Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,100
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,100 --> 00:00:13,590
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,170 --> 00:00:20,120
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,120 --> 00:00:27,280
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,480 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,659
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,659 --> 00:00:50,040
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,779
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,779 --> 00:01:02,100
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,299
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,299 --> 00:01:10,600
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,600 --> 00:01:15,820
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,519
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,519 --> 00:01:20,960
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,339
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 48
23
00:01:39,239 --> 00:01:40,779
Heng.
24
00:01:42,760 --> 00:01:44,199
Royal Mother.
25
00:01:46,919 --> 00:01:49,239
It's so late. You're still awake?
26
00:01:49,980 --> 00:01:51,900
Some emergent memorials needed to be read through.
27
00:01:51,900 --> 00:01:54,400
I need to talk with the ministers about them tomorrow.
28
00:01:58,599 --> 00:02:01,899
I come here to tell you something.
29
00:02:01,899 --> 00:02:03,720
Please say them, Royal Mother.
30
00:02:09,119 --> 00:02:13,959
Heng, although you're out from the pagoda and has regained freedom,
31
00:02:13,959 --> 00:02:16,879
I can tell that you still feel a little aggrieved.
32
00:02:17,360 --> 00:02:19,439
Although you're the Regent,
33
00:02:19,439 --> 00:02:21,399
you're not in charge of the Divine Beads.
34
00:02:21,399 --> 00:02:23,680
You merely have the title.
35
00:02:24,739 --> 00:02:27,579
Hope you won't blame your father and me.
36
00:02:27,579 --> 00:02:29,720
After all, you made some mistakes before.
37
00:02:29,720 --> 00:02:32,020
You need to be tested again.
38
00:02:32,539 --> 00:02:34,339
I know, Mother.
39
00:02:35,140 --> 00:02:38,220
That night, when we're at King's bedroom,
40
00:02:38,220 --> 00:02:40,400
just to test you,
41
00:02:40,400 --> 00:02:42,840
he asked you to touch the Divine Beads.
42
00:02:44,019 --> 00:02:47,380
It's lucky that you controlled your greed.
43
00:02:47,380 --> 00:02:49,480
So, that's what it is.
44
00:02:49,480 --> 00:02:51,500
I didn't know it.
45
00:02:52,039 --> 00:02:55,760
After that, you were designated as the Regent.
46
00:02:55,760 --> 00:02:58,219
I saw how cautious you were in handling state affairs.
47
00:02:58,219 --> 00:03:00,320
You did a great job.
48
00:03:00,320 --> 00:03:03,120
But for a King,
49
00:03:03,120 --> 00:03:06,879
loving the people is the first priority, governing is just second.
50
00:03:07,919 --> 00:03:12,519
We still can't be sure if you have a benevolent heart.
51
00:03:13,780 --> 00:03:17,819
Hence, Royal Father and Royal Mother still can't be at ease with me.
52
00:03:17,819 --> 00:03:19,539
Yes.
53
00:03:20,720 --> 00:03:25,280
But...seeing how you were so forgiving with Ying,
54
00:03:25,280 --> 00:03:27,859
it removed all our worries.
55
00:03:27,859 --> 00:03:31,939
Because you were able to treat a brother competing for the throne with you in such a manner,
56
00:03:31,939 --> 00:03:36,560
in the future, you surely would treat the citizens in such benevolent manner.
57
00:03:43,060 --> 00:03:44,640
So...
58
00:03:45,199 --> 00:03:49,799
From now on, these Nine Divine Beads would be under your care.
59
00:03:51,800 --> 00:03:55,179
Thanks, Royal Mother and Royal Father.
60
00:04:09,759 --> 00:04:11,439
Heng.
61
00:04:13,679 --> 00:04:19,299
People said that your father favored and trusted Ying more than you.
62
00:04:19,299 --> 00:04:21,679
Don't listen to them.
63
00:04:21,679 --> 00:04:25,980
Because you're also his beloved son.
64
00:04:25,980 --> 00:04:30,500
All the tests and trial we had you undergo before
65
00:04:30,500 --> 00:04:35,639
were all because we want to hand the Divine Beads and our kingdom to you, do you understand?
66
00:04:35,639 --> 00:04:37,500
I understand.
67
00:04:38,160 --> 00:04:40,980
And, I have to tell you a secret.
68
00:04:40,980 --> 00:04:42,719
Please talk, Royal Mother.
69
00:04:46,720 --> 00:04:48,200
Someone's here.
70
00:04:48,200 --> 00:04:50,619
There's no one, Royal Mother. You saw it wrong.
71
00:04:50,619 --> 00:04:52,100
Out of the way.
72
00:04:54,359 --> 00:04:56,040
Who are you?
73
00:04:57,720 --> 00:05:01,279
Good to see you again, my Queen.
74
00:05:03,200 --> 00:05:06,959
You're that monster. Why are you still alive?
75
00:05:06,959 --> 00:05:09,400
Calm down, Royal Mother.
76
00:05:09,400 --> 00:05:12,259
He's just one of my old friends.
77
00:05:12,259 --> 00:05:16,140
You don't have to be so scared.
78
00:05:17,579 --> 00:05:20,640
Why are you still with him?
79
00:05:23,139 --> 00:05:26,359
I understand it now. You were just pretending.
80
00:05:26,359 --> 00:05:28,719
You didn't change at all!
81
00:05:28,719 --> 00:05:30,839
I'll tell this to His Majesty now.
82
00:05:47,559 --> 00:05:53,239
Royal Mother, where are you rushing to?
83
00:05:53,239 --> 00:05:56,840
Look at me. I've been imprisoned by you for so many years.
84
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
When did I get so anxious?
85
00:06:05,380 --> 00:06:07,480
My dear Royal Mother,
86
00:06:08,399 --> 00:06:12,080
you are tired. Have a good rest.
87
00:06:12,080 --> 00:06:14,399
Rest forever.
88
00:06:20,699 --> 00:06:25,519
Since I was a little kid, you've prepared so many tests for me.
89
00:06:25,519 --> 00:06:30,700
Only if I pass the test, would I get very little reward.
90
00:06:32,220 --> 00:06:34,120
I'm tired of this.
91
00:06:34,579 --> 00:06:38,500
I care nothing about the secret you're going to tell me.
92
00:06:38,500 --> 00:06:43,499
Just bury them with you.
93
00:06:43,499 --> 00:06:45,140
Heng.
94
00:06:45,959 --> 00:06:48,399
This day has finally come.
95
00:06:59,399 --> 00:07:01,140
Blue bat.
96
00:07:08,679 --> 00:07:10,859
It's all thanks to it.
97
00:07:10,859 --> 00:07:14,659
As long as we have it, we can keep your body intact.
98
00:07:14,659 --> 00:07:18,279
You don't have to live like a ghost again.
99
00:07:22,900 --> 00:07:26,020
You've been through a lot. Thank you.
100
00:07:26,020 --> 00:07:27,999
Thanks for your help, Heng.
101
00:07:27,999 --> 00:07:30,460
It reminds me of our past,
102
00:07:30,460 --> 00:07:32,599
as if it was just yesterday.
103
00:07:55,720 --> 00:08:00,220
I'll just be an ordinary person, living happily,
104
00:08:00,220 --> 00:08:04,540
and learning magic with you. That seems to be nice too.
105
00:08:04,540 --> 00:08:06,579
Do you really think so?
106
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
Of course, it's true.
107
00:08:09,700 --> 00:08:11,479
Why do you ask?
108
00:08:11,479 --> 00:08:13,179
It's hard for me to believe it.
109
00:08:13,679 --> 00:08:16,180
Every one dreams of power and fame.
110
00:08:16,180 --> 00:08:21,399
And you are a prince, don't you want to be the King of Suoluo?
111
00:08:22,739 --> 00:08:26,400
I want. Everyone wants.
112
00:08:28,579 --> 00:08:30,479
But if...
113
00:08:31,200 --> 00:08:34,120
killing my brother is the only way to be the King,
114
00:08:36,039 --> 00:08:38,020
I'd rather give it up.
115
00:08:39,400 --> 00:08:44,420
My dear friend, it's enough that you say that you want it.
116
00:08:44,420 --> 00:08:48,680
You're so kind and simple-minded, that you ended up getting taken disadvantage of.
117
00:08:49,239 --> 00:08:50,759
Look what I can do for you.
118
00:08:50,759 --> 00:08:55,079
I'll do my best to achieve your dream to be the King of Suoluo.
119
00:09:17,799 --> 00:09:20,560
- Defend the King! Defend the King!
- Hurry!
120
00:09:46,960 --> 00:09:49,240
Do you know what you've done?
121
00:09:52,660 --> 00:09:55,359
Why did you call for the Red Dragon? Are you out of your mind?
122
00:09:55,359 --> 00:09:57,999
I'm not. I did it merely for you.
123
00:09:57,999 --> 00:10:00,359
I called the Red Dragon out to kill Prince Ying.
124
00:10:00,359 --> 00:10:02,139
- This way, you can be the successor to the throne.
- You...
125
00:10:02,139 --> 00:10:05,559
Guards, kill this monster!
126
00:10:05,559 --> 00:10:07,959
My Father, please don't do it.
127
00:10:07,959 --> 00:10:11,700
If Royal Father insists on killing him, then...
128
00:10:11,700 --> 00:10:14,540
kill me first!
129
00:10:14,540 --> 00:10:19,299
Please stop. I'm willing to gouge out my eyes by myself.
130
00:10:26,080 --> 00:10:30,160
- Ling Xi.
- Heng, how did you find me?
131
00:10:30,160 --> 00:10:32,040
Weren't you grounded.
132
00:10:32,040 --> 00:10:36,560
Because of me, you lost your eyes.
133
00:10:37,960 --> 00:10:40,660
I'll definitely find them back for you.
134
00:10:42,540 --> 00:10:43,959
Excuse me.
135
00:10:44,559 --> 00:10:45,900
Who is there?
136
00:10:49,679 --> 00:10:53,540
Heng, you have to be the King.
137
00:10:54,300 --> 00:10:58,580
But it's hard. I can do nothing better than Ying.
138
00:10:58,580 --> 00:11:00,759
How can I rule the kingdom?
139
00:11:00,759 --> 00:11:03,499
There's no difficulties to rule the kingdom.
140
00:11:03,499 --> 00:11:05,920
No difficulties to rule the world, either.
141
00:11:06,719 --> 00:11:09,780
Have you heard of the tales of Nine Divine Beads?
142
00:11:11,080 --> 00:11:15,559
If you have the Nine Divine Beads, you'll have everything.
143
00:11:15,559 --> 00:11:19,279
But the Nine Divine Beads have long left our kingdom.
144
00:11:19,279 --> 00:11:22,359
No one has ever seen it for hundreds of years.
145
00:11:22,359 --> 00:11:23,999
Then how can I find them?
146
00:11:23,999 --> 00:11:27,600
If you can't find them, then ask Ying to do it.
147
00:11:28,119 --> 00:11:32,319
Good idea. But one more question.
148
00:11:32,319 --> 00:11:35,759
My brother Ying is a man pursing peace.
149
00:11:35,759 --> 00:11:38,619
How can I talk him into looking for the beads?
150
00:11:38,619 --> 00:11:40,500
He would do it for one person.
151
00:11:40,500 --> 00:11:41,739
For who?
152
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
Your Father.
153
00:11:43,640 --> 00:11:47,380
Only if the king's life is in danger will he do whatever to save him.
154
00:11:47,380 --> 00:11:49,039
You...
155
00:11:49,039 --> 00:11:52,440
You want me to hurt my Royal Father?
156
00:11:58,760 --> 00:12:02,659
If you want to save the King, there might still be a way.
157
00:12:05,619 --> 00:12:06,779
What way?
158
00:12:06,779 --> 00:12:11,240
Ying, do you still remember the tale painted on the wall of Imperial Library?
159
00:12:12,019 --> 00:12:15,859
We need to find the state treasure Nine Divine Beads that has been lost for a long time.
160
00:12:15,859 --> 00:12:19,599
Only the Nine Divine Beads have the power to bring the dead back alive.
161
00:12:19,599 --> 00:12:24,540
Only by finding them can father's life be saved.
162
00:12:26,200 --> 00:12:28,859
King hasn't fully recovered yet.
163
00:12:28,859 --> 00:12:31,359
Now, you have the Divine Beads.
164
00:12:31,359 --> 00:12:34,279
You will decide on his life or death.
165
00:12:34,279 --> 00:12:36,780
You also have sent Ying far way from here.
166
00:12:36,780 --> 00:12:40,939
And you've killed that Queen who kept standing in our way.
167
00:12:41,400 --> 00:12:45,020
We can blame Ying for her death.
168
00:12:45,020 --> 00:12:50,399
YIng, the Regent Prince not long ago, is now a fugitive.
169
00:12:50,399 --> 00:12:53,659
The Prince Heng who was imprisoned in the pagpda before,
170
00:12:53,659 --> 00:12:56,979
now have all the kingdom's power.
171
00:12:58,740 --> 00:13:01,120
My dear friend.
172
00:13:01,120 --> 00:13:05,959
without you help, how can I get what I have now?
173
00:13:06,379 --> 00:13:10,199
Hence, I am going to thank you, and in a grand manner.
174
00:13:10,880 --> 00:13:16,220
I want to give you the power beyond all other people.
175
00:13:16,220 --> 00:13:19,999
No need for such things between us.
176
00:13:19,999 --> 00:13:22,380
Come, let's check the Divine Beads.
177
00:13:22,380 --> 00:13:24,299
Oh, right.
178
00:13:26,010 --> 00:13:34,030
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
179
00:13:36,059 --> 00:13:37,559
Zhenzhen!
180
00:13:52,499 --> 00:13:54,259
It's raining.
181
00:13:59,679 --> 00:14:01,199
Let's stop here.
182
00:14:02,180 --> 00:14:05,339
Please, my guests, this way please.
183
00:14:05,339 --> 00:14:08,720
Please. This way please.
184
00:14:09,440 --> 00:14:10,800
Please.
185
00:14:11,479 --> 00:14:13,539
- Welcome.
- My dear, tea for the guests!
186
00:14:13,539 --> 00:14:14,959
I'm coming.
187
00:14:14,959 --> 00:14:16,940
- Come here, this way please.
- Have a seat.
188
00:14:16,940 --> 00:14:18,019
Please.
189
00:14:18,019 --> 00:14:19,839
Sit down, please.
190
00:14:22,059 --> 00:14:25,779
You... must have traveled afar.
191
00:14:25,779 --> 00:14:29,520
Where're you from and to where are you going?
192
00:14:29,520 --> 00:14:33,620
We came from the capital and is heading to Tang Empire.
193
00:14:33,620 --> 00:14:37,099
After passing the two mountains ahead, you'll arrive at the boarder with Tang.
194
00:14:37,099 --> 00:14:41,559
Since it's getting dark, how about staying here for the night?
195
00:14:41,559 --> 00:14:43,219
Just continue with your journey tomorrow morning.
196
00:14:43,219 --> 00:14:44,300
Sure, thank you.
197
00:14:44,300 --> 00:14:46,860
Just tell us what you two want to eat.
198
00:14:46,860 --> 00:14:48,100
Where's the owner?
199
00:14:48,100 --> 00:14:50,399
Here, sorry, we're coming.
200
00:14:52,819 --> 00:14:56,300
Officers, with such heavy rain, you two must be tired.
201
00:14:56,300 --> 00:14:57,819
- Please enter.
- Sir.
202
00:14:57,819 --> 00:15:01,119
Don't even mention it. We just got idled, and another mission comes.
203
00:15:01,119 --> 00:15:03,400
It's said that a murder happened in the Palace.
204
00:15:03,400 --> 00:15:05,899
A criminal ran away from the prison and killed people.
205
00:15:05,899 --> 00:15:09,480
See? Here's his portrait. We are here to catch him.
206
00:15:09,480 --> 00:15:12,819
Innkeeper, a lot of people come and go to your place.
207
00:15:12,819 --> 00:15:16,840
You must help us pay attention to suspicious people.
208
00:15:16,840 --> 00:15:19,340
I'll definitely. Don't have to worry about it.
209
00:15:19,340 --> 00:15:20,680
Drink it.
210
00:15:21,599 --> 00:15:24,319
These two people look so unfamiliar. I've never seen them.
211
00:15:24,319 --> 00:15:27,240
Stand up. Let us have a check.
212
00:15:28,760 --> 00:15:31,839
I'm talking to you two! You can't hear me?
213
00:15:31,839 --> 00:15:32,899
Drink it all.
214
00:15:32,899 --> 00:15:36,740
In my opinion, you two are the fugitives in the portraits.
215
00:15:36,740 --> 00:15:38,360
- Drink.
- Come with me!
216
00:15:38,360 --> 00:15:40,340
How dare you!
217
00:15:40,340 --> 00:15:43,680
Master, your disciple is here.
218
00:15:43,680 --> 00:15:46,519
Don't worry about these measly fighters.
219
00:15:50,080 --> 00:15:51,680
She's good at martial arts. Let's go.
220
00:15:51,680 --> 00:15:53,800
Hurry, hurry. Let's go.
221
00:15:57,080 --> 00:15:59,100
My customers, hope you didn't mind.
222
00:15:59,100 --> 00:16:03,640
These officers always ask for troubles and abusing their power.
223
00:16:03,640 --> 00:16:06,959
They claim that they are here to arrest someone, but actually just want to have some free tea.
224
00:16:06,959 --> 00:16:09,459
Oh, right, I've prepared your room upstairs.
225
00:16:09,459 --> 00:16:12,360
You couple can have a rest.
226
00:16:13,939 --> 00:16:16,480
I'm not his wife!
227
00:16:28,200 --> 00:16:29,959
Eat some more.
228
00:16:29,959 --> 00:16:32,519
We didn't get to finish our dinner,
229
00:16:32,519 --> 00:16:35,099
so I asked them for more.
230
00:16:35,099 --> 00:16:39,060
Look. Do you think the two people on these portraits are us?
231
00:16:40,400 --> 00:16:43,040
Don't think too much.
232
00:16:43,040 --> 00:16:46,999
Since your mother and older brother have agreed to let you out,
233
00:16:46,999 --> 00:16:49,260
how could they have ordered your arrest?
234
00:16:49,260 --> 00:16:53,319
But the officer said earlier that a man and a woman have escaped from prison.
235
00:16:53,319 --> 00:16:55,899
I feel that they're talking about us.
236
00:16:55,899 --> 00:16:58,919
The officers also said that the criminals killed someone.
237
00:16:58,919 --> 00:17:00,539
Do you believe it?
238
00:17:02,559 --> 00:17:04,640
Listen to me.
239
00:17:04,640 --> 00:17:07,319
It's because you've had so many romantic affairs before,
240
00:17:07,319 --> 00:17:09,939
hence, someone now is chasing after you.
241
00:17:09,939 --> 00:17:12,959
Are you so guilty that you're panicking?
242
00:17:12,959 --> 00:17:16,760
I have no romantic affairs. I just...
243
00:17:17,800 --> 00:17:19,960
feel that something is wrong.
244
00:17:19,960 --> 00:17:22,780
I'll tell you what's wrong.
245
00:17:22,780 --> 00:17:24,659
You were originally a prince.
246
00:17:24,659 --> 00:17:26,339
Now, you're an ordinary person.
247
00:17:26,339 --> 00:17:28,260
You used to be good at martial arts.
248
00:17:28,260 --> 00:17:31,500
Now, your scapula got nailed. Hence...
249
00:17:31,500 --> 00:17:33,919
Are you not willing to go back to Tang with me?
250
00:17:34,599 --> 00:17:37,239
I've already expressed my sincere feelings in front of my Royal Mother.
251
00:17:37,239 --> 00:17:39,600
How else do you want me to prove it to you?
252
00:17:42,160 --> 00:17:43,660
Yuan'an.
253
00:17:45,300 --> 00:17:48,319
Fine... I'm just kidding.
254
00:17:50,239 --> 00:17:51,799
So...
255
00:17:52,319 --> 00:17:53,900
I'm going to ask you a question.
256
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Do you regret it?
257
00:17:58,360 --> 00:18:00,000
I don't.
258
00:18:02,640 --> 00:18:04,240
And you?
259
00:18:06,979 --> 00:18:10,280
When I was cursed, you asked me a question.
260
00:18:11,280 --> 00:18:13,500
I didn't tell you my answer, right?
261
00:18:16,259 --> 00:18:17,859
Mu Le.
262
00:18:19,739 --> 00:18:22,319
Why are you mentioning him?
263
00:18:22,880 --> 00:18:24,519
Do you have feelings for him?
264
00:18:24,519 --> 00:18:26,040
I...
265
00:18:27,479 --> 00:18:29,060
I'm not telling you.
266
00:18:30,540 --> 00:18:34,679
So...you like him?
267
00:18:35,460 --> 00:18:37,539
I'm tired, I want to sleep.
268
00:18:38,460 --> 00:18:42,679
Can you answer me now?
269
00:18:51,379 --> 00:18:53,819
I'll tell you after we drink this wine.
270
00:19:11,580 --> 00:19:13,120
Listen well.
271
00:19:13,120 --> 00:19:18,180
No matter who you are, Mu Le or Prince Ying,
272
00:19:19,060 --> 00:19:22,680
I like who you are. It isn't about your status.
273
00:19:22,680 --> 00:19:26,459
When we were in Tang, I'm your master, you're my servant.
274
00:19:26,459 --> 00:19:30,280
Then in Suoluo, we switched our status.
275
00:19:30,280 --> 00:19:34,799
We've been through a lot and survived to be together.
276
00:19:35,479 --> 00:19:37,420
Why would I regret it?
277
00:19:38,920 --> 00:19:41,640
You haven't compensated me enough.
278
00:19:42,700 --> 00:19:46,139
Moreover...
279
00:19:46,139 --> 00:19:49,419
You've drunk the marriage wine just now, how can you regret?
280
00:19:50,000 --> 00:19:52,720
Just then? Marriage wine?
281
00:19:52,720 --> 00:19:54,560
If I said it is, then it is.
282
00:20:03,379 --> 00:20:06,660
Now that we're done drinking the marriage wine, shouldn't we...
283
00:20:07,420 --> 00:20:09,500
Playing a scoundrel, you slave?!
284
00:20:09,500 --> 00:20:13,300
Still calling me slave? Call me husband. Come here.
285
00:20:13,300 --> 00:20:14,839
Let go!
286
00:20:19,780 --> 00:20:21,780
Don't drink anymore.
287
00:20:32,160 --> 00:20:37,200
Yuan'an, you've suffered a lot here in Suoluo.
288
00:20:37,200 --> 00:20:40,899
When we're back at Tang, I surely will treat you well.
289
00:20:40,899 --> 00:20:45,360
We'll never leave each other forever.
290
00:20:55,300 --> 00:20:59,240
I still have something to tell you.
291
00:21:01,400 --> 00:21:03,079
You talk first.
292
00:21:05,199 --> 00:21:07,559
Wait here. I'll check it.
293
00:21:36,920 --> 00:21:38,799
Yuan'an, it's...
294
00:21:46,580 --> 00:21:50,039
Prince Ying. Sorry for disturbing your happy moment.
295
00:21:50,039 --> 00:21:51,519
Let her go.
296
00:21:52,040 --> 00:21:55,259
Mother and brother have allowed us to leave,
297
00:21:55,259 --> 00:21:58,540
but you came here with soldiers. What is the meaning of this?
298
00:22:01,619 --> 00:22:05,100
Zhenzhen. What's going on?
299
00:22:05,100 --> 00:22:08,639
Prince Ying, you colluded with this temptress and stole the Divine Beads.
300
00:22:08,639 --> 00:22:11,339
You didn't mend your ways after being locked up in prison.
301
00:22:11,339 --> 00:22:14,280
After you broke out, you even killed Queen Tuoyue!
302
00:22:15,080 --> 00:22:18,100
What? You said my Royal Mother...
303
00:22:18,100 --> 00:22:21,739
You even stole one of the Divine Bead and replaced it with a fake one.
304
00:22:21,739 --> 00:22:25,319
You're guilty for many unforgivable crimes.
305
00:22:27,079 --> 00:22:30,300
Zhenzhen, is everything that he said true?
306
00:22:30,300 --> 00:22:33,819
All that we said are known all over Suoluo now.
307
00:22:33,819 --> 00:22:35,239
Now, you're far away from the capital.
308
00:22:35,239 --> 00:22:38,020
You have no military power and martial arts skills.
309
00:22:38,020 --> 00:22:40,080
Quickly surrender!
310
00:22:40,080 --> 00:22:41,699
We've been trapped by Heng!
311
00:22:41,699 --> 00:22:44,960
Shut up, temptress. How dare you say the name of Prince Heng directly?!
312
00:22:44,960 --> 00:22:46,800
I'll kill you first.
313
00:22:46,800 --> 00:22:48,539
Let go of Yuan'an!
314
00:22:55,000 --> 00:22:56,739
Be careful, Prince!
315
00:23:00,359 --> 00:23:04,640
Your scapulae have been nailed. Stop making useless struggle.
316
00:23:05,739 --> 00:23:10,380
Zhenzhen, I can't believe you are helping the wicked.
317
00:23:13,400 --> 00:23:17,360
Listen well! Since you've come for me,
318
00:23:17,360 --> 00:23:19,999
take me back now to complete your duty.
319
00:23:19,999 --> 00:23:22,719
I also want to ask my brother face to face.
320
00:23:23,660 --> 00:23:26,020
Yuan'an now is my wife.
321
00:23:26,420 --> 00:23:28,580
No one can't hurt her.
322
00:23:28,580 --> 00:23:31,439
Stop the nonsense! Come with us!
323
00:23:41,060 --> 00:23:44,239
After preparing for everything, we weren't able to predict
324
00:23:44,239 --> 00:23:47,339
that the Divine Beads would get switched.
325
00:23:47,339 --> 00:23:49,840
Zhenzhen, why isn't she back yet?
326
00:23:49,840 --> 00:23:51,559
Let's wait for a while more.
327
00:23:53,839 --> 00:23:56,339
Could something have gone wrong?
328
00:23:56,940 --> 00:23:58,459
You trust her so much.
329
00:23:58,459 --> 00:24:01,700
To tell the truth, she is just a chess piece of my plan.
330
00:24:01,700 --> 00:24:05,240
She must do what I ask her to do.
331
00:24:06,599 --> 00:24:09,300
No mistake must happen.
332
00:24:10,920 --> 00:24:18,910
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
333
00:24:25,940 --> 00:24:27,520
Prince.
334
00:24:27,520 --> 00:24:31,260
Zhenzhen. Tell me the truth,
335
00:24:32,580 --> 00:24:35,339
what happened to Mother.
336
00:24:35,339 --> 00:24:37,160
I'm sorry, Prince.
337
00:24:39,259 --> 00:24:41,760
My power is weak.
338
00:24:42,599 --> 00:24:44,500
I couldn't do anything.
339
00:24:56,599 --> 00:25:02,000
Then tell me, who did it?
340
00:25:09,580 --> 00:25:11,459
Is it Heng?
341
00:25:18,520 --> 00:25:20,480
I'm going back now.
342
00:25:20,480 --> 00:25:23,099
I have to figure everything out.
343
00:25:23,099 --> 00:25:25,520
- Prince. Prince!
- Get lost!
344
00:25:30,139 --> 00:25:33,700
I have done what I can do.
345
00:25:33,700 --> 00:25:36,659
Please leave this place with Miss Yuan'an.
346
00:25:40,019 --> 00:25:44,399
Miss Yuan'an, I've accompanied the Prince for a long time.
347
00:25:44,399 --> 00:25:46,260
But now...
348
00:25:46,979 --> 00:25:51,339
Miss Yuan'an, please take care of our prince.
349
00:25:51,339 --> 00:25:55,000
I'll be with Mu Le wherever he is.
350
00:25:55,000 --> 00:25:59,599
Zhenzhen, if you really want to help me, tell me the truth!
351
00:25:59,599 --> 00:26:04,539
If I can't find the killer, I won't leave Suoluo.
352
00:26:06,859 --> 00:26:11,520
Yes. The killer is Prince Heng.
353
00:26:11,979 --> 00:26:16,000
But he has the Divine Beads now, how can we kill him?
354
00:26:16,000 --> 00:26:19,939
Prince Ying, he even blamed all the crimes to you.
355
00:26:19,939 --> 00:26:22,959
He's trying to trap you in hell forever.
356
00:26:23,540 --> 00:26:25,719
My brother...
357
00:26:27,719 --> 00:26:30,679
How could he kill our mother for power?
358
00:26:32,560 --> 00:26:35,640
How could he have the heart to do it?
359
00:26:38,359 --> 00:26:40,260
Prince Ying.
360
00:26:41,940 --> 00:26:45,319
Did you really know what kind of person he is?
361
00:26:47,219 --> 00:26:51,039
A man called Ling Xi is always with him.
362
00:26:51,039 --> 00:26:53,840
Informing Commander Zhenzhen, someone has trespassed into the Imperial Library.
363
00:26:53,840 --> 00:26:56,040
Who dared to do it? Let's go.
364
00:26:56,040 --> 00:26:58,799
Who are you? How dare you trespass into a restricted place?!
365
00:27:00,040 --> 00:27:01,919
I'm Heng's friend.
366
00:27:01,919 --> 00:27:04,900
He took me here, and he just left.
367
00:27:05,560 --> 00:27:06,819
How bold of you!
368
00:27:06,819 --> 00:27:10,020
You dare you call his name directly? Turn around!
369
00:27:14,139 --> 00:27:16,819
It's you, little master?
370
00:27:18,479 --> 00:27:21,959
Yes. I can't believe I can meet you here.
371
00:27:22,680 --> 00:27:26,159
Zhenzhen now has become an official.
372
00:27:26,159 --> 00:27:30,139
I'm just reading here. I won't disturb others.
373
00:27:30,139 --> 00:27:33,699
Will you kick me out of here?
374
00:27:36,139 --> 00:27:37,819
Commander Zhenzhen!
375
00:27:41,479 --> 00:27:44,160
You were wrong. Nobody's in there.
376
00:27:44,160 --> 00:27:46,399
Go on to patrol somewhere else.
377
00:27:46,399 --> 00:27:47,780
Yes.
378
00:27:50,959 --> 00:27:53,539
Of course, things were not that simple.
379
00:27:53,539 --> 00:27:58,000
I would eventually pay for my ignorance and getting soft-hearted.
380
00:28:00,000 --> 00:28:01,159
Father, eat more.
381
00:28:01,159 --> 00:28:02,600
Okay.
382
00:28:08,560 --> 00:28:11,760
Father, I come here to say goodbye.
383
00:28:11,760 --> 00:28:15,559
Prince Ying is heading to Tang, so I want to go with him.
384
00:28:16,259 --> 00:28:19,419
This is the medicine which can treat your asthma.
385
00:28:19,419 --> 00:28:20,840
Take it regularly.
386
00:28:20,840 --> 00:28:23,439
I'm good, don't worry about me.
387
00:28:23,439 --> 00:28:27,240
Look, I am better now.
388
00:28:32,219 --> 00:28:37,060
This is the little master who has saved my life. Do you remember him?
389
00:28:38,000 --> 00:28:41,380
You want me to kill Prince Ying once he gets the Divine Beads,
390
00:28:41,380 --> 00:28:43,899
then take the beads back to Suoluo alone?
391
00:28:44,439 --> 00:28:46,920
You must be kidding. It's impossible.
392
00:28:46,920 --> 00:28:51,159
Don't refuse it so fast. I'll give you time to think.
393
00:28:51,159 --> 00:28:54,699
I don't need time. Prince Ying did a lot for me.
394
00:28:54,699 --> 00:28:57,080
I can't hurt him.
395
00:28:57,080 --> 00:28:58,939
Why don't you just kill me.
396
00:28:58,939 --> 00:29:01,319
I can never do such a thing.
397
00:29:01,319 --> 00:29:04,940
Your life is worthless.
398
00:29:04,940 --> 00:29:07,859
But if you want your father to continue living,
399
00:29:08,400 --> 00:29:10,799
then do as what I say.
400
00:29:11,379 --> 00:29:13,139
What did you do to my father?
401
00:29:13,139 --> 00:29:16,319
Calm down. It's not a big deal.
402
00:29:16,319 --> 00:29:19,720
He is sick, right? He took my medicine.
403
00:29:19,720 --> 00:29:25,100
In his stomach, the medicine can heal him, or can corrode his body to death.
404
00:29:25,100 --> 00:29:27,400
Do as what I say.
405
00:29:28,880 --> 00:29:30,500
What do you want me to do?
406
00:29:31,560 --> 00:29:34,540
Assist Ying to find the Divine Beads.
407
00:29:34,540 --> 00:29:38,720
Take this. I made some elixirs.
408
00:29:38,720 --> 00:29:41,419
It must be dangerous on the way to Tang.
409
00:29:41,419 --> 00:29:43,559
It'd be useful to have them with you.
410
00:29:43,559 --> 00:29:46,500
I'll teach you the Paper-folding Messaging Skill.
411
00:29:46,500 --> 00:29:49,939
Remember, you must regularly update me with your situation.
412
00:29:49,939 --> 00:29:54,700
Once Ying get the Divine Beads, try all means to deceive him into given them to you.
413
00:29:54,700 --> 00:29:56,759
Then kill him.
414
00:29:56,759 --> 00:29:58,239
Don't forget.
415
00:29:58,239 --> 00:30:01,619
Never let him step in Suoluo again.
416
00:30:04,880 --> 00:30:08,840
Zhenzhen. What are you talking about?
417
00:30:09,719 --> 00:30:11,579
Nothing, just chatting idly.
418
00:30:11,579 --> 00:30:13,260
Uncle,
419
00:30:13,260 --> 00:30:17,000
take one more pill and you'll completely recover.
420
00:30:17,540 --> 00:30:19,160
Good.
421
00:30:21,139 --> 00:30:24,639
Mu Le. Blade, blade, blade.
422
00:30:27,959 --> 00:30:31,119
Prince Ying. Hold my blade handle. Hurry.
423
00:30:38,719 --> 00:30:40,300
Prince.
424
00:30:42,280 --> 00:30:46,600
Then, I ended up in Huodu Mountain and was saved by someone.
425
00:30:46,600 --> 00:30:49,180
It took one month to heal my wounds.
426
00:30:49,619 --> 00:30:53,799
After I was healed, I tried to look for you.
427
00:30:53,799 --> 00:30:57,880
But the world is so big, it's not easy to find you.
428
00:30:57,880 --> 00:31:02,080
Although I'm worried that if I couldn't complete my job, my dad would get hurt,
429
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
I also felt relieved.
430
00:31:04,960 --> 00:31:08,790
This way, Your Highness might escape your fate of getting killed.
431
00:31:09,520 --> 00:31:12,720
Although I had no idea where you are and how you're doing,
432
00:31:12,720 --> 00:31:17,519
it's better than personally killing you once you've found the Divine Beads.
433
00:31:17,519 --> 00:31:23,200
So, I decided to stay at Huodu Mountain and lived by feeding the horse for others.
434
00:31:23,200 --> 00:31:25,139
It got startled!
435
00:31:25,139 --> 00:31:27,159
Pull it! Be careful!
436
00:31:27,159 --> 00:31:28,859
Calm down.
437
00:31:29,479 --> 00:31:33,700
Till one day, I saw you again at Huodu Mountain.
438
00:31:33,700 --> 00:31:35,919
I was so happy.
439
00:31:35,919 --> 00:31:41,079
Before I could have a chance to reunite with you, Ling Xi found me.
440
00:31:49,359 --> 00:31:53,659
Ling Xi said he was worried that something terrible happened,
441
00:31:53,659 --> 00:31:55,919
because we were out of touch for long.
442
00:31:55,919 --> 00:31:57,980
So he came to Tang too.
443
00:31:57,980 --> 00:32:02,920
He tried to find me, but happened to see Prince Ying on the street.
444
00:32:02,920 --> 00:32:05,480
After stalking you for days,
445
00:32:05,480 --> 00:32:09,750
he discovered that you and I have been separated and you lost your memory..
446
00:32:09,750 --> 00:32:12,480
You have become a slave of a rich family.
447
00:32:12,480 --> 00:32:17,240
And he also found that someone's collecting the Divine Beads.
448
00:32:23,560 --> 00:32:25,739
So he took other's trick for his purpose.
449
00:32:25,739 --> 00:32:28,740
He wanted me to feed you the medicine getting your memories back,
450
00:32:28,740 --> 00:32:30,479
after the beads are all collected.
451
00:32:30,479 --> 00:32:36,099
So Prince Heng can easily obtain the beads once for all.
452
00:32:37,199 --> 00:32:40,160
So that man brainwashing my brother is still alive.
453
00:32:40,160 --> 00:32:42,700
And he schemed such a big picture.
454
00:32:43,479 --> 00:32:45,879
There's something I don't understand.
455
00:32:45,879 --> 00:32:49,539
If he wants you to kill me after I get the beads,
456
00:32:49,539 --> 00:32:52,600
but why does he ask you to take me back Suoluo?
457
00:32:52,600 --> 00:32:56,940
Because he found that you fell in love in Tang,
458
00:32:56,940 --> 00:33:02,459
so he changed his plan to hurt you further.
459
00:33:03,820 --> 00:33:06,730
So he can make us to hurt each other...
torture each other and ourselves.
460
00:33:13,520 --> 00:33:19,100
He made you get your memories,
but erase the memories about me.
461
00:33:20,160 --> 00:33:24,740
Then Mu Le took the Beads back to Suoluo.
462
00:33:24,740 --> 00:33:28,059
Actually we hurt each other for the beads,
463
00:33:28,059 --> 00:33:31,819
no matter who is about to die, they are happy about it.
464
00:33:32,680 --> 00:33:36,079
But I can't do it.
465
00:33:36,839 --> 00:33:39,739
So they think out a way to turn you into a Red Dragon,
466
00:33:39,739 --> 00:33:42,939
in public at a full-moon night.
467
00:33:44,599 --> 00:33:48,440
It is. Miss. Yuan'an is telling what have happened.
468
00:33:50,319 --> 00:33:53,279
When Brother practiced magic with that man,
469
00:33:53,279 --> 00:33:55,160
he was punished.
470
00:33:56,119 --> 00:34:00,239
But I didn't expect he never realized his fault.
471
00:34:00,239 --> 00:34:05,759
And he was driven by his desire
and had so many cunning schemes.
472
00:34:08,520 --> 00:34:09,939
Prince Ying.
473
00:34:09,939 --> 00:34:14,560
I was forced to kill you before, please forgive me.
474
00:34:14,560 --> 00:34:19,060
If there are other choices,
I'd rather die than betraying you.
475
00:34:19,760 --> 00:34:23,219
Zhenzhen. I know you're forced to do it.
476
00:34:31,520 --> 00:34:33,079
What are you doing?
477
00:35:07,879 --> 00:35:10,599
Congratulations, Prince, you have your kungfu back.
478
00:35:12,120 --> 00:35:16,700
This is the scapula puncture only can be removed by the one who inserted it.
479
00:35:16,700 --> 00:35:21,640
I inserted it into you, so I can remove it from you now.
480
00:35:26,040 --> 00:35:27,979
Heng is the traitor of Suoluo.
481
00:35:28,539 --> 00:35:31,999
He collaborated with the crafty man
and forced me to leave Suoluo.
482
00:35:31,999 --> 00:35:34,520
He stole the beads and killed my mother.
483
00:35:34,520 --> 00:35:36,960
I will go back to interrogate him.
484
00:35:37,379 --> 00:35:40,179
I am willing to do whatever I can for you.
485
00:35:40,179 --> 00:35:44,539
Well. If he deploy you to find the lost bead,
486
00:35:44,539 --> 00:35:47,280
but we don't know where it is actually.
487
00:35:47,280 --> 00:35:48,979
I have it.
488
00:35:50,080 --> 00:35:51,880
You have it?
489
00:35:51,880 --> 00:35:54,759
What? You think I came to Suoluo merely for traveling?
490
00:35:55,900 --> 00:35:58,699
In the end, you still choose the Beads.
491
00:36:07,639 --> 00:36:11,019
Though I can't finish my job to take all of them back,
492
00:36:11,019 --> 00:36:13,999
I have to try to take one of them home, right?
493
00:36:16,539 --> 00:36:20,299
That's what you wanted to say just then.
494
00:36:20,299 --> 00:36:21,899
So what?
495
00:36:32,579 --> 00:36:35,640
Prince Heng knows that you can't kill him.
496
00:37:58,339 --> 00:37:59,860
Zhenzhen.
497
00:38:03,280 --> 00:38:04,720
Zhenzhen.
498
00:38:05,600 --> 00:38:07,620
Zhenzhen. Zhenzhen.
499
00:38:07,620 --> 00:38:09,279
Are you okay?
500
00:38:09,959 --> 00:38:11,979
Prince Ying.
501
00:38:11,979 --> 00:38:16,540
In this way, they'd never harm my dad.
502
00:38:17,159 --> 00:38:21,219
Prince Ying. Don't be sad.
503
00:38:21,219 --> 00:38:23,779
Don't be angry with me.
504
00:38:23,779 --> 00:38:26,759
Don't say so. You'll be alright.
505
00:38:29,520 --> 00:38:31,539
Prince Ying.
506
00:38:32,139 --> 00:38:36,699
You helped me when we first met each other.
507
00:38:37,320 --> 00:38:40,840
I can do nothing for you, but now I get my wish fulfilled.
508
00:38:45,510 --> 00:38:47,179
Zhenzhen.
509
00:38:48,679 --> 00:38:55,860
You are the bravest and most loyal person I've met.
510
00:38:58,819 --> 00:39:00,520
Thank you.
511
00:39:09,639 --> 00:39:11,300
Zhenzhen.
512
00:39:29,000 --> 00:39:31,260
Zhenzhen is a good girl.
513
00:39:40,040 --> 00:39:42,439
I was born in the Palace,
514
00:39:42,439 --> 00:39:44,740
but I never desired to be the king.
515
00:39:46,560 --> 00:39:49,899
I did the things my father and mother asked me to do.
516
00:39:50,439 --> 00:39:52,759
I suffered a lot for what they wanted me to do.
517
00:39:54,040 --> 00:39:55,800
Till I met you,
518
00:39:55,800 --> 00:40:00,420
I know how to live in the real happiness and freedom.
519
00:40:00,420 --> 00:40:05,700
I want to live like an ordinary person... with you forever.
520
00:40:07,360 --> 00:40:09,580
But the destiny doesn't allow us.
521
00:40:10,159 --> 00:40:11,960
Now the Suoluo is in great danger,
522
00:40:11,960 --> 00:40:15,020
how can I leave my country and do nothing for it?
523
00:40:15,600 --> 00:40:17,600
I have to go back.
524
00:40:17,600 --> 00:40:20,319
I have to interrogate him for what happened.
525
00:40:24,010 --> 00:40:32,030
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
526
00:40:44,700 --> 00:40:47,070
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
527
00:40:47,070 --> 00:40:49,540
♫ Longing for you but remaining silent ♫
528
00:40:49,540 --> 00:40:54,530
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
529
00:40:54,530 --> 00:40:57,030
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
530
00:40:57,030 --> 00:41:02,610
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
531
00:41:03,520 --> 00:41:08,330
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
532
00:41:08,340 --> 00:41:13,340
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
533
00:41:13,340 --> 00:41:22,280
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
534
00:41:22,280 --> 00:41:32,120
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
535
00:41:32,120 --> 00:41:43,000
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
536
00:41:43,800 --> 00:41:46,290
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
537
00:41:46,300 --> 00:41:48,870
♫ Following the footprints left by you, ♫
538
00:41:48,870 --> 00:41:52,820
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
539
00:41:53,720 --> 00:41:56,170
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
540
00:41:56,180 --> 00:42:01,900
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
541
00:42:01,900 --> 00:42:11,680
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
542
00:42:11,680 --> 00:42:21,620
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
543
00:42:21,620 --> 00:42:31,440
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
544
00:42:31,440 --> 00:42:42,280
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
46420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.