720
Vi har ikke gjort rent oppe pÄ
vĂŠrelserne. Start med fru FjeldsĂžs.
266
00:22:42,840 --> 00:22:45,680
- Tak.
- Jeg skal nok hjĂŠlpe dig.
267
00:22:50,280 --> 00:22:53,080
Hvad er der?
Du havde sendt hende hjem?
268
00:22:53,200 --> 00:22:57,280
- Ja.
- Det er forskellen pÄ dig og mig.
269
00:22:57,400 --> 00:23:00,240
Nana har brug for det her arbejde.
270
00:23:00,360 --> 00:23:06,240
- Tak, tak. Det er rigeligt.
- Jeg har overtalt Olga til et glas.
271
00:23:06,360 --> 00:23:09,560
- Vil De have et med?
- Nej tak.
272
00:23:09,680 --> 00:23:15,880
- Der kommer ellers lagkage om lidt.
- Jeg blev ringet op af min kollega.
273
00:23:16,000 --> 00:23:18,480
Han ville hĂžre,
om Robert kom af sted.
274
00:23:18,600 --> 00:23:23,560
Jeg fortalte, han ikke nÄede fÊrgen
i gÄr, men tager af sted i dag.
275
00:23:23,680 --> 00:23:28,600
Han fortalte mig, at situationen
i Sverige er lige sÄ umulig som her.
276
00:23:28,720 --> 00:23:34,520
- Hvad vil det sige?
- Ingen fremmede jĂžder lukkes ind.
277
00:23:34,640 --> 00:23:36,680
Heller ikke i Norge.
278
00:23:36,800 --> 00:23:41,800
De danske myndigheder har nok
orienteret deres kolleger om -
279
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
- at holde godt Ăžje med Robert.
280
00:23:44,960 --> 00:23:50,480
- SĂ„ hans danske navneattest...
- Den kan han ikke anvende derovre.
281
00:23:50,600 --> 00:23:55,160
- Han vil ogsÄ vÊre jaget i Sverige.
- Det mÄ vi fortÊlle ham.
282
00:23:55,280 --> 00:23:59,160
Vi ved ikke engang,
hvor han opholder sig.
283
00:24:00,280 --> 00:24:05,440
- De har ikke set fru Berggren?
- Hun er nok ude at gÄ en tur.
284
00:24:05,560 --> 00:24:09,480
- Det er hendes sĂžster i telefonen.
- Det skal jeg nok tage mig af.
285
00:24:09,600 --> 00:24:14,040
- Vi har ogsÄ andet at tale om.
- Bare tag telefonen pÄ kontoret.
286
00:24:14,160 --> 00:24:16,480
Lagkagen er pÄ vej.
287
00:24:18,240 --> 00:24:24,960
Jeg troede, han var i sikkerhed i
Sverige. Mareridtet vil ikke stoppe.
288
00:24:26,200 --> 00:24:31,360
Havde jeg ikke tilbudt min lejlighed,
var vi aldrig blevet involveret.
289
00:24:31,480 --> 00:24:37,360
Hvor er det synd for dig, Olga.
Du kom til at vise nĂŠstekĂŠrlighed.
290
00:24:41,200 --> 00:24:44,720
- Du skal lige hĂžre noget her.
- Hvor har du avisen fra?
291
00:24:44,840 --> 00:24:48,560
- Du har ikke vĂŠret udenfor, vel?
- Jeg fik den af ham dernede.
292
00:24:48,680 --> 00:24:54,640
De skriver om Arve Myhre. Hans bog er
en succes, men ingen kan finde ham.
293
00:24:54,760 --> 00:24:58,000
Han er som sunket i jorden.
Du kender ham jo.
294
00:24:58,120 --> 00:25:02,080
Jeg har aldrig mĂždt ham.
Forlaget bad mig lĂŠse bogen.
295
00:25:02,200 --> 00:25:08,040
- Det har jeg forklaret.
- Det har du. Fik du billetterne?
296
00:25:08,160 --> 00:25:11,720
Ja. Jeg lagde besked til Amanda om,
at hun mÄ hente vognen.
297
00:25:11,840 --> 00:25:16,680
- Hun blev henrykt.
- Jeg talte med hr. Aurland.
298
00:25:16,800 --> 00:25:20,920
Han har talt med sin kollega
i Udenrigsministeriet.
299
00:25:21,040 --> 00:25:27,320
Du kan ikke bruge navneattesten
i Sverige. De lukker ikke jĂžder ind.
300
00:25:27,440 --> 00:25:32,360
Du skal nok ogsÄ regne med, at det
danske politi allerede har sladret.
301
00:25:35,160 --> 00:25:39,560
- Det er ikke rigtigt, vel?
- Det betyder jo ikke noget som par.
302
00:25:43,080 --> 00:25:48,400
Jeg troede lige, jeg havde fÄet
mit eget navn tilbage. Ă
benbart ikke.
303
00:25:48,520 --> 00:25:53,120
Jeg er ingen. I Ăstrig fik jeg et J
i passet, i Neuengamme en stjerne -
304
00:25:53,240 --> 00:25:59,720
- og nu kan jeg ikke bruge
mit eget navn. Jeg eksisterer ikke.
305
00:26:03,000 --> 00:26:05,480
Det stopper aldrig.
306
00:26:09,520 --> 00:26:14,160
- Det bliver anderledes deroppe.
- Hvordan skulle det blive det?
307
00:26:15,520 --> 00:26:20,400
Hvis de tager mig, tager de ogsÄ dig.
Det kan jeg ikke udsĂŠtte dig for.
308
00:26:20,520 --> 00:26:23,600
Jeg vil ikke en gang til miste en,
jeg holder af.
309
00:26:23,720 --> 00:26:25,480
Jeg tager med.
310
00:26:34,360 --> 00:26:36,680
SĂ„ kom du endelig.
311
00:26:38,880 --> 00:26:43,720
- Jeg kan ikke tale lige nu.
- SÄ taler vi, nÄr du er fÊrdig.
312
00:26:43,840 --> 00:26:48,680
- Jeg har fortalt Edith om os to.
- Jeg har ogsÄ sagt det til min mor.
313
00:26:48,800 --> 00:26:52,960
OgsÄ at jeg hÄber,
at du tager med til KĂžbenhavn.
314
00:26:53,080 --> 00:26:56,400
Du ser trĂŠt ud.
Har du slet ikke sovet i nat?
315
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
Ikke ret meget.
316
00:27:01,400 --> 00:27:04,560
- Anders kommer i fĂŠngsel.
- Det var ikke alvorligt.
317
00:27:04,680 --> 00:27:10,000
MordforsĂžg Ă©r da alvorligt.
Og det hele er min skyld.
318
00:27:10,120 --> 00:27:15,440
Jeg er nĂždt til at blive fĂŠrdig her.
Jeg kommer ind til dig bagefter.
319
00:27:17,120 --> 00:27:21,720
- Jeg troede, du var kĂžrt.
- Jeg venter pÄ vognmand Larsen.
320
00:27:21,840 --> 00:27:26,480
- NÄ, nÄ, nÄ. Vognmand Larsen.
- Ja. Han kĂžrer mig til stationen.
321
00:27:30,920 --> 00:27:34,520
Det er urimeligt oven pÄ den sommer,
jeg har haft.
322
00:27:34,640 --> 00:27:38,920
Jeg er blevet plaget af den
frygtelige psykolog og fru Molin -
323
00:27:39,040 --> 00:27:43,520
- der kommer rendende uden aftale
og forlanger at Ăžve med hende.
324
00:27:43,640 --> 00:27:47,080
NÄr jeg sÄ siger nej,
bliver jeg mĂždt med skuffelse -
325
00:27:47,200 --> 00:27:51,360
- og oven i det stikker
min egen protegé, som jeg har bÄret -
326
00:27:51,480 --> 00:27:56,840
- en kniv i ryggen pÄ mig. Bare jeg
siger kniv, springer sÄret op.
327
00:27:56,960 --> 00:28:01,040
Og nu din fordĂžmmelse over noget,
som slet ikke er sket.
328
00:28:01,160 --> 00:28:06,400
- DĂ©t ved gud, det ikke er.
- Jeg gider ikke at tale med dig.
329
00:28:06,520 --> 00:28:11,240
GĂ„. Skal du opfĂžre dig som et barn,
sÄ gÞr det, men du skal ikke sige -
330
00:28:11,360 --> 00:28:15,840
- at du ikke har haft gang i dem,
for det gider jeg ikke at hÞre pÄ!
331
00:28:39,160 --> 00:28:41,560
Undskyld, Helene.
332
00:28:45,280 --> 00:28:47,160
Det er mig.
333
00:28:49,560 --> 00:28:52,640
Jeg ved ikke, hvad der sker med mig.
334
00:28:55,760 --> 00:28:58,480
Jeg er ved at blive et gammelt fjols.
335
00:28:58,600 --> 00:29:02,240
NĂ„r du ikke er her,
sÄ tumler jeg rundt.
336
00:29:02,360 --> 00:29:06,880
Jeg kan ikke finde nogen retning.
337
00:29:07,000 --> 00:29:10,120
Du er kompasset i mit liv, Helene.
338
00:29:26,440 --> 00:29:32,160
Hvorfor har du ikke fortalt, du havde
det sÄdan, Philip? Med hotellet.
339
00:29:32,280 --> 00:29:36,920
- Det var et kort anfald.
- Jeg troede, jeg var alene med det.
340
00:29:37,040 --> 00:29:41,520
Jeg har gÄet en lang tur og tÊnkt.
Hvor mange gange fÄr man den chance?
341
00:29:41,640 --> 00:29:45,000
- Vi er nĂždt til at kĂžbe.
- Vil du spĂžrge din far?
342
00:29:45,120 --> 00:29:49,400
Nej, men han er ikke den eneste,
vi kender, der har penge.
343
00:29:49,520 --> 00:29:51,800
- Hvem ellers?
- Dig.
344
00:29:51,920 --> 00:29:53,320
Mig?
345
00:29:55,560 --> 00:29:58,880
- Glem det.
- Ditmar, det er bare et lÄn.
346
00:29:59,000 --> 00:30:04,360
- Jeg har slet ikke den slags penge.
- Det er da rigtigt. Du ejer et gods!
347
00:30:04,480 --> 00:30:08,440
Som jeg helst er fri for.
Det fortĂŠller jeg min mor om lidt.
348
00:30:08,560 --> 00:30:14,240
- Det grevelige selskab kommer forbi.
- Men du giver ikke godset fra dig.
349
00:30:14,360 --> 00:30:18,960
Nej, men jeg skal heller ikke
kĂžbe noget hotel.
350
00:30:35,280 --> 00:30:40,520
- NĂ„, fik De fat i ham?
- Ja. Jeg gav ham Deres tilbud.
351
00:30:40,640 --> 00:30:44,400
- Hvordan reagerede han?
- Han blev meget stille.
352
00:30:44,520 --> 00:30:46,760
NÄ, dét gjorde han.
353
00:30:46,880 --> 00:30:52,720
Han har arbejdet for dem i ti Ă„r og
talte om loyalitet. Han ville tĂŠnke.
354
00:30:52,840 --> 00:30:58,640
Pengene vinder. Men lad os give ham
lidt tid. Han er den rigtige, ikke?
355
00:30:58,760 --> 00:31:01,680
Jo, jo.
Han er glĂždende nazist.
356
00:31:01,800 --> 00:31:05,800
Hans hÞjre arm gÄr op og ned
som en sprĂŠllemand.
357
00:31:12,480 --> 00:31:17,600
Goddag, fru Madsen. Jamen
sÄ skal jeg ikke forstyrre mere.
358
00:31:17,720 --> 00:31:20,560
- Glimrende.
- God eftermiddag.
359
00:31:20,680 --> 00:31:22,920
I lige mÄde.
360
00:31:25,920 --> 00:31:31,040
Hvad gik det ud pÄ? Det sÄ ud,
som om han stod og heilede.
361
00:31:31,160 --> 00:31:35,240
NĂ„ nej. Vi stod bare og snakkede om,
hvordan tyskerne reagerer -
362
00:31:35,360 --> 00:31:41,440
- nÄr vi trÊkker os ud af det hele.
"Farvel til de danske millioner."
363
00:31:41,560 --> 00:31:44,760
- Du er tosset.
- Er jeg det?
364
00:31:44,880 --> 00:31:50,720
Jeg havde aldrig troet, du ville
opgive Tyskland. Jeg er stolt af dig.
365
00:31:51,840 --> 00:31:55,120
- Hvor stolt er du, Therese?
- Hvad laver du?
366
00:31:55,240 --> 00:31:58,520
- Hvad fanden tror du, jeg laver?
- Nu?
367
00:31:58,640 --> 00:32:02,960
Ja, for fanden. Lige nu.
Kom sÄ.
368
00:32:09,200 --> 00:32:12,200
Helene?
Du er ikke rejst?
369
00:32:12,320 --> 00:32:16,120
Nej. Hvis jeg skal blive,
er der nogle ting, vi skal tale om.
370
00:32:16,240 --> 00:32:20,360
- Jeg siger ja til det hele.
- Du begynder at opfĂžre dig voksent.
371
00:32:20,480 --> 00:32:23,280
Ja, naturligvis.
Hvordan?
372
00:32:23,400 --> 00:32:27,240
Du stÄr ved det, du gÞr,
uden at give andre skylden -
373
00:32:27,360 --> 00:32:30,040
- og sÄ stopper du
din selvmedlidenhed.
374
00:32:30,160 --> 00:32:34,040
- Der er andre i verden end dig.
- Hvem? Ja, selvfĂžlgelig.
375
00:32:34,160 --> 00:32:37,480
Og du siger ja til
at spille "Trold kan tĂŠmmes".
376
00:32:37,600 --> 00:32:42,000
Jamen Helene,
publikum vil sidde dernede og tĂŠnke:
377
00:32:42,120 --> 00:32:47,080
- "Var det ikke ham, som gik i stÄ?"
- Det er der ingen, der vil tĂŠnke.
378
00:32:47,200 --> 00:32:51,080
De har alle sammen lĂŠst,
hvordan du har afvĂŠbnet en soldat.
379
00:32:51,200 --> 00:32:56,760
- Du er en helt, Edward.
- En helt? Du har ret.
380
00:32:56,880 --> 00:32:59,600
Rollen mÄ ikke gÄ til Sophus Poulsen.
381
00:32:59,720 --> 00:33:04,160
Sophus Poulsen. Han mÄ stoppes.
Den rolle er min.
382
00:33:04,280 --> 00:33:08,960
Det har det vĂŠret fra begyndelsen.
Jeg gÄr ud og ringer med det samme!
383
00:33:16,080 --> 00:33:19,920
MĂ„ jeg komme ind et Ăžjeblik?
384
00:33:25,840 --> 00:33:31,680
Du siger, jeg brĂŠndte den for min
egen skyld. Det er ikke lige meget.
385
00:33:34,480 --> 00:33:36,760
Du har ret.
386
00:33:36,880 --> 00:33:40,680
Jeg kunne ikke holde ud,
at vi skulle miste fabrikken.
387
00:33:40,800 --> 00:33:44,040
Den har ogsÄ vÊret en stor del
af mit liv.
388
00:33:44,160 --> 00:33:48,560
Jeg har tit villet sige til din far,
nÄr han ikke gad mere: "SÄ lad mig."
389
00:33:48,680 --> 00:33:53,440
Han ville have leet af mig."Kvinder
har ikke forstand pÄ forretning."
390
00:33:55,920 --> 00:34:00,920
Men i de seks Ă„r under min ledelse er
fabrikken vokset med 40%.
391
00:34:01,040 --> 00:34:06,880
Jeg er bedre, end din far var,
og det skammer jeg mig ikke over.
392
00:34:07,000 --> 00:34:10,640
Ikke mange synes, kvinder skal vĂŠre
pÄ en direktionsgang.
393
00:34:10,760 --> 00:34:15,280
Men hvis jeg bare har holdt pladsen
for min sÞn, kan de bedre forstÄ det.
394
00:34:17,240 --> 00:34:22,840
Men Leslie, jeg ved slet ikke, om du
vil have den plads. Du er i tvivl.
395
00:34:24,200 --> 00:34:27,800
Det har jeg vist ikke vĂŠret
sÄ god til at forstÄ.
396
00:34:28,880 --> 00:34:34,200
- Vil I af sted med det samme?
- Vi kom bare for at sige farvel.
397
00:34:34,320 --> 00:34:37,520
- Har du fÄet tÊnkt over det?
- Hvilket?
398
00:34:37,640 --> 00:34:42,400
- Arveskiftet, hr. Grev Ditmar.
- Ă
h. Overdragelsen, redaktĂžr Bruun.
399
00:34:42,520 --> 00:34:44,400
Sig Preben.
400
00:34:44,520 --> 00:34:48,680
- Wilhelm skal blive lidt ĂŠldre.
- Preben har tilbudt at trĂŠde til.
401
00:34:48,800 --> 00:34:52,880
Ja, sammen med Deres sĂžn.
SÄ slap De ogsÄ for forvalteren.
402
00:34:53,000 --> 00:34:56,920
Det er vĂŠldigt pĂŠnt af Dem,
redaktĂžr Bruun... Preben -
403
00:34:57,040 --> 00:35:01,200
- men forvalteren gĂžr
et storartet stykke arbejde.
404
00:35:01,320 --> 00:35:06,400
Jamen sÄ lader vi den ligge der.
Hav det nu godt, min dreng.
405
00:35:08,160 --> 00:35:11,960
- Jeg hÄber, vi snart ses igen.
- Farvel, mor.
406
00:35:12,080 --> 00:35:15,320
- Farvel, grev Ditmar.
- Kom godt hjem.
407
00:35:24,560 --> 00:35:26,240
Ja?
408
00:35:26,360 --> 00:35:30,200
Har De glemt noget?
409
00:35:32,320 --> 00:35:35,440
Ved De,
hvilken sorg De pÄfÞrer Deres mor?
410
00:35:35,560 --> 00:35:40,240
- Hvad tÊnker De pÄ, redaktÞr?
- Deres levevis.
411
00:35:40,360 --> 00:35:44,680
Deres levevis, som jeg personligt
kun har foragt tilovers for.
412
00:35:44,800 --> 00:35:50,000
Foragt. Deres sĂžn burde beskyttes
mod det faderbillede, De giver ham.
413
00:35:50,120 --> 00:35:54,080
Og det vil De pÄtage Dem, hvis De fÄr
adgang til familieformuen?
414
00:35:54,200 --> 00:35:58,080
- Mine motiver i den her sag er rene.
- Findes det virkelig?
415
00:35:58,200 --> 00:36:02,800
Grev Ditmar, jeg vil give Dem
et meget velment rÄd.
416
00:36:02,920 --> 00:36:07,400
Pressens magt er stor,
og et enkelt ord fra mig -
417
00:36:07,520 --> 00:36:12,280
- og De er skandaliseret overalt,
hvor De fĂŠrdes.
418
00:36:15,120 --> 00:36:18,280
- Er audiensen forbi?
- Var det hyggeligt?
419
00:36:18,400 --> 00:36:23,200
Ja, rigtig hyggeligt. Min stedfar
truede med at skandalisere mig -
420
00:36:23,320 --> 00:36:27,040
- hvis jeg ikke overlod ham godset
og opdragelsen af min sĂžn.
421
00:36:27,160 --> 00:36:30,080
Du gik med til arveskiftet?
422
00:36:30,200 --> 00:36:35,160
Nej. Jeg skal fĂžrst se ham gifte sig
med min mor og skandalisere mig.
423
00:36:35,280 --> 00:36:40,440
Jeg blev sÄ forbandet, at jeg nok
snart hĂŠver et stort kontantbelĂžb.
424
00:36:40,560 --> 00:36:42,680
Hvorfor det?
425
00:36:42,800 --> 00:36:46,880
- Hotellet?
- Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
426
00:36:47,000 --> 00:36:50,920
- Amanda, det er kun et lÄn.
- Tak, Ditmar!
427
00:36:52,000 --> 00:36:54,720
Jeg vil ikke involveres.
I kender mig.
428
00:36:54,840 --> 00:36:58,640
- Jeg hader enhver form for ansvar.
- Ja.
429
00:37:05,080 --> 00:37:07,320
- Kommer I ikke med?
- Jo.
430
00:37:11,960 --> 00:37:15,640
Alle gÄr glat igennem.
431
00:37:17,560 --> 00:37:20,400
Et Ăžjeblik.
432
00:37:20,520 --> 00:37:24,120
- De rejser uden bagage.
- Hvem er De?
433
00:37:24,240 --> 00:37:27,840
Hansen. Kriminalpolitiet.
MĂ„ jeg bede om legitimation?
434
00:37:27,960 --> 00:37:32,160
- Jeg er dansk statsborger.
- Hvad skal De i Sverige?
435
00:37:32,280 --> 00:37:35,120
- ForretningsmĂžde.
- Med hvem?
436
00:37:35,240 --> 00:37:38,600
Det har De ikke krav pÄ at vide.
437
00:37:38,720 --> 00:37:41,280
- Hvor bor De i Danmark?
- Ăsterbro.
438
00:37:41,400 --> 00:37:46,640
- KĂžbenhavn. Den fulde adresse?
- MĂ„ jeg tale med Dem et Ăžjeblik?
439
00:37:46,760 --> 00:37:51,120
Jeg er den herres assistent. Det er
min skyld. Jeg glemte hans taske.
440
00:37:51,240 --> 00:37:56,280
- Hvad er herrens navn?
- Det vil jeg helst ikke oplyse.
441
00:37:56,400 --> 00:38:00,000
- Det er der en sĂŠrlig grund til.
- Hvilken?
442
00:38:00,120 --> 00:38:06,720
- Herren er efterlyst i Danmark.
- Javel. Det anede mig faktisk.
443
00:38:06,840 --> 00:38:10,520
- NÄ, sÄ De har gÊttet det?
- Det tror jeg, jeg har.
444
00:38:10,640 --> 00:38:14,520
SÄ mÄ jeg bede om Deres diskretion.
445
00:38:52,120 --> 00:38:56,680
De kan regne med mig.
God rejse til Dem begge.
446
00:38:56,800 --> 00:39:00,400
- Tak. Hvad sagde du?
- Det forklarer jeg senere.
447
00:39:00,520 --> 00:39:02,680
Vend dig om og smil.
448
00:39:05,440 --> 00:39:10,960
- Nej, undskyld.
- Kom du bare ind. Vi er fĂŠrdige.
449
00:39:11,080 --> 00:39:14,760
Morten og Fie har besluttet
at sĂŠlge hotellet.
450
00:39:14,880 --> 00:39:19,160
- SĂŠlge hotellet? Har I det?
- Vi har ogsÄ fundet en kÞber.
451
00:39:19,280 --> 00:39:22,640
- Det er ikke Tygesen, vel?
- Nej. Amanda.
452
00:39:23,920 --> 00:39:26,520
- Er det rigtigt?
- Det ser sÄdan ud.
453
00:39:26,640 --> 00:39:30,040
Nej, jamen...
454
00:39:30,160 --> 00:39:33,720
Ej, undskyld.
Jeg blev sÄ glad.
455
00:39:33,840 --> 00:39:36,840
Jeg hÄber,
De vil vĂŠre her nĂŠste sommer.
456
00:39:36,960 --> 00:39:41,320
- DĂ©t vil jeg i hvert fald.
- Hr. Dupont overtager kĂžkkenet.
457
00:39:41,440 --> 00:39:44,640
- Han er skam dygtig.
- Vi skal have flere piger.
458
00:39:44,760 --> 00:39:49,600
- Kan De komme i tanke om nogen?
- Vi kan da spĂžrge Otilia.
459
00:39:49,720 --> 00:39:53,120
- Nej, dÄrligt forslag.
- Det er ikke sikkert.
460
00:39:53,240 --> 00:39:58,560
- Otilia har hjulpet os i Ă„r.
- Men hun er jo skolefrĂžken nu.
461
00:39:58,680 --> 00:40:02,600
Jeg tror, hun gÄr og keder sig lidt
i sommerferien.
462
00:40:17,160 --> 00:40:20,960
FÄr jeg sÄ en forklaring nu?
Hvad sagde du til ham?
463
00:40:23,280 --> 00:40:27,280
Jeg sÄ, han havde Politiken
i jakkelommen, sÄ jeg sagde -
464
00:40:27,400 --> 00:40:31,040
- at du var Arve Myhre,
som hele landet leder efter.
465
00:40:31,160 --> 00:40:35,440
- Og det godtog han?
- Ja. Det kunne du se.
466
00:40:35,560 --> 00:40:39,760
Du skulle mĂžde din forlĂŠgger
i Sverige, og jeg var din assistent.
467
00:40:39,880 --> 00:40:44,240
Fordi du er en distrĂŠt kunstner,
havde du glemt bagage og kĂžrekort.
468
00:40:49,720 --> 00:40:53,160
Hvad var det for et papir,
du viste ham?
469
00:40:53,280 --> 00:40:56,920
Du tog et papir fra din taske,
som du viste ham.
470
00:40:58,880 --> 00:41:03,080
- Ja, hvad var det?
- Arve Myhres forfatterkontrakt.
471
00:41:03,200 --> 00:41:05,160
Hvorfor har du den?
472
00:41:12,640 --> 00:41:16,720
Fordi det er dig.
Det Ă©r dig.
473
00:41:16,840 --> 00:41:21,040
Det er dig, der har skrevet den bog.
Arve. Vera.
474
00:41:21,160 --> 00:41:25,960
- Det er de samme fire bogstaver.
- Den regnede fru FjeldsĂž hurtigt ud.
475
00:41:26,080 --> 00:41:31,080
Hvorfor mÄ folk ikke vide det?
Hvorfor et mandenavn?
476
00:41:31,200 --> 00:41:36,880
Ville du lĂŠse en bog skrevet af en
23-Ă„rig pige ved navn Vera Madsen?
477
00:41:52,280 --> 00:41:56,480
- Ane sagde, du var heroppe.
- Hun syntes, jeg skulle sove.
478
00:41:56,600 --> 00:42:00,960
Jeg er for trĂŠt til
at tage mig sammen.
479
00:42:06,600 --> 00:42:11,680
- Jeg nÄede ikke ind til dig.
- Jeg ved godt hvorfor.
480
00:42:11,800 --> 00:42:16,000
- Du tager ikke med til KĂžbenhavn.
- Nej, det gĂžr jeg ikke.
481
00:42:17,360 --> 00:42:21,440
Jeg kan ikke svigte Anders.
Jeg mÄ vide, hvad der sker med ham.
482
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
- Om han skal i fĂŠngsel.
- Det forstÄr jeg godt.
483
00:42:31,320 --> 00:42:35,360
Hvad med dig? Tager du tilbage
og starter pÄ fabrikken?
484
00:42:35,480 --> 00:42:40,800
Jeg tror, jeg tager til Holland og
gĂžr det fĂŠrdigt, jeg var i gang med.
485
00:42:40,920 --> 00:42:44,840
SÄ mÄ vi se. Jeg har lige haft
en lang snak med min mor.
486
00:42:46,360 --> 00:42:50,120
Det er helt op til mig,
om jeg vil kĂžre fabrikken videre.
487
00:42:50,240 --> 00:42:52,640
- Det er da helt nyt.
- Ja.
488
00:42:54,520 --> 00:42:58,800
Det var min fars sidste vilje,
at jeg selv skulle vĂŠlge.
489
00:43:09,800 --> 00:43:13,680
- MĂ„ske ses vi en dag i KĂžbenhavn.
- Ja. MĂ„ske.
490
00:43:14,960 --> 00:43:20,320
- Jeg vil altid huske den her sommer.
- Det vil jeg ogsÄ.
491
00:43:24,720 --> 00:43:27,160
Nu mÄ du hellere sove.
492
00:43:41,640 --> 00:43:45,640
Alle er gÄet op undtagen hr. Weyse.
I kan godt rydde.
493
00:43:45,760 --> 00:43:49,000
- Ane er allerede derinde.
- Det sÄ jeg ikke.
494
00:43:49,120 --> 00:43:52,160
- Hvor er Nana?
- Hun er sendt i seng.
495
00:43:52,280 --> 00:43:55,880
Hun har en stor dag for sig,
hvis hun skal til KĂžbenhavn.
496
00:43:56,000 --> 00:44:00,240
Det skal hun ikke.
Hun skal hjem til Anders.
497
00:44:00,360 --> 00:44:07,080
- Lige der gÊttede du altsÄ forkert.
- Ja. Men det var da kun godt.
498
00:44:12,720 --> 00:44:16,400
Deres hustru har lige fortalt,
at De har sagt ja.
499
00:44:16,520 --> 00:44:20,200
Bare De er ikke skuffet over,
at det ikke bliver Sophus Poulsen.
500
00:44:20,320 --> 00:44:24,160
Nej, nej. Hvis jeg skal vĂŠre
irriteret pÄ min medspiller -
501
00:44:24,280 --> 00:44:27,200
- sÄ tror jeg, De er bedst egnet.
502
00:44:27,320 --> 00:44:29,040
PĂŠnt sagt.
503
00:44:32,080 --> 00:44:35,600
- Weyse. Godaften.
- Godaften, godaften.
504
00:44:37,160 --> 00:44:43,160
Ja, det er Alma Molin,
Sveriges stĂžrste skuespillerinde.
505
00:44:43,280 --> 00:44:47,920
- Jesper Duelund og orkestret.
- Godaften.
506
00:44:48,040 --> 00:44:52,640
Vi var en tur tilbage i Skagen
og lÊste, at De var oppe at slÄs.
507
00:44:52,760 --> 00:44:56,320
- Hvordan har De det?
- Glimrende.
508
00:44:56,440 --> 00:45:01,640
Hr. Weyse har fÄet humÞret tilbage.
Han er rigtigt kommet in the mood.
509
00:45:01,760 --> 00:45:03,520
In the mood?
510
00:45:03,640 --> 00:45:07,560
Far har det meget bedre.
Der er ikke sket noget alvorligt.
511
00:45:07,680 --> 00:45:10,960
Vi kommer begge to hjem i morgen.
Det er godt.
512
00:45:11,080 --> 00:45:14,360
GĂ„ du ind og put.
Jeg siger godnat til mormor.
513
00:45:14,480 --> 00:45:17,400
Mr. Whatchacallim,
whatcha doin' tonight?
514
00:45:17,520 --> 00:45:20,480
Hope you're in the mood,
because I'm feelin' just right!
515
00:45:20,600 --> 00:45:23,440
How's about a corner
with a table for two?
516
00:45:27,520 --> 00:45:33,040
SĂ„ er konen i seng. Da De blev kaldt
til telefonen, var det da vores mand?
517
00:45:33,160 --> 00:45:37,480
Ja, og De fik ret. Pengene vandt.
Han kommer over til os.
518
00:45:37,600 --> 00:45:41,040
Jeg tĂŠnkte det sgu nok.
Lad os tale om det i morgen.
519
00:45:41,160 --> 00:45:47,120
Blot en tanke: Hvis der nu bliver
krig, er Deres investering nok tabt.
520
00:45:47,240 --> 00:45:49,640
Det har jeg tÊnkt pÄ.
521
00:45:49,760 --> 00:45:54,440
Tyskerne er alt for kloge
til den slags. Godnat.
522
00:45:54,560 --> 00:45:56,960
Sister Whatchacallim,
that's a timely idea!
523
00:45:57,080 --> 00:46:00,560
Something swing-a-dilla
would be good to my ear!
524
00:46:00,680 --> 00:46:04,000
Everybody must agree that dancin'
has charms when you have...
525
00:46:04,120 --> 00:46:07,640
- SkÄl pÄ en ny begyndelse.
- SkÄl.
526
00:46:07,760 --> 00:46:12,240
- OgsÄ dig, Ditmar.
- Ja. SkÄl.
527
00:46:12,360 --> 00:46:15,400
In the mood!
That's it! I got it!
528
00:46:15,520 --> 00:46:18,200
In the mood!
Your ear will spot it!
529
00:46:18,320 --> 00:46:21,400
In the mood!
Oh, what a hot hit!
530
00:46:21,520 --> 00:46:24,080
Be alive and get the jive,
you've got to learn how!
531
00:46:25,880 --> 00:46:30,320
- Hr. Aurland! Vi er gÄet til ro!
- Jeg beder om undskyld.
532
00:46:30,440 --> 00:46:36,160
Der er rapporteret voldsom aktivitet
i alle de tyske ĂžstersĂžhavne -
533
00:46:36,280 --> 00:46:40,080
- og store troppebevĂŠgelser
langs hele den polske grĂŠnse.
534
00:46:40,200 --> 00:46:42,960
Hvad betyder det?
535
00:46:43,080 --> 00:46:47,920
Jeg tror desvĂŠrre,
at det betyder krig, fru FjeldsĂž.
536
00:46:48,920 --> 00:46:50,240
Krig.
537
00:46:50,360 --> 00:46:53,280
Hep-hep-hep!
Hep like a hepper!
538
00:46:53,400 --> 00:46:56,120
Pep-pep-pep!
Hot as a pepper!
539
00:46:56,240 --> 00:46:59,080
Step-step-step!
Step like a stepper!
540
00:46:59,200 --> 00:47:02,960
From muggin' to huggin'.
We're in the mood now!
541
00:47:05,018 --> 00:47:10,585
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
542
00:47:12,480 --> 00:47:14,480
Tekster: Mikkel Holst
Dansk Video Tekst
50396