Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:57,000
"Αιχμάλωτοι της σιωπής"
Μετάφραση - απόδοση:corto64
Νοέμβριος 2017
2
00:01:14,924 --> 00:01:16,391
Τζούλι.
3
00:01:18,270 --> 00:01:20,587
- Καλησπέρα.
- Γεια σου.
4
00:01:20,764 --> 00:01:23,460
- Έχεις λίγο χρόνο;
- Περίπου.
5
00:01:23,633 --> 00:01:25,828
- Που είναι ο καουμπόη;
- Στην πισίνα.
6
00:01:26,200 --> 00:01:27,600
Πως είναι;
7
00:01:27,237 --> 00:01:29,432
Αυτές οι εγχειρήσεις δεν είναι
εύκολες, Στηβ.
8
00:01:29,606 --> 00:01:31,972
Ναι, ξέρω. Του'χω όμως το φάρμακο.
9
00:01:32,142 --> 00:01:34,406
Κοίτα το ράντσο αυτό. 600 στρ.
Γεροί αχυρώνες.
10
00:01:34,577 --> 00:01:36,340
145 χλμ απ'το Φοίνιξ, με άρδευση.
11
00:01:36,513 --> 00:01:41,410
Ένα χρόνο ακόμη εδώ, κάνουμε
αίτηση για δάνειο, κι αυτό ήταν.
12
00:01:41,217 --> 00:01:44,243
- Ξέχνα το.
- Τι εννοείς;
13
00:01:44,420 --> 00:01:47,446
- Θα τη βγάλει καθαρή, έτσι;
- Ναι, θα τη βγάλει καθαρή.
14
00:01:47,624 --> 00:01:50,286
Δε θα μπορεί όμως να γυρίσει
στις εξορύξεις πετρελαίου...
15
00:01:50,460 --> 00:01:53,540
...να δουλέψει σε καταυλισμούς
ξυλείας, ή κάτι παρόμοιο.
16
00:01:53,229 --> 00:01:55,600
Θέλει χρόνο για να επανέλθει.
17
00:01:55,231 --> 00:01:58,291
- Πόσο;
- Ένα χρόνο. Ίσως παραπάνω.
18
00:01:59,836 --> 00:02:01,895
Ζόρικα τα πράγματα.
19
00:02:02,205 --> 00:02:05,368
Θα'ναι πιο ζόρικα, αν χρειαστεί
να ξανάρθει εδώ.
20
00:02:06,242 --> 00:02:07,607
Ναι.
21
00:02:08,978 --> 00:02:12,400
Τι να κάνουμε; Δε γίνεται αλλιώς.
22
00:02:13,716 --> 00:02:15,911
Λυπάμαι, Στηβ.
23
00:02:17,253 --> 00:02:18,982
Του το είπες;
24
00:02:20,723 --> 00:02:21,815
Θα το κάνω εγώ.
25
00:02:32,969 --> 00:02:34,270
Πρόσεχε, Τζάκ.
26
00:02:34,204 --> 00:02:37,710
- Γεια σου, καουμπόη.
- Γεια.
27
00:02:37,240 --> 00:02:38,935
Γεια σας, παιδιά.
28
00:02:39,742 --> 00:02:41,730
- Πως πάει;
- Μια χαρά.
29
00:02:41,244 --> 00:02:44,420
Κάθισε, θα σου πω για την
εγχείρηση.
30
00:02:44,214 --> 00:02:46,307
Όλα πήγαν καλά απ'ότι έμαθα.
31
00:02:46,482 --> 00:02:47,949
Κανένα νέο από το δάνειο;
32
00:02:48,117 --> 00:02:50,585
Συμπλήρωσα μια στοίβα χαρτιά.
33
00:02:50,753 --> 00:02:52,840
- Η συνηθισμένη γραφειοκρατία;
- Ναι.
34
00:02:52,255 --> 00:02:54,450
Ο στρατός δεν αλλάζει με τίποτα.
35
00:02:54,624 --> 00:02:57,923
Ξέρεις, σκεφτόμουν, ότι ίσως
δεν είναι κι ότι καλύτερο.
36
00:02:58,940 --> 00:03:00,756
- Τι εννοείς;/- Ριψοκίνδυνη
δουλειά το ράντσο, Μπόμπ.
37
00:03:00,930 --> 00:03:02,591
Μίλησα με πολύ κόσμο.
38
00:03:02,765 --> 00:03:04,960
Αγοράζεις έκταση, δίνεις τον
καλύτερο σου εαυτό.
39
00:03:05,134 --> 00:03:07,340
Υπάρχουν αστάθμητοι παράγοντες.
40
00:03:07,203 --> 00:03:09,535
Ξηρασία, τα γελάδια αρρωσταίνουν.
41
00:03:09,706 --> 00:03:11,333
Καταστρέφεσαι, είσαι πάλι στο
μηδέν.
42
00:03:11,507 --> 00:03:14,772
Έλεγα για κάτι άλλο, ένα
βενζινάδικο ίσως.
43
00:03:14,944 --> 00:03:16,844
- Βενζινάδικο;
- ’σχημη ιδέα είναι;
44
00:03:17,130 --> 00:03:20,471
Πουλάς βενζίνη και πληρώνεσαι
μετρητά.
45
00:03:20,650 --> 00:03:24,609
Περάσαμε 3 χρόνια, στριμωγμένοι
μέσα σ'ένα τανκς,
46
00:03:24,787 --> 00:03:28,245
ονειρευόμασταν λίγο χώρο. Αρκετό
για να φτιάξουμε ένα ράντσο.
47
00:03:28,424 --> 00:03:31,484
Επί 3 ακόμη χρόνια αποταμιεύαμε
κάθε σεντς.
48
00:03:31,661 --> 00:03:34,221
Στραβωθήκαμε να διαβάζουμε για
γελάδια, ζωοτροφές, εμπορία ζώων.
49
00:03:34,898 --> 00:03:37,765
Θέλεις να τα τινάξω όλα αυτά
μέσα σε μια νύχτα;
50
00:03:37,934 --> 00:03:39,265
Είσαι τρελός.
51
00:03:39,435 --> 00:03:41,767
Αν θέλεις βενζινάδικο, κανένα
πρόβλημα.
52
00:03:41,938 --> 00:03:43,838
Εγώ, θέλω εκείνο το ράντσο.
53
00:03:44,507 --> 00:03:46,998
Αυτό λέω κι εγώ.
54
00:03:47,176 --> 00:03:48,768
Δε γουστάρω τη μυρωδιά της
βενζίνης.
55
00:03:48,945 --> 00:03:52,142
Βγες από δω και, βάζουμε μπροστά
το ράντσο.
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,450
Καλά Χριστούγεννα.
57
00:04:03,993 --> 00:04:06,655
- Καλησπέρα, μις Μπένσον.
- Καλησπέρα, δρ.
58
00:04:06,829 --> 00:04:08,296
Νόμιζα ότι είχατε ρεπό απόψε.
59
00:04:08,464 --> 00:04:10,159
Είχα, κύριε.
60
00:04:10,333 --> 00:04:13,166
’λλαξα με την Φλόρενς, δεν
πειράζει.
61
00:04:13,336 --> 00:04:14,462
Πολύ ευγενικό από μέρους σου.
62
00:04:14,637 --> 00:04:17,162
Ούτε κι ο ασθενής στο 12, θα
έχει αντίρρηση.
63
00:04:17,340 --> 00:04:19,331
Λίγη εορταστική διάθεση θα του
κάνει καλό.
64
00:04:19,509 --> 00:04:22,376
- Ανησυχεί ακόμη για τον φίλο του;
- Φοβάμαι πως ναι.
65
00:04:22,545 --> 00:04:23,569
Αυτό δεν είναι καλό.
66
00:04:23,746 --> 00:04:27,110
Φρόντισε να κοιμηθεί καλά.
Με ηρεμ.ένεση, αν χρειαστεί.
67
00:04:27,183 --> 00:04:28,343
Καλά Χριστούγεννα.
68
00:04:55,345 --> 00:04:59,907
Στηβ. Στηβ!
69
00:05:03,786 --> 00:05:06,152
Μπόμπ, τι συμβαίνει;
70
00:05:07,991 --> 00:05:09,720
Τίποτα.
71
00:05:10,827 --> 00:05:12,590
Εφιάλτης θα ήταν.
72
00:05:12,762 --> 00:05:14,229
Σίγουρα.
73
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
Ξάπλωσε.
74
00:05:20,570 --> 00:05:23,130
Ακούστηκες σαν να σε έγδερναν.
75
00:05:23,306 --> 00:05:25,331
Είχαμε...
76
00:05:25,508 --> 00:05:27,237
Είχαμε πάει για ψάρεμα.
77
00:05:27,643 --> 00:05:30,840
Με τον Στηβ. Επάνω στα βουνά.
78
00:05:31,914 --> 00:05:36,317
Ξαφνικά, έπεσε από ένα γκρεμό.
79
00:05:37,860 --> 00:05:40,783
Πήγα να του πετάξω ένα αλεξίπτωτο.
80
00:05:42,759 --> 00:05:43,987
Ήταν αλλόκοτο.
81
00:05:45,395 --> 00:05:49,331
Γι'αυτό, να παίρνεις πάντα
αλεξίπτωτο, όταν πας για ψάρεμα.
82
00:05:49,499 --> 00:05:50,864
Ναι.
83
00:05:51,567 --> 00:05:53,626
- Μήπως τηλεφώνησε;
- Όχι.
84
00:05:55,471 --> 00:05:57,290
Ούτε καν παραμονή Χριστουγέννων.
85
00:05:58,740 --> 00:05:59,905
Θα τηλεφωνήσεις στο ξενοδοχείο
του;
86
00:06:00,760 --> 00:06:01,634
Το πρωί του τηλεφώνησα.
87
00:06:01,811 --> 00:06:04,678
Ας περιμένουμε ως αύριο. Δώσε
του άλλη μια μέρα.
88
00:06:04,847 --> 00:06:07,475
Έξη εβδομάδες δε κάνω τίποτα
άλλο.
89
00:06:08,117 --> 00:06:09,584
Κάτι συμβαίνει. Είμαι σίγουρος.
90
00:06:09,752 --> 00:06:12,118
Ο Στηβ δεν παρατάει κανέναν έτσι.
91
00:06:12,288 --> 00:06:15,155
Ήρθε για να μείνει μέχρι να
σταθώ στα πόδια μου.
92
00:06:15,324 --> 00:06:18,953
- Γιατί να εξαφανιστεί ξαφνικά;
- Ίσως χρειάστηκε να φύγει.
93
00:06:19,128 --> 00:06:20,857
Και, να επικοινωνήσει μαζί σου.
94
00:06:21,300 --> 00:06:23,362
Υπάρχουν και τηλέφωνα και
ταχυδρομεία.
95
00:06:23,533 --> 00:06:25,364
Μπορούσε να μου στείλει μια
κάρτα.
96
00:06:25,535 --> 00:06:28,600
Τα ταχυδρομεία έχουν δουλειά
τα Χριστούγεννα.
97
00:06:32,241 --> 00:06:35,972
Μπόμπ, μίλησα με τον δρ.Νόλαν.
Δεν θα χειρουργηθείς ξανά.
98
00:06:37,880 --> 00:06:39,541
Τι θα κάνουν; Θα τα παρατήσουν;
99
00:06:39,715 --> 00:06:42,411
Σε 10 μέρες θα πάρεις εξιτήριο.
100
00:06:43,186 --> 00:06:44,813
Λες αλήθεια;
101
00:06:46,550 --> 00:06:47,790
Τόσο τυχερός;
102
00:06:47,924 --> 00:06:50,449
Έμεινες καιρό στο νοσοκομείο.
103
00:06:50,626 --> 00:06:53,424
Μας κουράζει να βλέπουμε τους
ίδιους συνέχεια.
104
00:06:53,596 --> 00:06:55,757
Με 1-2 εξαιρέσεις.
105
00:06:55,932 --> 00:06:59,260
Το ίδιο κι εγώ. Με μια εξαίρεση.
106
00:06:59,202 --> 00:07:02,933
Γιατί γίνεσαι ρομαντικός μετά
από κάθε ηρεμιστικό;
107
00:07:04,240 --> 00:07:05,264
Καλά Χριστούγεννα.
108
00:07:05,441 --> 00:07:08,569
Είναι ένα δέμα στο πάνω συρτάρι.
Μου το φέρνεις;
109
00:07:08,744 --> 00:07:10,109
Εντάξει.
110
00:07:12,982 --> 00:07:16,349
- Αυτό;
- Ναι. ’νοιξε το.
111
00:07:28,364 --> 00:07:29,763
Καλά Χριστούγεννα.
112
00:07:30,299 --> 00:07:32,960
Πολύ γλυκό από μέρους σου.
113
00:07:32,268 --> 00:07:34,429
Μόνο αυτό έχεις να πεις;
114
00:07:34,604 --> 00:07:36,868
Δε το επιτρέπουν οι κανονισμοί.
115
00:07:37,807 --> 00:07:39,798
Πες τους ότι δε διάβασες τα
ψιλά γράμματα.
116
00:07:46,516 --> 00:07:49,485
- Καληνύχτα, Μπόμπ.
- Καληνύχτα.
117
00:08:29,959 --> 00:08:31,324
Μπόμπ;
118
00:08:32,195 --> 00:08:33,890
Μπόμπ Κόρει;
119
00:08:39,235 --> 00:08:41,260
Είσαι ο Μπόμπ Κόρει;
120
00:08:42,271 --> 00:08:44,398
Εντάξει, Τζούλι.
121
00:08:45,441 --> 00:08:47,102
Θα κοιμηθώ.
122
00:08:47,276 --> 00:08:49,500
Μη κοιμηθείς.
123
00:08:49,478 --> 00:08:51,700
Μπόμπ, σε παρακαλώ.
124
00:08:51,547 --> 00:08:53,572
Ήρθα να σου μιλήσω για τον Στηβ.
125
00:08:54,517 --> 00:08:56,382
Τον Στηβ Κόνολι.
126
00:09:06,280 --> 00:09:07,461
Σε ζητάει διαρκώς.
127
00:09:09,765 --> 00:09:11,198
Ο Στηβ;
128
00:09:11,968 --> 00:09:13,600
Πρέπει να μ'ακούσεις.
129
00:09:13,236 --> 00:09:16,899
Πες μου τι να κάνω. Ο Στηβ
είναι άσχημα χτυπημένος.
130
00:09:17,730 --> 00:09:19,337
Ναι, ξέρω.
131
00:09:19,709 --> 00:09:22,405
- Ο γκρεμός.
- Γκρεμός; Δεν ήταν γκρεμός.
132
00:09:26,983 --> 00:09:29,315
Φώναξε την Τζούλι.
133
00:09:29,652 --> 00:09:32,678
Μου έδωσαν κάτι για να κοιμηθώ.
134
00:09:33,356 --> 00:09:35,790
Όχι. Σε παρακαλώ.
135
00:09:35,958 --> 00:09:37,500
Μπόμπ, σε παρακαλώ.
136
00:09:42,665 --> 00:09:43,689
Συγνώμη.
137
00:09:44,867 --> 00:09:47,961
Πρέπει να μ'ακούσεις. Δε ξέρω
τι να κάνω.
138
00:09:48,137 --> 00:09:50,503
Τι... Τι έγινε;
139
00:09:50,673 --> 00:09:53,767
Ήταν ατύχημα. Η σπονδυλική του
στήλη έσπασε.
140
00:09:53,943 --> 00:09:56,200
Ο γιατρός λέει ότι δε γίνεται
τίποτα.
141
00:09:56,178 --> 00:09:58,874
Νόμιζα ότι ήμουν δυνατή, αλλά
δεν αντέχω άλλο.
142
00:09:59,480 --> 00:10:02,677
Όπως με κοιτάζει, παρακαλώντας,
ο πόνος στα μάτια του...
143
00:10:02,852 --> 00:10:05,320
...μου ζήτησε να τον λυτρώσω
απ'το μαρτύριο.
144
00:10:06,255 --> 00:10:09,190
Δηλαδή, να τον σκοτώσεις;
145
00:10:09,191 --> 00:10:12,388
Είναι σωστό, ή λάθος; Αυτό θέλω
μόνο να μου πεις.
146
00:10:12,561 --> 00:10:15,189
- Ναι, ή όχι.
- Όχι.
147
00:10:15,364 --> 00:10:17,264
Πες του ότι είπα, όχι.
148
00:10:17,433 --> 00:10:20,834
Ο γιατρός είναι τρελός. Μπορούν
να τον κάνουν καλά.
149
00:10:21,300 --> 00:10:23,836
- Όπως εμένα.
- Δε μπορεί να υποφέρει άλλο.
150
00:10:24,600 --> 00:10:25,405
Πάνε 10 μέρες.
151
00:10:25,574 --> 00:10:27,700
10 μέρες;
152
00:10:27,176 --> 00:10:31,237
Πες του... Να περιμένει 10 μέρες
ακόμη. Θα βγω απ'το νοσοκομείο.
153
00:10:31,414 --> 00:10:33,712
Πες του, "να κάνει κουράγιο."
154
00:10:36,819 --> 00:10:38,286
Αυτό ήθελα να του πεις.
155
00:10:38,454 --> 00:10:41,753
Το... σημειωματάριο.
156
00:10:42,792 --> 00:10:47,240
Γράψε... τη διεύθυνση.
157
00:10:56,372 --> 00:10:58,363
10 μέρες.
158
00:11:00,109 --> 00:11:02,270
10 μέρες.
159
00:11:04,880 --> 00:11:06,575
10 μέρες.
160
00:11:08,551 --> 00:11:09,813
10 μέρες.
161
00:11:21,430 --> 00:11:22,761
Καλημέρα.
162
00:11:24,734 --> 00:11:27,100
- Καλημέρα, Κόρει.
- Γεια σου, γιατρέ.
163
00:11:27,336 --> 00:11:28,963
- Πως νιώθεις;
- Μια χαρά.
164
00:11:29,138 --> 00:11:32,198
Μπορώ να φύγω σήμερα; Είχες
πει σε 10 μέρες.
165
00:11:32,375 --> 00:11:34,240
- Μπορείς να με πείσεις;
- Θα προσπαθήσω.
166
00:11:34,410 --> 00:11:35,968
Θα σε εξετάσω.
167
00:11:36,145 --> 00:11:37,840
Ξάπλωσε στο κρεβάτι.
168
00:11:38,514 --> 00:11:42,280
Μια απ'αυτές τις μέρες θα γίνεις
διάσημος, Κόρει.
169
00:11:42,451 --> 00:11:44,919
Γράφω ένα άρθρο για σένα στην
ιατρική επιθεώρηση.
170
00:11:45,870 --> 00:11:47,214
Το θαύμα των 13 εγχειρήσεων.
171
00:11:47,390 --> 00:11:49,551
Μια καινούργια σπονδυλική στήλη.
Πονάει;
172
00:11:49,725 --> 00:11:50,749
Όχι.
173
00:11:50,926 --> 00:11:53,986
Μη νομίζεις ότι είμαι αχάριστος,
γιατρέ,
174
00:11:54,163 --> 00:11:56,358
θα ήθελα όμως να φύγω το
συντομότερο.
175
00:11:56,532 --> 00:11:58,864
Φυσικά. Γύρισε.
176
00:11:59,301 --> 00:12:02,634
Δε πρέπει να σηκώνεις τίποτα
βαρύτερο
177
00:12:02,805 --> 00:12:05,273
από ένα μολύβι, για τα επόμενα
1-2 χρόνια.
178
00:12:05,441 --> 00:12:08,690
Μαθαίνω ότι κάνετε φιλόδοξα
σχέδια με το φίλο σου.
179
00:12:08,244 --> 00:12:10,712
Αυτή τη στιγμή μπορεί να'ναι
νεκρός.
180
00:12:11,280 --> 00:12:12,679
Ναι, σωστά.
181
00:12:12,848 --> 00:12:15,715
Η εξωτική οπτασία απ'το άγνωστο,
την παραμονή των Χριστουγέννων.
182
00:12:15,885 --> 00:12:17,512
Με την ανάλογη προφορά. ’κου...
183
00:12:17,686 --> 00:12:20,382
Το ξέρω ότι γελούν όλοι μ'αυτό
στο νοσοκομείο, γιατρέ.
184
00:12:20,556 --> 00:12:22,183
Ήταν εδώ, όμως. Την είδα.
185
00:12:22,358 --> 00:12:24,986
Ναι, σημείωσε και τη διεύθυνση.
Ξέρεις...
186
00:12:25,161 --> 00:12:29,630
Για το φρουρό στην πύλη, ναι.
Ότι δε πέρασε κανείς.
187
00:12:29,231 --> 00:12:31,426
Κι η Τζούλι, τα ίδια μου έλεγε.
188
00:12:31,600 --> 00:12:33,625
Ήταν παραμονή Χριστουγέννων όμως.
189
00:12:33,803 --> 00:12:37,899
Ίσως τα κοπάνησαν στην πύλη,
ή δεν ήταν κανείς στη ρεσεψιόν.
190
00:12:38,730 --> 00:12:40,640
Έχω καλύτερη εξήγηση.
191
00:12:40,409 --> 00:12:43,776
Πέρασες πολλά, Κόρει. Και στον
πόλεμο και, εδώ.
192
00:12:43,946 --> 00:12:46,813
Θα ευχήθηκες σίγουρα να σε
σκότωναν.
193
00:12:46,982 --> 00:12:50,440
Επιπλέον, ανησυχούσες πολύ για
την εξαφάνιση του φίλου σου.
194
00:12:50,619 --> 00:12:52,211
’ρχισες να ονειρεύεσαι, μετά το
ηρεμιστικό.
195
00:12:52,388 --> 00:12:56,850
Τι πιο φυσικό απ'το να πιστέψεις
ότι ήσουν με το φίλο σου.
196
00:12:56,258 --> 00:12:58,556
Τον είχες ήδη μια φορά στον
ύπνο σου, θυμάσαι;
197
00:12:58,727 --> 00:13:00,627
Κι έτσι, αντέστρεψες την εικόνα.
198
00:13:00,796 --> 00:13:05,733
Ο Στηβ είχε σπασμένη σπονδ.στήλη
τώρα και, παρακαλούσε να πεθάνει.
199
00:13:06,802 --> 00:13:10,898
Πίστεψε με, παραίσθηση ήταν.
200
00:13:11,730 --> 00:13:14,531
- Συγνώμη, δρ.
- Κανένα πρόβλημα, τελειώσαμε.
201
00:13:15,244 --> 00:13:17,700
Έχεις τηλεγράφημα, Μπόμπ.
202
00:13:17,179 --> 00:13:18,646
Για μένα;
203
00:13:23,519 --> 00:13:25,544
- Λοιπόν;
- Είναι απ'το Σικάγο.
204
00:13:25,721 --> 00:13:28,246
"Έχω λίγο τρέξιμο. Θα
επικοινωνήσουμε σύντομα."
205
00:13:28,824 --> 00:13:31,315
Όλα πάνε καλά." Υπογραφή, Στηβ.
206
00:13:31,494 --> 00:13:33,758
Βλέπεις, Κόρει; ’δικα ανησυχούσες.
207
00:13:33,929 --> 00:13:37,456
Ντύσου και, πέρνα απ'το γραφείο
μου όπως φεύγεις.
208
00:13:37,633 --> 00:13:39,430
Ευχαριστώ, γιατρέ.
209
00:13:42,805 --> 00:13:45,501
Λοιπόν, τι περιμένεις;
210
00:13:45,674 --> 00:13:48,302
’κουσες τι είπε. Είσαι ελεύθερος.
211
00:13:48,477 --> 00:13:51,412
Ναι. Ναι, σωστά.
212
00:13:51,580 --> 00:13:55,209
Κι εγώ το ίδιο. Τουλάχιστον για
το Σαββατοκύριακο.
213
00:13:55,384 --> 00:13:56,681
Θέλεις να βρεθούμε στην πόλη;
214
00:13:56,852 --> 00:14:00,151
Αν προλάβω το λεωφορείο των 5:10,
ως τις 9:30 θα'μαι στο Μπίλτμορ.
215
00:14:00,322 --> 00:14:02,313
Θα αλλάξω εκεί, όταν φτάσω.
216
00:14:02,491 --> 00:14:04,959
Δε γλυτώνεις το δείπνο μαζί μου.
217
00:14:05,127 --> 00:14:08,858
Καιρός ήταν, να σε ταίσω κι εγώ
μια φορά.
218
00:14:27,716 --> 00:14:28,808
Ανέβα.
219
00:14:28,984 --> 00:14:32,440
- Που πηγαίνετε;
- Εκεί που πας κι εσύ.
220
00:14:32,922 --> 00:14:34,412
Ανέβα.
221
00:14:35,858 --> 00:14:37,849
Ένα λεπτό. Τι τρέχει;
222
00:14:41,630 --> 00:14:44,929
- Ο Μπόμπ Κόρει, δεν είσαι;
- Ναι.
223
00:14:45,601 --> 00:14:48,570
Ανέβα. Εμπρός.
224
00:14:55,311 --> 00:14:57,108
Από δω.
225
00:15:10,626 --> 00:15:12,560
Μπόμπ Κόρει, αστυνόμος, Γκαρσία.
226
00:15:12,728 --> 00:15:16,255
Γεια σου, Κόρει. Κάθισε.
227
00:15:18,133 --> 00:15:20,829
- Τσιγάρο;
- Όχι, ευχαριστώ.
228
00:15:21,300 --> 00:15:23,938
Απ'το νοσοκομείο μου'παν ότι
τράβηξες πολλά.
229
00:15:24,106 --> 00:15:26,199
Είσαι σε θέση να απαντήσεις σε
μερικές ερωτήσεις;
230
00:15:26,375 --> 00:15:28,360
Ναι. Αρκεί να ξέρω τις απαντήσεις.
231
00:15:28,210 --> 00:15:30,804
Ωραία.
232
00:15:31,480 --> 00:15:34,400
Πότε είδες για τελευταία φορά
τον Στηβ Κόνολι;
233
00:15:34,216 --> 00:15:35,945
Πριν 7-8 εβδομάδες.
234
00:15:36,118 --> 00:15:38,916
- Θυμάσαι ακριβή ημερομηνία;
- Ναι.
235
00:15:39,880 --> 00:15:40,988
18 Νοεμβρίου.
236
00:15:41,423 --> 00:15:44,510
Σκοτώθηκε. Αυτό δε θέλετε να
μου πείτε;
237
00:15:44,226 --> 00:15:47,320
Όχι, ήταν ζωντανός, την τελευταία
φορά που τον είδα.
238
00:15:48,970 --> 00:15:50,930
Τι συμβαίνει τότε; Γιατί όλη η
μυστικότητα;
239
00:15:51,500 --> 00:15:53,365
Ο φίλος σου, Στηβ, καταζητείται
για φόνο.
240
00:15:54,470 --> 00:15:57,640
- Φόνο;
- Έχεις ακουστά τον Σόλι Μπλέην;
241
00:15:58,907 --> 00:16:01,171
Τον τζογαδόρο; Αυτόν που σκότωσαν
πριν λίγες εβδομάδες;
242
00:16:01,343 --> 00:16:04,244
- Ακριβώς.
- Ναι.
243
00:16:04,413 --> 00:16:06,472
Δε πιστεύετε όμως ότι ο Στηβ...
244
00:16:07,160 --> 00:16:09,814
Πως είναι δυνατόν να'μπλεξε
μ'ένα τέτοιο τύπο;
245
00:16:09,985 --> 00:16:13,250
Αυτό αναρωτηθήκαμε κι εμείς,
βρήκαμε την απάντηση όμως...
246
00:16:13,422 --> 00:16:15,788
...απ'την αστυνομία της Νέας
Υόρκης.
247
00:16:15,958 --> 00:16:19,189
Πριν τον πόλεμο, ο Στηβ Κόνολι
ήταν τζογαδόρος.
248
00:16:19,361 --> 00:16:21,124
Κινούνταν στη Νέα Υόρκη και, το
Νιού Τζέρσι.
249
00:16:21,296 --> 00:16:24,959
Συνελήφθη το Νοέμβριο του '41,
συμμετοχή σε απάτη.
250
00:16:25,134 --> 00:16:26,431
Αθωώθηκε. Ελλείψει αποδ.στοιχείων.
251
00:16:26,602 --> 00:16:29,930
Κατετάγη τον Δεκέμβριο του 1941.
252
00:16:29,271 --> 00:16:31,603
- Κανένα αδίκημα από τότε.
- Τα ξέρω αυτά.
253
00:16:31,774 --> 00:16:33,674
Έκανε ένα λάθος. Και, τι μ'αυτό;
254
00:16:33,842 --> 00:16:35,605
Στο στρατό άλλαξε. Όπως πολλοί.
255
00:16:35,778 --> 00:16:38,542
Κάποιοι αλλάζουν ξανά. Στο θέμα
μας.
256
00:16:38,714 --> 00:16:40,238
Έχεις καμία ιδέα που μπορεί να
είναι;
257
00:16:40,949 --> 00:16:42,507
Έλαβα...
258
00:16:43,419 --> 00:16:45,751
Εκείνο το τηλεγράφημα;
259
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Δεν ήταν απ'τον Κόνολι. Μια
γυναίκα το'στειλε.
260
00:16:48,724 --> 00:16:50,589
Την εντόπισαν το πρωί στο Σικάγο.
261
00:16:50,759 --> 00:16:53,910
Μια γυναίκα; Ποιά; Πως είναι;
262
00:16:53,262 --> 00:16:55,162
Κάπως μεγαλύτερη απ'την κόρη
της.
263
00:16:55,330 --> 00:16:58,390
Κάποια νοσοκόμα ονόματι, Τζούλι
Μπένσον. Την ξέρεις;
264
00:16:58,567 --> 00:16:59,591
Φυσικά.
265
00:16:59,768 --> 00:17:03,465
Είπε στη μάνα της να στείλει το
τηλεγράφημα, για να μην ανησυχείς.
266
00:17:04,707 --> 00:17:07,972
Ωραία, αυτό δε σημαίνει ότι ο
Στηβ σκότωσε κάποιον.
267
00:17:08,143 --> 00:17:09,235
Γιατί ανησυχούσες τόσο;
268
00:17:09,411 --> 00:17:11,402
Γιατί τηλεφωνούσες συνέχεια στο
ξενοδ.Φρίμοντ;
269
00:17:11,580 --> 00:17:13,810
Ήθελα να τον δω. Που είναι το
πρόβλημα;
270
00:17:13,982 --> 00:17:16,246
Αστυνόμε, δεν έχεις καλά στοιχεία.
Δε ξέρεις τον Στηβ.
271
00:17:16,418 --> 00:17:17,680
Είναι ξηγημένος τύπος.
272
00:17:17,853 --> 00:17:19,844
Χρόνια παλεύουμε ν'αγοράσουμε
ένα ράντσο.
273
00:17:20,220 --> 00:17:23,423
- Δε θα τα χαλούσε όλα.
- Σκέφτεσαι συναισθηματικά.
274
00:17:23,592 --> 00:17:26,356
- Εγώ ασχολούμαι με δεδομένα.
- Σου δίνω δεδομένα.
275
00:17:26,528 --> 00:17:28,462
Να σου δώσω κι εγώ μερικά.
276
00:17:29,898 --> 00:17:32,731
4 Δεκεμβρίου, 7:12 μμ, τηλεφώνημα
στο ανθρωποκτονιών,
277
00:17:32,901 --> 00:17:36,428
δολοφονία στην οδό Μάρντεν, στην
περιοχή του Λος Φελίζ.
278
00:17:36,605 --> 00:17:40,302
Το σπίτι ανήκε στον Σόλι Μπλέην,
αλλά δεν επρόκειτο να μείνει άλλο.
279
00:17:40,476 --> 00:17:42,444
Κείτονταν νεκρός στο σαλόνι.
280
00:17:42,611 --> 00:17:45,102
Μόνο η σύζυγος του λυπήθηκε.
281
00:17:46,982 --> 00:17:49,746
- Πότε θα μπούμε μέσα...
- Κάντε υπομονή.
282
00:17:49,918 --> 00:17:51,909
Με το μαλακό, θα'χετε το ρεπορτάζ.
283
00:17:52,870 --> 00:17:54,780
- Κανένα αποτύπωμα, Τζώρτζ;
- Ναι. Όλων.
284
00:17:54,256 --> 00:17:56,530
- Δε βοηθάει αυτό.
- Τι τρέχει;
285
00:17:56,225 --> 00:17:58,420
Θα μας δώσεις ένα στοιχείο;
286
00:17:58,594 --> 00:18:01,620
Απλό. Ένας τύπος τηλεφωνεί για
να δει αν είναι ο Σόλι σπίτι.
287
00:18:01,797 --> 00:18:05,528
Μετά, έρχεται με το αμάξι μέχρι
εδώ, περπατάει ως το παράθυρο.
288
00:18:05,701 --> 00:18:07,965
Ο Σόλι κάθεται και πίνει το
ποτό του.
289
00:18:08,137 --> 00:18:10,264
Τρείς σφαίρες και τον καθαρίζει.
290
00:18:10,439 --> 00:18:13,499
- Καλό σημάδι.
- Συγνώμη, αστυνόμε.
291
00:18:13,675 --> 00:18:15,802
- Ναι, δρ;
- Η κ.Μπλέην χρειάζεται ξεκούραση.
292
00:18:15,978 --> 00:18:18,776
- Δεν είναι σε θέση...
- Ναι, ήταν δύσκολη κατάσταση.
293
00:18:18,947 --> 00:18:21,108
- Δε θα την χρειαστούμε άλλο.
- Ευχαριστώ.
294
00:18:21,350 --> 00:18:23,614
- Δρ, ’νστεντ.
- Ναι;
295
00:18:23,786 --> 00:18:26,220
Πες της ότι θα μείνει κάποιος
να προσέχει το σπίτι.
296
00:18:26,388 --> 00:18:28,447
- Καταλαβαίνω.
- Αστυνόμε;
297
00:18:28,624 --> 00:18:29,648
Ναι; Τι τρέχει;
298
00:18:29,825 --> 00:18:32,419
- Σε καλούν απ'το κέντρο.
- Ωραία. Ευχαριστώ.
299
00:18:35,297 --> 00:18:38,130
- D-5 προς κέντρο.
- Κέντρο προς 5.
300
00:18:38,300 --> 00:18:41,428
Τηλεφώνησε ο ρεσεψιονίστας απ'το
ξενοδ.Φρίμοντ.
301
00:18:41,603 --> 00:18:43,571
Ο Σόλι Μπλέην ήταν εκεί πριν
μια ώρα.
302
00:18:43,739 --> 00:18:46,799
Είδε κάποιον Στηβ Κόνολι. Όβερ.
303
00:18:46,975 --> 00:18:48,203
D-5, καλώς.
304
00:18:48,377 --> 00:18:51,505
Φρίμοντ, 4ης και Όλιβ. Ο. Σόλι
Μπλέην ήταν εκεί πριν 1 ώρα.
305
00:19:12,267 --> 00:19:16,761
- Σε ποιό δωμάτιο είναι ο Κόνολι;
- Στο 228. Ήρθε πριν μισή ώρα.
306
00:19:17,573 --> 00:19:18,835
Μακριά απ'το τηλέφωνο.
307
00:19:19,700 --> 00:19:22,443
Εγώ σας τηλεφώνησα. Αναγνώρισα
τον Σόλι.
308
00:19:29,418 --> 00:19:31,443
Εικάζεται ότι ο φόνος του
Σόλι Μπλέην...
309
00:19:31,620 --> 00:19:35,780
ίσως οφείλεται σε ξεκαθάρισμα
λογαριασμών μεταξύ κακοποιών.
310
00:19:35,257 --> 00:19:38,317
Η αστυνομία του Λος ’ντζελες
γνώριζε καιρό τώρα...
311
00:19:45,567 --> 00:19:47,933
’νοιξε, Κόνολι, αστυνομία.
312
00:20:05,954 --> 00:20:08,946
Στάσου. Μπορεί να πετύχεις
κανένα αθώο.
313
00:20:09,658 --> 00:20:12,183
Ήταν η τελευταία φορά που
είδαμε τον Στηβ Κόνολι.
314
00:20:13,695 --> 00:20:16,562
Δεν έχω αποδείξεις ότι σκότωσε
τον Σόλι Μπλέην.
315
00:20:16,732 --> 00:20:19,826
Μάρτυρες, αποτυπώματα, ή κίνητρα.
316
00:20:20,200 --> 00:20:24,598
Μέχρι ν'αποδειχτεί το αντίθετο
όμως, είναι υπ'αριθμόν 1 ύποπτος.
317
00:20:24,773 --> 00:20:27,742
Επειδή το'σκασε; Ποιός δε θα
το'κανε;
318
00:20:28,510 --> 00:20:31,638
Ο Σόλι Μπλέην τον επισκέπτεται.
319
00:20:31,813 --> 00:20:34,213
Μετά, ακούει στο ράδιο ότι
δολοφονήθηκε
320
00:20:34,383 --> 00:20:37,477
Μετά, του χτυπάτε την πόρτα.
Τι πιο λογικό να σκεφτεί,
321
00:20:37,653 --> 00:20:40,781
- ότι πάτε να του το φορτώσετε.
- Αν κάποιος είναι αθώος επιστρέφει.
322
00:20:40,956 --> 00:20:43,151
Όχι αν κείτεται κάπου με σπασμένη
σπονδ.στήλη.
323
00:20:43,725 --> 00:20:46,853
Μου'παν απ'το νοσοκομείο για
τον μυστηριώδη επισκέπτη σου.
324
00:20:47,290 --> 00:20:50,362
Τ'ονειρεύτηκες πιστεύουν. Ψυχική
εκτροπή, το αποκαλούν.
325
00:20:50,532 --> 00:20:53,228
Δε με νοιάζει πως το αποκαλούν.
Είδα τη γυναίκα αυτή.
326
00:20:53,402 --> 00:20:56,980
Έχω στα αυτιά μου τη φωνή της.
Ήταν ατύχημα, είπε.
327
00:20:56,271 --> 00:20:59,350
Ο γιατρός δε μπορούσε να τον
βοηθήσει. Ο Στηβ ήθελε να πεθάνει.
328
00:20:59,207 --> 00:21:00,538
Σου ακούγεται σαν όνειρο;
329
00:21:01,743 --> 00:21:04,439
Δε δείχνεις τύπος με ψυχικές
εκτροπές.
330
00:21:04,613 --> 00:21:05,773
Θα σε πιστέψω.
331
00:21:06,648 --> 00:21:08,843
Έλεγξε κάθε ατύχημα που έγινε
τον Δεκέμβριου.
332
00:21:09,170 --> 00:21:12,145
Όποιος γιατρός τον φρόντισε,
θα το'χει καταγράψει.
333
00:21:12,321 --> 00:21:15,347
- Εντάξει;
- Ευχαριστώ, αστυνόμε.
334
00:21:15,524 --> 00:21:17,583
Θα τα ξαναπούμε.
335
00:21:17,759 --> 00:21:20,694
- Που μένεις;
- Στο Μπίλτμορ.
336
00:21:20,862 --> 00:21:23,831
Καλό ξενοδοχείο. Μείνε μέσα,
όσο μπορείς περισσότερο.
337
00:21:23,999 --> 00:21:25,796
Ναι, εντάξει.
338
00:21:26,668 --> 00:21:29,660
- Αντίο.
- Τα λέμε.
339
00:21:30,272 --> 00:21:31,899
Κόρει.
340
00:21:32,740 --> 00:21:33,769
Έπαιξες ποτέ κλέφτες κι αστυνόμους;
341
00:21:34,609 --> 00:21:36,406
Ναι. Όταν ήμουν παιδί.
342
00:21:36,578 --> 00:21:39,672
Μόνο για παιδιά είναι αυτό το
παιχνίδι.
343
00:21:39,848 --> 00:21:41,611
’φησε σε μας τον Στηβ Κόνολι.
344
00:21:51,660 --> 00:21:54,788
Πήγαινε με στο Φρίμοντ, αντί
για το Μπίλτμορ.
345
00:21:54,963 --> 00:21:57,363
- Στο Φρίμοντ;
- Ναι, άλλαξα γνώμη.
346
00:21:57,532 --> 00:21:59,966
Την άλλαξες για τα καλά, αδελφέ.
347
00:22:17,190 --> 00:22:19,112
- Γεια σας.
- Ένα δωμάτιο, παρακαλώ.
348
00:22:19,287 --> 00:22:20,914
Υπογράψτε.
349
00:22:21,456 --> 00:22:24,289
- Πόσο θα μείνετε;
- Δεν ξέρω ακόμη.
350
00:22:24,459 --> 00:22:26,984
2 δολ.την ημέρα. 12 την εβδομάδα.
351
00:22:27,162 --> 00:22:29,460
Όχι φασαρία μετά τις 12:00.
352
00:22:29,631 --> 00:22:31,121
Εντάξει.
353
00:22:31,867 --> 00:22:35,462
Το 228, είναι ελεύθερο;
354
00:22:35,637 --> 00:22:37,127
Το 247 έχει περισσότερο φως.
355
00:22:37,672 --> 00:22:39,367
Θα'θελα το 228, αν δεν έχεις
αντίρρηση.
356
00:22:42,477 --> 00:22:43,967
Μα, γιατί...
357
00:22:45,113 --> 00:22:50,500
Κύριε, Κόρει. Έπρεπε να είχα
καταλάβει τη φωνή σου.
358
00:22:50,218 --> 00:22:53,813
- Τηλεφωνείς συχνά.
- Λοιπόν, εντάξει με το δωμάτιο;
359
00:22:57,259 --> 00:22:59,887
Δε θα βρεις τίποτα. Το'ψαξε η
αστυνομία.
360
00:23:00,620 --> 00:23:01,495
Το ξέρω.
361
00:23:01,663 --> 00:23:05,300
- Αν περιμένεις, θα σε βοηθήσει
το γκρουμ./- Δε χρειάζεται.
362
00:23:06,802 --> 00:23:10,898
Αν είσαι τόσο καλός φίλος του
Κόνολι, κ. Κόρει,
363
00:23:11,730 --> 00:23:13,940
ίσως να πλήρωνες το λογαριασμό
του.
364
00:23:14,376 --> 00:23:15,638
Έφυγε απ'την πίσω πόρτα.
365
00:23:20,382 --> 00:23:22,942
- Πόσα χρωστάει;
- 12 δολάρια η διαμονή.
366
00:23:23,118 --> 00:23:25,678
20 σεντς τα τηλεφωνήματα.
367
00:23:27,189 --> 00:23:30,590
Αν ξανάρθει, θα στα επιστρέψω.
368
00:23:30,859 --> 00:23:32,952
Ναι, είμαι σίγουρος.
369
00:23:33,695 --> 00:23:37,222
Δεξιά στο διάδρομο, μετά τις
σκάλες.
370
00:23:54,516 --> 00:23:57,144
- Ναι;
- Να περάσω, κ. Κόρει;
371
00:23:57,319 --> 00:23:59,446
Είμαι η Σίμπιλ.
372
00:23:59,621 --> 00:24:01,418
Ο κ. Στηβ μου μιλούσε για σένα.
373
00:24:01,990 --> 00:24:04,424
Ήμασταν καλοί φίλοι με τον κ.
Στηβ.
374
00:24:05,994 --> 00:24:08,870
- Πέρασε.
- Σ'ευχαριστώ.
375
00:24:11,166 --> 00:24:13,310
Ήταν ο αγαπημένος μου ένοικος,
σ'αυτό τον όροφο.
376
00:24:13,201 --> 00:24:16,680
Κάθε βδομάδα μου άφηνε ένα δολ,
377
00:24:16,238 --> 00:24:17,899
μ'ένα γλυκό σημείωμα.
378
00:24:18,730 --> 00:24:20,667
Ήταν κύριος.
379
00:24:20,842 --> 00:24:23,777
Ο καλύτερος στον δεύτερο όροφο.
380
00:24:23,945 --> 00:24:26,709
Τέτοιες συστάσεις θα του'ταν
χρήσιμες αυτή τη στιγμή.
381
00:24:26,882 --> 00:24:29,612
Ναι, ξέρω. δεν έπρεπε να το
σκάσει.
382
00:24:29,784 --> 00:24:31,809
Ήταν λάθος του.
383
00:24:31,987 --> 00:24:34,478
Δε νομίζω να πιστεύεις ότι
σκότωσε κάποιον, έτσι;
384
00:24:34,656 --> 00:24:37,750
Κάνει περίεργα πράγματα για τα
λεφτά ο άνθρωπος, κ. Κόρει.
385
00:24:37,926 --> 00:24:41,589
- Τα λεφτά ήταν το πρόβλημα.
- Ποιά λεφτά;
386
00:24:42,430 --> 00:24:45,228
Τα 40.000 δολ.για τα οποία
τσακώνονταν με τον κ. Μπλέην.
387
00:24:46,168 --> 00:24:48,432
40.000 δολάρια;
388
00:24:50,710 --> 00:24:51,902
Κάποιο λάθος κάνεις.
389
00:24:52,730 --> 00:24:54,906
’κουσα καλά, κ. Κόρει.
390
00:24:55,760 --> 00:24:58,512
- Τους άκουσες;/- Τη νύχτα που
σκοτώθηκε ο κ. Μπλέην.
391
00:24:58,680 --> 00:25:01,843
Ήταν λίγο πριν τις 6:00.
392
00:25:02,170 --> 00:25:04,508
Είχα καθαρίσει μέχρι τον δεύτερο
όροφο.
393
00:25:04,686 --> 00:25:07,416
Είδα εκείνο το ζευγάρι παπούτσια
να'ρχεται απ'το διάδρομο.
394
00:25:07,589 --> 00:25:09,648
Έτσι που είμαι σκυμμένη όλη
την ώρα,
395
00:25:09,824 --> 00:25:12,880
καταλαβαίνω πολλά απ'τα
παπούτσια κάποιου.
396
00:25:12,260 --> 00:25:14,387
Εκείνα, δε μ'άρεσαν εξαρχής.
397
00:25:14,563 --> 00:25:16,497
Παραήταν γυαλισμένα.
398
00:25:25,307 --> 00:25:28,743
- Γεια σου, Σόλι.
- Δε θα μου πεις να περάσω;
399
00:25:28,910 --> 00:25:32,730
- Συγνώμη, ότι έφευγα.
- Μόλις ακύρωσες το ραντεβού σου.
400
00:25:32,247 --> 00:25:34,306
Μέσα, πρωταθλητή.
401
00:25:36,351 --> 00:25:40,583
Κάποιος μου ψιθύρισε, ότι τα
κορόιδα έπαιξαν 100 χιλιάρικα.
402
00:25:40,755 --> 00:25:42,154
Όχι 20.
403
00:25:42,324 --> 00:25:43,689
Και, ποιά είναι η διαφορά;
404
00:25:43,858 --> 00:25:47,555
Τα άλλα 40, που περιμένω για
να την κοπανήσω.
405
00:25:47,729 --> 00:25:51,426
Αν δε τα πάρω ως το Σαββάτο, θα
αφήσω το νόμο να τα εισπράξει.
406
00:25:51,600 --> 00:25:53,227
Τι θα μου κάνεις, μήνυση;
407
00:25:53,401 --> 00:25:55,164
Κάτι καλύτερο, πρωταθλητή.
408
00:25:55,337 --> 00:25:57,532
Το υπ.οικονομικών πληρώνει καλά,
409
00:25:57,706 --> 00:26:00,470
τις πληροφορίες για φοροδιαφυγή.
410
00:26:00,875 --> 00:26:02,809
Βάζουν και φυλακή άμα χρειαστεί.
411
00:26:02,978 --> 00:26:04,468
Ε, και;
412
00:26:04,646 --> 00:26:07,945
40 χιλιάρικα.
413
00:26:08,116 --> 00:26:09,811
Μέχρι το Σάββατο.
414
00:26:11,753 --> 00:26:12,981
Αυτά άκουσα μόνο.
415
00:26:13,154 --> 00:26:16,920
Κατάλαβα όμως, ότι ο κ. Στηβ
είχε μπλέξει άσχημα.
416
00:26:17,920 --> 00:26:18,821
Το περίμενα.
417
00:26:18,994 --> 00:26:21,224
Ήταν πολύ ανήσυχος, πριν από
εκείνη την επίσκεψη.
418
00:26:21,396 --> 00:26:24,422
Πηγαινοερχόταν στο δωμάτιο τα
βράδια, έμενε ξάγρυπνος.
419
00:26:24,599 --> 00:26:26,430
Είχε τίποτα άλλες επισκέψεις;
420
00:26:26,601 --> 00:26:27,795
Ήρθε ποτέ να τον δει μια γυναίκα;
421
00:26:27,969 --> 00:26:30,961
Μαύρα μαλλιά, με ξενική προφορά;
422
00:26:31,139 --> 00:26:33,835
Όχι. Δεν ξέρω τίποτα άλλο.
423
00:26:34,643 --> 00:26:36,304
Εκτός απ'αυτό.
424
00:26:36,645 --> 00:26:39,580
Το άφησε μ'ένα δολάριο
καρφιτσωμένο.
425
00:26:39,748 --> 00:26:42,945
Πάντα μου άφηνε γλυκά σημειώματα.
426
00:26:45,320 --> 00:26:46,446
Γραφείο τελετών;
427
00:26:46,621 --> 00:26:50,113
Αναρωτιόμουν κι εγώ, για ποιό
λόγο ο κ. Στηβ
428
00:26:50,292 --> 00:26:52,624
είχε μια κάρτα γραφείου τελετών.
429
00:26:52,794 --> 00:26:55,661
και, στο Γκλέντεηλ μάλιστα.
430
00:27:10,478 --> 00:27:11,809
Μις Χάλαμ, τηλεφώνησε στον κ.
Σέλτον.
431
00:27:11,980 --> 00:27:14,244
Πες του ότι είμαστε έτοιμοι,
για αύριο το απόγευμα, στις 4.
432
00:27:14,416 --> 00:27:17,442
Μάλιστα. Ο κύριος σας περιμένει.
433
00:27:17,919 --> 00:27:21,719
- Με ζητήσατε;
- Ναι...
434
00:27:21,890 --> 00:27:23,824
Ένας φίλος, είχε την κάρτα σας...
435
00:27:23,992 --> 00:27:26,984
Ο Κόρει. Ο Μπόμπ Κόρει.
436
00:27:28,129 --> 00:27:29,153
Ναι.
437
00:27:31,466 --> 00:27:35,129
Τι έπαθες, καουμπόη; Δε με
αναγνωρίζεις;
438
00:27:35,704 --> 00:27:37,228
Ο Μπεν ’ρνο είμαι.
439
00:27:37,405 --> 00:27:39,270
Ο δεκανέας, ’ρνο.
440
00:27:39,441 --> 00:27:40,965
- Ακριβώς.
- Για κοίτα.
441
00:27:41,142 --> 00:27:42,166
Πως είσαι, καουμπόη;
442
00:27:42,344 --> 00:27:44,471
Μια χαρά. Μ'αυτό, τα'χω δει όλα.
443
00:27:44,646 --> 00:27:47,274
Μη σε ξεγελάει το μακιγιάζ,
είναι για τους πελάτες.
444
00:27:47,449 --> 00:27:51,146
Για τους συγγενείς των πελατών.
Δε πιστεύω να ήρθες για "δουλειά";
445
00:27:51,653 --> 00:27:54,247
Ελπίζω, όπως λέμε, να μην έχασες
κάποιο αγαπημένο πρόσωπο.
446
00:27:54,422 --> 00:27:56,549
Όχι, Μπεν, δεν είναι αυτό...
447
00:27:56,725 --> 00:27:59,910
Ωραία. Πάμε πάνω.
448
00:28:01,563 --> 00:28:04,657
- Κάθισε. Βολέψου.
- Ευχαριστώ.
449
00:28:08,203 --> 00:28:11,798
- Πως σου φαίνεται ο χώρος;
- Φίνος.
450
00:28:12,173 --> 00:28:14,368
- Δεν είμαι όμως κάπως...
- Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς.
451
00:28:14,542 --> 00:28:17,443
- Είναι λίγο...
- Ναι.
452
00:28:17,612 --> 00:28:20,706
Με τρομάζει κι εμένα. Ειδικά
τις νύχτες με ομίχλη.
453
00:28:20,882 --> 00:28:23,817
Απ'την άλλη όμως, λέω, "Το
μεροκάματο να βγαίνει."
454
00:28:23,985 --> 00:28:27,148
Τι έγινε με τα νυχτερινά κέντρα;
455
00:28:27,322 --> 00:28:30,860
Κάποτε έλεγες ότι αν γυρνούσες
στην 52η,
456
00:28:30,258 --> 00:28:33,489
- δε θα ξανάφευγες.
- Γύρισα, αλλά ήταν αργά.
457
00:28:33,661 --> 00:28:36,858
Οι τύποι που έκαναν κουμάντο στον
πόλεμο, είχαν πάρει όλο το χρήμα.
458
00:28:37,310 --> 00:28:40,489
Όταν έφτασα, τα μαγαζιά έκλειναν
το ένα πίσω απ'το άλλο.
459
00:28:40,668 --> 00:28:42,932
Σκέφτηκα, ότι το χρήμα θα'ταν
στα Δυτικά.
460
00:28:43,104 --> 00:28:44,731
Ήρθα για να δω πως έχουν τα
πράγματα.
461
00:28:44,906 --> 00:28:47,466
Βρήκα ένα μαγαζί στην Σάνσετ
Στρίπ. Φαινόταν καλό.
462
00:28:47,642 --> 00:28:49,610
Προσπάθησα για δάνειο, χωρίς
τύχη.
463
00:28:49,778 --> 00:28:51,905
Οι τράπεζες δεν ήθελαν να
ρισκάρουν.
464
00:28:52,800 --> 00:28:54,776
Προτιμούσαν, "κάτι σίγουρο".
465
00:28:54,949 --> 00:28:58,214
Τι είναι σίγουρο; 2 πράγματα.
Ο θάνατος κι οι φόροι.
466
00:28:58,386 --> 00:29:01,184
Ποιοί έρχονται στην Καλιφόρνια;
467
00:29:01,356 --> 00:29:04,120
Όσοι έρχονται για να ζήσουν, κι
όσοι έρχονται για να πεθάνουν.
468
00:29:04,292 --> 00:29:08,160
Οι ζωντανοί ηθελαν νυχτ.κέντρο,
κι έτσι έγινα νεκροθάφτης.
469
00:29:10,310 --> 00:29:13,910
Θάνατος και φόροι.
470
00:29:16,404 --> 00:29:18,565
Πως κι από δω, καουμπόη;
471
00:29:18,740 --> 00:29:22,107
Ψάχνω τον Στηβ Κόνολι. Σκέφτηκα
ότι ίσως με βοηθούσες.
472
00:29:22,977 --> 00:29:25,275
Αναρωτιόμουν πως βρήκε την
κάρτα σου.
473
00:29:25,447 --> 00:29:27,540
Εγώ του την έδωσα. Γιατί;
474
00:29:28,383 --> 00:29:31,614
Τον ψάχνει η αστυνομία. Λένε
ότι σκότωσε τον Σόλι Μπλέην.
475
00:29:31,786 --> 00:29:34,516
- Ο Στηβ;
- Ναι.
476
00:29:34,689 --> 00:29:37,590
Το διάβασα στην εφημερίδα. Δεν
έλεγε όμως τίποτα για τον Στηβ.
477
00:29:37,759 --> 00:29:39,818
Όπως και να'χει τον ψάχνουν.
478
00:29:40,895 --> 00:29:42,192
Εσύ που το'μαθες;
479
00:29:42,363 --> 00:29:45,594
Με ρώτησαν οι μπάτσοι στο τμήμα
αν ξέρω τίποτα.
480
00:29:45,767 --> 00:29:48,531
- Και;
- Μόνο την κάρτα σου είχα.
481
00:29:50,104 --> 00:29:52,129
Κοίτα να δεις τώρα...
482
00:29:53,608 --> 00:29:56,202
Έπρεπε να τον λογικέψω. Το'ξερα
ότι πήγαινε γυρεύοντας.
483
00:29:56,377 --> 00:29:58,402
- Τον προειδοποίησα.
- Πότε;
484
00:29:58,580 --> 00:30:00,844
Πριν δύο μήνες. Στους αγώνες
πυγμαχίας.
485
00:30:01,150 --> 00:30:03,677
Πηγαίνω κάθε Παρασκευή βράδυ.
Έχω μόνιμη θέση.
486
00:30:03,852 --> 00:30:07,515
Συνήθως προλαβαίνω τον τελευταίο.
487
00:30:07,689 --> 00:30:10,522
Μόλις είχε ξεκινήσει, όταν
μπήκα.
488
00:30:10,692 --> 00:30:13,920
Μπράβο, Μπίνγκο.
489
00:30:13,261 --> 00:30:15,695
Δώσ'του, Μπίνγκο. Σώριασε τον.
490
00:30:18,299 --> 00:30:21,427
Σώριασε τον. Μπράβο, αγόρι μου.
491
00:30:32,800 --> 00:30:33,513
Δώσ'μου το πρόγραμμα σου.
492
00:30:37,552 --> 00:30:38,712
Δεν είναι ο "Τίγρης" Γουάλας
αυτός.
493
00:30:38,887 --> 00:30:41,287
Ήταν άρρωστος. Τον αντικατέστησε
κάποιος, Κόνολι.
494
00:30:41,456 --> 00:30:43,447
Τώρα είναι πιο άρρωστος απ'τον
"Τίγρη"!
495
00:30:56,204 --> 00:31:00,300
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
496
00:31:00,742 --> 00:31:03,802
Δε πίστευα στα μάτια μου. Λίγα
λεπτά είδα μόνο.
497
00:31:03,978 --> 00:31:06,242
Όλη την ώρα τις έτρωγες.
498
00:31:06,414 --> 00:31:08,382
Ξέρεις πως βγαίνουν πιο γρήγορα
50 δολάρια;
499
00:31:08,550 --> 00:31:10,381
Πιο γρήγορα όχι, υγιεινά ναι.
500
00:31:10,552 --> 00:31:12,213
- Αν θέλεις δουλειά...
- Ναι, σίγουρα.
501
00:31:12,387 --> 00:31:14,878
Στα κλαμπ, ένας μπράβος θα'ταν
χρήσιμος.
502
00:31:15,560 --> 00:31:17,470
Είδες τι κάνω με τους "ζόρικους"
πελάτες.
503
00:31:17,225 --> 00:31:18,852
Ποιός μίλησε για νυχτ.κέντρα;
504
00:31:19,270 --> 00:31:20,585
- Τα λέμε έξω.
- Εντάξει.
505
00:31:20,762 --> 00:31:22,320
Νεκροθάφτης;
506
00:31:22,630 --> 00:31:24,427
- Δηλαδή, εσύ είσαι που...
- Σε παρακαλώ.
507
00:31:24,599 --> 00:31:27,591
Αυτά τα αναλαμβάνει άλλος. Εγώ
είμαι στο γραφείο.
508
00:31:27,769 --> 00:31:29,669
Όπως σ'έβλεπα απόψε,
509
00:31:29,837 --> 00:31:32,320
σε περίμενα για καινούργιο
πελάτη.
510
00:31:32,206 --> 00:31:34,231
Ένα γύρο ακόμη και θα'μουν.
511
00:31:36,778 --> 00:31:39,611
Μπορώ να σε βοηθήσω.
512
00:31:39,781 --> 00:31:42,545
Ξέρω πολλούς στο Γκλέντεηλ.
Επιχειρηματίες.
513
00:31:42,717 --> 00:31:45,151
Στο λέω, η σταθερή δουλειά είναι
που μετράει.
514
00:31:45,320 --> 00:31:48,551
Ευχαριστώ. Δε ψάχνω όμως για
σταθερή δουλειά στο Γκλέντεηλ.
515
00:31:48,723 --> 00:31:51,191
Μη μπλέξεις, Στηβ. Ξέρεις πόσο
εύκολο είναι.
516
00:31:51,359 --> 00:31:53,540
Ναι, Μπεν, ξέρω.
517
00:31:53,428 --> 00:31:56,488
Τηλεφώνησε μου, να πάμε για
κανένα ποτό.
518
00:31:56,664 --> 00:31:58,564
Ναι, Μπεν, τα λέμε.
519
00:31:58,733 --> 00:31:59,757
Γεια σου, Στηβ.
520
00:31:59,934 --> 00:32:02,960
Ήταν η τελευταία φορά που τον
είδα. Δε μου τηλεφώνησε ποτέ.
521
00:32:03,137 --> 00:32:05,901
Μακάρι να μην είχα φύγει έτσι
εκείνη τη νύχτα.
522
00:32:06,374 --> 00:32:08,690
Δεν καταλαβαίνω.
523
00:32:08,376 --> 00:32:10,901
Ο Στηβ δεν είχε καμία σχέση με
την πυγμαχία.
524
00:32:11,790 --> 00:32:13,741
- Δεν ήταν αδέκαρος.
- Κάτι τον προβλημάτιζε.
525
00:32:13,915 --> 00:32:16,941
Κανείς δε θα'τρωγε τόσο ξύλο
για να διασκεδάσει.
526
00:32:25,793 --> 00:32:27,522
Ναι, μις Χάλαμ.
527
00:32:28,620 --> 00:32:30,530
Έρχομαι αμέσως.
528
00:32:32,533 --> 00:32:35,525
- Είσαι για δείπνο;
- Όχι απόψε, Μπεν. Έχω ραντεβού.
529
00:32:35,703 --> 00:32:38,350
Κάποια άλλη φορά τότε. Πάω για...
δουλειά.
530
00:32:38,206 --> 00:32:39,833
Να'μαστε σε επαφή.
531
00:32:40,800 --> 00:32:41,771
Εντάξει, Μπεν.
532
00:32:50,618 --> 00:32:52,848
Δε βγάζω άκρη.
533
00:32:53,210 --> 00:32:56,548
Γιατί να τσακίσει το κεφάλι του
κάποιος, για 50 δολάρια;
534
00:32:56,724 --> 00:32:59,659
Πως έμπλεξε μ'ένα τύπο σαν τον
Σόλι Μπλέην;
535
00:32:59,827 --> 00:33:03,627
Εκείνα τα 40.000 πάλι, από που
τα πήρε;
536
00:33:03,898 --> 00:33:06,930
Πολλά αναπάντητα ερωτήματα.
537
00:33:06,267 --> 00:33:09,930
Αν δε σταματήσεις να ανησυχείς,
θα γυρίσεις στο νοσοκομείο.
538
00:33:10,104 --> 00:33:11,128
Δε μπορώ να μην ανησυχώ.
539
00:33:11,305 --> 00:33:15,360
Εγώ φταίω για όλα. Όταν του είπες
ότι έπρεπε να ξεχάσω το ράντσο,
540
00:33:15,209 --> 00:33:18,770
μου πρότεινε κάτι άλλο, αλλά δε
δέχτηκα. Αποτέλεσμα;
541
00:33:18,946 --> 00:33:21,744
Πήγε για γρήγορο χρήμα, για να
μη μ'απογοητεύσει.
542
00:33:21,916 --> 00:33:24,316
Τι κέρδισε; Κατηγορία για φόνο.
543
00:33:24,485 --> 00:33:26,476
Και, μια τσακισμένη σπονδ.στήλη,
ίσως.
544
00:33:27,588 --> 00:33:30,523
- Καφέ, σενιόρ;
- Όχι, ευχαριστώ. Το λογαριασμό.
545
00:33:33,428 --> 00:33:36,761
Επέτειος. 25 χρόνια γάμου.
546
00:33:37,999 --> 00:33:41,696
Τι δε θα'δινα, να μιλούσα στο
πτώμα του Σόλι Μπλέην.
547
00:33:41,869 --> 00:33:44,667
- Τι είπατε, σενιόρ;
- Τίποτα.
548
00:33:46,607 --> 00:33:48,234
Ευχαριστώ πολύ.
549
00:33:50,780 --> 00:33:53,673
Μπόμπ, η επέτειος.
550
00:33:54,182 --> 00:33:56,116
- Τι μ'αυτό;
- Ένα ανδρόγυνο.
551
00:33:56,284 --> 00:33:58,548
- Δεν ήταν παντρεμένος ο Σόλι
Μπλέην;/- Ναι.
552
00:33:58,720 --> 00:34:00,915
Ήταν εκεί, όταν σκοτώθηκε.
553
00:34:01,890 --> 00:34:03,216
Ίσως βοηθούσε εξίσου, αν της
μιλούσες.
554
00:34:05,560 --> 00:34:09,223
Σωστά. Θύμισε μου να σου πω ότι
σ'αγαπάω.
555
00:34:09,931 --> 00:34:11,455
Φύγαμε.
556
00:34:31,786 --> 00:34:33,310
- Παρακαλώ;
- Η κ. Μπλέην;
557
00:34:34,355 --> 00:34:37,347
Αν είναι για το σπίτι, ελάτε
καλύτερα το πρωί.
558
00:34:37,525 --> 00:34:39,425
Θέλαμε να σας μιλήσουμε τώρα,
αν γίνεται.
559
00:34:39,594 --> 00:34:42,256
Είναι πολύ σημαντικό, κ. Μπλέην.
560
00:34:42,997 --> 00:34:44,589
Περάστε.
561
00:34:50,805 --> 00:34:54,104
Κρίμα που το βλέπετε έτσι.
562
00:34:54,275 --> 00:34:56,675
Ήταν πολύ όμορφο.
563
00:34:57,345 --> 00:35:00,212
Δεν ήρθαμε για το σπίτι, κ.
Μπλέην.
564
00:35:00,381 --> 00:35:03,248
Είμαι ο Μπόμπ Κόρει. Φίλος του
Στηβ Κόνολι.
565
00:35:04,852 --> 00:35:05,876
Τι θέλετε;
566
00:35:06,530 --> 00:35:08,613
Να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
567
00:35:08,790 --> 00:35:10,883
Δεν έχω να σας πω τίποτα.
568
00:35:11,580 --> 00:35:12,252
Θα φύγετε, παρακαλώ;
569
00:35:13,494 --> 00:35:17,487
Είμαστε απελπισμένοι, κ. Μπλέην.
570
00:35:17,732 --> 00:35:19,461
Δουλεύω στο νοσοκομείο των
βετεράνων.
571
00:35:19,634 --> 00:35:22,340
Ο Μπόμπ νοσηλεύονταν εκεί.
572
00:35:22,203 --> 00:35:25,570
Ο καλύτερος του φίλος κατηγορείται
για φόνο.
573
00:35:25,740 --> 00:35:27,200
Αυτόν του συζύγου σας.
574
00:35:27,175 --> 00:35:29,439
Ξέρουμε ότι δεν το έκανε. Δεν
θα μπορούσε.
575
00:35:29,610 --> 00:35:31,601
Σε είχαμε σε ποιόν άλλο να
στραφούμε.
576
00:35:31,779 --> 00:35:34,942
Θα βοηθούσε πολύ, αν γνωρίζατε
οτιδήποτε.
577
00:35:44,258 --> 00:35:46,890
Καθίστε.
578
00:35:56,871 --> 00:35:58,338
Τι θέλετε να μάθετε;
579
00:35:59,807 --> 00:36:02,200
Ανέφερε ποτέ ο σύζυγος σας τον
Στηβ;
580
00:36:02,176 --> 00:36:05,900
Δεν ήθελε να γνωρίζω κανέναν
φίλο του.
581
00:36:06,800 --> 00:36:08,674
Υπήρχαν δύο, Σόλι Μπλέηνs.
582
00:36:08,850 --> 00:36:11,842
Ο σύζυγος μου, κι ένας τζογαδόρος.
583
00:36:12,220 --> 00:36:14,814
Πάντα κρατούσε τον δεύτερο έξω
απ'το σπίτι.
584
00:36:16,424 --> 00:36:20,918
Μπορείτε να μας μιλήσετε για
εκείνη τη νύχτα;
585
00:36:24,498 --> 00:36:27,228
Ήταν Πέμπτη, η οικονόμος είχε
ρεπό.
586
00:36:27,702 --> 00:36:30,899
Ο Σόλι καθόταν εδώ, πίνοντας
το ποτό του.
587
00:36:31,720 --> 00:36:33,597
Εγώ ετοίμαζα το δείπνο, στην
κουζίνα.
588
00:36:33,774 --> 00:36:37,730
Θα το γιορτάζαμε οι δύο μας.
589
00:36:37,345 --> 00:36:42,476
Είχε κερδίσει 40.000, είπε
και, θα τα έπαιρνε το Σάββατο.
590
00:36:42,783 --> 00:36:45,650
Σχεδιάζαμε ένα μακρινό ταξίδι.
591
00:36:46,153 --> 00:36:49,316
Ήλπιζα ότι ίσως σήμαινε το
τέλος του τζόγου.
592
00:37:13,314 --> 00:37:15,770
Ποιός είναι, Ντίγκι; Ο φίλος σου
από δίπλα;
593
00:37:28,362 --> 00:37:29,829
Σόλι;
594
00:37:30,631 --> 00:37:32,565
Σόλι; Τι ήταν...
595
00:37:32,733 --> 00:37:34,997
Σόλι!
596
00:37:35,169 --> 00:37:36,431
Σόλι.
597
00:37:36,604 --> 00:37:39,720
Φώναξε το γιατρό.
598
00:37:39,240 --> 00:37:42,607
Τον δρ. ’νστεντ. Γρήγορα.
599
00:37:49,583 --> 00:37:52,984
Ναι, δρ. ’νστεντ; Η κ. Μπλέην
είμαι.
600
00:37:53,154 --> 00:37:54,985
Ο Σόλι είναι χτυπημένος, άσχημα.
601
00:37:55,156 --> 00:37:57,124
Κάντε γρήγορα, σας παρακαλώ.
602
00:38:01,362 --> 00:38:03,455
Ο Σόλι όμως ξεψύχησε.
603
00:38:04,332 --> 00:38:06,960
Δε μπορούσε να κάνει τίποτα ο
γιατρός.
604
00:38:07,568 --> 00:38:09,263
Κανείς δε μπορούσε.
605
00:38:10,571 --> 00:38:13,390
Θέλετε να μάθετε κάτι άλλο;
606
00:38:13,507 --> 00:38:16,101
Όχι, δε νομίζω.
607
00:38:17,178 --> 00:38:20,807
Συγχωρείστε με, είμαι κουρασμένη.
608
00:38:22,316 --> 00:38:25,114
Σας ευχαριστούμε πολύ, κ. Μπλέην.
609
00:39:09,830 --> 00:39:12,526
- Έχεις καταγράψει τα τηλεφωνήματα;
- Εσύ τι λες;
610
00:39:12,700 --> 00:39:14,793
- Τα χρεώσαμε έτσι στο λογαριασμό;
- ’σ'τα αυτά.
611
00:39:14,969 --> 00:39:18,200
- Τα'χεις καταγράψει;
- Αν το γράφει εδώ, τα έκανε.
612
00:39:18,372 --> 00:39:21,170
Πλήρωσα γι'αυτά, θέλω να ξέρω
που τα έκανε.
613
00:39:21,342 --> 00:39:24,436
Με βάζεις σε μπελάδες. Πρέπει
να κοιτάξω στο βιβλίο.
614
00:39:24,612 --> 00:39:26,443
Ωραία.
615
00:39:27,248 --> 00:39:28,374
Σε διευκολύνει αυτό κάπως;
616
00:39:30,184 --> 00:39:31,549
Βοηθάει λίγο.
617
00:39:36,424 --> 00:39:37,652
Για να δούμε.
618
00:39:37,825 --> 00:39:40,521
Ας κοιτάξουμε στο άλλο.
619
00:39:40,694 --> 00:39:42,992
’σ'τα μουρμουρητά και κάνε
γρήγορα.
620
00:39:44,498 --> 00:39:45,897
Μουρμουρητά.
621
00:39:49,203 --> 00:39:51,797
Τα βρήκα.
622
00:39:51,972 --> 00:39:54,338
Την ίδια μέρα ήταν.
623
00:39:54,508 --> 00:39:57,944
Ούρλιχ-1-2-3-4.
624
00:39:58,112 --> 00:40:01,639
Γκλάντστοουν-4-1-3-1.
625
00:40:02,830 --> 00:40:04,574
- Ευχαριστώ.
- Στο είπα.
626
00:40:19,667 --> 00:40:24,161
Στον επόμενο τόνο η ώρα θα
είναι 11:32.
627
00:40:25,506 --> 00:40:28,310
Ούτε ώρα σωστή δεν είχαν σ'αυτό
το ξενοδοχείο.
628
00:40:28,876 --> 00:40:30,468
Γκλάντστοουν.
629
00:40:37,918 --> 00:40:40,250
Καιρός ήταν. Που ήσουν τόση
ώρα;
630
00:40:40,421 --> 00:40:43,219
Ετοιμαζόμουν να φύγω, μια
ώρα περίμενα.
631
00:40:43,390 --> 00:40:45,153
Συγνώμη, κάποιο λάθος κάνετε.
632
00:40:45,326 --> 00:40:48,818
- Ποιός είσαι εσύ;
- Ο Στηβ Κόνολι.
633
00:40:48,996 --> 00:40:52,762
- Την Μπόνι θα θέλεις.
- Ναι, δώσε μου να της μιλήσω.
634
00:40:52,933 --> 00:40:55,731
Βγήκε. Δε ξέρω τι ώρα θα
γυρίσει. Ξέρεις την Μπόνι τώρα.
635
00:40:55,903 --> 00:40:58,640
Ίσως να'ρχομουν από κει.
636
00:40:58,239 --> 00:40:59,467
Μου ξαναλές τη διεύθυνση;
637
00:40:59,640 --> 00:41:02,837
Δε θα'ναι κανείς σπίτι. Θα
φύγω σε λίγο κι εγώ.
638
00:41:03,100 --> 00:41:06,104
Δώσε μου τη διεύθυνση. Θέλω να
στείλω λουλούδια.
639
00:41:06,280 --> 00:41:09,716
Λουλούδια; Νόρθ Σεράνο 1698.
640
00:41:09,884 --> 00:41:11,579
- Αν είναι για λουλούδια.
- Ευχαριστώ.
641
00:43:56,383 --> 00:43:58,317
Ποιός είσαι; Τι γυρεύεις εδώ;
642
00:43:58,485 --> 00:44:00,646
Μη φοβάσαι.
643
00:44:00,821 --> 00:44:03,346
Ένας τύπος έρχεται ουρανοκατέβατος
644
00:44:03,524 --> 00:44:05,253
και, μου λέει να μη φοβάμαι.
645
00:44:05,426 --> 00:44:07,826
Φύγε από δω πριν αρχίσω να
φωνάζω.
646
00:44:07,995 --> 00:44:10,395
Θα μ'ακούσουν μέχρι την
Κουκαμόνγκα.
647
00:44:10,564 --> 00:44:12,191
Πως μπήκες στο σπίτι;
648
00:44:12,366 --> 00:44:13,958
Μου άνοιξε η συγκάτοικος σου.
649
00:44:14,134 --> 00:44:16,762
Αλήθεια; Γιατί; Τι την θέλεις
την κορνίζα;
650
00:44:18,105 --> 00:44:19,504
Μου ζήτησε να την συναντήσω εδώ.
651
00:44:19,673 --> 00:44:22,500
- Η Λίζα;
- Ναι, η Λίζα.
652
00:44:22,943 --> 00:44:24,911
Γιατί δε το'πες απ'την αρχή;
653
00:44:25,479 --> 00:44:28,539
- Δε μ'άφησες.
- Ανησυχούσα γι'αυτήν.
654
00:44:28,716 --> 00:44:32,490
Φεύγει και, δε στέλνει ούτε
μια κάρτα. Πως είναι;
655
00:44:32,219 --> 00:44:34,813
- Μια χαρά ακούγονταν.
- Ωραία.
656
00:44:34,988 --> 00:44:37,821
Κάθισε. Θα φέρω καφέ.
657
00:44:37,991 --> 00:44:39,458
Ευχαριστώ.
658
00:44:40,627 --> 00:44:42,390
Δε ξέρω μόνο που θα κοιμηθεί η
Λίζα.
659
00:44:42,563 --> 00:44:45,498
Τρία άτομα εδώ, θα'μαστε σαν σε
υποβρύχιο.
660
00:44:46,500 --> 00:44:48,695
Θα'χω μια καλή αφορμή για να
ξεφορτωθώ την Μίρνα.
661
00:44:48,869 --> 00:44:51,990
Σαν παιδίατρος, κάνει με την
ώρα.
662
00:44:51,972 --> 00:44:53,701
Πως σε λένε;
663
00:44:53,874 --> 00:44:55,273
Κόρει. Μπόμπ Κόρει.
664
00:44:55,442 --> 00:44:57,637
Δε μίλησε για σένα ποτέ η Λίζα.
665
00:44:58,479 --> 00:44:59,878
Είμαι φίλος του Στηβ.
666
00:45:00,948 --> 00:45:03,473
- Του Στηβ Κόνολι;
- Ναι.
667
00:45:03,650 --> 00:45:05,345
- Τον ξέρεις;
- Ναι, γιατί;
668
00:45:05,519 --> 00:45:09,460
- Προέκυψε ένα προβληματάκι.
- Εξαιτίας του Λου;
669
00:45:09,223 --> 00:45:11,453
- Του Λου;
- Του Λου Γουόλς.
670
00:45:12,192 --> 00:45:14,217
Του Λου. Ναι.
671
00:45:14,395 --> 00:45:16,488
Νομίζω ότι γι'αυτό θέλει να
μιλήσουμε.
672
00:45:18,599 --> 00:45:20,590
Δε μ'αρέσει καθόλου.
673
00:45:20,768 --> 00:45:22,531
Αυτός ο Λου, είναι σκέτο
δηλητήριο.
674
00:45:22,703 --> 00:45:26,264
Όπως την κοίταζε, έτοιμος να
σκοτώσει όποιον της μιλούσε.
675
00:45:26,440 --> 00:45:28,670
Αυτό δεν είναι αγάπη.
676
00:45:28,842 --> 00:45:31,640
Πόσο καιρό είναι μαζί; Ο Στηβ
και, η Λίζα;
677
00:45:31,812 --> 00:45:35,111
Τον γνωρίσαμε κι οι δύο την
ίδια βραδιά, στο Τοπάζ.
678
00:45:35,282 --> 00:45:37,273
Εκεί δούλευα τότε.
679
00:45:37,451 --> 00:45:40,648
Είχα τελειώσει και, περίμενα
στο τραπέζι του Λου.
680
00:45:40,821 --> 00:45:43,850
Η Λίζα έλεγε το τελευταίο της
τραγούδι.
681
00:45:55,869 --> 00:45:58,167
- Παρακαλώ, κύριε;
- Το τραπέζι του κ. Γουόλς.
682
00:45:58,338 --> 00:46:00,238
Από εδώ, παρακαλώ.
683
00:47:11,440 --> 00:47:14,360
- Είναι καλή, έτσι;
- Ναι. Πολύ.
684
00:47:14,214 --> 00:47:17,274
- Θα πάρετε κάτι, κύριε;
- Όχι, ευχαριστώ. Φεύγουμε.
685
00:47:17,451 --> 00:47:20,113
Στηβ Κόνολι. Ο Λου με έστειλε
να σας πάρω με την Μπόνι.
686
00:47:20,287 --> 00:47:22,915
Εγώ είμαι η Μπόνι. Εκείνη ήταν
η Λίζα.
687
00:47:26,293 --> 00:47:28,625
Λίζα, ο Στηβ Κόνολι.
688
00:47:28,795 --> 00:47:31,161
Ο Λου μου ζήτησε να σας πάρω
στο πάρτι.
689
00:47:31,331 --> 00:47:35,495
- Του'πα ότι είμαι κουρασμένη.
- Είπε ότι θα αλλάξεις γνώμη.
690
00:47:36,169 --> 00:47:39,730
- Κι αν δεν αλλάξω;
- Αυτό δε το κουβεντιάσαμε.
691
00:47:42,242 --> 00:47:44,574
Έχεις αντίρρηση να πιω ένα ποτό;
692
00:47:53,353 --> 00:47:54,820
Σερβιτόρε.
693
00:47:57,824 --> 00:48:00,122
- Η μις Ρέιντοφ θέλει ένα ποτό.
- Καφέ, παρακαλώ.
694
00:48:00,294 --> 00:48:02,592
- Μάλιστα, κυρία.
- Εγώ δε θέλω τίποτα.
695
00:48:04,131 --> 00:48:06,310
Θα'ναι σημαντικό το παιχνίδι
απόψε.
696
00:48:06,199 --> 00:48:08,497
’κουσα κάτι για "μεγάλα ψάρια".
697
00:48:08,669 --> 00:48:10,364
- Έχει κόσμο;
- Όχι πολύ.
698
00:48:10,537 --> 00:48:12,664
Φιλαράκο, εννοεί αν "βρωμάνε".
699
00:48:12,839 --> 00:48:14,807
Είναι επιχειρηματίες, εκτός πόλης.
700
00:48:14,975 --> 00:48:16,169
"Βρωμάνε".
701
00:48:17,578 --> 00:48:20,843
- Θέλεις άλλο ένα;
- Όχι, ευχαριστώ.
702
00:48:22,783 --> 00:48:24,876
Τι σχέση έχεις εσύ μ'όλα αυτά,
κ. Κόνολι;
703
00:48:25,520 --> 00:48:27,782
Δουλεύω για τον Λου. Καινούργιος.
704
00:48:28,288 --> 00:48:29,915
Παιδί για όλες τις δουλειές.
705
00:48:30,900 --> 00:48:34,584
- Που σε βρήκε;
- Στις εκπτώσεις πολεμικού υλικού.
706
00:48:34,761 --> 00:48:36,695
Εκτός από χαριτωμένος είναι κι
αστείος.
707
00:48:36,863 --> 00:48:41,300
Είναι η δουλειά μου. Ένα αστείο
την ώρα.
708
00:48:41,468 --> 00:48:44,437
Στο Λου αρέσουν τα αστεία. Θα
σε συμπαθήσει.
709
00:48:44,605 --> 00:48:46,937
Είσαι διασκεδαστικός και, σκληρός.
710
00:48:47,608 --> 00:48:49,542
Έτσι είναι η ζωή.
711
00:48:50,770 --> 00:48:52,680
Έτοιμες για το πάρτι;
712
00:48:54,381 --> 00:48:56,144
Εσύ τι θα'κανες, κ. Κόνολι;
713
00:48:56,316 --> 00:48:58,250
Εξαρτάται απ'το τι θέλεις.
714
00:48:58,518 --> 00:49:00,383
Ξέρεις τι θέλεις;
715
00:49:01,188 --> 00:49:04,890
- Γι'αυτό δουλεύω για τον Λου.
- Τότε να προσέχεις.
716
00:49:04,257 --> 00:49:06,691
Ξέρω ακριβώς τι θα σου'χει πει
ο Λου.
717
00:49:06,860 --> 00:49:08,259
"Μη γυρίσεις χωρίς αυτήν."
718
00:49:10,631 --> 00:49:12,300
Να σε πετάξω κάπου;
719
00:49:13,734 --> 00:49:15,310
Όχι.
720
00:49:15,702 --> 00:49:17,829
’λλαξα γνώμη.
721
00:49:18,271 --> 00:49:19,932
Νομίζω ότι θα πάω στο πάρτι.
722
00:49:37,240 --> 00:49:39,185
- Μις, Λίζα;
- Ναι;
723
00:49:39,359 --> 00:49:42,556
Ο κ. Λου ζήτησε να σας δει μόλις
έρθετε.
724
00:49:45,732 --> 00:49:47,131
- Γεια σου, Λίζα.
- Γεια σου, Σόλι.
725
00:49:47,300 --> 00:49:50,497
Μόλις κέρδισες άλλο ένα παλτό,
από μένα.
726
00:49:50,671 --> 00:49:52,138
Τι ωραία.
727
00:49:54,741 --> 00:49:56,709
- Σόλι.
- Γεια σου, Μπόνι. Πως είσαι;
728
00:49:56,877 --> 00:49:59,400
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο παιχνίδι.
Ένα ουίσκι.
729
00:49:59,179 --> 00:50:01,511
Τίποτα δε πάει καλά απόψε.
730
00:50:01,682 --> 00:50:04,150
Ο Λου Γουόλς έκανε τρείς κέντες
στη σειρά.
731
00:50:04,317 --> 00:50:06,217
Ξέρεις τι λέμε στο Ντιτρόιτ;
732
00:50:06,386 --> 00:50:09,140
Όταν η τύχη σου την κοπανάει,
κοπάνησε την κι εσύ.
733
00:50:09,189 --> 00:50:10,588
Θα δοκιμάσω 2-3 παρτίδες ακόμη.
734
00:50:10,757 --> 00:50:13,419
Αν είσαι απ'το Ντιτρόιτ, ίσως
να μου'δινες ένα καινούργιο αμάξι.
735
00:50:13,593 --> 00:50:16,494
- Θα μπορούσα.
- Χωρίς μπόνους.
736
00:50:18,131 --> 00:50:22,228
Δεν έπαιξες με τον Μπίνγκο Μπρέτ
την προηγούμενη Παρασκευή;
737
00:50:22,402 --> 00:50:24,302
Ναι. Απ'τα πόδια με αναγνώρισες;
738
00:50:24,471 --> 00:50:26,769
- Μου χρωστάς 1 χιλιάρικο, Κόνολι.
- Σε μένα ποντάρισες;
739
00:50:26,940 --> 00:50:28,305
Όχι. Κόντρα στον Μπίνγκο.
740
00:50:28,475 --> 00:50:31,350
Του το χρωστούσα. Δε μπορεί να
νικήσει ούτε χαρτοσακούλα.
741
00:50:31,211 --> 00:50:32,542
Γνώρισε τότε μια σκισμένη.
742
00:50:33,914 --> 00:50:35,381
- Σόλι Μπλέην.
- Πως είσαι;
743
00:50:35,549 --> 00:50:37,730
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Δουλεύω για τον Λου.
744
00:50:37,250 --> 00:50:39,844
- Αποσύρθηκες απ'το ρίνγκ.
- Αλλεργία στο καναβάτσο.
745
00:50:40,200 --> 00:50:42,420
Θα πάρεις μπόνους απόψε, σίγουρα.
746
00:50:42,589 --> 00:50:44,580
Το αφεντικό σου έχει μεγάλη ρέντα.
747
00:50:44,758 --> 00:50:46,487
Ένα γύρο ακόμη.
748
00:50:46,660 --> 00:50:48,890
Για χαρτιά μιλάω, πρωταθλητή.
749
00:50:50,630 --> 00:50:52,894
Πίσω στη φωλιά του λιονταριού.
750
00:50:57,971 --> 00:51:02,271
- Ωραία. Ποιά είναι;
- Λίζα Ρέιντοφ, τη λένε.
751
00:51:02,442 --> 00:51:05,206
25 χρονών. 51 κιλά.
752
00:51:05,378 --> 00:51:08,472
- Δεν είναι διαθέσιμη.
- Ναι;
753
00:51:10,500 --> 00:51:11,415
Μις, Ρέιντοφ,
754
00:51:11,585 --> 00:51:14,782
- Ντικ Μάνινγκ, απ'τ Ντιτρόιτ.
- Ενδιαφέρον.
755
00:51:14,955 --> 00:51:17,820
Το πάρτι απέκτησε χαρούμενη νότα,
απ'την παρουσία σας.
756
00:51:17,257 --> 00:51:19,725
- Τσιγάρο;
- Όχι, ευχαριστώ.
757
00:51:19,893 --> 00:51:21,190
Σταθήκατε τυχερός απόψε;
758
00:51:21,361 --> 00:51:22,692
Όχι στα χαρτιά,
759
00:51:22,863 --> 00:51:26,264
αναρωτιέμαι όμως τι ελπίδες
έχω μαζί σας.
760
00:51:26,433 --> 00:51:27,798
Χορεύετε;
761
00:51:27,968 --> 00:51:31,267
- Χορεύει κανείς χωρίς μουσική;
- Έχουμε μουσική.
762
00:51:31,438 --> 00:51:33,633
- Κάνε ένα διάλειμμα, Ρόκι.
- Ότι πεις.
763
00:51:33,807 --> 00:51:36,200
Κάθισε ξανά.
764
00:51:36,176 --> 00:51:39,441
Πόσα πρέπει να χάσεις εδώ, για
να χορέψεις με μια γυναίκα;
765
00:51:39,613 --> 00:51:40,910
Θέλεις να χορέψεις μαζί μου,
φιλαράκο;
766
00:51:43,550 --> 00:51:45,313
Είμαι ζόρικος, αλλά καλός.
767
00:51:45,485 --> 00:51:48,318
- Το παίζεις αστείος;
- Όχι, ευγενικός.
768
00:51:48,488 --> 00:51:49,648
Μπορώ να γίνω κι αστείος όμως.
769
00:51:49,823 --> 00:51:51,950
Ωραία συμπεριφορά σε καλεσμένο.
770
00:51:52,125 --> 00:51:54,252
Όταν έρθω στο Ντιτρόιτ φέρσου
το ίδιο.
771
00:51:54,427 --> 00:51:57,828
- Πήγαινε σε καμιά άλλη γωνιά.
- Σπουδαίο πάρτι.
772
00:52:00,367 --> 00:52:03,200
Ήθελε να καυχιέται για κάτι,
όταν γυρίσει στο Ντιτρόιτ.
773
00:52:03,370 --> 00:52:08,690
- Ευχαριστώ. Ο Λου θα χαρεί.
- Το'κανα για μένα.
774
00:52:12,746 --> 00:52:15,180
Κάνε ένα διάλειμμα, Ρόκι.
775
00:52:30,664 --> 00:52:33,997
Δε χρειάζεται να μένεις εδώ, αν
πρέπει να'σαι με τους καλεσμένους.
776
00:52:34,167 --> 00:52:36,192
Είμαι με καλεσμένη.
777
00:52:38,104 --> 00:52:40,698
Πρέπει να'ναι 1:00, κ. Κόνολι.
778
00:52:40,874 --> 00:52:43,138
Ένα αστείο την ώρα.
779
00:52:45,111 --> 00:52:47,790
Δεν αστειεύομαι.
780
00:52:50,217 --> 00:52:51,980
Ποιό είναι αυτό το κομμάτι;
781
00:52:52,152 --> 00:52:54,279
- Γιατί ρωτάς;
- Το'χω ξανακούσει.
782
00:52:54,454 --> 00:52:57,855
- Κάποιο λάθος κάνεις.
- Όχι.
783
00:52:58,240 --> 00:52:59,889
Μπορώ να σου πω και που ήταν.
784
00:53:00,600 --> 00:53:03,518
Μια μικρή πόλη έξω απ'τη Βιέννη...
785
00:53:04,931 --> 00:53:06,523
- Βιενάστακ;
- Αυτή, ναι.
786
00:53:06,967 --> 00:53:09,231
Ήταν μια μπυραρία με ορχήστρα.
787
00:53:09,402 --> 00:53:11,666
Τρείς γέροι και, έπαιζαν αυτό
το κομμάτι.
788
00:53:14,841 --> 00:53:18,333
- Πως το ξέρεις;
- Από εκεί κατάγομαι.
789
00:53:21,715 --> 00:53:24,377
Σου άρεσε η πόλη μου;
790
00:53:24,551 --> 00:53:27,486
Όπου μπορούσαμε να κατεβούμε
για λίγο απ'το τανκς, ήταν ωραία.
791
00:53:27,654 --> 00:53:29,383
Στην μπυραρία μας άρεσε πολύ.
792
00:53:29,556 --> 00:53:32,286
Σφυρίζαμε τη μελωδία σ'όλο το
δρόμο μέχρι τη Βιέννη.
793
00:53:32,459 --> 00:53:34,654
Χαίρομαι που σου άρεσε, κ.Κόνολι.
794
00:53:34,828 --> 00:53:37,126
Το έγραψε ο πατέρας μου.
795
00:53:39,399 --> 00:53:42,950
- Ο πατέρας σου;
- Ναι,
796
00:53:42,269 --> 00:53:44,897
είπε σ'όλους ότι το'γραψε για
μένα,
797
00:53:45,710 --> 00:53:47,505
για να με κάνει να εξασκηθώ.
798
00:53:47,674 --> 00:53:49,232
Έκανε καλά.
799
00:53:49,409 --> 00:53:52,606
Για καιρό, δεν έπαιζα τίποτα
άλλο.
800
00:53:52,979 --> 00:53:57,600
- Με έκανε να νιώσω σημαντική.
- Πρέπει να'ναι ωραίο συναίσθημα.
801
00:53:57,550 --> 00:53:59,541
Ήταν.
802
00:54:02,220 --> 00:54:05,389
- Σε ζηλεύω, κ. Κόνολι.
- Γιατί;
803
00:54:05,558 --> 00:54:08,527
- Είπες ότι ξέρεις τι θέλεις.
- Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
804
00:54:09,963 --> 00:54:11,988
Μ'ένα φίλο μου...
805
00:54:13,833 --> 00:54:15,391
Τι;
806
00:54:16,469 --> 00:54:18,994
Αν σου πω, θα το περάσεις για
το αστείο μου των 2:00.
807
00:54:21,775 --> 00:54:24,209
Ίσως μου το πεις, κάποια άλλη
φορά.
808
00:54:24,811 --> 00:54:26,438
Ίσως...
809
00:54:28,148 --> 00:54:30,446
...όταν βγω απ'τη ζούγκλα.
810
00:54:31,284 --> 00:54:33,218
Η ζούγκλα.
811
00:54:33,386 --> 00:54:35,251
Έτσι το αποκαλεί ο Λου.
812
00:54:35,422 --> 00:54:38,289
Μόνο οι δυνατοί κι οι πονηροί,
επιβιώνουν.
813
00:54:38,458 --> 00:54:40,756
Η φιλοσοφία του Λου Γουόλς.
814
00:54:40,927 --> 00:54:42,918
Η δική σου;
815
00:54:47,133 --> 00:54:49,465
Ο Λου δε με ρωτάει.
816
00:54:52,839 --> 00:54:55,967
Κρατούσα την ανάσα μου, όσο
καθόταν οι δύο τους στο πιάνο.
817
00:54:56,142 --> 00:54:59,373
Πρώτη φορά έβλεπα τη Λίζα,
χωρίς το φάντασμα στον ώμο της.
818
00:54:59,779 --> 00:55:01,644
Αν τους είχε δει ο Λου,
819
00:55:01,815 --> 00:55:04,750
ο Στηβ θα γύριζε στις αποθήκες
του στρατού.
820
00:55:05,652 --> 00:55:09,782
Το πάρτι ήταν στο διαμέρισμα
του Λου Γουόλς, έτσι;
821
00:55:09,956 --> 00:55:12,830
- Που μένει;
- Στο Μπρέντγουντ Πάλμς,
822
00:55:12,258 --> 00:55:14,550
αλλά είναι στο Μαϊάμι τώρα.
823
00:55:14,227 --> 00:55:15,922
- Πως το ξέρεις;
- Του τηλεφώνησα.
824
00:55:16,960 --> 00:55:17,893
Είπα ότι έφυγε, κι ότι πήγε
στο Μαϊάμι.
825
00:55:19,366 --> 00:55:20,924
Ο καφές!
826
00:55:23,236 --> 00:55:25,329
Ο Σόλι Μπλέην έχασε σε κείνο
το παιχνίδι;
827
00:55:25,505 --> 00:55:27,837
Έμεινε ταπί, είπε.
828
00:55:29,642 --> 00:55:32,270
Του τηλεφώνησα ότι άκουσα ότι
σκοτώθηκε.
829
00:55:32,445 --> 00:55:35,209
Είναι εντάξει τύπος. Ταράχτηκα.
830
00:55:35,382 --> 00:55:37,770
Τον ήξερα καλά, άλλωστε.
831
00:55:37,584 --> 00:55:39,814
Κρέμα, ή ζάχαρη;
832
00:55:41,154 --> 00:55:43,679
Κρέμα θέλεις, ή ζάχαρη;
833
00:55:47,360 --> 00:55:50,158
Για που το'βαλες;
834
00:56:25,532 --> 00:56:29,491
Κρίμα. Τόσο νέα και χαρούμενη,
είχε όλη τη ζωή μπροστά της.
835
00:56:29,836 --> 00:56:32,100
Αν μπορώ να κάνω κάτι... Αν
είχε οικογένεια...
836
00:56:32,272 --> 00:56:35,730
Είναι αργά τώρα. Σε προειδοποίησα,
να μη το παίξεις ντετέκτιβ.
837
00:56:35,909 --> 00:56:39,470
Αν μου'χες δώσεις εκείνα τα
τηλέφωνα, ίσως να ζούσε τώρα.
838
00:56:39,646 --> 00:56:41,238
Νομίζετε ότι δε νιώθει άσχημα;
839
00:56:41,414 --> 00:56:43,848
Όπως κι αν νιώθει, η Γουίλις δε
γυρίζει πίσω.
840
00:56:44,170 --> 00:56:46,485
- Δες γιατί αργεί η βαλλιστική,
Μπλούθ./- Μάλιστα, κύριε.
841
00:56:46,653 --> 00:56:49,588
Μη κατηγορείς τον Μπόμπ. Που
να'ξερε τι θα συμβεί;
842
00:56:49,756 --> 00:56:52,884
Με μένα τα'χω, γι'αυτό του
μιλάω έτσι.
843
00:56:53,590 --> 00:56:55,186
Έπρεπε να'χα πάρει τα τηλέφωνα
απ'τον Μπέρνς,
844
00:56:55,361 --> 00:56:58,353
αλλά ίσως κι έτσι, να μη την
γλύτωνε η Μπόνι.
845
00:56:58,531 --> 00:56:59,657
- Αστυνόμε.
- Ναι;
846
00:56:59,833 --> 00:57:03,269
Μου μένουν άλλα 24 δωμάτια, κι
έχω μισή μέρα ρεπό σήμερα.
847
00:57:03,436 --> 00:57:05,700
Εντάξει, πήγαινε. Να θυμάσαι
όμως:
848
00:57:05,872 --> 00:57:08,636
Είναι ποινικό αδίκημα, η απόκρυψη
πληροφοριών απ'την αστυνομία.
849
00:57:08,808 --> 00:57:12,437
"Η σιωπή είναι χρυσός", λέει
η Βίβλος. Γι'αυτό δε μίλησα.
850
00:57:12,612 --> 00:57:15,172
"Μίλησε και θα εισακουστείς",
να το θυμάσαι την επόμενη φορά.
851
00:57:15,348 --> 00:57:16,872
Μάλιστα.
852
00:57:17,500 --> 00:57:20,110
Την επόμενη φορά;
853
00:57:20,987 --> 00:57:23,285
Με μένα τι θα γίνει, αστυνόμε;
854
00:57:24,357 --> 00:57:26,848
Σου'χω κι εσένα κάτι. "Πήγαινε
και, πορέψου ομοίως."
855
00:57:27,260 --> 00:57:28,926
Ομοίως.
856
00:57:32,265 --> 00:57:34,529
Γκαρσία. Ναι;
857
00:57:34,701 --> 00:57:36,660
Ναι;
858
00:57:36,236 --> 00:57:38,397
Πες τους να συνεχίσουν να ψάχνουν.
859
00:57:38,571 --> 00:57:41,199
Δε μπορούν να βρουν τον Γουόλς
και την Ράιντοφ, στο Μαϊάμι.
860
00:57:42,876 --> 00:57:44,275
Λοιπόν;
861
00:57:45,411 --> 00:57:49,677
Πέσαμε σ'ένα παλιόφιλο. Σαν δύο
σταγόνες γάλα.
862
00:57:52,785 --> 00:57:54,184
Να με πάρει και να...
863
00:57:54,354 --> 00:57:55,844
Τι συμβαίνει, αστυνόμε;
864
00:57:56,220 --> 00:57:58,820
Ο Μπλέην και η Γουίλις σκοτώθηκαν
με το ίδιο όπλο.
865
00:58:01,161 --> 00:58:03,629
Που σημαίνει ότι ο Στηβ είναι
αθώος, σωστά;
866
00:58:03,796 --> 00:58:05,991
Κανείς δε σκοτώνει με σπασμένη
μέση.
867
00:58:06,166 --> 00:58:07,929
Ωραία, μπορεί να μη σκότωσε την
Γουίλις.
868
00:58:08,101 --> 00:58:11,200
Τι συνδέει την Γουίλις με τον
Σόλι Μπλέην;
869
00:58:11,171 --> 00:58:12,900
Για την ώρα, ένα.
870
00:58:13,720 --> 00:58:15,336
Ήξεραν κάποιον Λου Γουόλς.
871
00:58:17,911 --> 00:58:20,311
- Τι έμαθες;
- Όπως τα λέει ο κ. ’ρνο.
872
00:58:20,480 --> 00:58:23,506
Δεν ξαναείδαν τον Κόνολι στην
αρένα, από κείνη τη νύχτα.
873
00:58:23,683 --> 00:58:26,830
- Ο Γουόλς;
- Πέρασα απ'το Μπρέντγουτ Πάλμς.
874
00:58:26,252 --> 00:58:29,500
Έφυγε για Μαϊάμι, μια μέρα πριν
το φόνο του Σόλι.
875
00:58:29,222 --> 00:58:31,417
Δε είναι σίγουρο το Μαϊάμι.
Πήρες περιγραφή;
876
00:58:31,591 --> 00:58:36,255
Ναι. 1,80 ύψος, 85 κιλά. Μαύρα
μαλλιά, ωραίο χαμόγελο.
877
00:58:36,996 --> 00:58:38,463
Από φωτογραφίες τίποτα;
878
00:58:38,631 --> 00:58:41,122
Όχι. Οι τζογαδόροι είναι
ντροπαλοί στο φακό.
879
00:58:41,301 --> 00:58:42,563
Εντάξει.
880
00:58:42,735 --> 00:58:44,726
Λίγα τα στοιχεία.
881
00:58:44,904 --> 00:58:49,102
Δεν έχουμε φωτογραφία, δίπλωμα
οδήγησης, τραπ.λογαριασμό, ΑΦΜ.
882
00:58:49,609 --> 00:58:52,407
Κάπου στην πόλη ένας τύπος
πυροβολεί απ'τα παράθυρα.
883
00:58:52,579 --> 00:58:54,410
Υποψιάζομαι ότι είναι ο Λου
Γουόλς.
884
00:58:54,581 --> 00:58:56,446
Σε συμβουλεύω να προσέχεις,
Κόρει.
885
00:58:56,616 --> 00:58:59,346
Δεν τον ένοιαζε σε ποιόν μίλησες.
886
00:58:59,519 --> 00:59:01,146
Κανείς τους δε θα σε οδηγούσε
σ'αυτόν.
887
00:59:01,321 --> 00:59:03,846
Μόλις πήγες όμως στην Μπόνι,
εμφανίστηκε.
888
00:59:04,230 --> 00:59:05,456
Γι'αυτό και την σκότωσε.
889
00:59:05,625 --> 00:59:09,260
Μακριά από παράθυρα, για να μην
καταλήξεις στον ’ρνο.
890
00:59:09,195 --> 00:59:12,460
Ευχαριστώ, αστυνόμε, αλλά δε
θέλω αυτή τη "δουλειά".
891
00:59:12,632 --> 00:59:14,896
Μια και το ανέφερα, έχω κηδεία
σε περίπου...
892
00:59:15,680 --> 00:59:17,502
- ...να πάρει, σε 12 λεπτά!
- Εντάξει, πήγαινε.
893
00:59:17,670 --> 00:59:19,690
Αν πάρεις κλήση θα στη σβήσω.
894
00:59:19,239 --> 00:59:20,797
- Ευχαριστώ.
- Σ'ευχαριστώ που ήρθες.
895
00:59:20,974 --> 00:59:22,305
Θα'ρθω απ'το ξενοδοχείο όταν
τελειώσω.
896
00:59:22,475 --> 00:59:24,739
- Πρόσεχε τον, Τζούλι.
- Εντάξει, Μπεν.
897
00:59:24,911 --> 00:59:26,640
Δε θα ψάξεις για τον Στηβ,
αστυνόμε;
898
00:59:27,981 --> 00:59:30,973
Δε γίνεται να δουλέψουμε χωρίς
τηλέφωνο; Ναι. Τι;
899
00:59:31,150 --> 00:59:35,382
Συγνώμη. Τι πράγμα;
900
00:59:35,822 --> 00:59:37,221
Ποιός;
901
00:59:37,857 --> 00:59:39,222
Περίμενε.
902
00:59:39,392 --> 00:59:41,870
Ξέρεις κάποιον Λι Κουόνγκ, Στηβ;
903
00:59:41,261 --> 00:59:43,195
- Ποιόν;
- Ένα Κινέζο, κάποιον Λι Κουόνγκ.
904
00:59:43,363 --> 00:59:45,194
- Δεν τον ξέρεις;
- Όχι.
905
00:59:45,365 --> 00:59:47,595
Αν αρχίσει να μιλάει πάλι, Χέινς,
906
00:59:47,767 --> 00:59:49,962
σημείωσε τα. Ερχόμαστε.
907
00:59:50,136 --> 00:59:51,899
Τον πυροβόλησαν στην κακόφημη
συνοικία.
908
00:59:52,710 --> 00:59:54,733
Είναι αναίσθητος από τότε.
Ελάτε μαζί μου.
909
00:59:54,907 --> 00:59:58,350
Λέει για κάποιον Κόνολι στο
παραμιλητό του, ίσως το φίλο σου.
910
01:00:21,968 --> 01:00:23,697
- Αστυνόμε.
- Γεια σου, γιατρέ.
911
01:00:23,870 --> 01:00:25,861
- Είπε τίποτα σημαντικό;
- Ασυναρτησίες.
912
01:00:26,390 --> 01:00:28,166
- Τι ελπίδες έχει;
- Μη στοιχηματίσεις πάνω του.
913
01:00:28,341 --> 01:00:29,933
Δέχτηκε δύο στο λαιμό, από
κοντά.
914
01:00:30,109 --> 01:00:32,737
- Η βαλλιστική;
- Μπορώ να την μαντέψω.
915
01:00:32,912 --> 01:00:35,107
- Να του μιλήσω;
- Ναι.
916
01:00:35,281 --> 01:00:38,250
Κύριε, Κόνολι...
917
01:00:38,785 --> 01:00:41,830
Ποιός είναι ο κ. Κόνολι, Κουόνγκ;
918
01:00:41,554 --> 01:00:44,182
Ξέρεις τον Λου Γουόλς;
919
01:00:44,357 --> 01:00:46,325
Την Λίζα Ράιντοφ;
920
01:00:46,759 --> 01:00:48,852
Κύριε, Κόνολι.
921
01:00:49,280 --> 01:00:51,870
Ξέρεις τον Σόλι Μπλέην;
922
01:00:53,533 --> 01:00:56,502
- Κύριε, Μπλέην;
- Τι ξέρεις για τον κ. Μπλέην;
923
01:00:59,339 --> 01:01:02,900
Είναι φίλος του κ. Γουόλς.
924
01:01:03,760 --> 01:01:06,239
Τώρα όμως, είναι νεκρός.
925
01:01:06,412 --> 01:01:09,472
Κανείς δε ξέρει ποιός τον
σκότωσε.
926
01:01:10,316 --> 01:01:14,820
Γι'αυτό ο κ. Κόνολι κρύφτηκε
στο σπίτι του κ. Γουόλς.
927
01:01:14,253 --> 01:01:16,244
Για να μη μάθει η αστυνομία,
928
01:01:16,422 --> 01:01:20,552
ότι ο κ.Γουόλς χρωστάει στον
κ. Μπλέην 40.000 δολ.
929
01:01:20,727 --> 01:01:24,686
Ο κ.Γουόλς δε τον άφηνε να
βγει απ'το σπίτι.
930
01:01:24,864 --> 01:01:28,950
Μόνο ο κ. Γουόλς έβγαινε.
931
01:01:28,501 --> 01:01:31,260
Πέντε μέρες έμεινε ο κ.Κόνολι.
932
01:01:31,204 --> 01:01:32,831
Δέκα μέρες.
933
01:01:33,500 --> 01:01:36,270
Στεναχωριόμουν για τον κ.
Κόνολι.
934
01:01:36,442 --> 01:01:39,878
Και, για την μις, Λίζα.
935
01:01:50,156 --> 01:01:51,987
Καφέ, Στηβ;
936
01:01:53,593 --> 01:01:55,322
Όχι, ευχαριστώ.
937
01:02:00,933 --> 01:02:02,992
Τι συμβαίνει με τους μπάτσους;
938
01:02:03,169 --> 01:02:06,229
Πόσο θα τους πάρει να βρουν
ποιός σκότωσε τον Σόλι;
939
01:02:06,406 --> 01:02:08,499
Ίσως δεν το βρουν ποτέ.
940
01:02:08,674 --> 01:02:10,471
Πως;
941
01:02:11,978 --> 01:02:14,370
Σου πέρασε ποτέ απ'το μυαλό,
942
01:02:14,213 --> 01:02:16,773
ότι έχει βάλει το δαχτυλάκι του
ο Λου, ίσως;
943
01:02:17,383 --> 01:02:19,100
Συνέχισε.
944
01:02:20,119 --> 01:02:23,350
Γιατί ήθελε να πιστέψει ο Σόλι
ότι ήταν στο Μαϊάμι;
945
01:02:23,856 --> 01:02:26,188
Γιατί αγόρασε αυτό το σπίτι με
άλλο όνομα;
946
01:02:26,359 --> 01:02:29,192
Γιατί επέμεινε να μη βγεις από
δω;
947
01:02:29,362 --> 01:02:31,455
Πιστεύεις ότι τον σκότωσε ο Λου;
948
01:02:31,798 --> 01:02:32,958
Δε θα μπορούσε;
949
01:02:33,132 --> 01:02:36,124
Το ίδιο κι άλλοι 20, που θέλουν
τον Σόλι νεκρό.
950
01:02:36,302 --> 01:02:39,533
Οι απατεώνες τζογαδόροι, κάνουν
με το παραμικρό εχθρούς.
951
01:02:40,373 --> 01:02:42,933
Τα τσιγάρα αρχίζουν να'χουν
γεύση από λάσπη.
952
01:02:43,109 --> 01:02:44,940
Αν πιστεύεις ότι ο Λου είναι
αθώος,
953
01:02:45,111 --> 01:02:48,603
τι πειράζει αν μάθει η αστυνομία
για το στημένο παιχνίδι;
954
01:02:48,781 --> 01:02:51,614
Να ξεχάσω ότι με βοήθησε όταν
είχα ανάγκη;
955
01:02:54,320 --> 01:02:56,515
Σε βοήθησε γιατί σε χρειαζόταν.
956
01:02:56,689 --> 01:02:58,418
Δε του χρωστάς τίποτα.
957
01:02:58,591 --> 01:03:01,754
Δε χρειάζεται να ζήσεις κι εσύ
στη ζούγκλα, όπως εκείνος.
958
01:03:05,640 --> 01:03:07,692
Κι εσύ τι γυρεύεις εδώ, τότε;
959
01:03:13,390 --> 01:03:14,870
Δεν το ήξερες;
960
01:03:15,541 --> 01:03:17,372
Μου αρέσει εδώ.
961
01:03:18,100 --> 01:03:20,444
Είναι χαρούμενα, συναρπαστικά.
962
01:03:20,980 --> 01:03:23,778
Έχω ότι ονειρευόμουν.
963
01:03:24,150 --> 01:03:27,916
Ο Λου Γουόλς είναι ο πρίγκιπας
μου.
964
01:03:28,421 --> 01:03:31,584
Κι αυτή η κρυψώνα το κάστρο μου.
965
01:03:32,240 --> 01:03:33,480
Τι παραπάνω να ζητήσω;
966
01:03:37,129 --> 01:03:38,790
Συγνώμη.
967
01:03:38,965 --> 01:03:41,559
Ήταν ανοησία μου. Δεν ήθελα
να σε κρίνω.
968
01:03:41,734 --> 01:03:43,759
Έτσι κάνεις, απ'όταν γνωριστήκαμε.
969
01:03:43,936 --> 01:03:45,995
Σε μισώ, γι'αυτό.
970
01:03:46,339 --> 01:03:48,466
Γιατί είχες δίκιο.
971
01:03:49,709 --> 01:03:51,609
Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος;
972
01:03:51,777 --> 01:03:55,577
Ήθελες να βοηθήσεις τον Μπόμπ.
Κύλησες στη λάσπη χωρίς τύψεις.
973
01:03:55,748 --> 01:03:58,808
Ήξερα όμως τι έκανα. Είχα τα
μάτια μου ανοιχτά.
974
01:03:58,985 --> 01:04:02,819
Κι εγώ κλειστά. Είδα πολλά.
975
01:04:05,525 --> 01:04:08,494
Το ξέρω ότι δεν είναι δικαιολογία.
976
01:04:08,661 --> 01:04:10,652
Φέρθηκα ανόητα.
977
01:04:10,997 --> 01:04:13,864
Δε πρέπει να κλείνεις ποτέ τα
μάτια.
978
01:04:18,471 --> 01:04:20,564
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
979
01:04:21,707 --> 01:04:23,902
Γιατί είμαι δειλή.
980
01:04:24,760 --> 01:04:27,204
Ένας φτηνός τρόπος για να ζητήσω
το σεβασμό σου.
981
01:04:28,140 --> 01:04:29,481
Όλα θα πάνε καλά.
982
01:04:29,649 --> 01:04:32,812
Ο Λου θέλει να σε παντρευτεί.
Μου το είπε.
983
01:04:32,985 --> 01:04:36,216
Δε θα τον παντρευτώ. Δεν τον
αγαπάω.
984
01:04:36,556 --> 01:04:40,480
Του το'πα απ'την αρχή και, το
δέχτηκε.
985
01:04:41,961 --> 01:04:45,556
Δε θα το δεχτεί ποτέ. Είδα πως
σε κοιτάζει.
986
01:04:45,731 --> 01:04:49,428
Κι εσύ, Στηβ, γιατί δε με
κοιτάζεις;
987
01:04:49,602 --> 01:04:51,502
Γιατί αποφεύγουμε ο ένας τον
άλλο;
988
01:04:51,671 --> 01:04:56,199
- Το αστείο των 10:00 είναι αυτό;
- Όχι.
989
01:04:58,878 --> 01:05:00,140
Κοίταξε με.
990
01:05:00,313 --> 01:05:04,340
Μέρες τώρα το βλέπω στο πρόσωπο
σου. Το ξέρω, γιατί δε με κοιτάς.
991
01:05:04,517 --> 01:05:07,384
Στηβ, πάρε με από δω. Ας
φύγουμε κι οι δύο.
992
01:05:07,553 --> 01:05:08,815
- Σταμάτα, Λίζα.
- Δε μπορώ.
993
01:05:08,988 --> 01:05:10,478
Ίσως δε μου δοθεί άλλη ευκαιρία.
994
01:05:11,924 --> 01:05:15,870
Στηβ, σ'αγαπάω.
995
01:05:15,461 --> 01:05:17,486
Δε το'χω ξαναπεί σε κανέναν
αυτό.
996
01:05:43,789 --> 01:05:47,190
Είδα τον κ.Γουόλς έξω στους
θάμνους.
997
01:05:47,360 --> 01:05:52,195
Κοιτούσε τον κ. Κόνολι και,
την μις Λίζα.
998
01:05:53,699 --> 01:05:57,260
- Στηβ, που πηγαίνεις;
- Να του μιλήσω για μας.
999
01:05:57,436 --> 01:06:00,405
- Κι η αστυνομία;
- Τότε, θα μιλήσω σ'αυτούς.
1000
01:06:00,573 --> 01:06:03,235
- Θα γυρίσω το συντομότερο.
- Στάσου.
1001
01:06:04,443 --> 01:06:07,935
- Θέλω να'ρθω μαζί σου.
- Εντάξει. Φέρε το παλτό σου.
1002
01:06:34,440 --> 01:06:39,700
Ήταν σκοτεινά, αλλά έβλεπα
τον κ. Γουόλς.
1003
01:06:39,245 --> 01:06:43,739
Παρακολουθούσε τον κ. Κόνολι.
1004
01:06:44,150 --> 01:06:47,176
Κατέβασε το χειρόφρενο.
1005
01:06:51,624 --> 01:06:53,251
Στηβ!
1006
01:06:57,296 --> 01:06:59,764
Έπρεπε να πάω στην αστυνομία,
1007
01:06:59,932 --> 01:07:05,962
ο κ.Γουόλς όμως ίσως με
σκότωνε, αν το μάθαινε.
1008
01:07:06,138 --> 01:07:09,767
Φεύγω, όσο ο κ.Γουόλς τηλεφωνεί
στο γιατρό.
1009
01:07:10,543 --> 01:07:13,910
Πρέπει να πάω στην πόλη.
1010
01:07:14,680 --> 01:07:17,706
Αν με βρει ο κ. Γουόλς...
1011
01:07:17,883 --> 01:07:21,110
θα σκοτώσει κι εμένα.
1012
01:07:27,293 --> 01:07:29,488
Που είναι το σπίτι, Κουόνγκ;
1013
01:07:31,430 --> 01:07:32,988
Στο φαράγγι.
1014
01:07:34,330 --> 01:07:35,830
Στο φαράγγι...
1015
01:07:36,100 --> 01:07:38,299
Σε ποιό φαράγγι;
1016
01:07:38,471 --> 01:07:40,962
Στο Λώρελ; Στο Κόλντγουοτερ;
Στο Μπένεντικ;
1017
01:07:43,375 --> 01:07:46,503
Ποιός ήταν ο γιατρός, Κουόνγκ;
Πες μου το όνομα του.
1018
01:07:47,790 --> 01:07:49,912
Μπορείς να βοηθήσεις, γιατρέ;
1019
01:07:52,251 --> 01:07:55,186
Τα επόμενα λόγια, θα τα πει
στους προγόνους του...
1020
01:07:58,324 --> 01:07:59,689
Αυτό ήταν.
1021
01:08:00,860 --> 01:08:03,260
Είχε φίλους, ή συγγενείς, για
να μάθουμε που δούλευε;
1022
01:08:03,429 --> 01:08:05,124
Δε βρήκαμε κανέναν μέχρι στιγμής.
1023
01:08:05,297 --> 01:08:07,356
Ξεκινήστε με τα γραφεία ευρέσεως
εργασίας.
1024
01:08:07,533 --> 01:08:09,330
- Μείνε εδώ για παν ενδεχόμενο.
- Έγινε.
1025
01:08:09,502 --> 01:08:11,697
Σ'ευχαριστώ, γιατρέ.
1026
01:08:15,508 --> 01:08:18,170
Τι μπορεί να κάνει; Είναι 20.000
γιατροί στο Λος ’ντζελες.
1027
01:08:18,344 --> 01:08:21,541
Δε μπορεί να τους ρωτήσει όλους,
έναν προς έναν.
1028
01:08:21,714 --> 01:08:24,342
Μπόμπ, σταμάτα. Χάνεις το χρόνο
σου.
1029
01:08:24,517 --> 01:08:26,508
Δε καταλαβαίνω... γιατί ο Λου
Γουόλς,
1030
01:08:26,685 --> 01:08:28,949
να καλέσει γιατρό, αν ήθελε να
σκοτώσει τον Στηβ;
1031
01:08:29,121 --> 01:08:30,383
Ο Κουόνγκ είπε ότι κάλεσε.
1032
01:08:30,556 --> 01:08:32,524
Το'κανε για την Λίζα.
1033
01:08:32,691 --> 01:08:35,592
Νόμιζε ότι ήταν ατύχημα. Έτσι
σου είπε.
1034
01:08:36,280 --> 01:08:38,588
Γιατί να βοηθήσει ο γιατρός έναν
απατεώνα;
1035
01:08:38,764 --> 01:08:40,527
Αυτοί που ξέρεις δε θα το'καναν.
1036
01:08:40,699 --> 01:08:42,997
Οι απατεώνες έχουν όμως τους
δικούς τους.
1037
01:08:43,169 --> 01:08:46,570
- Στην πλαϊνή πόρτα είναι εντάξει;
- Ναι.
1038
01:08:47,640 --> 01:08:51,201
- Υποσχέσου ότι θα ξαπλώσεις.
- Ναι, στο υπόσχομαι.
1039
01:09:07,000 --> 01:09:11,000
"Η Μ.Γουίλις δολοφονήθηκε με
το ίδιο όπλο, όπως κι ο Σ.Μπλέην."
1040
01:09:19,705 --> 01:09:21,263
Μπλέην.
1041
01:09:26,278 --> 01:09:30,214
- Σας ακούω, παρακαλώ.
- Όρικ 1-4-4-9.
1042
01:09:31,317 --> 01:09:35,219
Παρακαλώ;/- Η Τζούλι Μπένσον,
είμαι ξανά, κ. Μπλέην.
1043
01:09:35,387 --> 01:09:37,821
Ποιόν γιατρό καλέσατε για τον
Σόλι;
1044
01:09:37,990 --> 01:09:40,925
Τον δρ. ’νστεντ. Στο κτίριο
Μίνταουν.
1045
01:09:41,930 --> 01:09:43,527
’νστεντ. Κτίριο Μίνταουν.
1046
01:09:43,696 --> 01:09:45,323
Σας ευχαριστώ.
1047
01:09:57,376 --> 01:09:58,809
Μπορώ να βοηθήσω, μις;
1048
01:09:58,978 --> 01:10:01,674
Ο δρ. ’νστεντ ζήτησε κάτι
ακτινογραφίες.
1049
01:10:01,847 --> 01:10:05,283
Πρέπει να ξέχασα το κλειδί.
Μπορείς να μου ανοίξεις;
1050
01:10:05,451 --> 01:10:07,783
Δεν είναι σωστό, χωρίς να είναι
εδώ ο γιατρός.
1051
01:10:07,953 --> 01:10:11,320
Είμαι νοσοκόμα. Φροντίζω έναν
ασθενή του δρ. ’νστεντ.
1052
01:10:11,490 --> 01:10:14,323
Τότε, νομίζω ότι δεν υπάρχει
πρόβλημα.
1053
01:10:20,466 --> 01:10:21,990
Σ'ευχαριστώ.
1054
01:12:34,000 --> 01:12:39,000
"Κατάγματα αυχενικών σπονδύλων.
Χρόνος αποκατάστασης, άγνωστος."
1055
01:12:48,213 --> 01:12:49,840
Ποιός;
1056
01:12:50,150 --> 01:12:52,210
Εγώ είμαι, γιατρέ, ο θυρωρός.
1057
01:12:52,384 --> 01:12:55,120
- Δεν ήξερα ότι είστε εδώ.
- Τι θέλεις;
1058
01:12:55,187 --> 01:12:57,917
Μόνο το γραφείο σας μου μένει
να καθαρίσω, στον όροφο.
1059
01:12:58,900 --> 01:13:00,684
Θα φύγετε γρήγορα με τη νοσοκόμα;
1060
01:13:04,463 --> 01:13:05,930
Νοσοκόμα;
1061
01:13:08,000 --> 01:13:10,400
Για ποιά νοσοκόμα μιλάς;
1062
01:13:10,569 --> 01:13:12,935
Η νεαρή, που φροντίζει έναν
ασθενή σας.
1063
01:13:13,105 --> 01:13:15,869
Ξέχασε το κλειδί και, μου
ζήτησε να της ανοίξω.
1064
01:13:16,410 --> 01:13:18,737
- Πότε έγινε αυτό;
- Πριν λίγα λεπτά.
1065
01:13:18,911 --> 01:13:20,344
Καλά δεν έκανα, γιατρέ;
1066
01:13:20,512 --> 01:13:23,709
Ναι, φυσικά. Δεν κατάλαβα στην
αρχή.
1067
01:13:23,882 --> 01:13:26,442
Θα μείνουμε λίγο ακόμη. Έλα
αργότερα.
1068
01:13:26,618 --> 01:13:28,850
Μάλιστα, κύριε.
1069
01:13:46,738 --> 01:13:48,228
Βγες έξω, μις.
1070
01:13:58,617 --> 01:14:00,141
Δώσε μου τα έγγραφα, μις.
1071
01:14:02,721 --> 01:14:04,621
Δε σε ξέρω, διέρρηξες όμως το
γραφείο μου,
1072
01:14:04,790 --> 01:14:07,554
κι έκλεψες τους φακέλους. Αδίκημα
ικανό να σε στείλει στη φυλακή.
1073
01:14:07,726 --> 01:14:09,785
Γιατί δεν καλείς την αστυνομία;
1074
01:14:10,362 --> 01:14:12,262
Δώσε μου τον φάκελο.
1075
01:14:13,650 --> 01:14:15,863
Τα ιατρικά αρχεία είναι απόρρητα.
1076
01:14:16,340 --> 01:14:18,264
Οι γιατροί που ξέρω δεν τα καίνε.
1077
01:14:18,437 --> 01:14:20,371
Που είναι ο Στηβ Κόνολι;
1078
01:14:20,539 --> 01:14:23,300
Για τελευταία φορά, δώσε μου
τον φάκελο.
1079
01:14:23,208 --> 01:14:25,870
Αν μ'αναγκάσεις, θα τον πάρω
με το ζόρι.
1080
01:14:34,586 --> 01:14:36,554
Κάψε τα. Δε θα σε βοηθήσει.
1081
01:14:36,722 --> 01:14:40,890
Η αστυνομία ξέρει για τον γιατρό
του Στηβ Κόνολι.
1082
01:14:40,259 --> 01:14:41,556
Τι;
1083
01:14:42,600 --> 01:14:43,425
Τι είπες;
1084
01:14:43,595 --> 01:14:46,257
Είναι στο νοσοκομείο, με τον
οικ.βοηθό του Λου Γουόλς.
1085
01:14:46,431 --> 01:14:49,525
Όταν συνέλθει, θα τους πει που
είναι ο Στηβ. Θα τα μάθουν όλα.
1086
01:14:49,701 --> 01:14:51,726
- Λες ψέματα.
- Είσαι σίγουρος;
1087
01:14:51,904 --> 01:14:54,600
Τηλεφώνησε στον Μπόμπ Κόρει, στο
ξενοδ.Φρίμοντ και, θα δεις.
1088
01:15:01,580 --> 01:15:04,777
Ίσως νόμιζες ότι ήταν ατύχημα.
Δεν ήταν όμως.
1089
01:15:04,950 --> 01:15:07,817
Ο Λου ήθελε να τον σκοτώσει.
Αν πεθάνει, θα'σαι κι εσύ ένοχος.
1090
01:15:07,986 --> 01:15:09,920
Σταμάτα.
1091
01:15:10,255 --> 01:15:11,779
’φησε με να σκεφτώ.
1092
01:15:20,832 --> 01:15:23,300
Γιατί δε μου λες που είναι;
1093
01:15:25,704 --> 01:15:27,399
Μπες στο δωμάτιο.
1094
01:15:28,173 --> 01:15:29,902
Εμπρός.
1095
01:15:35,514 --> 01:15:37,277
Κάνε αυτό που σου λέω.
1096
01:16:09,214 --> 01:16:10,977
Τον Μπόμπ Κόρει, παρακαλώ.
1097
01:16:16,521 --> 01:16:17,545
Ναι;
1098
01:16:17,723 --> 01:16:19,987
Ο κ. Κόρει;
- Ναι;
1099
01:16:20,425 --> 01:16:22,484
’κουσε με προσεκτικά.
1100
01:16:22,661 --> 01:16:25,357
Ξέρω που είναι ο φίλος σου, ο
Κόνολι.
1101
01:16:26,765 --> 01:16:27,891
Τι είπες;
1102
01:16:28,660 --> 01:16:30,933
Θα σου πω, αλλά θέλω να με
προστατεύσεις, Κόρει.
1103
01:16:31,103 --> 01:16:34,834
- Να σε προστατ... Ποιός είσαι;
- Ο γιατρός του.
1104
01:16:35,700 --> 01:16:36,907
Δεν ήξερα ότι ο Γουόλς ήθελε
να τον σκοτώσει.
1105
01:16:37,750 --> 01:16:39,839
Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
Χρειάζεται επέμβαση.
1106
01:16:40,120 --> 01:16:41,536
Θέλω όμως προστασία, Κόρει.
1107
01:16:41,713 --> 01:16:44,273
Να πεις στον Κόνολι ότι εγώ τον
έσωσα.
1108
01:16:44,449 --> 01:16:46,610
- Είμαστε σύμφωνοι;
- Ναι, ότι πεις.
1109
01:16:46,785 --> 01:16:48,412
Τι θέλεις να κάνω;
1110
01:16:48,587 --> 01:16:50,782
Ένα πράγμα μόνο, έλα μόνος.
1111
01:16:50,956 --> 01:16:53,390
Υποσχέσου ότι δε θα μιλήσεις
στην αστυνομία.
1112
01:16:53,558 --> 01:16:55,549
Το υπόσχομαι. Διεύθυνση;
1113
01:16:55,727 --> 01:16:57,422
Οδός Κάνιον(φαράγγι) 1121.
1114
01:16:58,300 --> 01:16:59,930
Το σημείωσες; Θα σε περιμένω.
1115
01:17:00,980 --> 01:17:02,157
Να θυμάσαι, Κόρει, μη μιλήσεις
σε κανέναν.
1116
01:17:03,535 --> 01:17:05,628
Αν δοκιμάσεις να μου τη φέρεις,
1117
01:17:07,472 --> 01:17:10,168
δε θα ξαναδείς τον φίλο σου.
1118
01:17:10,709 --> 01:17:13,507
Λου... Μη!
1119
01:17:13,679 --> 01:17:15,442
Μη, Λου. Έπρεπε να του το πω.
1120
01:17:15,614 --> 01:17:18,174
Είμαι γιατρός. Δε μπορώ να τον
αφήσω να πεθάνει.
1121
01:17:34,399 --> 01:17:36,390
Ταξί!
1122
01:17:38,804 --> 01:17:40,328
Ξέρεις την οδό Κάνιον;
1123
01:17:40,505 --> 01:17:43,303
Ναι. Απ'την Σάνσετ, στο δρόμο
για την παραλία.
1124
01:17:43,475 --> 01:17:45,466
Εκεί πηγαίνω. Στο 1121.
1125
01:17:45,644 --> 01:17:47,805
- Πάτησε το.
- Έγινε.
1126
01:18:00,392 --> 01:18:04,328
Τελείωσες, γιατρέ; Να καθαρίσω
το δωμάτιο;
1127
01:18:04,963 --> 01:18:06,828
Δρ. ’νστεντ;
1128
01:18:07,199 --> 01:18:08,325
Γιατρέ!
1129
01:18:12,300 --> 01:18:13,270
Δρ. ’νστεντ.
1130
01:18:22,914 --> 01:18:26,611
Τι συμβαίνει, μις; Μόλις πριν
λίγο του μιλούσα.
1131
01:18:29,354 --> 01:18:32,160
Την αστυνομία, γρήγορα.
1132
01:19:45,831 --> 01:19:49,699
- Μπεν./- Ο Μπεν μένει στο
Γκλέντεηλ, το ξέχασες;
1133
01:19:49,868 --> 01:19:51,426
Εδώ μένει ο Λου Γουόλς.
1134
01:19:52,971 --> 01:19:54,563
Μα...
1135
01:19:55,474 --> 01:19:57,305
Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει,
παλιόφιλε.
1136
01:19:57,476 --> 01:20:01,469
Έπρεπε να ξέρεις ότι δεν είμαι ο
τύπος που θα γίνονταν νεκροθάφτης.
1137
01:20:02,714 --> 01:20:04,790
Μπεν.
1138
01:20:05,116 --> 01:20:06,276
Εσύ είσαι ο Λου Γουόλς.
1139
01:20:07,285 --> 01:20:08,843
Ακριβώς.
1140
01:20:09,521 --> 01:20:12,183
Δε καταλαβαίνω. Γιατί;
1141
01:20:13,291 --> 01:20:15,259
Ξέρεις τι μ'έσπρωξε σ'αυτή τη
λύση;
1142
01:20:17,280 --> 01:20:19,394
Το υπουργείο οικονομικών.
1143
01:20:19,564 --> 01:20:21,623
Ναι, φόροι.
1144
01:20:21,800 --> 01:20:24,826
Ο Μπεν ’ρνο γίνεται ένας
αξιοσέβαστος νεκροθάφτης,
1145
01:20:25,300 --> 01:20:28,166
με βιβλία που η κυβέρνηση μπορεί
να ελέγξει ανά πάσα στιγμή.
1146
01:20:28,340 --> 01:20:31,138
Ο Λου Γουόλς όμως, δε κρατάει
βιβλία.
1147
01:20:32,577 --> 01:20:34,272
Που είναι ο Στηβ; Τι του έκανες;
1148
01:20:34,446 --> 01:20:36,311
Ηρέμησε. Ποιόν κοροϊδεύεις;
1149
01:20:36,481 --> 01:20:39,712
- Δε ψάχνεις για τον Στηβ.
- Τι είναι αυτά που λες;
1150
01:20:43,880 --> 01:20:45,579
Ωραία κοπέλα η Λίζα μου, έτσι;
1151
01:20:45,991 --> 01:20:47,515
Μια φορά την είδες, στο νοσοκομείο.
1152
01:20:47,692 --> 01:20:50,752
Από τότε, έχεις γυρίσει την
πόλη ανάποδα ψάχνοντας την.
1153
01:20:50,929 --> 01:20:52,453
Όμορφη, ε;
1154
01:20:53,398 --> 01:20:54,865
Μπεν...
1155
01:20:58,270 --> 01:20:59,362
Είσαι τρελός.
1156
01:21:09,614 --> 01:21:12,412
Δε μ'άρεσε αυτό που είπες,
καουμπόη.
1157
01:21:13,818 --> 01:21:15,877
Όπως σκόπευα να σου πω,
1158
01:21:16,540 --> 01:21:17,521
έπρεπε να αρκεστείς στην Τζούλι.
1159
01:21:17,689 --> 01:21:21,819
Θα ζούσατε πολύ και ευτυχισμένοι.
Δεν είχες όμως μυαλό.
1160
01:21:21,993 --> 01:21:24,553
Έπρεπε να ερωτευτείς την Λίζα,
όπως έκανε κι ο Στηβ.
1161
01:21:25,430 --> 01:21:26,454
Μόλις τον είδα,
1162
01:21:26,631 --> 01:21:29,566
σκέφτηκα ότι επιτέλους, βρήκα
έναν έμπιστο.
1163
01:21:29,734 --> 01:21:31,224
Σου φαίνεται αστείο.
1164
01:21:31,403 --> 01:21:34,338
Του είπα ότι ήμουν ο Λου Γουόλς.
Τον έβαλα ξανά στο παιχνίδι.
1165
01:21:34,506 --> 01:21:37,407
Τον βοήθησα να ορθοποδήσει και,
τι κέρδισα;
1166
01:21:37,576 --> 01:21:40,374
Μόλις γύρισα την πλάτη μου,
άρχισαν τις αγκαλιές και τα φιλιά,
1167
01:21:40,545 --> 01:21:43,673
σαν πιτσιρίκια στο πίσω κάθισμα
ενός αμαξιού.
1168
01:21:48,353 --> 01:21:50,184
Που είναι, Μπεν;
1169
01:21:51,623 --> 01:21:53,181
Που είναι;
1170
01:21:53,525 --> 01:21:55,186
Τι την έπιασε;
1171
01:21:55,360 --> 01:21:57,760
Της πήρα ρούχα, της αγόρασα
το σπίτι αυτό.
1172
01:21:57,929 --> 01:22:02,229
Το μόνο που'θελα, ήταν να μου
πει μια φορά, "σ'αγαπάω."
1173
01:22:02,901 --> 01:22:03,993
Δε σε σκοτώνει αυτό;
1174
01:22:04,169 --> 01:22:08,401
Εγώ, ο Μπεν ’ρνο, να παρακαλάω
σαν παιδί, σαν σκύλος.
1175
01:22:11,643 --> 01:22:13,235
Κοίτα την.
1176
01:22:15,780 --> 01:22:17,839
Το κορίτσι των ονείρων μου.
1177
01:22:19,150 --> 01:22:22,415
Η αλήτισσα! Ούτε μια φορά,
δε μπορούσε να το πει.
1178
01:22:27,250 --> 01:22:28,856
Ξέρεις όμως...
1179
01:22:29,527 --> 01:22:31,688
...δε μπορώ να αντισταθώ.
1180
01:22:32,597 --> 01:22:35,623
Έρχομαι σ'αυτό σπίτι ξανά και
ξανά.
1181
01:22:35,967 --> 01:22:38,333
Κάθομαι μόνος στο σκοτάδι.
1182
01:22:39,104 --> 01:22:41,129
Μυρίζω το άρωμα της.
1183
01:22:41,306 --> 01:22:43,100
Ακούω αυτή τη μελωδία.
1184
01:22:43,174 --> 01:22:45,108
Τι της έκανες, Μπεν;
1185
01:22:46,611 --> 01:22:49,110
Δεν ήξερα που πήγε την παραμονή
των Χριστουγέννων.
1186
01:22:49,180 --> 01:22:51,876
Το'μαθα στο γραφείο του Γκαρσία,
το πρωί.
1187
01:22:52,500 --> 01:22:53,847
Νόμιζα ότι δε θα ξαναγυρίσει.
1188
01:22:54,419 --> 01:22:57,252
Την περίμενα για ώρες, έξω
απ'το σπίτι.
1189
01:22:59,424 --> 01:23:02,416
’κουγα τα κάλαντα, κάπου
πιο κάτω, στο δρόμο.
1190
01:23:02,594 --> 01:23:05,620
Δε μπορούσα να τα χαρώ.
Τίποτα δε μπορούσα να χαρώ.
1191
01:23:08,333 --> 01:23:10,198
Και, τότε, ήρθε.
1192
01:23:17,342 --> 01:23:20,539
Την παρακολουθούσα καθώς
ερχόταν στο σπίτι.
1193
01:23:21,513 --> 01:23:23,276
Ξάφνου, σταμάτησε...
1194
01:23:24,716 --> 01:23:26,377
...γύρισε και, κοίταξε το
αμάξι.
1195
01:23:27,686 --> 01:23:29,449
Στο πρόσωπο της έβλεπα αυτό
που σκεφτόταν.
1196
01:23:29,621 --> 01:23:31,486
Το χειρόφρενο ήταν εντάξει.
1197
01:23:31,656 --> 01:23:34,625
Δεν ήταν ατύχημα, αυτό που
συνέβη στον Στηβ.
1198
01:23:43,768 --> 01:23:46,931
Που ήσουν; Είναι παραμονή
Χριστουγέννων.
1199
01:23:47,105 --> 01:23:51,980
- Έλεγα να πηγαίναμε οι δύο μας...
- Δεν ήταν ατύχημα, έτσι;
1200
01:23:51,476 --> 01:23:54,700
Κάποιος σήκωσε το χειρόφρενο.
Σκόπιμα.
1201
01:23:54,245 --> 01:23:55,269
Τι εννοείς;
1202
01:23:55,447 --> 01:23:57,108
Μου είπες ότι κάτι έπαθαν τα
φρένα.
1203
01:23:57,282 --> 01:24:00,342
Όχι. Μια χαρά δουλεύουν.
1204
01:24:00,919 --> 01:24:03,820
- Που ήσουν όταν συνέβη;
- Τι είναι αυτά που λες;
1205
01:24:03,988 --> 01:24:06,183
Δε πιστεύω να νομίζεις ότι είχα
κάποια σχέση μ'όλα αυτά.
1206
01:24:06,357 --> 01:24:09,121
Εμφανίστηκες μετά από λίγο.
Απ'το πουθενά.
1207
01:24:09,294 --> 01:24:11,125
Βάλ'το μυαλό σου να σκεφτεί.
1208
01:24:11,296 --> 01:24:14,600
Αν ήθελα να τον σκοτώσω, θα τον
πήγαινα στο γιατρό;
1209
01:24:14,232 --> 01:24:18,134
Ο ’νστεντ είναι απ'τους καλύτερους.
Το ξέρεις καλά, έκανα τα πάντα.
1210
01:24:18,636 --> 01:24:20,467
Δε σε πιστεύω.
1211
01:24:21,106 --> 01:24:23,631
- Λίζα...
- ’φησε με.
1212
01:24:26,177 --> 01:24:28,839
Που πηγαίνεις, Λίζα;
1213
01:24:29,130 --> 01:24:31,345
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
1214
01:24:31,516 --> 01:24:33,916
Ο ’νστεντ είπε ότι δε πρέπει να
μετακινηθεί.
1215
01:24:34,850 --> 01:24:36,918
Δεν τον πιστεύω, είναι δικός
σου γιατρός.
1216
01:24:37,880 --> 01:24:39,886
- Λίζα, στάσου. Να σου εξηγήσω.
- Όχι, Λου, τελειώσαμε.
1217
01:24:40,580 --> 01:24:41,821
Φεύγω.
1218
01:24:42,260 --> 01:24:44,125
Δε μπορείς να φύγεις.
1219
01:24:44,295 --> 01:24:46,559
Είναι το σπίτι σου. Για σένα
το αγόρασα.
1220
01:24:46,731 --> 01:24:49,529
Είμαστε φτιαγμένοι ο ένας για
τον άλλο.
1221
01:24:49,701 --> 01:24:52,932
- ’φησε με.
- Όχι.
1222
01:25:14,592 --> 01:25:16,526
Μπορώ να φύγω τώρα;
1223
01:25:20,398 --> 01:25:22,662
Ναι. Φύγε.
1224
01:25:22,834 --> 01:25:25,359
Γυναίκες σαν εσένα βρίσκω με
μια δεκάρα τη ντουζίνα.
1225
01:25:25,537 --> 01:25:27,129
Εμπρός, στρίβε! Δίνε του!
1226
01:25:45,560 --> 01:25:47,286
Δε θα σ'αφήσω να φύγεις.
1227
01:25:48,426 --> 01:25:50,621
Ποτέ δε θα σ'αφήσω.
1228
01:25:50,795 --> 01:25:52,763
- Λου...
- Ποτέ.
1229
01:25:52,931 --> 01:25:54,489
Πες μου ότι μ'αγαπάς.
1230
01:25:54,666 --> 01:25:56,395
Μη μ'αναγκάσεις να σου κάνω
κακό.
1231
01:25:56,568 --> 01:25:58,350
- Πες μου ότι μ'αγαπάς.
- Λου!
1232
01:25:58,203 --> 01:26:00,433
- Πεσ'το μου!
- Λου!
1233
01:26:00,605 --> 01:26:04,970
Γιατί μ'ανάγκασε να το κάνω;
1234
01:26:06,311 --> 01:26:08,836
Αυτά τα κάλαντα ηχούν διαρκώς
στα αυτιά μου.
1235
01:26:10,140 --> 01:26:12,175
Γιατί δε πεθαίνει;
1236
01:26:12,350 --> 01:26:15,410
Γιατί με φωνάζει όλη την ώρα,
σ'αυτό το δωμάτιο;
1237
01:26:15,587 --> 01:26:17,248
Γιατί δε μ'αφήνει στην ησυχία
μου;
1238
01:26:17,989 --> 01:26:20,651
Σκότωσες και τον Στηβ;
1239
01:26:22,327 --> 01:26:25,785
Να τον σκοτώσω; Για ποιό λόγο;
1240
01:26:26,297 --> 01:26:29,289
Σε ποιόν θα μιλούσα για την Λίζα,
αν τον σκότωνα;
1241
01:26:29,968 --> 01:26:31,333
Όχι.
1242
01:26:31,502 --> 01:26:33,834
Επάνω είναι.
1243
01:26:34,500 --> 01:26:35,870
Ήρεμα.
1244
01:26:36,207 --> 01:26:38,675
Δε θέλεις ν'ανεβείς. Ήσουν κι
εσύ τραυματίας.
1245
01:26:39,110 --> 01:26:40,805
’φησε με ν'ανεβώ, Μπεν.
1246
01:26:41,646 --> 01:26:43,443
Είναι φίλος μου.
1247
01:26:43,815 --> 01:26:45,646
Και, δικός σου.
1248
01:26:46,451 --> 01:26:48,919
Το ξέχασες; Ρίσκαρε το τομάρι
του για σένα.
1249
01:26:49,870 --> 01:26:51,214
- Για τον Σόλι εννοείς;
- Ναι.
1250
01:26:52,123 --> 01:26:54,785
Η μοίρα συνωμότησε εναντίον μου,
καουμπόη.
1251
01:26:54,959 --> 01:26:58,122
Δεν ήξερα ότι είχε επισκεφτεί
τον Στηβ, μέχρι που πέθανε.
1252
01:26:58,296 --> 01:27:01,322
Δεν τον φρόντισα; Τον έκρυψα
εδώ.
1253
01:27:01,499 --> 01:27:03,490
Μέχρι που με πρόδωσε.
1254
01:27:03,668 --> 01:27:05,966
Και πάλι όμως, δε του γύρισα
την πλάτη.
1255
01:27:06,137 --> 01:27:09,129
Απ'όταν έφυγε η Λίζα, εγώ τον
φροντίζω.
1256
01:27:09,307 --> 01:27:12,370
Καλύπτω όλες τις ανάγκες του.
1257
01:27:12,210 --> 01:27:13,973
Ωραίο, δεν είναι;
1258
01:27:14,145 --> 01:27:18,639
Δε του ράγισα μόνο την πλάτη,
αλλά και την καρδιά.
1259
01:27:19,450 --> 01:27:21,350
Δε ξέρει τίποτα για την Λίζα.
1260
01:27:22,120 --> 01:27:24,179
Νομίζει ότι μας παράτησε και
τους δύο.
1261
01:27:24,355 --> 01:27:28,180
Όμως, η Λίζα, η Μπόνι, κι ο
γιατρός, είναι όλοι νεκροί.
1262
01:27:28,192 --> 01:27:31,355
Μόνο δύο, ξέρουν ότι ο Μπεν ’ρνο
είναι ο Λου Γουόλς.
1263
01:27:31,529 --> 01:27:32,962
Ο Στηβ κι εσύ.
1264
01:27:34,399 --> 01:27:36,993
Όλοι πεθαίνουν όμως κάποια μέρα.
1265
01:27:37,969 --> 01:27:40,267
Δε θα γλυτώσεις. ’κου.
1266
01:27:40,438 --> 01:27:43,498
Δεν είναι η αστυνομία. Ο ’νστεντ
είπε ότι ήρθες μόνος.
1267
01:27:43,675 --> 01:27:45,700
Κανένα ασθενοφόρο, ή πυροσβεστική
θα'ναι.
1268
01:27:45,877 --> 01:27:49,438
Όπως και να'χει, θα'ναι το
τελευταίο που θα ακούσεις.
1269
01:27:57,288 --> 01:27:59,449
Που προτιμάς να σου ρίξω,
καουμπόη;
1270
01:28:09,267 --> 01:28:10,928
Τα φιλαράκια μου.
1271
01:28:21,450 --> 01:28:23,130
Ο Μπεν ’ρνο είναι. Σταθείτε.
1272
01:28:25,750 --> 01:28:27,650
Πύρ.
1273
01:29:04,789 --> 01:29:06,814
Φωνάξτε τον ιατροδικαστή.
1274
01:29:06,991 --> 01:29:09,152
Αστυνόμε, Γκαρσία, ελάτε γρήγορα.
1275
01:29:15,933 --> 01:29:18,265
Γεια σου, καουμπόη.
1276
01:29:19,604 --> 01:29:23,506
Θέλεις κάτι, Στηβ; Ένα τσιγάρο,
ίσως;
1277
01:29:24,750 --> 01:29:28,478
Δε θα'λεγα όχι για 1-2 θαύματα.
1278
01:29:29,580 --> 01:29:32,140
- Θα γίνεις καλά, Στηβ.
- Ναι.
1279
01:29:32,583 --> 01:29:36,576
Το περίεργο είναι ότι νιώθω ήδη
καλύτερα.
1280
01:29:37,288 --> 01:29:41,725
Τώρα που ξέρω ότι δε με παράτησε.
1281
01:29:43,361 --> 01:29:47,457
Πάει, πέρασε. Βγήκαμε απ'τη
ζούγκλα.
1282
01:30:13,257 --> 01:30:15,384
- Γεια σου, Στηβ.
- Νόμιζα ότι με έστησες.
1283
01:30:15,560 --> 01:30:17,255
- Ανέβα.
- Προς τα που πηγαίνετε;
1284
01:30:17,428 --> 01:30:20,560
- Όπου κι εσύ.
- Ανέβα.
1285
01:30:25,000 --> 01:30:42,000
Μετάφραση - απόδοση:corto64
Νοέμβριος 2017
122674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.