All language subtitles for Badehotellet.S06E06.DANiSH.PREAiR.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,440 Jeg har tilbudt at forpagte hotellet. 2 00:00:03,560 --> 00:00:10,280 Preben og jeg skal giftes. Ville det ikke vĂŠre klogt med arveskifte? 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,760 - Jeg kan ikke opnĂ„ godkendelse. - Alle kan blive hentet og kĂžrt vĂŠk. 4 00:00:15,880 --> 00:00:19,080 Det er jo bare hr. Fischers historie. 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,240 - Det er en af gĂŠsterne. - Du er jo fuld. 6 00:00:22,360 --> 00:00:24,680 Er det Dem? 7 00:00:27,160 --> 00:00:32,440 Politiet har talt med fru FjeldsĂž. Robert kan ikke bruge navneattesten. 8 00:01:19,920 --> 00:01:23,000 - Tak. - Den er ogsĂ„ fra Fie og lille Peter. 9 00:01:23,120 --> 00:01:27,000 Tak, Fie og lille Peter. Hun skal sove i min seng. 10 00:01:27,120 --> 00:01:31,040 - SĂ„ slipper jeg for keglespillet. - Kom hr. Weyse slemt til skade? 11 00:01:31,160 --> 00:01:35,520 - Det var heldigvis overfladisk. - Han hylede som en stukket gris. 12 00:01:35,640 --> 00:01:39,080 - Du var der jo ikke. - Nej, men han er jo skuespiller. 13 00:01:39,200 --> 00:01:43,360 VĂŠr glad for, at det ikke var alvorligt. Det kunne vĂŠre endt galt. 14 00:01:43,480 --> 00:01:48,880 - Du spiser ikke noget. Tag sĂ„dan en. - Sikke meget du har gjort ud af det. 15 00:01:49,000 --> 00:01:53,800 - Du kommer ikke hjem hver dag. - Nej, det er alt for sjĂŠldent. 16 00:01:55,280 --> 00:01:59,200 Jeg ved ikke, hvordan det er hos jer, men hos os taler alle om krig. 17 00:01:59,320 --> 00:02:01,200 GĂžr de det? 18 00:02:01,320 --> 00:02:05,400 Der er Ăžvelser hver dag, og de bygger beskyttelsesrum. 19 00:02:05,520 --> 00:02:08,800 England mĂ„ reagere, hvis Hitler gĂ„r ind i Polen. 20 00:02:08,920 --> 00:02:14,040 - Det har han sagt, han ikke gĂžr. - Det sagde han om Tjekkoslovakiet. 21 00:02:14,160 --> 00:02:18,640 Hvis der kommer krig, bliver det svĂŠrt at komme over med det samme. 22 00:02:18,760 --> 00:02:24,840 - Det er nok bedst at sĂŠlge hotellet. - SĂŠlge? Til hvem? 23 00:02:24,960 --> 00:02:29,000 Fie blev glad, da hun hĂžrte, at Amanda ville forpagte. 24 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 Vi spĂžrger hende. Hvad tĂŠnker I om det? 25 00:02:32,120 --> 00:02:34,480 En gĂŠst? Er det ikke sĂŠrt? 26 00:02:34,600 --> 00:02:39,320 Hun er kommet her hver eneste sommer, siden hun var en lille pige. 27 00:02:39,440 --> 00:02:43,480 - Hun fik vel lidt fra virksomheden. - De lukkede. 28 00:02:43,600 --> 00:02:47,520 Der er ikke meget at hente der. Men hun har da sin far. 29 00:02:47,640 --> 00:02:51,200 - Grosserer Madsen? - Det bryder du dig ikke om. 30 00:02:52,320 --> 00:02:57,040 Skulle vi ikke lĂŠgge ufreden bag os? Han er blevet mildere med Ă„rene. 31 00:02:57,160 --> 00:03:02,720 Hvad der foregĂ„r i dit hoved, ved jeg ikke, men jeg opgiver ikke Tyskland! 32 00:03:02,840 --> 00:03:06,360 - Er jeg gift med en nazist? - Jeg er ikke nazist! 33 00:03:06,480 --> 00:03:10,000 Jeg laver forretning som de andre danske entreprenĂžrer. 34 00:03:10,120 --> 00:03:13,160 Ved du, hvad Christiani & Nielsen har tjent? 35 00:03:13,280 --> 00:03:15,160 Er du misundelig? 36 00:03:15,280 --> 00:03:20,760 Jeg er mest misundelig pĂ„, at de ikke skal trĂŠkkes med en skĂžr kĂŠlling! 37 00:03:28,320 --> 00:03:33,480 Din far... Jeg kan ikke holde ham ud! Jeg troede, han opgav Tyskland - 38 00:03:33,600 --> 00:03:39,280 - efter hr. Fischers historie og Roberts. Hvad skal han dernede? 39 00:03:39,400 --> 00:03:44,440 SĂžde mor, det er rĂžrende, at du stadig tror, du kan lave ham om. 40 00:03:44,560 --> 00:03:47,640 - GĂžr det noget, at jeg sidder her? - Nej. 41 00:03:47,760 --> 00:03:52,240 Efter at Vera er taget til Frederikshavn, er det lidt tomt. 42 00:03:56,600 --> 00:04:00,920 - Var det sygehuset? - En avis ville hĂžre om hr. Weyse. 43 00:04:01,040 --> 00:04:04,840 - Sagde du, at vi venter ham i dag? - Det ville han ikke bryde sig om. 44 00:04:04,960 --> 00:04:10,280 - Han har vĂŠret igennem nok. - Er der noget, jeg kan hjĂŠlpe med? 45 00:04:10,400 --> 00:04:13,040 - Vi klarer det fint. - I er kun to. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,680 Nana er i Skagen, og fru Andersen er sammen med Morten. 47 00:04:16,800 --> 00:04:19,920 - Vi har styr pĂ„ det. - Lugter der ikke brĂŠndt? 48 00:04:20,040 --> 00:04:23,080 Leverpostejen! 49 00:04:25,840 --> 00:04:30,800 Nu hjĂŠlper jeg til. Ellers bliver der aldrig fĂŠrdigt til frokost. 50 00:04:30,920 --> 00:04:34,640 - Jeg har ikke andet at lave. - SkĂŠr spegepĂžlsen. 51 00:04:34,760 --> 00:04:39,120 SĂ„ flytter jeg lige nogle af de her ting, sĂ„ det er lettere at komme til. 52 00:04:39,240 --> 00:04:43,320 Er der nyt om hr. Weyse? Gad vide, hvad der fik Nanas kĂŠreste til det. 53 00:04:43,440 --> 00:04:47,720 - Det var en misforstĂ„else. - Men hvis ikke hr. Weyse, hvem sĂ„? 54 00:04:47,840 --> 00:04:52,280 Han mente, at Nana havde noget for med en mand her. 55 00:04:52,400 --> 00:04:55,920 - Du tror mĂ„ske, det var hr. Aurland? - Jeg tĂŠnker Leslie. 56 00:04:56,040 --> 00:04:59,000 - Det igen? - Hvem skulle det ellers vĂŠre? 57 00:05:02,880 --> 00:05:05,600 Leslie? Hvor har du vĂŠret? 58 00:05:05,720 --> 00:05:09,280 - Bare en tur. - Kom lige og sĂŠt dig et Ăžjeblik. 59 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 Der er intet nyt om hr. Weyse. TĂŠnk, hvor galt det kunne vĂŠre gĂ„et. 60 00:05:19,840 --> 00:05:24,680 Hr. Weyse har bedyret sin uskyld, men med ham ved man aldrig. 61 00:05:24,800 --> 00:05:28,360 - Hvad ved man aldrig? - Om han havde noget for med Nana. 62 00:05:28,480 --> 00:05:32,120 - Stuepiger kan vĂŠre lette pĂ„ trĂ„den. - Ikke Nana. 63 00:05:32,240 --> 00:05:35,640 - Det kan vi jo ikke vide. - Jeg kan. 64 00:05:35,760 --> 00:05:39,120 Vi har vĂŠret sammen hele sommeren. 65 00:05:39,240 --> 00:05:43,920 Nana og jeg har badet sammen, nĂ„r hun har haft fri. 66 00:05:45,600 --> 00:05:47,720 Det mĂ„ jeg sige. 67 00:05:49,160 --> 00:05:53,600 NĂ„r du har lĂ„nt vognen, har du kĂžrt med hende. Hvorfor ikke fortĂŠlle det? 68 00:05:53,720 --> 00:05:58,920 - Fordi pigerne ikke mĂ„ det. - At bade sammen er uskyldigt. 69 00:05:59,040 --> 00:06:02,200 - Noget nyt fra sygehuset? - Ikke endnu. 70 00:06:02,320 --> 00:06:07,920 - Fru Weyse har vel fĂ„et besked? - Ja. Der blev ringet i gĂ„r. 71 00:06:08,040 --> 00:06:13,040 - Hun er pĂ„ vej herover. - Godt. Man lever jo lidt med. 72 00:06:13,160 --> 00:06:18,520 Avisen er kommet. Det kan vĂŠre, der stĂ„r noget om overfaldet. 73 00:06:19,880 --> 00:06:23,720 - Jeg troede, de skrev om hr. Weyse. - Hvordan skulle de nĂ„ det? 74 00:06:23,840 --> 00:06:29,240 SelvfĂžlgelig ikke, men der stĂ„r noget om Arve Myhre. De kan ikke finde ham. 75 00:06:29,360 --> 00:06:33,320 Det er efter kritikken af hans bog. Alle vil have fat i ham - 76 00:06:33,440 --> 00:06:38,080 - men forlaget siger, at han ikke vil tale med nogen. 77 00:06:38,200 --> 00:06:42,560 Nu spĂžrger avisen, om nogen af lĂŠserne kender ham. 78 00:06:42,680 --> 00:06:47,040 - Jeg tror, Vera gĂžr. - Hvorfor skal jeg hĂžre pĂ„ det? 79 00:06:47,160 --> 00:06:52,680 - SĂ„ kunne du tĂŠnke pĂ„ noget andet. - Jeg har ikke lukket et Ăžje i nat. 80 00:06:52,800 --> 00:06:58,120 Robert bliver taget pĂ„ fĂŠrgen, og sĂ„ kommer politiet tilbage hertil. 81 00:06:58,240 --> 00:07:03,160 Det kan du vĂŠre forvisset om, og sĂ„ er det os, der bliver kĂžrt vĂŠk. 82 00:07:03,280 --> 00:07:06,200 - Os to, kĂžrt vĂŠk. - SĂ„ mĂ„ vi det. 83 00:07:06,320 --> 00:07:08,560 SĂ„dan har jeg det ikke. 84 00:07:16,160 --> 00:07:19,640 - Hvad smiler du af? - Dig. 85 00:07:19,760 --> 00:07:24,960 Jeg lĂ„ og tĂŠnkte pĂ„, hvor sĂžd du er. Hvad sagde han dernede? 86 00:07:25,080 --> 00:07:29,960 Vi mĂ„ blive her, til fĂŠrgen gĂ„r. Skal jeg gĂ„ ned og kĂžbe billetterne nu? 87 00:07:30,080 --> 00:07:32,160 Billetterne? 88 00:07:33,680 --> 00:07:38,440 - Jeg tager med over. Det er bedst. - Det skal du ikke risikere. 89 00:07:38,560 --> 00:07:42,600 - Du kan ikke bruge navneattesten. - Jeg skal bare om bord. 90 00:07:42,720 --> 00:07:45,920 Og det kommer du bedst, hvis vi rejser som et par. 91 00:07:46,040 --> 00:07:49,680 - Et par? - Ja, altsĂ„ to. 92 00:07:49,800 --> 00:07:52,360 Par lĂžd bedre. 93 00:07:55,920 --> 00:07:59,640 - Hvad med din sĂžsters vogn? - Mine forĂŠldre kan sĂŠtte Amanda af. 94 00:07:59,760 --> 00:08:03,720 De skal jo hjem i morgen. 95 00:08:06,560 --> 00:08:11,440 - Robert, det er mest praktisk sĂ„dan. - Jeg elsker, nĂ„r du er praktisk. 96 00:08:20,680 --> 00:08:24,720 Goddag, Alma. Ude at gĂ„ en tur? Tak for i gĂ„r. 97 00:08:24,840 --> 00:08:29,080 - Nej, tak, fordi du gad kĂžre. - Det gjorde jeg da gerne. 98 00:08:29,200 --> 00:08:33,400 Det var ligesom i gamle dage. Da vi var gift. 99 00:08:33,520 --> 00:08:37,560 Jeg husker ikke, at du ventede, imens jeg mĂždte en skuespiller. 100 00:08:37,680 --> 00:08:41,760 Nej, det har du ret i, Alma. 101 00:08:43,720 --> 00:08:47,400 NĂ„, jeg vil se at komme ned til stranden, mens vejret er med os. 102 00:08:47,520 --> 00:08:52,040 - Til stranden? Hvad gĂ„r der af dig? - Den friske luft. Jeg nyder den. 103 00:08:55,960 --> 00:09:00,640 - SĂ„ hjĂŠlp mig dog. - De er tilbage, hr. Weyse! 104 00:09:00,760 --> 00:09:04,720 - Ja, sĂ„ godt som. - Hvor er det dejligt at se Dem igen. 105 00:09:04,840 --> 00:09:09,160 - Tak og i lige mĂ„de. - Goddag, fru Weyse. 106 00:09:09,280 --> 00:09:13,160 Hvis jeg havde vidst, De var i Skagen, var jeg kommet pĂ„ besĂžg. 107 00:09:13,280 --> 00:09:17,360 Jeg mĂždtes med Sophus Poulsen, der gerne spiller "Trold kan tĂŠmmes" - 108 00:09:17,480 --> 00:09:20,520 - nu Deres mand har sagt nej. 109 00:09:20,640 --> 00:09:24,720 Jeg giver lige pigerne besked om, at De er tilbage. 110 00:09:24,840 --> 00:09:27,680 Skal Sophus Poulsen spille din rolle? 111 00:09:27,800 --> 00:09:34,000 DirektĂžr Konradsen vil lokke mig tilbage. Det fĂ„r han ikke held til. 112 00:09:34,120 --> 00:09:39,440 - Men Sophus Poulsen af alle. - Jeg gider ikke tale mere om det! 113 00:09:42,440 --> 00:09:46,200 - Hr. Weyse. De er tilbage. - Ja. 114 00:09:46,320 --> 00:09:51,120 Goddag, Helene. Sikken forskrĂŠkkelse, hvad? 115 00:09:51,240 --> 00:09:54,640 - Men det gik heldigvis godt. - Det kan diskuteres. 116 00:09:54,760 --> 00:09:59,880 Ja, selvfĂžlgelig. Aviserne har ringet hele formiddagen. 117 00:10:00,000 --> 00:10:04,240 RedaktĂžr Bruun var her, da det skete, og han beskriver levende - 118 00:10:04,360 --> 00:10:07,760 - hvordan De fik pacificeret overfaldsmanden. 119 00:10:07,880 --> 00:10:12,360 - NĂ„, gĂžr han det? - Det stĂ„r her pĂ„ forsiden. 120 00:10:20,240 --> 00:10:24,960 - Mine lĂŠsebriller, Helene. - Mon ikke de er derinde, min ven? 121 00:10:25,080 --> 00:10:28,080 Skal du ikke have den her med? 122 00:10:47,080 --> 00:10:49,040 Ja? 123 00:10:50,920 --> 00:10:55,400 Det er gĂ„et op for mig, at det var dig, Nanas kĂŠreste ledte efter. 124 00:10:55,520 --> 00:10:59,400 - Det var det vel. - TĂŠnk, hvad der kunne vĂŠre sket. 125 00:11:00,520 --> 00:11:06,640 Og sĂ„ alt sammen pĂ„ grund af en misforstĂ„else. I har jo bare badet. 126 00:11:08,520 --> 00:11:13,600 - Det var ikke andet, vel? - Er det ikke lige meget? 127 00:11:16,680 --> 00:11:22,680 SĂ„ var det det. Jeg troede, du gik og savnede en pige fra Holland. 128 00:11:22,800 --> 00:11:28,680 Herregud. SĂžde Leslie, er du blevet sommerforelsket i en stuepige? 129 00:11:28,800 --> 00:11:33,080 Du har vĂŠret for meget alene. Godt, vi skal hjem i morgen. 130 00:11:33,200 --> 00:11:36,880 - Jeg tager Nana med til KĂžbenhavn. - Hvad skulle hun lave der? 131 00:11:37,000 --> 00:11:40,400 Jeg vil spĂžrge, om hun vil gifte sig med mig. 132 00:11:43,560 --> 00:11:48,520 Undskyld, men det kan ikke vĂŠre dit alvor. Du har kendt hende i fĂ„ uger. 133 00:11:48,640 --> 00:11:50,880 Du kan umuligt vide, om du... 134 00:11:51,000 --> 00:11:56,120 Jeg har aldrig vĂŠret sĂ„ sikker pĂ„ noget hele mit liv. 135 00:12:03,160 --> 00:12:08,560 SĂ„ tag du hende med og bild dig selv ind, at hun kan blive direktĂžrfrue. 136 00:12:08,680 --> 00:12:12,480 Det var ikke derfor, jeg sĂžrgede for, at fabrikken ikke blev solgt. 137 00:12:12,600 --> 00:12:16,520 Hvad mener du med det? Hvordan gjorde du det? 138 00:12:22,040 --> 00:12:27,240 Da jeg foreslog at forpagte, var Philips og min virksomhed lukket - 139 00:12:27,360 --> 00:12:31,600 - og Max og jeg... Det kan du lige sĂ„ godt fĂ„ at vide. 140 00:12:31,720 --> 00:12:36,200 Vi er ikke sammen mere. En ny dame, der venter barn. 141 00:12:39,240 --> 00:12:44,520 Jeg forstĂ„r godt, I vil sĂŠlge, og jeg er taknemmelig for, I tĂŠnker pĂ„ mig. 142 00:12:44,640 --> 00:12:48,480 Sofie hĂ„ber, du siger ja. Hun synes, du er den helt rigtige. 143 00:12:48,600 --> 00:12:51,080 - Det gĂžr alle. - OgsĂ„ fru Andersen? 144 00:12:51,200 --> 00:12:55,560 - Ja. OgsĂ„ Molly. - Jeg har desvĂŠrre ikke pengene. 145 00:12:55,680 --> 00:12:59,000 Det er vist ikke nu, jeg skal gĂ„ til banken. 146 00:12:59,120 --> 00:13:05,320 - Der er ikke andre, du kan spĂžrge? - Hvem skulle det vĂŠre? 147 00:13:05,440 --> 00:13:07,880 Din far. 148 00:13:09,200 --> 00:13:15,120 Ville det vĂŠre en god idĂ©? Jeg husker stadig, da I kom op at slĂ„s herude. 149 00:13:18,400 --> 00:13:24,680 Jeg kan sikkert lĂ„ne af ham, men min far evner ikke at lĂ„ne ud. 150 00:13:24,800 --> 00:13:29,760 Hvis han sĂŠtter penge i noget, sĂ„ er det ham, der bestemmer. 151 00:13:29,880 --> 00:13:32,000 - Nej? - Hvad regnede du med? 152 00:13:32,120 --> 00:13:35,800 Morten taler med en mĂŠgler, fĂžr han rejser - 153 00:13:35,920 --> 00:13:39,680 - og sĂŠlger til nogen, der vil kĂžre stedet videre i samme Ă„nd. 154 00:13:39,800 --> 00:13:43,760 Det kan du ikke pĂ„lĂŠgge en ny ejer. De kan gĂžre, hvad der passer dem. 155 00:13:43,880 --> 00:13:47,840 Male spisesalen orange og servere rĂžde pĂžlser. 156 00:13:47,960 --> 00:13:50,680 - NĂ„? Dav, Amanda. - I fĂžlges stadig ikke? 157 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 - Er det vigtigt? - Nej. Det er sĂždt. 158 00:13:54,280 --> 00:13:57,720 Hun sagde nej til hotellet. Hun vil ikke lĂ„ne af sin far. 159 00:13:57,840 --> 00:14:01,160 - Det kan jeg godt forstĂ„. - Det kan jeg ikke. 160 00:14:01,280 --> 00:14:04,840 NĂ„r jeg har talt om hotellet, har du kaldt det en fiks idĂ©. 161 00:14:04,960 --> 00:14:08,320 Du har talt sĂ„ meget, at jeg har levet mig ind i det. 162 00:14:08,440 --> 00:14:12,520 Jeg kunne godt se mig selv bo her og gĂ„ rundt med fru Andersen - 163 00:14:12,640 --> 00:14:15,440 - og lĂŠre hendes tricks i kĂžkkenet. 164 00:14:15,560 --> 00:14:20,000 - SĂ„ kunne vi tilbyde a la carte. - Er det ikke imod stedets Ă„nd? 165 00:14:20,120 --> 00:14:24,440 - Undskyld. Hvad har du ellers tĂŠnkt? - Du gider ikke hĂžre det. 166 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 Jo, jo. 167 00:14:26,800 --> 00:14:31,040 - SĂ„ kunne der vĂŠre underholdning. - Hvem skulle komme med det? 168 00:14:31,160 --> 00:14:37,360 Alle sammen."Vil nogen fortĂŠlle om noget, de har set? En sjĂŠlden fugl?" 169 00:14:37,480 --> 00:14:41,520 - SĂ„ en spejderlejr. - Det var min idĂ© med hotellet. 170 00:14:41,640 --> 00:14:45,640 - Du vil ikke engang lĂ„ne af din far. - Nej, det vil jeg ikke. 171 00:15:01,440 --> 00:15:06,440 Nu har jeg det bedre. Jeg siger dig, jeg har vĂŠret meget i tvivl om - 172 00:15:06,560 --> 00:15:09,520 - om jeg kunne holde ud at vĂŠre her igen - 173 00:15:09,640 --> 00:15:14,720 - eller om jeg ville se billeder af manden, der stod der med kniven. 174 00:15:14,840 --> 00:15:18,880 Det er forsvundet, nu du er her. Den onde drĂžm er pist vĂŠk. 175 00:15:19,000 --> 00:15:23,040 - TĂŠnk, at han troede, det var dig. - Han var beruset. 176 00:15:23,160 --> 00:15:27,240 Han spurgte, om det var mig, og sĂ„ sagde jeg ja - 177 00:15:27,360 --> 00:15:32,280 - fordi jeg troede, det var en beundrer, som havde genkendt mig. 178 00:15:32,400 --> 00:15:38,120 Ja, ja. Pludselig stĂ„r han der med kniven fremme. 179 00:15:39,600 --> 00:15:42,240 Stop. Du vil ikke have mere? 180 00:15:42,360 --> 00:15:45,600 Vent lige. Hvor er din vielsesring, Edward? 181 00:15:47,720 --> 00:15:53,960 Den? NĂ„, den? Den tog jeg af, da han kom. 182 00:15:54,080 --> 00:15:58,800 - Jeg troede, det var et rĂžveri. - Du troede, han genkendte dig. 183 00:15:58,920 --> 00:16:02,840 Jeg ved ikke, hvor jeg havde mine tanker. 184 00:16:02,960 --> 00:16:08,120 Jeg prĂžvede jo bare at redde det mest dyrebare, jeg har. 185 00:16:09,840 --> 00:16:12,160 Det var sĂždt. 186 00:16:12,280 --> 00:16:16,680 Se, den er jo heldigvis her. Ja? 187 00:16:17,800 --> 00:16:22,120 - Goddag, hr. Weyse. - Goddag. 188 00:16:22,240 --> 00:16:26,320 - Vi lĂŠste, De var kommet til skade. - Hvordan har De det? 189 00:16:26,440 --> 00:16:29,440 De har gĂŠster. Vi skal ikke forstyrre. 190 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Det er Charlotte og Louise, et par unge piger fra KĂžbenhavn - 191 00:16:33,920 --> 00:16:37,320 - som jeg har givet lidt sangundervisning. 192 00:16:37,440 --> 00:16:41,000 - Det har du da ikke fortalt. - Du mĂ„ have glemt det. 193 00:16:41,120 --> 00:16:46,000 - Det ville jeg bestemt have husket. - Kan vi fortsĂŠtte i KĂžbenhavn? 194 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 DesvĂŠrre. Alt optaget. Jeg er fuldt optaget. 195 00:16:49,720 --> 00:16:54,640 Jeg er glad for, jeg kunne vĂŠre til hjĂŠlp, men I mĂ„ have mig undskyldt. 196 00:16:54,760 --> 00:16:59,080 Det var vĂŠldig pĂŠnt af jer at kigge forbi. Kom godt hjem. 197 00:17:01,880 --> 00:17:08,200 Ingen af dem har talent. DesvĂŠrre. Hvad er der, Helene? 198 00:17:08,320 --> 00:17:12,200 Nu har jeg vĂŠret hjemme hele sommeren og passet dine drenge - 199 00:17:12,320 --> 00:17:16,720 - og tilset min mor. Jeg kan se, hvad du har fĂ„et tiden til at gĂ„ med. 200 00:17:18,600 --> 00:17:23,400 Nej. Du tror, at jeg og de to unge... Nej. 201 00:17:23,520 --> 00:17:26,960 - Det er jo absurd. - Jeg tager tilbage til KĂžbenhavn. 202 00:17:27,080 --> 00:17:31,760 Det haster ikke, at du kommer hjem. Bliv og fortsĂŠt din sangundervisning. 203 00:17:31,880 --> 00:17:36,960 Du har fuldstĂŠndig misforstĂ„et, Helene. Helene! 204 00:17:39,880 --> 00:17:46,080 - Amanda? Du vil ikke med i vandet? - Nej, jeg har brug for lidt luft. 205 00:17:47,360 --> 00:17:51,960 - Er du og far stadig uvenner? - Han har opgivet alt om Tyskland. 206 00:17:52,080 --> 00:17:56,960 Jeg ville tage toget. SĂ„ kunne han forklare, hvorfor madammen rejste. 207 00:17:57,080 --> 00:18:02,160 Du kender din far. Han springer op som en lĂžve og falder ned som et lam. 208 00:18:02,280 --> 00:18:06,080 - Men ingen badning? - Han var lidt trĂŠt. 209 00:18:06,200 --> 00:18:08,880 Han skulle hvile sig, det lille pus. 210 00:18:09,000 --> 00:18:14,640 Min kone sĂ„ Dem ikke, vel? Hun tror, jeg har opgivet Tyskland. 211 00:18:14,760 --> 00:18:20,080 - Men med de penge, jeg har smidt... - Ja. Det er betydelige summer. 212 00:18:20,200 --> 00:18:24,320 Ja, og det forstĂ„r kvinder ikke. Vi mĂ„ gĂ„ stille med dĂžrene. 213 00:18:24,440 --> 00:18:27,840 Har De hĂžrt fra ham fra Christiani & Nielsen? 214 00:18:27,960 --> 00:18:32,160 - Han har ikke ringet tilbage. - Ring og tilbyd ham det dobbelte. 215 00:18:32,280 --> 00:18:36,640 - Det er ikke for at kommandere. - Det pĂ„tager jeg mig gerne. 216 00:18:36,760 --> 00:18:40,080 Feriebyggeriet skal ikke blive fĂŠrdigt, fĂžr vi er med. 217 00:18:40,200 --> 00:18:43,320 - Jeg ringer med det samme. - Godt. 218 00:18:43,440 --> 00:18:48,280 Der er lige en ting, De skal vide, hr. Madsen. 219 00:18:48,400 --> 00:18:52,760 Der vil ske lidt ĂŠndringer i mine private forhold. 220 00:18:52,880 --> 00:18:58,960 - NĂ„? Hvad skal det sige? - Jeg... forlader min hustru. 221 00:19:00,120 --> 00:19:04,360 Det vil formodentlig betyde, at jeg mister min vekselererforretning - 222 00:19:04,480 --> 00:19:08,600 - da hendes far ejer det meste, og ogsĂ„ forbindelsen med kongeparret - 223 00:19:08,720 --> 00:19:12,320 - idet min hustru er hofdame for dronningen. 224 00:19:12,440 --> 00:19:16,880 Hvis De pĂ„ den baggrund Ăžnsker at trĂŠkke Deres generĂžse tilbud om - 225 00:19:17,000 --> 00:19:22,680 - at trĂŠde ind i Deres bestyrelse tilbage, har De min forstĂ„else. 226 00:19:26,680 --> 00:19:31,520 Det ĂŠndrer ikke det fjerneste for mig, hr. Molin. 227 00:19:31,640 --> 00:19:35,760 Er det den forhenvĂŠrende fru Molin, der spĂžger? 228 00:19:35,880 --> 00:19:38,640 De har et skarpt blik. 229 00:19:38,760 --> 00:19:44,960 Deres lyst til at komme her steg et par grader, da De hĂžrte, hun var her. 230 00:19:45,080 --> 00:19:48,840 Det kan jeg ikke nĂŠgte. Jeg begik en stor fejl, da vi var gift. 231 00:19:48,960 --> 00:19:52,680 Jeg prĂžvede at holde hende fra teatret. 232 00:19:52,800 --> 00:19:56,720 NĂ„r jeg er sammen med Alma, mĂžder jeg to versioner af mig selv. 233 00:19:56,840 --> 00:20:00,320 Den, jeg var engang, og den, jeg gerne vil vĂŠre. 234 00:20:00,440 --> 00:20:05,680 - Det er smukt. Held og lykke. - Jeg er et forandret menneske. 235 00:20:05,800 --> 00:20:11,000 Nu ikke for meget. Jeg har brug for Deres nĂŠse for en god forretning. 236 00:20:15,640 --> 00:20:20,720 - Goddag, hr. Frigh. - Hr. Molin. MĂ„ jeg spĂžrge om noget? 237 00:20:20,840 --> 00:20:26,720 De hjalp med at sĂŠlge fabrikken. Hvorfor blev den sĂ„ ikke solgt? 238 00:20:26,840 --> 00:20:30,360 - Det kan jeg ikke vide. - Min mor sagde, hun forhindrede det. 239 00:20:30,480 --> 00:20:35,160 Det er jo sĂ„ mange Ă„r siden nu. Er det ikke bedst at lade det ligge? 240 00:20:35,280 --> 00:20:40,000 Hvorfor siger De pludselig sĂ„dan? De har haft travlt med at antyde... 241 00:20:40,120 --> 00:20:46,200 Jeg beklager, hvis jeg har antydet, at der er sket noget uretmĂŠssigt. 242 00:20:46,320 --> 00:20:49,880 Min far havde skrevet under pĂ„ kontrakten, men dĂžde. 243 00:20:50,000 --> 00:20:55,240 Hvorfor blev fabrikken sĂ„ ikke solgt? Hvordan forhindrede min mor det? 244 00:20:55,360 --> 00:20:59,960 Hvad gjorde du? Rev du kontrakten i stykker? 245 00:21:03,200 --> 00:21:08,760 - Nej. Jeg brĂŠndte den. - Fars sidste vilje var at sĂŠlge. 246 00:21:08,880 --> 00:21:12,240 Da han ligger dĂžd i sengen, gĂ„r du imod hans Ăžnske? 247 00:21:12,360 --> 00:21:16,200 Jeg gjorde det, for at fabrikken en dag skulle blive din - 248 00:21:16,320 --> 00:21:22,160 - som det altid har vĂŠret meningen. Du bliver fjerde generation. 249 00:21:22,280 --> 00:21:25,880 Din far troede, at han slap for problemer ved at sĂŠlge. 250 00:21:26,000 --> 00:21:29,920 Det var en drĂžm. Det kunne jeg da ikke lade ske. 251 00:21:30,040 --> 00:21:33,920 Det mĂ„ du forstĂ„. OgsĂ„ selv om jeg har mĂ„ttet overtage ledelsen. 252 00:21:34,040 --> 00:21:38,280 - Du har nydt hvert et Ăžjeblik. - Jeg holdt stolen varm for dig! 253 00:21:38,400 --> 00:21:44,640 Du brĂŠndte ikke den kontrakt for min skyld. Du gjorde det for din egen. 254 00:21:47,520 --> 00:21:50,760 - Nana! - Undskyld, at det blev sĂ„ sent. 255 00:21:50,880 --> 00:21:54,640 - Jeg kom fĂžrst med rutebilen nu. - Hvordan har Anders det? 256 00:21:54,760 --> 00:22:00,640 Han er sĂ„ ked af det, der er sket. Nu er han blevet kĂžrt til arresten. 257 00:22:00,760 --> 00:22:04,800 Hvad gik der dog af ham at overfalde hr. Weyse pĂ„ den mĂ„de? 258 00:22:04,920 --> 00:22:10,600 Jeg fortalte, at jeg har mĂždt en anden. Det var ham, han ville finde. 259 00:22:10,720 --> 00:22:14,200 Jeg kan lige sĂ„ godt fortĂŠlle hvem. 260 00:22:14,320 --> 00:22:18,120 Jeg har set en del til hr. Frigh her i sommer. 261 00:22:18,240 --> 00:22:21,520 - Leslie? - Jeg ved godt, det er forkert. 262 00:22:21,640 --> 00:22:26,720 Du har fortalt, vi ikke mĂ„ have noget privat med gĂŠsterne at gĂžre. 263 00:22:26,840 --> 00:22:31,960 Jeg skal nok rejse med det samme. Jeg henter bare mine ting. 264 00:22:32,080 --> 00:22:36,480 Det er der ingen grund til. GĂŠsterne rejser i morgen. SĂ„ taler vi om det. 265 00:22:36,600 --> 00:22:42,720 Vi har ikke gjort rent oppe pĂ„ vĂŠrelserne. Start med fru FjeldsĂžs. 266 00:22:42,840 --> 00:22:45,680 - Tak. - Jeg skal nok hjĂŠlpe dig. 267 00:22:50,280 --> 00:22:53,080 Hvad er der? Du havde sendt hende hjem? 268 00:22:53,200 --> 00:22:57,280 - Ja. - Det er forskellen pĂ„ dig og mig. 269 00:22:57,400 --> 00:23:00,240 Nana har brug for det her arbejde. 270 00:23:00,360 --> 00:23:06,240 - Tak, tak. Det er rigeligt. - Jeg har overtalt Olga til et glas. 271 00:23:06,360 --> 00:23:09,560 - Vil De have et med? - Nej tak. 272 00:23:09,680 --> 00:23:15,880 - Der kommer ellers lagkage om lidt. - Jeg blev ringet op af min kollega. 273 00:23:16,000 --> 00:23:18,480 Han ville hĂžre, om Robert kom af sted. 274 00:23:18,600 --> 00:23:23,560 Jeg fortalte, han ikke nĂ„ede fĂŠrgen i gĂ„r, men tager af sted i dag. 275 00:23:23,680 --> 00:23:28,600 Han fortalte mig, at situationen i Sverige er lige sĂ„ umulig som her. 276 00:23:28,720 --> 00:23:34,520 - Hvad vil det sige? - Ingen fremmede jĂžder lukkes ind. 277 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 Heller ikke i Norge. 278 00:23:36,800 --> 00:23:41,800 De danske myndigheder har nok orienteret deres kolleger om - 279 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 - at holde godt Ăžje med Robert. 280 00:23:44,960 --> 00:23:50,480 - SĂ„ hans danske navneattest... - Den kan han ikke anvende derovre. 281 00:23:50,600 --> 00:23:55,160 - Han vil ogsĂ„ vĂŠre jaget i Sverige. - Det mĂ„ vi fortĂŠlle ham. 282 00:23:55,280 --> 00:23:59,160 Vi ved ikke engang, hvor han opholder sig. 283 00:24:00,280 --> 00:24:05,440 - De har ikke set fru Berggren? - Hun er nok ude at gĂ„ en tur. 284 00:24:05,560 --> 00:24:09,480 - Det er hendes sĂžster i telefonen. - Det skal jeg nok tage mig af. 285 00:24:09,600 --> 00:24:14,040 - Vi har ogsĂ„ andet at tale om. - Bare tag telefonen pĂ„ kontoret. 286 00:24:14,160 --> 00:24:16,480 Lagkagen er pĂ„ vej. 287 00:24:18,240 --> 00:24:24,960 Jeg troede, han var i sikkerhed i Sverige. Mareridtet vil ikke stoppe. 288 00:24:26,200 --> 00:24:31,360 Havde jeg ikke tilbudt min lejlighed, var vi aldrig blevet involveret. 289 00:24:31,480 --> 00:24:37,360 Hvor er det synd for dig, Olga. Du kom til at vise nĂŠstekĂŠrlighed. 290 00:24:41,200 --> 00:24:44,720 - Du skal lige hĂžre noget her. - Hvor har du avisen fra? 291 00:24:44,840 --> 00:24:48,560 - Du har ikke vĂŠret udenfor, vel? - Jeg fik den af ham dernede. 292 00:24:48,680 --> 00:24:54,640 De skriver om Arve Myhre. Hans bog er en succes, men ingen kan finde ham. 293 00:24:54,760 --> 00:24:58,000 Han er som sunket i jorden. Du kender ham jo. 294 00:24:58,120 --> 00:25:02,080 Jeg har aldrig mĂždt ham. Forlaget bad mig lĂŠse bogen. 295 00:25:02,200 --> 00:25:08,040 - Det har jeg forklaret. - Det har du. Fik du billetterne? 296 00:25:08,160 --> 00:25:11,720 Ja. Jeg lagde besked til Amanda om, at hun mĂ„ hente vognen. 297 00:25:11,840 --> 00:25:16,680 - Hun blev henrykt. - Jeg talte med hr. Aurland. 298 00:25:16,800 --> 00:25:20,920 Han har talt med sin kollega i Udenrigsministeriet. 299 00:25:21,040 --> 00:25:27,320 Du kan ikke bruge navneattesten i Sverige. De lukker ikke jĂžder ind. 300 00:25:27,440 --> 00:25:32,360 Du skal nok ogsĂ„ regne med, at det danske politi allerede har sladret. 301 00:25:35,160 --> 00:25:39,560 - Det er ikke rigtigt, vel? - Det betyder jo ikke noget som par. 302 00:25:43,080 --> 00:25:48,400 Jeg troede lige, jeg havde fĂ„et mit eget navn tilbage. Åbenbart ikke. 303 00:25:48,520 --> 00:25:53,120 Jeg er ingen. I Østrig fik jeg et J i passet, i Neuengamme en stjerne - 304 00:25:53,240 --> 00:25:59,720 - og nu kan jeg ikke bruge mit eget navn. Jeg eksisterer ikke. 305 00:26:03,000 --> 00:26:05,480 Det stopper aldrig. 306 00:26:09,520 --> 00:26:14,160 - Det bliver anderledes deroppe. - Hvordan skulle det blive det? 307 00:26:15,520 --> 00:26:20,400 Hvis de tager mig, tager de ogsĂ„ dig. Det kan jeg ikke udsĂŠtte dig for. 308 00:26:20,520 --> 00:26:23,600 Jeg vil ikke en gang til miste en, jeg holder af. 309 00:26:23,720 --> 00:26:25,480 Jeg tager med. 310 00:26:34,360 --> 00:26:36,680 SĂ„ kom du endelig. 311 00:26:38,880 --> 00:26:43,720 - Jeg kan ikke tale lige nu. - SĂ„ taler vi, nĂ„r du er fĂŠrdig. 312 00:26:43,840 --> 00:26:48,680 - Jeg har fortalt Edith om os to. - Jeg har ogsĂ„ sagt det til min mor. 313 00:26:48,800 --> 00:26:52,960 OgsĂ„ at jeg hĂ„ber, at du tager med til KĂžbenhavn. 314 00:26:53,080 --> 00:26:56,400 Du ser trĂŠt ud. Har du slet ikke sovet i nat? 315 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 Ikke ret meget. 316 00:27:01,400 --> 00:27:04,560 - Anders kommer i fĂŠngsel. - Det var ikke alvorligt. 317 00:27:04,680 --> 00:27:10,000 MordforsĂžg Ă©r da alvorligt. Og det hele er min skyld. 318 00:27:10,120 --> 00:27:15,440 Jeg er nĂždt til at blive fĂŠrdig her. Jeg kommer ind til dig bagefter. 319 00:27:17,120 --> 00:27:21,720 - Jeg troede, du var kĂžrt. - Jeg venter pĂ„ vognmand Larsen. 320 00:27:21,840 --> 00:27:26,480 - NĂ„, nĂ„, nĂ„. Vognmand Larsen. - Ja. Han kĂžrer mig til stationen. 321 00:27:30,920 --> 00:27:34,520 Det er urimeligt oven pĂ„ den sommer, jeg har haft. 322 00:27:34,640 --> 00:27:38,920 Jeg er blevet plaget af den frygtelige psykolog og fru Molin - 323 00:27:39,040 --> 00:27:43,520 - der kommer rendende uden aftale og forlanger at Ăžve med hende. 324 00:27:43,640 --> 00:27:47,080 NĂ„r jeg sĂ„ siger nej, bliver jeg mĂždt med skuffelse - 325 00:27:47,200 --> 00:27:51,360 - og oven i det stikker min egen protegĂ©, som jeg har bĂ„ret - 326 00:27:51,480 --> 00:27:56,840 - en kniv i ryggen pĂ„ mig. Bare jeg siger kniv, springer sĂ„ret op. 327 00:27:56,960 --> 00:28:01,040 Og nu din fordĂžmmelse over noget, som slet ikke er sket. 328 00:28:01,160 --> 00:28:06,400 - DĂ©t ved gud, det ikke er. - Jeg gider ikke at tale med dig. 329 00:28:06,520 --> 00:28:11,240 GĂ„. Skal du opfĂžre dig som et barn, sĂ„ gĂžr det, men du skal ikke sige - 330 00:28:11,360 --> 00:28:15,840 - at du ikke har haft gang i dem, for det gider jeg ikke at hĂžre pĂ„! 331 00:28:39,160 --> 00:28:41,560 Undskyld, Helene. 332 00:28:45,280 --> 00:28:47,160 Det er mig. 333 00:28:49,560 --> 00:28:52,640 Jeg ved ikke, hvad der sker med mig. 334 00:28:55,760 --> 00:28:58,480 Jeg er ved at blive et gammelt fjols. 335 00:28:58,600 --> 00:29:02,240 NĂ„r du ikke er her, sĂ„ tumler jeg rundt. 336 00:29:02,360 --> 00:29:06,880 Jeg kan ikke finde nogen retning. 337 00:29:07,000 --> 00:29:10,120 Du er kompasset i mit liv, Helene. 338 00:29:26,440 --> 00:29:32,160 Hvorfor har du ikke fortalt, du havde det sĂ„dan, Philip? Med hotellet. 339 00:29:32,280 --> 00:29:36,920 - Det var et kort anfald. - Jeg troede, jeg var alene med det. 340 00:29:37,040 --> 00:29:41,520 Jeg har gĂ„et en lang tur og tĂŠnkt. Hvor mange gange fĂ„r man den chance? 341 00:29:41,640 --> 00:29:45,000 - Vi er nĂždt til at kĂžbe. - Vil du spĂžrge din far? 342 00:29:45,120 --> 00:29:49,400 Nej, men han er ikke den eneste, vi kender, der har penge. 343 00:29:49,520 --> 00:29:51,800 - Hvem ellers? - Dig. 344 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 Mig? 345 00:29:55,560 --> 00:29:58,880 - Glem det. - Ditmar, det er bare et lĂ„n. 346 00:29:59,000 --> 00:30:04,360 - Jeg har slet ikke den slags penge. - Det er da rigtigt. Du ejer et gods! 347 00:30:04,480 --> 00:30:08,440 Som jeg helst er fri for. Det fortĂŠller jeg min mor om lidt. 348 00:30:08,560 --> 00:30:14,240 - Det grevelige selskab kommer forbi. - Men du giver ikke godset fra dig. 349 00:30:14,360 --> 00:30:18,960 Nej, men jeg skal heller ikke kĂžbe noget hotel. 350 00:30:35,280 --> 00:30:40,520 - NĂ„, fik De fat i ham? - Ja. Jeg gav ham Deres tilbud. 351 00:30:40,640 --> 00:30:44,400 - Hvordan reagerede han? - Han blev meget stille. 352 00:30:44,520 --> 00:30:46,760 NĂ„, dĂ©t gjorde han. 353 00:30:46,880 --> 00:30:52,720 Han har arbejdet for dem i ti Ă„r og talte om loyalitet. Han ville tĂŠnke. 354 00:30:52,840 --> 00:30:58,640 Pengene vinder. Men lad os give ham lidt tid. Han er den rigtige, ikke? 355 00:30:58,760 --> 00:31:01,680 Jo, jo. Han er glĂždende nazist. 356 00:31:01,800 --> 00:31:05,800 Hans hĂžjre arm gĂ„r op og ned som en sprĂŠllemand. 357 00:31:12,480 --> 00:31:17,600 Goddag, fru Madsen. Jamen sĂ„ skal jeg ikke forstyrre mere. 358 00:31:17,720 --> 00:31:20,560 - Glimrende. - God eftermiddag. 359 00:31:20,680 --> 00:31:22,920 I lige mĂ„de. 360 00:31:25,920 --> 00:31:31,040 Hvad gik det ud pĂ„? Det sĂ„ ud, som om han stod og heilede. 361 00:31:31,160 --> 00:31:35,240 NĂ„ nej. Vi stod bare og snakkede om, hvordan tyskerne reagerer - 362 00:31:35,360 --> 00:31:41,440 - nĂ„r vi trĂŠkker os ud af det hele. "Farvel til de danske millioner." 363 00:31:41,560 --> 00:31:44,760 - Du er tosset. - Er jeg det? 364 00:31:44,880 --> 00:31:50,720 Jeg havde aldrig troet, du ville opgive Tyskland. Jeg er stolt af dig. 365 00:31:51,840 --> 00:31:55,120 - Hvor stolt er du, Therese? - Hvad laver du? 366 00:31:55,240 --> 00:31:58,520 - Hvad fanden tror du, jeg laver? - Nu? 367 00:31:58,640 --> 00:32:02,960 Ja, for fanden. Lige nu. Kom sĂ„. 368 00:32:09,200 --> 00:32:12,200 Helene? Du er ikke rejst? 369 00:32:12,320 --> 00:32:16,120 Nej. Hvis jeg skal blive, er der nogle ting, vi skal tale om. 370 00:32:16,240 --> 00:32:20,360 - Jeg siger ja til det hele. - Du begynder at opfĂžre dig voksent. 371 00:32:20,480 --> 00:32:23,280 Ja, naturligvis. Hvordan? 372 00:32:23,400 --> 00:32:27,240 Du stĂ„r ved det, du gĂžr, uden at give andre skylden - 373 00:32:27,360 --> 00:32:30,040 - og sĂ„ stopper du din selvmedlidenhed. 374 00:32:30,160 --> 00:32:34,040 - Der er andre i verden end dig. - Hvem? Ja, selvfĂžlgelig. 375 00:32:34,160 --> 00:32:37,480 Og du siger ja til at spille "Trold kan tĂŠmmes". 376 00:32:37,600 --> 00:32:42,000 Jamen Helene, publikum vil sidde dernede og tĂŠnke: 377 00:32:42,120 --> 00:32:47,080 - "Var det ikke ham, som gik i stĂ„?" - Det er der ingen, der vil tĂŠnke. 378 00:32:47,200 --> 00:32:51,080 De har alle sammen lĂŠst, hvordan du har afvĂŠbnet en soldat. 379 00:32:51,200 --> 00:32:56,760 - Du er en helt, Edward. - En helt? Du har ret. 380 00:32:56,880 --> 00:32:59,600 Rollen mĂ„ ikke gĂ„ til Sophus Poulsen. 381 00:32:59,720 --> 00:33:04,160 Sophus Poulsen. Han mĂ„ stoppes. Den rolle er min. 382 00:33:04,280 --> 00:33:08,960 Det har det vĂŠret fra begyndelsen. Jeg gĂ„r ud og ringer med det samme! 383 00:33:16,080 --> 00:33:19,920 MĂ„ jeg komme ind et Ăžjeblik? 384 00:33:25,840 --> 00:33:31,680 Du siger, jeg brĂŠndte den for min egen skyld. Det er ikke lige meget. 385 00:33:34,480 --> 00:33:36,760 Du har ret. 386 00:33:36,880 --> 00:33:40,680 Jeg kunne ikke holde ud, at vi skulle miste fabrikken. 387 00:33:40,800 --> 00:33:44,040 Den har ogsĂ„ vĂŠret en stor del af mit liv. 388 00:33:44,160 --> 00:33:48,560 Jeg har tit villet sige til din far, nĂ„r han ikke gad mere: "SĂ„ lad mig." 389 00:33:48,680 --> 00:33:53,440 Han ville have leet af mig."Kvinder har ikke forstand pĂ„ forretning." 390 00:33:55,920 --> 00:34:00,920 Men i de seks Ă„r under min ledelse er fabrikken vokset med 40%. 391 00:34:01,040 --> 00:34:06,880 Jeg er bedre, end din far var, og det skammer jeg mig ikke over. 392 00:34:07,000 --> 00:34:10,640 Ikke mange synes, kvinder skal vĂŠre pĂ„ en direktionsgang. 393 00:34:10,760 --> 00:34:15,280 Men hvis jeg bare har holdt pladsen for min sĂžn, kan de bedre forstĂ„ det. 394 00:34:17,240 --> 00:34:22,840 Men Leslie, jeg ved slet ikke, om du vil have den plads. Du er i tvivl. 395 00:34:24,200 --> 00:34:27,800 Det har jeg vist ikke vĂŠret sĂ„ god til at forstĂ„. 396 00:34:28,880 --> 00:34:34,200 - Vil I af sted med det samme? - Vi kom bare for at sige farvel. 397 00:34:34,320 --> 00:34:37,520 - Har du fĂ„et tĂŠnkt over det? - Hvilket? 398 00:34:37,640 --> 00:34:42,400 - Arveskiftet, hr. Grev Ditmar. - Åh. Overdragelsen, redaktĂžr Bruun. 399 00:34:42,520 --> 00:34:44,400 Sig Preben. 400 00:34:44,520 --> 00:34:48,680 - Wilhelm skal blive lidt ĂŠldre. - Preben har tilbudt at trĂŠde til. 401 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 Ja, sammen med Deres sĂžn. SĂ„ slap De ogsĂ„ for forvalteren. 402 00:34:53,000 --> 00:34:56,920 Det er vĂŠldigt pĂŠnt af Dem, redaktĂžr Bruun... Preben - 403 00:34:57,040 --> 00:35:01,200 - men forvalteren gĂžr et storartet stykke arbejde. 404 00:35:01,320 --> 00:35:06,400 Jamen sĂ„ lader vi den ligge der. Hav det nu godt, min dreng. 405 00:35:08,160 --> 00:35:11,960 - Jeg hĂ„ber, vi snart ses igen. - Farvel, mor. 406 00:35:12,080 --> 00:35:15,320 - Farvel, grev Ditmar. - Kom godt hjem. 407 00:35:24,560 --> 00:35:26,240 Ja? 408 00:35:26,360 --> 00:35:30,200 Har De glemt noget? 409 00:35:32,320 --> 00:35:35,440 Ved De, hvilken sorg De pĂ„fĂžrer Deres mor? 410 00:35:35,560 --> 00:35:40,240 - Hvad tĂŠnker De pĂ„, redaktĂžr? - Deres levevis. 411 00:35:40,360 --> 00:35:44,680 Deres levevis, som jeg personligt kun har foragt tilovers for. 412 00:35:44,800 --> 00:35:50,000 Foragt. Deres sĂžn burde beskyttes mod det faderbillede, De giver ham. 413 00:35:50,120 --> 00:35:54,080 Og det vil De pĂ„tage Dem, hvis De fĂ„r adgang til familieformuen? 414 00:35:54,200 --> 00:35:58,080 - Mine motiver i den her sag er rene. - Findes det virkelig? 415 00:35:58,200 --> 00:36:02,800 Grev Ditmar, jeg vil give Dem et meget velment rĂ„d. 416 00:36:02,920 --> 00:36:07,400 Pressens magt er stor, og et enkelt ord fra mig - 417 00:36:07,520 --> 00:36:12,280 - og De er skandaliseret overalt, hvor De fĂŠrdes. 418 00:36:15,120 --> 00:36:18,280 - Er audiensen forbi? - Var det hyggeligt? 419 00:36:18,400 --> 00:36:23,200 Ja, rigtig hyggeligt. Min stedfar truede med at skandalisere mig - 420 00:36:23,320 --> 00:36:27,040 - hvis jeg ikke overlod ham godset og opdragelsen af min sĂžn. 421 00:36:27,160 --> 00:36:30,080 Du gik med til arveskiftet? 422 00:36:30,200 --> 00:36:35,160 Nej. Jeg skal fĂžrst se ham gifte sig med min mor og skandalisere mig. 423 00:36:35,280 --> 00:36:40,440 Jeg blev sĂ„ forbandet, at jeg nok snart hĂŠver et stort kontantbelĂžb. 424 00:36:40,560 --> 00:36:42,680 Hvorfor det? 425 00:36:42,800 --> 00:36:46,880 - Hotellet? - Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 426 00:36:47,000 --> 00:36:50,920 - Amanda, det er kun et lĂ„n. - Tak, Ditmar! 427 00:36:52,000 --> 00:36:54,720 Jeg vil ikke involveres. I kender mig. 428 00:36:54,840 --> 00:36:58,640 - Jeg hader enhver form for ansvar. - Ja. 429 00:37:05,080 --> 00:37:07,320 - Kommer I ikke med? - Jo. 430 00:37:11,960 --> 00:37:15,640 Alle gĂ„r glat igennem. 431 00:37:17,560 --> 00:37:20,400 Et Ăžjeblik. 432 00:37:20,520 --> 00:37:24,120 - De rejser uden bagage. - Hvem er De? 433 00:37:24,240 --> 00:37:27,840 Hansen. Kriminalpolitiet. MĂ„ jeg bede om legitimation? 434 00:37:27,960 --> 00:37:32,160 - Jeg er dansk statsborger. - Hvad skal De i Sverige? 435 00:37:32,280 --> 00:37:35,120 - ForretningsmĂžde. - Med hvem? 436 00:37:35,240 --> 00:37:38,600 Det har De ikke krav pĂ„ at vide. 437 00:37:38,720 --> 00:37:41,280 - Hvor bor De i Danmark? - Østerbro. 438 00:37:41,400 --> 00:37:46,640 - KĂžbenhavn. Den fulde adresse? - MĂ„ jeg tale med Dem et Ăžjeblik? 439 00:37:46,760 --> 00:37:51,120 Jeg er den herres assistent. Det er min skyld. Jeg glemte hans taske. 440 00:37:51,240 --> 00:37:56,280 - Hvad er herrens navn? - Det vil jeg helst ikke oplyse. 441 00:37:56,400 --> 00:38:00,000 - Det er der en sĂŠrlig grund til. - Hvilken? 442 00:38:00,120 --> 00:38:06,720 - Herren er efterlyst i Danmark. - Javel. Det anede mig faktisk. 443 00:38:06,840 --> 00:38:10,520 - NĂ„, sĂ„ De har gĂŠttet det? - Det tror jeg, jeg har. 444 00:38:10,640 --> 00:38:14,520 SĂ„ mĂ„ jeg bede om Deres diskretion. 445 00:38:52,120 --> 00:38:56,680 De kan regne med mig. God rejse til Dem begge. 446 00:38:56,800 --> 00:39:00,400 - Tak. Hvad sagde du? - Det forklarer jeg senere. 447 00:39:00,520 --> 00:39:02,680 Vend dig om og smil. 448 00:39:05,440 --> 00:39:10,960 - Nej, undskyld. - Kom du bare ind. Vi er fĂŠrdige. 449 00:39:11,080 --> 00:39:14,760 Morten og Fie har besluttet at sĂŠlge hotellet. 450 00:39:14,880 --> 00:39:19,160 - SĂŠlge hotellet? Har I det? - Vi har ogsĂ„ fundet en kĂžber. 451 00:39:19,280 --> 00:39:22,640 - Det er ikke Tygesen, vel? - Nej. Amanda. 452 00:39:23,920 --> 00:39:26,520 - Er det rigtigt? - Det ser sĂ„dan ud. 453 00:39:26,640 --> 00:39:30,040 Nej, jamen... 454 00:39:30,160 --> 00:39:33,720 Ej, undskyld. Jeg blev sĂ„ glad. 455 00:39:33,840 --> 00:39:36,840 Jeg hĂ„ber, De vil vĂŠre her nĂŠste sommer. 456 00:39:36,960 --> 00:39:41,320 - DĂ©t vil jeg i hvert fald. - Hr. Dupont overtager kĂžkkenet. 457 00:39:41,440 --> 00:39:44,640 - Han er skam dygtig. - Vi skal have flere piger. 458 00:39:44,760 --> 00:39:49,600 - Kan De komme i tanke om nogen? - Vi kan da spĂžrge Otilia. 459 00:39:49,720 --> 00:39:53,120 - Nej, dĂ„rligt forslag. - Det er ikke sikkert. 460 00:39:53,240 --> 00:39:58,560 - Otilia har hjulpet os i Ă„r. - Men hun er jo skolefrĂžken nu. 461 00:39:58,680 --> 00:40:02,600 Jeg tror, hun gĂ„r og keder sig lidt i sommerferien. 462 00:40:17,160 --> 00:40:20,960 FĂ„r jeg sĂ„ en forklaring nu? Hvad sagde du til ham? 463 00:40:23,280 --> 00:40:27,280 Jeg sĂ„, han havde Politiken i jakkelommen, sĂ„ jeg sagde - 464 00:40:27,400 --> 00:40:31,040 - at du var Arve Myhre, som hele landet leder efter. 465 00:40:31,160 --> 00:40:35,440 - Og det godtog han? - Ja. Det kunne du se. 466 00:40:35,560 --> 00:40:39,760 Du skulle mĂžde din forlĂŠgger i Sverige, og jeg var din assistent. 467 00:40:39,880 --> 00:40:44,240 Fordi du er en distrĂŠt kunstner, havde du glemt bagage og kĂžrekort. 468 00:40:49,720 --> 00:40:53,160 Hvad var det for et papir, du viste ham? 469 00:40:53,280 --> 00:40:56,920 Du tog et papir fra din taske, som du viste ham. 470 00:40:58,880 --> 00:41:03,080 - Ja, hvad var det? - Arve Myhres forfatterkontrakt. 471 00:41:03,200 --> 00:41:05,160 Hvorfor har du den? 472 00:41:12,640 --> 00:41:16,720 Fordi det er dig. Det Ă©r dig. 473 00:41:16,840 --> 00:41:21,040 Det er dig, der har skrevet den bog. Arve. Vera. 474 00:41:21,160 --> 00:41:25,960 - Det er de samme fire bogstaver. - Den regnede fru FjeldsĂž hurtigt ud. 475 00:41:26,080 --> 00:41:31,080 Hvorfor mĂ„ folk ikke vide det? Hvorfor et mandenavn? 476 00:41:31,200 --> 00:41:36,880 Ville du lĂŠse en bog skrevet af en 23-Ă„rig pige ved navn Vera Madsen? 477 00:41:52,280 --> 00:41:56,480 - Ane sagde, du var heroppe. - Hun syntes, jeg skulle sove. 478 00:41:56,600 --> 00:42:00,960 Jeg er for trĂŠt til at tage mig sammen. 479 00:42:06,600 --> 00:42:11,680 - Jeg nĂ„ede ikke ind til dig. - Jeg ved godt hvorfor. 480 00:42:11,800 --> 00:42:16,000 - Du tager ikke med til KĂžbenhavn. - Nej, det gĂžr jeg ikke. 481 00:42:17,360 --> 00:42:21,440 Jeg kan ikke svigte Anders. Jeg mĂ„ vide, hvad der sker med ham. 482 00:42:21,560 --> 00:42:25,320 - Om han skal i fĂŠngsel. - Det forstĂ„r jeg godt. 483 00:42:31,320 --> 00:42:35,360 Hvad med dig? Tager du tilbage og starter pĂ„ fabrikken? 484 00:42:35,480 --> 00:42:40,800 Jeg tror, jeg tager til Holland og gĂžr det fĂŠrdigt, jeg var i gang med. 485 00:42:40,920 --> 00:42:44,840 SĂ„ mĂ„ vi se. Jeg har lige haft en lang snak med min mor. 486 00:42:46,360 --> 00:42:50,120 Det er helt op til mig, om jeg vil kĂžre fabrikken videre. 487 00:42:50,240 --> 00:42:52,640 - Det er da helt nyt. - Ja. 488 00:42:54,520 --> 00:42:58,800 Det var min fars sidste vilje, at jeg selv skulle vĂŠlge. 489 00:43:09,800 --> 00:43:13,680 - MĂ„ske ses vi en dag i KĂžbenhavn. - Ja. MĂ„ske. 490 00:43:14,960 --> 00:43:20,320 - Jeg vil altid huske den her sommer. - Det vil jeg ogsĂ„. 491 00:43:24,720 --> 00:43:27,160 Nu mĂ„ du hellere sove. 492 00:43:41,640 --> 00:43:45,640 Alle er gĂ„et op undtagen hr. Weyse. I kan godt rydde. 493 00:43:45,760 --> 00:43:49,000 - Ane er allerede derinde. - Det sĂ„ jeg ikke. 494 00:43:49,120 --> 00:43:52,160 - Hvor er Nana? - Hun er sendt i seng. 495 00:43:52,280 --> 00:43:55,880 Hun har en stor dag for sig, hvis hun skal til KĂžbenhavn. 496 00:43:56,000 --> 00:44:00,240 Det skal hun ikke. Hun skal hjem til Anders. 497 00:44:00,360 --> 00:44:07,080 - Lige der gĂŠttede du altsĂ„ forkert. - Ja. Men det var da kun godt. 498 00:44:12,720 --> 00:44:16,400 Deres hustru har lige fortalt, at De har sagt ja. 499 00:44:16,520 --> 00:44:20,200 Bare De er ikke skuffet over, at det ikke bliver Sophus Poulsen. 500 00:44:20,320 --> 00:44:24,160 Nej, nej. Hvis jeg skal vĂŠre irriteret pĂ„ min medspiller - 501 00:44:24,280 --> 00:44:27,200 - sĂ„ tror jeg, De er bedst egnet. 502 00:44:27,320 --> 00:44:29,040 PĂŠnt sagt. 503 00:44:32,080 --> 00:44:35,600 - Weyse. Godaften. - Godaften, godaften. 504 00:44:37,160 --> 00:44:43,160 Ja, det er Alma Molin, Sveriges stĂžrste skuespillerinde. 505 00:44:43,280 --> 00:44:47,920 - Jesper Duelund og orkestret. - Godaften. 506 00:44:48,040 --> 00:44:52,640 Vi var en tur tilbage i Skagen og lĂŠste, at De var oppe at slĂ„s. 507 00:44:52,760 --> 00:44:56,320 - Hvordan har De det? - Glimrende. 508 00:44:56,440 --> 00:45:01,640 Hr. Weyse har fĂ„et humĂžret tilbage. Han er rigtigt kommet in the mood. 509 00:45:01,760 --> 00:45:03,520 In the mood? 510 00:45:03,640 --> 00:45:07,560 Far har det meget bedre. Der er ikke sket noget alvorligt. 511 00:45:07,680 --> 00:45:10,960 Vi kommer begge to hjem i morgen. Det er godt. 512 00:45:11,080 --> 00:45:14,360 GĂ„ du ind og put. Jeg siger godnat til mormor. 513 00:45:14,480 --> 00:45:17,400 Mr. Whatchacallim, whatcha doin' tonight? 514 00:45:17,520 --> 00:45:20,480 Hope you're in the mood, because I'm feelin' just right! 515 00:45:20,600 --> 00:45:23,440 How's about a corner with a table for two? 516 00:45:27,520 --> 00:45:33,040 SĂ„ er konen i seng. Da De blev kaldt til telefonen, var det da vores mand? 517 00:45:33,160 --> 00:45:37,480 Ja, og De fik ret. Pengene vandt. Han kommer over til os. 518 00:45:37,600 --> 00:45:41,040 Jeg tĂŠnkte det sgu nok. Lad os tale om det i morgen. 519 00:45:41,160 --> 00:45:47,120 Blot en tanke: Hvis der nu bliver krig, er Deres investering nok tabt. 520 00:45:47,240 --> 00:45:49,640 Det har jeg tĂŠnkt pĂ„. 521 00:45:49,760 --> 00:45:54,440 Tyskerne er alt for kloge til den slags. Godnat. 522 00:45:54,560 --> 00:45:56,960 Sister Whatchacallim, that's a timely idea! 523 00:45:57,080 --> 00:46:00,560 Something swing-a-dilla would be good to my ear! 524 00:46:00,680 --> 00:46:04,000 Everybody must agree that dancin' has charms when you have... 525 00:46:04,120 --> 00:46:07,640 - SkĂ„l pĂ„ en ny begyndelse. - SkĂ„l. 526 00:46:07,760 --> 00:46:12,240 - OgsĂ„ dig, Ditmar. - Ja. SkĂ„l. 527 00:46:12,360 --> 00:46:15,400 In the mood! That's it! I got it! 528 00:46:15,520 --> 00:46:18,200 In the mood! Your ear will spot it! 529 00:46:18,320 --> 00:46:21,400 In the mood! Oh, what a hot hit! 530 00:46:21,520 --> 00:46:24,080 Be alive and get the jive, you've got to learn how! 531 00:46:25,880 --> 00:46:30,320 - Hr. Aurland! Vi er gĂ„et til ro! - Jeg beder om undskyld. 532 00:46:30,440 --> 00:46:36,160 Der er rapporteret voldsom aktivitet i alle de tyske ĂžstersĂžhavne - 533 00:46:36,280 --> 00:46:40,080 - og store troppebevĂŠgelser langs hele den polske grĂŠnse. 534 00:46:40,200 --> 00:46:42,960 Hvad betyder det? 535 00:46:43,080 --> 00:46:47,920 Jeg tror desvĂŠrre, at det betyder krig, fru FjeldsĂž. 536 00:46:48,920 --> 00:46:50,240 Krig. 537 00:46:50,360 --> 00:46:53,280 Hep-hep-hep! Hep like a hepper! 538 00:46:53,400 --> 00:46:56,120 Pep-pep-pep! Hot as a pepper! 539 00:46:56,240 --> 00:46:59,080 Step-step-step! Step like a stepper! 540 00:46:59,200 --> 00:47:02,960 From muggin' to huggin'. We're in the mood now! 541 00:47:05,018 --> 00:47:10,585 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 542 00:47:12,480 --> 00:47:14,480 Tekster: Mikkel Holst Dansk Video Tekst 50396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.