All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,100 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,100 --> 00:00:13,590 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,170 --> 00:00:20,120 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,120 --> 00:00:27,280 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,480 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,480 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,659 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,659 --> 00:00:50,040 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,779 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,779 --> 00:01:02,100 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,299 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,299 --> 00:01:10,600 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,600 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,519 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,519 --> 00:01:20,960 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,339 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 48 23 00:01:39,239 --> 00:01:40,779 Heng. 24 00:01:42,760 --> 00:01:44,199 Royal Mother. 25 00:01:46,919 --> 00:01:49,239 It's so late. You're still awake? 26 00:01:49,980 --> 00:01:51,900 Some emergent memorials needed to be read through. 27 00:01:51,900 --> 00:01:54,400 I need to talk with the ministers about them tomorrow. 28 00:01:58,599 --> 00:02:01,899 I come here to tell you something. 29 00:02:01,899 --> 00:02:03,720 Please say them, Royal Mother. 30 00:02:09,119 --> 00:02:13,959 Heng, although you're out from the pagoda and has regained freedom, 31 00:02:13,959 --> 00:02:16,879 I can tell that you still feel a little aggrieved. 32 00:02:17,360 --> 00:02:19,439 Although you're the Regent, 33 00:02:19,439 --> 00:02:21,399 you're not in charge of the Divine Beads. 34 00:02:21,399 --> 00:02:23,680 You merely have the title. 35 00:02:24,739 --> 00:02:27,579 Hope you won't blame your father and me. 36 00:02:27,579 --> 00:02:29,720 After all, you made some mistakes before. 37 00:02:29,720 --> 00:02:32,020 You need to be tested again. 38 00:02:32,539 --> 00:02:34,339 I know, Mother. 39 00:02:35,140 --> 00:02:38,220 That night, when we're at King's bedroom, 40 00:02:38,220 --> 00:02:40,400 just to test you, 41 00:02:40,400 --> 00:02:42,840 he asked you to touch the Divine Beads. 42 00:02:44,019 --> 00:02:47,380 It's lucky that you controlled your greed. 43 00:02:47,380 --> 00:02:49,480 So, that's what it is. 44 00:02:49,480 --> 00:02:51,500 I didn't know it. 45 00:02:52,039 --> 00:02:55,760 After that, you were designated as the Regent. 46 00:02:55,760 --> 00:02:58,219 I saw how cautious you were in handling state affairs. 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,320 You did a great job. 48 00:03:00,320 --> 00:03:03,120 But for a King, 49 00:03:03,120 --> 00:03:06,879 loving the people is the first priority, governing is just second. 50 00:03:07,919 --> 00:03:12,519 We still can't be sure if you have a benevolent heart. 51 00:03:13,780 --> 00:03:17,819 Hence, Royal Father and Royal Mother still can't be at ease with me. 52 00:03:17,819 --> 00:03:19,539 Yes. 53 00:03:20,720 --> 00:03:25,280 But...seeing how you were so forgiving with Ying, 54 00:03:25,280 --> 00:03:27,859 it removed all our worries. 55 00:03:27,859 --> 00:03:31,939 Because you were able to treat a brother competing for the throne with you in such a manner, 56 00:03:31,939 --> 00:03:36,560 in the future, you surely would treat the citizens in such benevolent manner. 57 00:03:43,060 --> 00:03:44,640 So... 58 00:03:45,199 --> 00:03:49,799 From now on, these Nine Divine Beads would be under your care. 59 00:03:51,800 --> 00:03:55,179 Thanks, Royal Mother and Royal Father. 60 00:04:09,759 --> 00:04:11,439 Heng. 61 00:04:13,679 --> 00:04:19,299 People said that your father favored and trusted Ying more than you. 62 00:04:19,299 --> 00:04:21,679 Don't listen to them. 63 00:04:21,679 --> 00:04:25,980 Because you're also his beloved son. 64 00:04:25,980 --> 00:04:30,500 All the tests and trial we had you undergo before 65 00:04:30,500 --> 00:04:35,639 were all because we want to hand the Divine Beads and our kingdom to you, do you understand? 66 00:04:35,639 --> 00:04:37,500 I understand. 67 00:04:38,160 --> 00:04:40,980 And, I have to tell you a secret. 68 00:04:40,980 --> 00:04:42,719 Please talk, Royal Mother. 69 00:04:46,720 --> 00:04:48,200 Someone's here. 70 00:04:48,200 --> 00:04:50,619 There's no one, Royal Mother. You saw it wrong. 71 00:04:50,619 --> 00:04:52,100 Out of the way. 72 00:04:54,359 --> 00:04:56,040 Who are you? 73 00:04:57,720 --> 00:05:01,279 Good to see you again, my Queen. 74 00:05:03,200 --> 00:05:06,959 You're that monster. Why are you still alive? 75 00:05:06,959 --> 00:05:09,400 Calm down, Royal Mother. 76 00:05:09,400 --> 00:05:12,259 He's just one of my old friends. 77 00:05:12,259 --> 00:05:16,140 You don't have to be so scared. 78 00:05:17,579 --> 00:05:20,640 Why are you still with him? 79 00:05:23,139 --> 00:05:26,359 I understand it now. You were just pretending. 80 00:05:26,359 --> 00:05:28,719 You didn't change at all! 81 00:05:28,719 --> 00:05:30,839 I'll tell this to His Majesty now. 82 00:05:47,559 --> 00:05:53,239 Royal Mother, where are you rushing to? 83 00:05:53,239 --> 00:05:56,840 Look at me. I've been imprisoned by you for so many years. 84 00:05:56,840 --> 00:05:59,240 When did I get so anxious? 85 00:06:05,380 --> 00:06:07,480 My dear Royal Mother, 86 00:06:08,399 --> 00:06:12,080 you are tired. Have a good rest. 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,399 Rest forever. 88 00:06:20,699 --> 00:06:25,519 Since I was a little kid, you've prepared so many tests for me. 89 00:06:25,519 --> 00:06:30,700 Only if I pass the test, would I get very little reward. 90 00:06:32,220 --> 00:06:34,120 I'm tired of this. 91 00:06:34,579 --> 00:06:38,500 I care nothing about the secret you're going to tell me. 92 00:06:38,500 --> 00:06:43,499 Just bury them with you. 93 00:06:43,499 --> 00:06:45,140 Heng. 94 00:06:45,959 --> 00:06:48,399 This day has finally come. 95 00:06:59,399 --> 00:07:01,140 Blue bat. 96 00:07:08,679 --> 00:07:10,859 It's all thanks to it. 97 00:07:10,859 --> 00:07:14,659 As long as we have it, we can keep your body intact. 98 00:07:14,659 --> 00:07:18,279 You don't have to live like a ghost again. 99 00:07:22,900 --> 00:07:26,020 You've been through a lot. Thank you. 100 00:07:26,020 --> 00:07:27,999 Thanks for your help, Heng. 101 00:07:27,999 --> 00:07:30,460 It reminds me of our past, 102 00:07:30,460 --> 00:07:32,599 as if it was just yesterday. 103 00:07:55,720 --> 00:08:00,220 I'll just be an ordinary person, living happily, 104 00:08:00,220 --> 00:08:04,540 and learning magic with you. That seems to be nice too. 105 00:08:04,540 --> 00:08:06,579 Do you really think so? 106 00:08:07,600 --> 00:08:09,700 Of course, it's true. 107 00:08:09,700 --> 00:08:11,479 Why do you ask? 108 00:08:11,479 --> 00:08:13,179 It's hard for me to believe it. 109 00:08:13,679 --> 00:08:16,180 Every one dreams of power and fame. 110 00:08:16,180 --> 00:08:21,399 And you are a prince, don't you want to be the King of Suoluo? 111 00:08:22,739 --> 00:08:26,400 I want. Everyone wants. 112 00:08:28,579 --> 00:08:30,479 But if... 113 00:08:31,200 --> 00:08:34,120 killing my brother is the only way to be the King, 114 00:08:36,039 --> 00:08:38,020 I'd rather give it up. 115 00:08:39,400 --> 00:08:44,420 My dear friend, it's enough that you say that you want it. 116 00:08:44,420 --> 00:08:48,680 You're so kind and simple-minded, that you ended up getting taken disadvantage of. 117 00:08:49,239 --> 00:08:50,759 Look what I can do for you. 118 00:08:50,759 --> 00:08:55,079 I'll do my best to achieve your dream to be the King of Suoluo. 119 00:09:17,799 --> 00:09:20,560 - Defend the King! Defend the King! - Hurry! 120 00:09:46,960 --> 00:09:49,240 Do you know what you've done? 121 00:09:52,660 --> 00:09:55,359 Why did you call for the Red Dragon? Are you out of your mind? 122 00:09:55,359 --> 00:09:57,999 I'm not. I did it merely for you. 123 00:09:57,999 --> 00:10:00,359 I called the Red Dragon out to kill Prince Ying. 124 00:10:00,359 --> 00:10:02,139 - This way, you can be the successor to the throne. - You... 125 00:10:02,139 --> 00:10:05,559 Guards, kill this monster! 126 00:10:05,559 --> 00:10:07,959 My Father, please don't do it. 127 00:10:07,959 --> 00:10:11,700 If Royal Father insists on killing him, then... 128 00:10:11,700 --> 00:10:14,540 kill me first! 129 00:10:14,540 --> 00:10:19,299 Please stop. I'm willing to gouge out my eyes by myself. 130 00:10:26,080 --> 00:10:30,160 - Ling Xi. - Heng, how did you find me? 131 00:10:30,160 --> 00:10:32,040 Weren't you grounded. 132 00:10:32,040 --> 00:10:36,560 Because of me, you lost your eyes. 133 00:10:37,960 --> 00:10:40,660 I'll definitely find them back for you. 134 00:10:42,540 --> 00:10:43,959 Excuse me. 135 00:10:44,559 --> 00:10:45,900 Who is there? 136 00:10:49,679 --> 00:10:53,540 Heng, you have to be the King. 137 00:10:54,300 --> 00:10:58,580 But it's hard. I can do nothing better than Ying. 138 00:10:58,580 --> 00:11:00,759 How can I rule the kingdom? 139 00:11:00,759 --> 00:11:03,499 There's no difficulties to rule the kingdom. 140 00:11:03,499 --> 00:11:05,920 No difficulties to rule the world, either. 141 00:11:06,719 --> 00:11:09,780 Have you heard of the tales of Nine Divine Beads? 142 00:11:11,080 --> 00:11:15,559 If you have the Nine Divine Beads, you'll have everything. 143 00:11:15,559 --> 00:11:19,279 But the Nine Divine Beads have long left our kingdom. 144 00:11:19,279 --> 00:11:22,359 No one has ever seen it for hundreds of years. 145 00:11:22,359 --> 00:11:23,999 Then how can I find them? 146 00:11:23,999 --> 00:11:27,600 If you can't find them, then ask Ying to do it. 147 00:11:28,119 --> 00:11:32,319 Good idea. But one more question. 148 00:11:32,319 --> 00:11:35,759 My brother Ying is a man pursing peace. 149 00:11:35,759 --> 00:11:38,619 How can I talk him into looking for the beads? 150 00:11:38,619 --> 00:11:40,500 He would do it for one person. 151 00:11:40,500 --> 00:11:41,739 For who? 152 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 Your Father. 153 00:11:43,640 --> 00:11:47,380 Only if the king's life is in danger will he do whatever to save him. 154 00:11:47,380 --> 00:11:49,039 You... 155 00:11:49,039 --> 00:11:52,440 You want me to hurt my Royal Father? 156 00:11:58,760 --> 00:12:02,659 If you want to save the King, there might still be a way. 157 00:12:05,619 --> 00:12:06,779 What way? 158 00:12:06,779 --> 00:12:11,240 Ying, do you still remember the tale painted on the wall of Imperial Library? 159 00:12:12,019 --> 00:12:15,859 We need to find the state treasure Nine Divine Beads that has been lost for a long time. 160 00:12:15,859 --> 00:12:19,599 Only the Nine Divine Beads have the power to bring the dead back alive. 161 00:12:19,599 --> 00:12:24,540 Only by finding them can father's life be saved. 162 00:12:26,200 --> 00:12:28,859 King hasn't fully recovered yet. 163 00:12:28,859 --> 00:12:31,359 Now, you have the Divine Beads. 164 00:12:31,359 --> 00:12:34,279 You will decide on his life or death. 165 00:12:34,279 --> 00:12:36,780 You also have sent Ying far way from here. 166 00:12:36,780 --> 00:12:40,939 And you've killed that Queen who kept standing in our way. 167 00:12:41,400 --> 00:12:45,020 We can blame Ying for her death. 168 00:12:45,020 --> 00:12:50,399 YIng, the Regent Prince not long ago, is now a fugitive. 169 00:12:50,399 --> 00:12:53,659 The Prince Heng who was imprisoned in the pagpda before, 170 00:12:53,659 --> 00:12:56,979 now have all the kingdom's power. 171 00:12:58,740 --> 00:13:01,120 My dear friend. 172 00:13:01,120 --> 00:13:05,959 without you help, how can I get what I have now? 173 00:13:06,379 --> 00:13:10,199 Hence, I am going to thank you, and in a grand manner. 174 00:13:10,880 --> 00:13:16,220 I want to give you the power beyond all other people. 175 00:13:16,220 --> 00:13:19,999 No need for such things between us. 176 00:13:19,999 --> 00:13:22,380 Come, let's check the Divine Beads. 177 00:13:22,380 --> 00:13:24,299 Oh, right. 178 00:13:26,010 --> 00:13:34,030 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 179 00:13:36,059 --> 00:13:37,559 Zhenzhen! 180 00:13:52,499 --> 00:13:54,259 It's raining. 181 00:13:59,679 --> 00:14:01,199 Let's stop here. 182 00:14:02,180 --> 00:14:05,339 Please, my guests, this way please. 183 00:14:05,339 --> 00:14:08,720 Please. This way please. 184 00:14:09,440 --> 00:14:10,800 Please. 185 00:14:11,479 --> 00:14:13,539 - Welcome. - My dear, tea for the guests! 186 00:14:13,539 --> 00:14:14,959 I'm coming. 187 00:14:14,959 --> 00:14:16,940 - Come here, this way please. - Have a seat. 188 00:14:16,940 --> 00:14:18,019 Please. 189 00:14:18,019 --> 00:14:19,839 Sit down, please. 190 00:14:22,059 --> 00:14:25,779 You... must have traveled afar. 191 00:14:25,779 --> 00:14:29,520 Where're you from and to where are you going? 192 00:14:29,520 --> 00:14:33,620 We came from the capital and is heading to Tang Empire. 193 00:14:33,620 --> 00:14:37,099 After passing the two mountains ahead, you'll arrive at the boarder with Tang. 194 00:14:37,099 --> 00:14:41,559 Since it's getting dark, how about staying here for the night? 195 00:14:41,559 --> 00:14:43,219 Just continue with your journey tomorrow morning. 196 00:14:43,219 --> 00:14:44,300 Sure, thank you. 197 00:14:44,300 --> 00:14:46,860 Just tell us what you two want to eat. 198 00:14:46,860 --> 00:14:48,100 Where's the owner? 199 00:14:48,100 --> 00:14:50,399 Here, sorry, we're coming. 200 00:14:52,819 --> 00:14:56,300 Officers, with such heavy rain, you two must be tired. 201 00:14:56,300 --> 00:14:57,819 - Please enter. - Sir. 202 00:14:57,819 --> 00:15:01,119 Don't even mention it. We just got idled, and another mission comes. 203 00:15:01,119 --> 00:15:03,400 It's said that a murder happened in the Palace. 204 00:15:03,400 --> 00:15:05,899 A criminal ran away from the prison and killed people. 205 00:15:05,899 --> 00:15:09,480 See? Here's his portrait. We are here to catch him. 206 00:15:09,480 --> 00:15:12,819 Innkeeper, a lot of people come and go to your place. 207 00:15:12,819 --> 00:15:16,840 You must help us pay attention to suspicious people. 208 00:15:16,840 --> 00:15:19,340 I'll definitely. Don't have to worry about it. 209 00:15:19,340 --> 00:15:20,680 Drink it. 210 00:15:21,599 --> 00:15:24,319 These two people look so unfamiliar. I've never seen them. 211 00:15:24,319 --> 00:15:27,240 Stand up. Let us have a check. 212 00:15:28,760 --> 00:15:31,839 I'm talking to you two! You can't hear me? 213 00:15:31,839 --> 00:15:32,899 Drink it all. 214 00:15:32,899 --> 00:15:36,740 In my opinion, you two are the fugitives in the portraits. 215 00:15:36,740 --> 00:15:38,360 - Drink. - Come with me! 216 00:15:38,360 --> 00:15:40,340 How dare you! 217 00:15:40,340 --> 00:15:43,680 Master, your disciple is here. 218 00:15:43,680 --> 00:15:46,519 Don't worry about these measly fighters. 219 00:15:50,080 --> 00:15:51,680 She's good at martial arts. Let's go. 220 00:15:51,680 --> 00:15:53,800 Hurry, hurry. Let's go. 221 00:15:57,080 --> 00:15:59,100 My customers, hope you didn't mind. 222 00:15:59,100 --> 00:16:03,640 These officers always ask for troubles and abusing their power. 223 00:16:03,640 --> 00:16:06,959 They claim that they are here to arrest someone, but actually just want to have some free tea. 224 00:16:06,959 --> 00:16:09,459 Oh, right, I've prepared your room upstairs. 225 00:16:09,459 --> 00:16:12,360 You couple can have a rest. 226 00:16:13,939 --> 00:16:16,480 I'm not his wife! 227 00:16:28,200 --> 00:16:29,959 Eat some more. 228 00:16:29,959 --> 00:16:32,519 We didn't get to finish our dinner, 229 00:16:32,519 --> 00:16:35,099 so I asked them for more. 230 00:16:35,099 --> 00:16:39,060 Look. Do you think the two people on these portraits are us? 231 00:16:40,400 --> 00:16:43,040 Don't think too much. 232 00:16:43,040 --> 00:16:46,999 Since your mother and older brother have agreed to let you out, 233 00:16:46,999 --> 00:16:49,260 how could they have ordered your arrest? 234 00:16:49,260 --> 00:16:53,319 But the officer said earlier that a man and a woman have escaped from prison. 235 00:16:53,319 --> 00:16:55,899 I feel that they're talking about us. 236 00:16:55,899 --> 00:16:58,919 The officers also said that the criminals killed someone. 237 00:16:58,919 --> 00:17:00,539 Do you believe it? 238 00:17:02,559 --> 00:17:04,640 Listen to me. 239 00:17:04,640 --> 00:17:07,319 It's because you've had so many romantic affairs before, 240 00:17:07,319 --> 00:17:09,939 hence, someone now is chasing after you. 241 00:17:09,939 --> 00:17:12,959 Are you so guilty that you're panicking? 242 00:17:12,959 --> 00:17:16,760 I have no romantic affairs. I just... 243 00:17:17,800 --> 00:17:19,960 feel that something is wrong. 244 00:17:19,960 --> 00:17:22,780 I'll tell you what's wrong. 245 00:17:22,780 --> 00:17:24,659 You were originally a prince. 246 00:17:24,659 --> 00:17:26,339 Now, you're an ordinary person. 247 00:17:26,339 --> 00:17:28,260 You used to be good at martial arts. 248 00:17:28,260 --> 00:17:31,500 Now, your scapula got nailed. Hence... 249 00:17:31,500 --> 00:17:33,919 Are you not willing to go back to Tang with me? 250 00:17:34,599 --> 00:17:37,239 I've already expressed my sincere feelings in front of my Royal Mother. 251 00:17:37,239 --> 00:17:39,600 How else do you want me to prove it to you? 252 00:17:42,160 --> 00:17:43,660 Yuan'an. 253 00:17:45,300 --> 00:17:48,319 Fine... I'm just kidding. 254 00:17:50,239 --> 00:17:51,799 So... 255 00:17:52,319 --> 00:17:53,900 I'm going to ask you a question. 256 00:17:57,040 --> 00:17:58,360 Do you regret it? 257 00:17:58,360 --> 00:18:00,000 I don't. 258 00:18:02,640 --> 00:18:04,240 And you? 259 00:18:06,979 --> 00:18:10,280 When I was cursed, you asked me a question. 260 00:18:11,280 --> 00:18:13,500 I didn't tell you my answer, right? 261 00:18:16,259 --> 00:18:17,859 Mu Le. 262 00:18:19,739 --> 00:18:22,319 Why are you mentioning him? 263 00:18:22,880 --> 00:18:24,519 Do you have feelings for him? 264 00:18:24,519 --> 00:18:26,040 I... 265 00:18:27,479 --> 00:18:29,060 I'm not telling you. 266 00:18:30,540 --> 00:18:34,679 So...you like him? 267 00:18:35,460 --> 00:18:37,539 I'm tired, I want to sleep. 268 00:18:38,460 --> 00:18:42,679 Can you answer me now? 269 00:18:51,379 --> 00:18:53,819 I'll tell you after we drink this wine. 270 00:19:11,580 --> 00:19:13,120 Listen well. 271 00:19:13,120 --> 00:19:18,180 No matter who you are, Mu Le or Prince Ying, 272 00:19:19,060 --> 00:19:22,680 I like who you are. It isn't about your status. 273 00:19:22,680 --> 00:19:26,459 When we were in Tang, I'm your master, you're my servant. 274 00:19:26,459 --> 00:19:30,280 Then in Suoluo, we switched our status. 275 00:19:30,280 --> 00:19:34,799 We've been through a lot and survived to be together. 276 00:19:35,479 --> 00:19:37,420 Why would I regret it? 277 00:19:38,920 --> 00:19:41,640 You haven't compensated me enough. 278 00:19:42,700 --> 00:19:46,139 Moreover... 279 00:19:46,139 --> 00:19:49,419 You've drunk the marriage wine just now, how can you regret? 280 00:19:50,000 --> 00:19:52,720 Just then? Marriage wine? 281 00:19:52,720 --> 00:19:54,560 If I said it is, then it is. 282 00:20:03,379 --> 00:20:06,660 Now that we're done drinking the marriage wine, shouldn't we... 283 00:20:07,420 --> 00:20:09,500 Playing a scoundrel, you slave?! 284 00:20:09,500 --> 00:20:13,300 Still calling me slave? Call me husband. Come here. 285 00:20:13,300 --> 00:20:14,839 Let go! 286 00:20:19,780 --> 00:20:21,780 Don't drink anymore. 287 00:20:32,160 --> 00:20:37,200 Yuan'an, you've suffered a lot here in Suoluo. 288 00:20:37,200 --> 00:20:40,899 When we're back at Tang, I surely will treat you well. 289 00:20:40,899 --> 00:20:45,360 We'll never leave each other forever. 290 00:20:55,300 --> 00:20:59,240 I still have something to tell you. 291 00:21:01,400 --> 00:21:03,079 You talk first. 292 00:21:05,199 --> 00:21:07,559 Wait here. I'll check it. 293 00:21:36,920 --> 00:21:38,799 Yuan'an, it's... 294 00:21:46,580 --> 00:21:50,039 Prince Ying. Sorry for disturbing your happy moment. 295 00:21:50,039 --> 00:21:51,519 Let her go. 296 00:21:52,040 --> 00:21:55,259 Mother and brother have allowed us to leave, 297 00:21:55,259 --> 00:21:58,540 but you came here with soldiers. What is the meaning of this? 298 00:22:01,619 --> 00:22:05,100 Zhenzhen. What's going on? 299 00:22:05,100 --> 00:22:08,639 Prince Ying, you colluded with this temptress and stole the Divine Beads. 300 00:22:08,639 --> 00:22:11,339 You didn't mend your ways after being locked up in prison. 301 00:22:11,339 --> 00:22:14,280 After you broke out, you even killed Queen Tuoyue! 302 00:22:15,080 --> 00:22:18,100 What? You said my Royal Mother... 303 00:22:18,100 --> 00:22:21,739 You even stole one of the Divine Bead and replaced it with a fake one. 304 00:22:21,739 --> 00:22:25,319 You're guilty for many unforgivable crimes. 305 00:22:27,079 --> 00:22:30,300 Zhenzhen, is everything that he said true? 306 00:22:30,300 --> 00:22:33,819 All that we said are known all over Suoluo now. 307 00:22:33,819 --> 00:22:35,239 Now, you're far away from the capital. 308 00:22:35,239 --> 00:22:38,020 You have no military power and martial arts skills. 309 00:22:38,020 --> 00:22:40,080 Quickly surrender! 310 00:22:40,080 --> 00:22:41,699 We've been trapped by Heng! 311 00:22:41,699 --> 00:22:44,960 Shut up, temptress. How dare you say the name of Prince Heng directly?! 312 00:22:44,960 --> 00:22:46,800 I'll kill you first. 313 00:22:46,800 --> 00:22:48,539 Let go of Yuan'an! 314 00:22:55,000 --> 00:22:56,739 Be careful, Prince! 315 00:23:00,359 --> 00:23:04,640 Your scapulae have been nailed. Stop making useless struggle. 316 00:23:05,739 --> 00:23:10,380 Zhenzhen, I can't believe you are helping the wicked. 317 00:23:13,400 --> 00:23:17,360 Listen well! Since you've come for me, 318 00:23:17,360 --> 00:23:19,999 take me back now to complete your duty. 319 00:23:19,999 --> 00:23:22,719 I also want to ask my brother face to face. 320 00:23:23,660 --> 00:23:26,020 Yuan'an now is my wife. 321 00:23:26,420 --> 00:23:28,580 No one can't hurt her. 322 00:23:28,580 --> 00:23:31,439 Stop the nonsense! Come with us! 323 00:23:41,060 --> 00:23:44,239 After preparing for everything, we weren't able to predict 324 00:23:44,239 --> 00:23:47,339 that the Divine Beads would get switched. 325 00:23:47,339 --> 00:23:49,840 Zhenzhen, why isn't she back yet? 326 00:23:49,840 --> 00:23:51,559 Let's wait for a while more. 327 00:23:53,839 --> 00:23:56,339 Could something have gone wrong? 328 00:23:56,940 --> 00:23:58,459 You trust her so much. 329 00:23:58,459 --> 00:24:01,700 To tell the truth, she is just a chess piece of my plan. 330 00:24:01,700 --> 00:24:05,240 She must do what I ask her to do. 331 00:24:06,599 --> 00:24:09,300 No mistake must happen. 332 00:24:10,920 --> 00:24:18,910 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 333 00:24:25,940 --> 00:24:27,520 Prince. 334 00:24:27,520 --> 00:24:31,260 Zhenzhen. Tell me the truth, 335 00:24:32,580 --> 00:24:35,339 what happened to Mother. 336 00:24:35,339 --> 00:24:37,160 I'm sorry, Prince. 337 00:24:39,259 --> 00:24:41,760 My power is weak. 338 00:24:42,599 --> 00:24:44,500 I couldn't do anything. 339 00:24:56,599 --> 00:25:02,000 Then tell me, who did it? 340 00:25:09,580 --> 00:25:11,459 Is it Heng? 341 00:25:18,520 --> 00:25:20,480 I'm going back now. 342 00:25:20,480 --> 00:25:23,099 I have to figure everything out. 343 00:25:23,099 --> 00:25:25,520 - Prince. Prince! - Get lost! 344 00:25:30,139 --> 00:25:33,700 I have done what I can do. 345 00:25:33,700 --> 00:25:36,659 Please leave this place with Miss Yuan'an. 346 00:25:40,019 --> 00:25:44,399 Miss Yuan'an, I've accompanied the Prince for a long time. 347 00:25:44,399 --> 00:25:46,260 But now... 348 00:25:46,979 --> 00:25:51,339 Miss Yuan'an, please take care of our prince. 349 00:25:51,339 --> 00:25:55,000 I'll be with Mu Le wherever he is. 350 00:25:55,000 --> 00:25:59,599 Zhenzhen, if you really want to help me, tell me the truth! 351 00:25:59,599 --> 00:26:04,539 If I can't find the killer, I won't leave Suoluo. 352 00:26:06,859 --> 00:26:11,520 Yes. The killer is Prince Heng. 353 00:26:11,979 --> 00:26:16,000 But he has the Divine Beads now, how can we kill him? 354 00:26:16,000 --> 00:26:19,939 Prince Ying, he even blamed all the crimes to you. 355 00:26:19,939 --> 00:26:22,959 He's trying to trap you in hell forever. 356 00:26:23,540 --> 00:26:25,719 My brother... 357 00:26:27,719 --> 00:26:30,679 How could he kill our mother for power? 358 00:26:32,560 --> 00:26:35,640 How could he have the heart to do it? 359 00:26:38,359 --> 00:26:40,260 Prince Ying. 360 00:26:41,940 --> 00:26:45,319 Did you really know what kind of person he is? 361 00:26:47,219 --> 00:26:51,039 A man called Ling Xi is always with him. 362 00:26:51,039 --> 00:26:53,840 Informing Commander Zhenzhen, someone has trespassed into the Imperial Library. 363 00:26:53,840 --> 00:26:56,040 Who dared to do it? Let's go. 364 00:26:56,040 --> 00:26:58,799 Who are you? How dare you trespass into a restricted place?! 365 00:27:00,040 --> 00:27:01,919 I'm Heng's friend. 366 00:27:01,919 --> 00:27:04,900 He took me here, and he just left. 367 00:27:05,560 --> 00:27:06,819 How bold of you! 368 00:27:06,819 --> 00:27:10,020 You dare you call his name directly? Turn around! 369 00:27:14,139 --> 00:27:16,819 It's you, little master? 370 00:27:18,479 --> 00:27:21,959 Yes. I can't believe I can meet you here. 371 00:27:22,680 --> 00:27:26,159 Zhenzhen now has become an official. 372 00:27:26,159 --> 00:27:30,139 I'm just reading here. I won't disturb others. 373 00:27:30,139 --> 00:27:33,699 Will you kick me out of here? 374 00:27:36,139 --> 00:27:37,819 Commander Zhenzhen! 375 00:27:41,479 --> 00:27:44,160 You were wrong. Nobody's in there. 376 00:27:44,160 --> 00:27:46,399 Go on to patrol somewhere else. 377 00:27:46,399 --> 00:27:47,780 Yes. 378 00:27:50,959 --> 00:27:53,539 Of course, things were not that simple. 379 00:27:53,539 --> 00:27:58,000 I would eventually pay for my ignorance and getting soft-hearted. 380 00:28:00,000 --> 00:28:01,159 Father, eat more. 381 00:28:01,159 --> 00:28:02,600 Okay. 382 00:28:08,560 --> 00:28:11,760 Father, I come here to say goodbye. 383 00:28:11,760 --> 00:28:15,559 Prince Ying is heading to Tang, so I want to go with him. 384 00:28:16,259 --> 00:28:19,419 This is the medicine which can treat your asthma. 385 00:28:19,419 --> 00:28:20,840 Take it regularly. 386 00:28:20,840 --> 00:28:23,439 I'm good, don't worry about me. 387 00:28:23,439 --> 00:28:27,240 Look, I am better now. 388 00:28:32,219 --> 00:28:37,060 This is the little master who has saved my life. Do you remember him? 389 00:28:38,000 --> 00:28:41,380 You want me to kill Prince Ying once he gets the Divine Beads, 390 00:28:41,380 --> 00:28:43,899 then take the beads back to Suoluo alone? 391 00:28:44,439 --> 00:28:46,920 You must be kidding. It's impossible. 392 00:28:46,920 --> 00:28:51,159 Don't refuse it so fast. I'll give you time to think. 393 00:28:51,159 --> 00:28:54,699 I don't need time. Prince Ying did a lot for me. 394 00:28:54,699 --> 00:28:57,080 I can't hurt him. 395 00:28:57,080 --> 00:28:58,939 Why don't you just kill me. 396 00:28:58,939 --> 00:29:01,319 I can never do such a thing. 397 00:29:01,319 --> 00:29:04,940 Your life is worthless. 398 00:29:04,940 --> 00:29:07,859 But if you want your father to continue living, 399 00:29:08,400 --> 00:29:10,799 then do as what I say. 400 00:29:11,379 --> 00:29:13,139 What did you do to my father? 401 00:29:13,139 --> 00:29:16,319 Calm down. It's not a big deal. 402 00:29:16,319 --> 00:29:19,720 He is sick, right? He took my medicine. 403 00:29:19,720 --> 00:29:25,100 In his stomach, the medicine can heal him, or can corrode his body to death. 404 00:29:25,100 --> 00:29:27,400 Do as what I say. 405 00:29:28,880 --> 00:29:30,500 What do you want me to do? 406 00:29:31,560 --> 00:29:34,540 Assist Ying to find the Divine Beads. 407 00:29:34,540 --> 00:29:38,720 Take this. I made some elixirs. 408 00:29:38,720 --> 00:29:41,419 It must be dangerous on the way to Tang. 409 00:29:41,419 --> 00:29:43,559 It'd be useful to have them with you. 410 00:29:43,559 --> 00:29:46,500 I'll teach you the Paper-folding Messaging Skill. 411 00:29:46,500 --> 00:29:49,939 Remember, you must regularly update me with your situation. 412 00:29:49,939 --> 00:29:54,700 Once Ying get the Divine Beads, try all means to deceive him into given them to you. 413 00:29:54,700 --> 00:29:56,759 Then kill him. 414 00:29:56,759 --> 00:29:58,239 Don't forget. 415 00:29:58,239 --> 00:30:01,619 Never let him step in Suoluo again. 416 00:30:04,880 --> 00:30:08,840 Zhenzhen. What are you talking about? 417 00:30:09,719 --> 00:30:11,579 Nothing, just chatting idly. 418 00:30:11,579 --> 00:30:13,260 Uncle, 419 00:30:13,260 --> 00:30:17,000 take one more pill and you'll completely recover. 420 00:30:17,540 --> 00:30:19,160 Good. 421 00:30:21,139 --> 00:30:24,639 Mu Le. Blade, blade, blade. 422 00:30:27,959 --> 00:30:31,119 Prince Ying. Hold my blade handle. Hurry. 423 00:30:38,719 --> 00:30:40,300 Prince. 424 00:30:42,280 --> 00:30:46,600 Then, I ended up in Huodu Mountain and was saved by someone. 425 00:30:46,600 --> 00:30:49,180 It took one month to heal my wounds. 426 00:30:49,619 --> 00:30:53,799 After I was healed, I tried to look for you. 427 00:30:53,799 --> 00:30:57,880 But the world is so big, it's not easy to find you. 428 00:30:57,880 --> 00:31:02,080 Although I'm worried that if I couldn't complete my job, my dad would get hurt, 429 00:31:02,080 --> 00:31:04,960 I also felt relieved. 430 00:31:04,960 --> 00:31:08,790 This way, Your Highness might escape your fate of getting killed. 431 00:31:09,520 --> 00:31:12,720 Although I had no idea where you are and how you're doing, 432 00:31:12,720 --> 00:31:17,519 it's better than personally killing you once you've found the Divine Beads. 433 00:31:17,519 --> 00:31:23,200 So, I decided to stay at Huodu Mountain and lived by feeding the horse for others. 434 00:31:23,200 --> 00:31:25,139 It got startled! 435 00:31:25,139 --> 00:31:27,159 Pull it! Be careful! 436 00:31:27,159 --> 00:31:28,859 Calm down. 437 00:31:29,479 --> 00:31:33,700 Till one day, I saw you again at Huodu Mountain. 438 00:31:33,700 --> 00:31:35,919 I was so happy. 439 00:31:35,919 --> 00:31:41,079 Before I could have a chance to reunite with you, Ling Xi found me. 440 00:31:49,359 --> 00:31:53,659 Ling Xi said he was worried that something terrible happened, 441 00:31:53,659 --> 00:31:55,919 because we were out of touch for long. 442 00:31:55,919 --> 00:31:57,980 So he came to Tang too. 443 00:31:57,980 --> 00:32:02,920 He tried to find me, but happened to see Prince Ying on the street. 444 00:32:02,920 --> 00:32:05,480 After stalking you for days, 445 00:32:05,480 --> 00:32:09,750 he discovered that you and I have been separated and you lost your memory.. 446 00:32:09,750 --> 00:32:12,480 You have become a slave of a rich family. 447 00:32:12,480 --> 00:32:17,240 And he also found that someone's collecting the Divine Beads. 448 00:32:23,560 --> 00:32:25,739 So he took other's trick for his purpose. 449 00:32:25,739 --> 00:32:28,740 He wanted me to feed you the medicine getting your memories back, 450 00:32:28,740 --> 00:32:30,479 after the beads are all collected. 451 00:32:30,479 --> 00:32:36,099 So Prince Heng can easily obtain the beads once for all. 452 00:32:37,199 --> 00:32:40,160 So that man brainwashing my brother is still alive. 453 00:32:40,160 --> 00:32:42,700 And he schemed such a big picture. 454 00:32:43,479 --> 00:32:45,879 There's something I don't understand. 455 00:32:45,879 --> 00:32:49,539 If he wants you to kill me after I get the beads, 456 00:32:49,539 --> 00:32:52,600 but why does he ask you to take me back Suoluo? 457 00:32:52,600 --> 00:32:56,940 Because he found that you fell in love in Tang, 458 00:32:56,940 --> 00:33:02,459 so he changed his plan to hurt you further. 459 00:33:03,820 --> 00:33:06,730 So he can make us to hurt each other... torture each other and ourselves. 460 00:33:13,520 --> 00:33:19,100 He made you get your memories, but erase the memories about me. 461 00:33:20,160 --> 00:33:24,740 Then Mu Le took the Beads back to Suoluo. 462 00:33:24,740 --> 00:33:28,059 Actually we hurt each other for the beads, 463 00:33:28,059 --> 00:33:31,819 no matter who is about to die, they are happy about it. 464 00:33:32,680 --> 00:33:36,079 But I can't do it. 465 00:33:36,839 --> 00:33:39,739 So they think out a way to turn you into a Red Dragon, 466 00:33:39,739 --> 00:33:42,939 in public at a full-moon night. 467 00:33:44,599 --> 00:33:48,440 It is. Miss. Yuan'an is telling what have happened. 468 00:33:50,319 --> 00:33:53,279 When Brother practiced magic with that man, 469 00:33:53,279 --> 00:33:55,160 he was punished. 470 00:33:56,119 --> 00:34:00,239 But I didn't expect he never realized his fault. 471 00:34:00,239 --> 00:34:05,759 And he was driven by his desire and had so many cunning schemes. 472 00:34:08,520 --> 00:34:09,939 Prince Ying. 473 00:34:09,939 --> 00:34:14,560 I was forced to kill you before, please forgive me. 474 00:34:14,560 --> 00:34:19,060 If there are other choices, I'd rather die than betraying you. 475 00:34:19,760 --> 00:34:23,219 Zhenzhen. I know you're forced to do it. 476 00:34:31,520 --> 00:34:33,079 What are you doing? 477 00:35:07,879 --> 00:35:10,599 Congratulations, Prince, you have your kungfu back. 478 00:35:12,120 --> 00:35:16,700 This is the scapula puncture only can be removed by the one who inserted it. 479 00:35:16,700 --> 00:35:21,640 I inserted it into you, so I can remove it from you now. 480 00:35:26,040 --> 00:35:27,979 Heng is the traitor of Suoluo. 481 00:35:28,539 --> 00:35:31,999 He collaborated with the crafty man and forced me to leave Suoluo. 482 00:35:31,999 --> 00:35:34,520 He stole the beads and killed my mother. 483 00:35:34,520 --> 00:35:36,960 I will go back to interrogate him. 484 00:35:37,379 --> 00:35:40,179 I am willing to do whatever I can for you. 485 00:35:40,179 --> 00:35:44,539 Well. If he deploy you to find the lost bead, 486 00:35:44,539 --> 00:35:47,280 but we don't know where it is actually. 487 00:35:47,280 --> 00:35:48,979 I have it. 488 00:35:50,080 --> 00:35:51,880 You have it? 489 00:35:51,880 --> 00:35:54,759 What? You think I came to Suoluo merely for traveling? 490 00:35:55,900 --> 00:35:58,699 In the end, you still choose the Beads. 491 00:36:07,639 --> 00:36:11,019 Though I can't finish my job to take all of them back, 492 00:36:11,019 --> 00:36:13,999 I have to try to take one of them home, right? 493 00:36:16,539 --> 00:36:20,299 That's what you wanted to say just then. 494 00:36:20,299 --> 00:36:21,899 So what? 495 00:36:32,579 --> 00:36:35,640 Prince Heng knows that you can't kill him. 496 00:37:58,339 --> 00:37:59,860 Zhenzhen. 497 00:38:03,280 --> 00:38:04,720 Zhenzhen. 498 00:38:05,600 --> 00:38:07,620 Zhenzhen. Zhenzhen. 499 00:38:07,620 --> 00:38:09,279 Are you okay? 500 00:38:09,959 --> 00:38:11,979 Prince Ying. 501 00:38:11,979 --> 00:38:16,540 In this way, they'd never harm my dad. 502 00:38:17,159 --> 00:38:21,219 Prince Ying. Don't be sad. 503 00:38:21,219 --> 00:38:23,779 Don't be angry with me. 504 00:38:23,779 --> 00:38:26,759 Don't say so. You'll be alright. 505 00:38:29,520 --> 00:38:31,539 Prince Ying. 506 00:38:32,139 --> 00:38:36,699 You helped me when we first met each other. 507 00:38:37,320 --> 00:38:40,840 I can do nothing for you, but now I get my wish fulfilled. 508 00:38:45,510 --> 00:38:47,179 Zhenzhen. 509 00:38:48,679 --> 00:38:55,860 You are the bravest and most loyal person I've met. 510 00:38:58,819 --> 00:39:00,520 Thank you. 511 00:39:09,639 --> 00:39:11,300 Zhenzhen. 512 00:39:29,000 --> 00:39:31,260 Zhenzhen is a good girl. 513 00:39:40,040 --> 00:39:42,439 I was born in the Palace, 514 00:39:42,439 --> 00:39:44,740 but I never desired to be the king. 515 00:39:46,560 --> 00:39:49,899 I did the things my father and mother asked me to do. 516 00:39:50,439 --> 00:39:52,759 I suffered a lot for what they wanted me to do. 517 00:39:54,040 --> 00:39:55,800 Till I met you, 518 00:39:55,800 --> 00:40:00,420 I know how to live in the real happiness and freedom. 519 00:40:00,420 --> 00:40:05,700 I want to live like an ordinary person... with you forever. 520 00:40:07,360 --> 00:40:09,580 But the destiny doesn't allow us. 521 00:40:10,159 --> 00:40:11,960 Now the Suoluo is in great danger, 522 00:40:11,960 --> 00:40:15,020 how can I leave my country and do nothing for it? 523 00:40:15,600 --> 00:40:17,600 I have to go back. 524 00:40:17,600 --> 00:40:20,319 I have to interrogate him for what happened. 525 00:40:24,010 --> 00:40:32,030 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 526 00:40:44,700 --> 00:40:47,070 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 527 00:40:47,070 --> 00:40:49,540 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 528 00:40:49,540 --> 00:40:54,530 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 529 00:40:54,530 --> 00:40:57,030 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 530 00:40:57,030 --> 00:41:02,610 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 531 00:41:03,520 --> 00:41:08,330 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 532 00:41:08,340 --> 00:41:13,340 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 533 00:41:13,340 --> 00:41:22,280 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 534 00:41:22,280 --> 00:41:32,120 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 535 00:41:32,120 --> 00:41:43,000 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 536 00:41:43,800 --> 00:41:46,290 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 537 00:41:46,300 --> 00:41:48,870 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 538 00:41:48,870 --> 00:41:52,820 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 539 00:41:53,720 --> 00:41:56,170 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 540 00:41:56,180 --> 00:42:01,900 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 541 00:42:01,900 --> 00:42:11,680 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 542 00:42:11,680 --> 00:42:21,620 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 543 00:42:21,620 --> 00:42:31,440 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 544 00:42:31,440 --> 00:42:42,280 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 46420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.