All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand, Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,200 --> 00:00:14,140 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 4 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 5 00:00:20,080 --> 00:00:27,400 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 6 00:00:29,520 --> 00:00:33,020 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 7 00:00:33,020 --> 00:00:36,450 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 8 00:00:36,450 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 9 00:00:41,560 --> 00:00:43,190 ♫Are not real and true.♫ 10 00:00:43,190 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 11 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 12 00:00:50,040 --> 00:00:53,840 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 13 00:00:53,840 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 14 00:00:57,780 --> 00:01:01,100 ♫I'm truly waiting for you.♫ 15 00:01:03,900 --> 00:01:07,300 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 16 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 17 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 18 00:01:15,820 --> 00:01:17,610 ♫All real and true.♫ 19 00:01:17,620 --> 00:01:21,060 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 20 00:01:21,060 --> 00:01:24,660 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 21 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 22 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 23 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 43 24 00:01:37,499 --> 00:01:41,959 As a master, you made your apprentice a bait. 25 00:01:41,959 --> 00:01:43,919 You are a disgrace! 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,839 Prince. 27 00:02:29,359 --> 00:02:31,860 Why did the blue bat obey your order? 28 00:02:31,860 --> 00:02:35,939 And this rain...Why are you capable of this superior magic? 29 00:02:35,939 --> 00:02:37,420 Don't be surprised. 30 00:02:37,420 --> 00:02:40,739 It's because I like reading eccentric books. 31 00:02:40,739 --> 00:02:43,659 This old man had always thought that I learned my magic from him, 32 00:02:43,659 --> 00:02:46,279 but actually I learned it from books. 33 00:02:46,279 --> 00:02:50,979 If not because I kept enduring it, I wouldn't have discovered his true color. 34 00:02:51,700 --> 00:02:56,860 You're right. Bro, we're the same kind. 35 00:02:56,860 --> 00:03:00,700 Can I learn magic with you from now on? 36 00:03:00,700 --> 00:03:02,360 Sure. 37 00:03:02,360 --> 00:03:07,500 Magic is just a skill, but real friendship is a destined fate. 38 00:03:07,500 --> 00:03:09,099 Thank you for saving me today, Heng. 39 00:03:09,099 --> 00:03:13,900 We're sworn brothers from now on. I'm willing to accompany you wherever you want to go. 40 00:03:13,900 --> 00:03:15,739 That would be so nice. 41 00:03:15,739 --> 00:03:17,580 You know what? 42 00:03:18,880 --> 00:03:23,300 I don't even have a friend to chat with in my family. 43 00:03:23,919 --> 00:03:26,339 Where do you live? 44 00:03:27,060 --> 00:03:28,439 I live in the palace. 45 00:03:28,439 --> 00:03:30,339 Palace?! 46 00:03:53,399 --> 00:03:57,719 Many magic arts has been recorded in these books, but they've been lost long ago. 47 00:03:57,719 --> 00:04:01,500 If master sees these, he surely will be very happy. 48 00:04:01,500 --> 00:04:04,019 I like magic arts since childhood, 49 00:04:04,019 --> 00:04:07,919 but my father believes it'd endanger the country and banned them. 50 00:04:07,919 --> 00:04:12,780 I can only secretly take a glimpse at them when I study in the Imperial Library. 51 00:04:13,479 --> 00:04:15,439 We have common interests. 52 00:04:15,439 --> 00:04:18,059 How about we study together? 53 00:04:43,419 --> 00:04:47,340 From being just an apprentice, I became a real master in magic arts, 54 00:04:47,340 --> 00:04:51,479 but it isn't the thing that made me happiest. 55 00:04:51,479 --> 00:04:59,039 The real thing I want to do is to help you, my friend, become the man you want. 56 00:05:03,239 --> 00:05:05,000 Don't worry. 57 00:05:06,100 --> 00:05:11,000 I will cure your eyes and make you see the world again. 58 00:05:24,579 --> 00:05:27,259 Killing Mu Le is really difficult. 59 00:05:27,259 --> 00:05:32,100 We had so many days together, but I missed the chance. 60 00:05:32,100 --> 00:05:34,139 Now, I won't have those kind of chances anymore. 61 00:05:34,139 --> 00:05:36,340 Killing him has become more difficult. 62 00:05:36,340 --> 00:05:38,419 I can't continue like this. 63 00:05:38,419 --> 00:05:40,880 I have to quickly figure out a way. 64 00:05:59,720 --> 00:06:03,459 ♫ Mist worries along with the mortal world ♫ 65 00:06:03,459 --> 00:06:07,879 ♫ The sound of missing you is still so beautiful and quiet ♫ 66 00:06:07,879 --> 00:06:11,500 ♫ I follow you through ups and downs ♫ 67 00:06:11,500 --> 00:06:16,299 ♫ One love has persistently waited for several years ♫ 68 00:06:16,299 --> 00:06:20,060 ♫ I'm willing to get entangled and fight the whole world ♫ 69 00:06:20,060 --> 00:06:24,440 ♫ But I'm unable to resist your gaze when you look back ♫ 70 00:06:24,440 --> 00:06:28,079 ♫ Missing you, but also perplexed about this love ♫ 71 00:06:28,079 --> 00:06:32,100 ♫ How can I give up when I've fallen in love ♫ 72 00:06:32,100 --> 00:06:37,620 ♫ If I have to fall into this vast remainder of my life just for this love ♫ 73 00:06:37,620 --> 00:06:39,360 What are you doing? 74 00:06:40,699 --> 00:06:42,419 What were you doing? 75 00:06:42,419 --> 00:06:44,840 Just eating walnuts in such leisure manner here. 76 00:06:45,319 --> 00:06:48,979 Anything in your mind? Tell me. 77 00:06:51,199 --> 00:06:53,040 Nothing. 78 00:06:53,900 --> 00:06:57,459 Prince, the Queen summons you. 79 00:06:57,459 --> 00:06:59,940 Okay. I know. 80 00:07:05,340 --> 00:07:15,099 ♫ Just let the goodbye last forever ♫ 81 00:07:23,459 --> 00:07:25,800 My greetings to you, Royal Mother. 82 00:07:27,259 --> 00:07:29,380 Stand up. 83 00:07:29,380 --> 00:07:31,099 Thank you, Royal Mother. 84 00:07:33,820 --> 00:07:36,699 Royal Mother, where's Royal Father? 85 00:07:36,699 --> 00:07:40,739 He seems not comfortable, so I served him to sleep early. 86 00:07:41,179 --> 00:07:45,259 I guess he's still worrying about brother. 87 00:07:47,900 --> 00:07:53,660 We have high expectations for both of you. 88 00:07:53,660 --> 00:07:57,440 Your brother met a bad friend and made a big mistake. 89 00:07:57,440 --> 00:08:02,480 He has been punished, but your Royal Father is upset. 90 00:08:04,139 --> 00:08:07,979 Royal Mother, brother has been reflecting on his mistakes every day ever since. 91 00:08:07,979 --> 00:08:10,680 I believe he can start with a clean slate. 92 00:08:10,680 --> 00:08:16,079 Please take it easy and take care of yourself. 93 00:08:16,079 --> 00:08:18,079 I hope so. 94 00:08:19,979 --> 00:08:24,820 Ying, I summon you today to discuss some things with you. 95 00:08:24,820 --> 00:08:30,100 This time, you killed the red dragon, saved your father, and saved the whole Suoluo. 96 00:08:30,100 --> 00:08:32,799 Just say what you want. 97 00:08:32,799 --> 00:08:36,839 I'll promise everything as long as we can afford it. 98 00:08:39,780 --> 00:08:41,499 Thank you, Royal Mother. 99 00:08:42,379 --> 00:08:47,440 I'm already contented for being cared by you and Royal Father. 100 00:08:47,440 --> 00:08:53,540 I don't need any rewards, but have only one wish. 101 00:08:53,540 --> 00:08:57,499 If you can help, I'd be very grateful. 102 00:08:57,499 --> 00:08:59,540 Let me hear it. 103 00:09:00,499 --> 00:09:02,140 Yes, Royal Mother. 104 00:09:04,980 --> 00:09:10,459 I met a girl named Nana when I went out of the palace last time. 105 00:09:10,459 --> 00:09:16,619 I have never known her, but she felt like an old friend. 106 00:09:16,619 --> 00:09:20,760 She's brave, courageous, and faithful to friends. 107 00:09:20,760 --> 00:09:25,279 I like her and want to marry her. 108 00:09:25,279 --> 00:09:27,900 I hope you can agree to my wish. 109 00:09:28,740 --> 00:09:33,440 Is Nana the girl who fought against the red dragon with you? 110 00:09:33,459 --> 00:09:39,740 Yes, it's her. Last time, she also risked her life just to save Xiao Nan together with me. 111 00:09:44,980 --> 00:09:48,660 Your Majesty, are you not feeling well? 112 00:09:48,660 --> 00:09:50,420 Just a minor cough. 113 00:09:50,420 --> 00:09:53,399 It's an old illness. I'm fine. 114 00:09:53,900 --> 00:09:56,240 Please don't catch a cold again. 115 00:09:56,240 --> 00:10:01,059 Since that's the case, I won't talk too much anymore. Please have a rest early. 116 00:10:01,059 --> 00:10:03,540 You must have your reason to be here at this late time. 117 00:10:03,540 --> 00:10:06,739 Please say it. Come here and sit down. 118 00:10:11,919 --> 00:10:15,379 Your Majesty, you started to cultivate Heng and Ying since they were little, 119 00:10:15,379 --> 00:10:20,459 because you wanted to find an outstanding successor among them. 120 00:10:20,459 --> 00:10:22,359 But after what happened to the red dragon offering ceremony, 121 00:10:22,400 --> 00:10:27,320 I'm sure that you're already set to make Prince Ying as the future king, am I right? 122 00:10:28,340 --> 00:10:30,180 But don't forget our tradition 123 00:10:30,180 --> 00:10:32,900 that a man aged 18 should get married. 124 00:10:32,900 --> 00:10:37,240 It's only a few days before Ying's 18th birthday. 125 00:10:37,900 --> 00:10:41,020 He's at the age of settling down. 126 00:10:41,840 --> 00:10:46,939 Do you mean you have a good choice for his wife? 127 00:10:47,540 --> 00:10:52,019 He met a girl Nana outside the palace. 128 00:10:52,019 --> 00:10:55,819 She's loyal to friends and very brave. 129 00:10:55,819 --> 00:11:00,399 She was together with Ying in saving the deer monster and killing the red dragon. 130 00:11:05,599 --> 00:11:08,499 Do Your Majesty have any concerns? 131 00:11:08,499 --> 00:11:12,740 Is it because she's an ordinary girl? 132 00:11:12,740 --> 00:11:14,970 Have you forgotten 133 00:11:14,970 --> 00:11:22,320 that the progenitor of Suoluo is also just a commoner blacksmith? 134 00:11:22,320 --> 00:11:28,860 What's most important in Ying's marriage is if he likes the girl, 135 00:11:28,860 --> 00:11:34,499 and whether she can assist Ying to become a wise king. 136 00:11:34,499 --> 00:11:39,259 What you said is very right. I was short sighted. 137 00:11:39,259 --> 00:11:45,259 How about this? Go and meet this lady. 138 00:11:45,259 --> 00:11:49,739 If she's suitable, let them marry each other as soon as possible. 139 00:11:51,220 --> 00:11:54,660 Is Your Majesty rushing to have them marry 140 00:11:54,660 --> 00:11:58,860 because of the rumors about Heng recently? 141 00:11:58,860 --> 00:12:03,399 Do you want to use this in distracting the people's attention from the scandal? 142 00:12:04,420 --> 00:12:06,699 You really know me well. 143 00:12:06,699 --> 00:12:11,120 Just do as I say. 144 00:12:11,740 --> 00:12:13,620 Yes, Your Majesty. 145 00:12:15,880 --> 00:12:18,379 Why does your mother want to see me? 146 00:12:18,379 --> 00:12:20,259 You'll know once you see her. 147 00:12:20,259 --> 00:12:22,100 I'm not going. 148 00:12:22,100 --> 00:12:25,379 If you don't go, that's disobeying a decree. 149 00:12:25,379 --> 00:12:27,519 Do you know you'll get beheaded for it? 150 00:12:27,519 --> 00:12:28,940 I... 151 00:12:30,139 --> 00:12:32,139 Fine, I'll go. 152 00:12:32,139 --> 00:12:33,819 You're so amazing now, is that it? 153 00:12:33,819 --> 00:12:37,579 You kept scaring me with execution out of nowhere. 154 00:12:37,579 --> 00:12:41,619 Who was the one before who kept following me every day? 155 00:12:41,619 --> 00:12:42,959 What did you say? 156 00:12:42,959 --> 00:12:44,759 Nothing. 157 00:12:46,619 --> 00:12:51,660 But I do have to dress up if I'm going, right? 158 00:12:51,660 --> 00:12:54,640 I don't have any beautiful dresses. 159 00:12:54,640 --> 00:12:56,300 Look. 160 00:12:58,259 --> 00:12:59,819 Put it down! 161 00:13:01,259 --> 00:13:02,919 Why? 162 00:13:02,919 --> 00:13:06,640 Is picking a flower in your kingdom also punishable by beheading? 163 00:13:06,640 --> 00:13:08,699 Do you know what flower this is, Nana? 164 00:13:08,699 --> 00:13:11,479 I don't know. If you want to kill me, just do it. 165 00:13:11,479 --> 00:13:13,340 So what? 166 00:13:13,340 --> 00:13:17,139 It's called crape myrtle, a common poisonous flower in Suoluo. 167 00:13:17,139 --> 00:13:19,740 If your skin gets exposed to its liquid, 168 00:13:19,740 --> 00:13:24,179 you can suffer as light as itching and swelling, to more severe like fester. 169 00:13:25,159 --> 00:13:27,000 I'm indeed itching now. 170 00:13:31,740 --> 00:13:33,099 You... 171 00:13:48,459 --> 00:13:51,139 Greetings, Your Highness. I'm Nana. 172 00:13:51,139 --> 00:13:52,118 Stand up. 173 00:13:52,119 --> 00:13:54,120 Thank you, Your Highness! 174 00:13:59,660 --> 00:14:02,539 You're Nana, Ying's friend? 175 00:14:03,459 --> 00:14:05,379 Why are you wearing a veil? 176 00:14:05,379 --> 00:14:07,220 Take it off and let me see you. 177 00:14:07,220 --> 00:14:10,859 Replying to Your Highness, I was naughty 178 00:14:10,859 --> 00:14:16,200 and picked a crape myrtle in the Imperial Garden this afternoon. 179 00:14:16,200 --> 00:14:19,739 Now, my face is a little red and swollen. 180 00:14:20,619 --> 00:14:23,699 I should have shoveled them away. 181 00:14:23,699 --> 00:14:27,819 I just really like the red color. 182 00:14:27,819 --> 00:14:34,419 Every time I see it, I'd feel that luck will come to Suoluo. 183 00:14:35,819 --> 00:14:41,860 Today, I also have something good to tell you. 184 00:14:41,860 --> 00:14:43,939 Something good? 185 00:14:43,939 --> 00:14:48,660 Nana, you helped Ying kill the evil dragon. 186 00:14:48,660 --> 00:14:55,220 It's great courage for a girl to risk her life to protect the people. 187 00:14:56,200 --> 00:15:01,918 Hence, I want to grant your marriage with Ying as a reward. 188 00:15:01,919 --> 00:15:03,840 Oh my god. This sucks. 189 00:15:03,840 --> 00:15:07,780 After going in circles, why must I marry him again? 190 00:15:07,780 --> 00:15:10,660 I supposedly came here to kill him. 191 00:15:10,660 --> 00:15:14,019 Nana, what are you doing? Her Highness is asking you a question. 192 00:15:14,740 --> 00:15:19,660 Your Highness, please don't make fun of me. 193 00:15:21,200 --> 00:15:24,300 Marriage is not something to be played with. 194 00:15:24,300 --> 00:15:28,780 Nana, do you dislike Ying? 195 00:15:28,780 --> 00:15:35,220 Prince Ying is smart, brave, and with outstanding virtues. 196 00:15:35,220 --> 00:15:38,919 Every girl would fall in love with him. 197 00:15:38,919 --> 00:15:44,780 But I'm too young to think of marriage. 198 00:15:44,780 --> 00:15:46,579 How dare you? 199 00:15:46,579 --> 00:15:49,760 I grant the marriage to you at the command of the King. 200 00:15:49,760 --> 00:15:51,619 How dare you put it off? 201 00:15:51,619 --> 00:15:56,820 Do you know how many people in this country want to marry him? 202 00:15:57,599 --> 00:16:02,100 Okay. I won't force you if you don't want to. 203 00:16:02,100 --> 00:16:05,320 Guards, drive her out of the palace. 204 00:16:05,320 --> 00:16:07,379 She isn't allowed to see Ying ever again. 205 00:16:07,379 --> 00:16:11,240 - No. If I can't see him, I won't get the Divine Beads. - Yes! 206 00:16:12,059 --> 00:16:15,560 Queen! Your Highness Queen! 207 00:16:18,080 --> 00:16:20,379 Allow me to say some last words. 208 00:16:20,379 --> 00:16:23,880 I know I'm from humble origins and my parents died since I was young. 209 00:16:23,880 --> 00:16:25,880 I don't deserve Prince Ying. 210 00:16:25,880 --> 00:16:29,360 But wherever and whenever I am, 211 00:16:29,360 --> 00:16:36,379 I'd sincerely pray for him to be with his lover forever. 212 00:16:36,379 --> 00:16:41,900 Nana, do you know who he loves? 213 00:16:41,900 --> 00:16:43,459 I don't dare to think. 214 00:16:43,459 --> 00:16:48,900 If not because he begged us for this, why would we grant you this marriage? 215 00:16:50,139 --> 00:16:52,499 I ask you again. 216 00:16:53,340 --> 00:16:58,459 Do you like Prince Ying for real? 217 00:16:58,459 --> 00:17:02,599 Your Highness, I love him. 218 00:17:03,220 --> 00:17:05,859 No matter who he is, 219 00:17:05,859 --> 00:17:08,979 whether he's a prince or a servant, 220 00:17:08,979 --> 00:17:11,899 whether he's a hero or a thief, 221 00:17:12,979 --> 00:17:14,438 I don't care. 222 00:17:14,439 --> 00:17:17,260 Through all the ups and downs, 223 00:17:18,180 --> 00:17:23,900 I've realized that maybe everything is destined. 224 00:17:26,000 --> 00:17:28,099 Very good. 225 00:17:28,099 --> 00:17:32,460 It'll be the 18th birthday of Prince Ying a few days from now. 226 00:17:32,460 --> 00:17:35,900 Quickly make the preparations. 227 00:17:35,900 --> 00:17:40,520 Nana should be the most beautiful bride that night. 228 00:17:40,520 --> 00:17:42,339 Do you hear me? 229 00:17:42,339 --> 00:17:43,880 Yes. 230 00:17:43,880 --> 00:17:45,919 Thank you, Your Highness. 231 00:18:14,580 --> 00:18:15,800 Where are you going? 232 00:18:15,800 --> 00:18:20,620 I waited you for a while and wanted to go out to find you. 233 00:18:24,099 --> 00:18:25,820 You just can't wait for it, don't you? 234 00:18:25,820 --> 00:18:27,680 Yes, I can't wait. 235 00:18:27,680 --> 00:18:30,019 I can't wait to kill you. 236 00:18:31,460 --> 00:18:32,900 Let go of me! 237 00:18:32,900 --> 00:18:35,899 If you dare touch me, I'll kill you! 238 00:18:44,940 --> 00:18:46,639 Give it back. 239 00:18:47,700 --> 00:18:49,380 What's this? 240 00:18:52,219 --> 00:18:56,660 You carry a dagger with you even in our wedding night? 241 00:18:56,660 --> 00:19:00,620 If you don't like me, why did you marry me? 242 00:19:03,099 --> 00:19:08,739 Since things have come to this, fine, I'll tell you. 243 00:19:10,379 --> 00:19:13,180 Everything I did is to kill you, 244 00:19:13,180 --> 00:19:15,380 including agreeing to marry you. 245 00:19:19,580 --> 00:19:25,180 What on earth did I do that you have to kill me? 246 00:19:25,180 --> 00:19:27,399 You don't need to know what mistake you have done. 247 00:19:27,399 --> 00:19:31,880 What you need to know is that only if you die can we live. 248 00:19:39,619 --> 00:19:41,120 Hold it. 249 00:19:47,499 --> 00:19:49,779 I bet that you won't be able to do it. 250 00:20:13,580 --> 00:20:16,480 Do you know why I'm in such a hurry to marry you? 251 00:20:31,439 --> 00:20:33,399 Because I'm afraid. 252 00:20:36,659 --> 00:20:39,360 I'm afraid that just like last time... 253 00:20:40,660 --> 00:20:43,039 ...you will suddenly leave. 254 00:20:45,540 --> 00:20:47,960 I'm afraid that you won't come back 255 00:20:48,580 --> 00:20:50,880 once you leave this time. 256 00:20:53,300 --> 00:20:57,519 I beg you...please stay. 257 00:20:59,359 --> 00:21:04,180 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 258 00:21:04,180 --> 00:21:06,120 It's better for us... 259 00:21:09,660 --> 00:21:11,959 ...to not to meet again. 260 00:21:14,760 --> 00:21:18,139 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 261 00:21:18,139 --> 00:21:21,599 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 262 00:21:21,599 --> 00:21:26,700 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 263 00:21:26,700 --> 00:21:28,420 ♫All real and true.♫ 264 00:21:28,420 --> 00:21:31,859 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 265 00:21:31,859 --> 00:21:35,560 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 266 00:21:35,560 --> 00:21:38,958 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely,♫ 267 00:21:38,959 --> 00:21:40,500 You're so beautiful. 268 00:21:40,500 --> 00:21:43,479 ♫I am truly moved.♫ 269 00:21:47,380 --> 00:21:51,079 ♫I am truly moved.♫ 270 00:21:53,560 --> 00:21:57,260 I'll keep it as a remembrance. You can leave. 271 00:21:59,239 --> 00:22:02,739 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 272 00:22:02,739 --> 00:22:06,160 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 273 00:22:06,160 --> 00:22:11,259 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones, 274 00:22:11,259 --> 00:22:13,060 ♫All real and true.♫ 275 00:22:13,060 --> 00:22:16,460 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 276 00:22:16,460 --> 00:22:20,060 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 277 00:22:20,060 --> 00:22:25,120 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 278 00:22:25,120 --> 00:22:27,880 ♫I am truly moved.♫ 279 00:22:39,920 --> 00:22:42,019 Ye Yuan'an, Ye Yuan'an. 280 00:22:42,019 --> 00:22:44,219 Why did you give up? 281 00:22:44,219 --> 00:22:47,619 You almost have killed him. 282 00:22:47,619 --> 00:22:49,820 Zhao Lanzhi and Minghui were right. 283 00:22:49,820 --> 00:22:52,499 I cannot do it. 284 00:22:52,499 --> 00:22:56,780 Since that's the case, staying here is just a waste of time. 285 00:22:56,780 --> 00:23:02,919 It'd better to call Tianshu to transport me back and just think of another plan with them. 286 00:23:10,599 --> 00:23:11,919 Who's there? 287 00:23:17,319 --> 00:23:18,660 Come out. 288 00:23:22,979 --> 00:23:24,719 Show yourself. 289 00:23:27,920 --> 00:23:30,020 Don't try to scare me. 290 00:23:31,400 --> 00:23:32,959 Come out. 291 00:23:34,199 --> 00:23:36,019 I'll count to three. 292 00:23:37,040 --> 00:23:38,439 One. 293 00:23:39,739 --> 00:23:41,119 Two. 294 00:23:42,000 --> 00:23:43,360 Three. 295 00:24:12,259 --> 00:24:14,120 Why did you abduct me? 296 00:24:15,680 --> 00:24:17,340 I know 297 00:24:17,979 --> 00:24:21,360 that Ying and I have different characters since we were young. 298 00:24:21,360 --> 00:24:27,820 But I never thought of a day when our fate would be this widely divergent. 299 00:24:27,820 --> 00:24:30,919 I didn't expect that a day will really come. 300 00:24:32,959 --> 00:24:36,530 You and Ying were about to marry, while my friend... 301 00:24:36,530 --> 00:24:39,660 ...was forced to gouge his own eyes. 302 00:24:55,160 --> 00:24:58,299 Why? Scared? 303 00:24:58,299 --> 00:24:59,859 Don't be afraid, 304 00:24:59,859 --> 00:25:02,560 because you'll immediately be the same as him. 305 00:25:08,580 --> 00:25:12,259 I'll transplant your eyes to him. 306 00:25:14,460 --> 00:25:17,879 Ying will surely regret opposing me. 307 00:25:46,420 --> 00:25:48,560 What's wrong with you? Why are you so down? 308 00:25:48,580 --> 00:25:51,739 If the chief steward sees you, you will be punished. 309 00:25:51,739 --> 00:25:56,239 Yingqin and I should be on night duty together yesterday, 310 00:25:56,239 --> 00:25:58,519 but she said she wanted to go to the toilet. 311 00:25:58,519 --> 00:26:01,800 She must have slept somewhere instead, 312 00:26:01,800 --> 00:26:04,879 that I had to be on duty alone for the whole night. 313 00:26:04,879 --> 00:26:07,099 I'm too tired. 314 00:26:07,099 --> 00:26:10,259 Does she have a boyfriend? 315 00:26:10,259 --> 00:26:12,300 How can I know that? 316 00:26:13,219 --> 00:26:15,100 Are you okay? 317 00:26:23,540 --> 00:26:28,540 Your Majesty, just this morning, the eyes of many servants in the palace have been gouged out. 318 00:26:28,540 --> 00:26:32,900 The murderer was very ferocious and left no clues. 319 00:26:32,900 --> 00:26:36,180 What? Murder cases? 320 00:26:36,180 --> 00:26:38,599 There are palace maids whose eyes have been gouged out? 321 00:26:38,599 --> 00:26:40,320 This is so audacious! 322 00:26:40,320 --> 00:26:43,980 Your Highness, allow me to report a matter. There is a rumor spreading in the marketplace now 323 00:26:43,980 --> 00:26:46,820 that is intensifying. 324 00:26:46,820 --> 00:26:48,859 - They're saying... - What are they saying? 325 00:26:48,859 --> 00:26:53,839 They're saying that the King is forcing himself to cultivate into an immortal, hence, has gouged his own eyes, 326 00:26:53,859 --> 00:26:55,739 which brought disaster to the people. 327 00:26:55,739 --> 00:26:57,499 Totally nonsense! 328 00:26:57,499 --> 00:27:01,000 Anyone spreading such kind of rumor must be killed at once. 329 00:27:01,000 --> 00:27:05,039 The King has not recovered yet. Don't tell him this. 330 00:27:07,339 --> 00:27:08,219 Yes. 331 00:27:08,219 --> 00:27:10,080 Leave. 332 00:27:12,019 --> 00:27:14,799 Ying, come here. 333 00:27:20,400 --> 00:27:21,420 Royal Mother. 334 00:27:21,420 --> 00:27:25,040 That evil man who misled your brother has gouged his eyes out, 335 00:27:25,040 --> 00:27:27,719 thrown into the wilderness, and died from being basked under the sun. 336 00:27:27,719 --> 00:27:31,040 These two things are too strange and too coincidental. 337 00:27:31,060 --> 00:27:34,959 Go and check whether Heng has devoted himself to repentance. 338 00:27:35,800 --> 00:27:37,440 Brother. 339 00:27:42,000 --> 00:27:43,999 What brings you here? 340 00:27:44,739 --> 00:27:49,740 Brother, I come here to visit you on behalf of Royal Father and Royal Mother. 341 00:27:54,180 --> 00:27:58,000 Thank you, Ying. 342 00:27:59,800 --> 00:28:04,319 In the past, I taught you how to play chess on behalf of our Royal Father. 343 00:28:04,319 --> 00:28:07,000 Now, you check me on behalf of him 344 00:28:07,000 --> 00:28:08,619 if I've really repented my sins. 345 00:28:10,019 --> 00:28:11,939 Congratulations, brother. 346 00:28:12,900 --> 00:28:16,400 The world will be yours soon. 347 00:28:17,119 --> 00:28:19,019 At that time, 348 00:28:19,019 --> 00:28:24,979 I'm afraid I wouldn't just get restricted like this, but directly become your prisoner. 349 00:28:24,979 --> 00:28:28,339 Brother, it doesn't make any sense to say that. 350 00:28:28,339 --> 00:28:30,139 Royal Father's healthy now. 351 00:28:30,139 --> 00:28:33,300 We're both princes, and that's our good fortune. 352 00:28:33,300 --> 00:28:36,120 To be honest, I came here 353 00:28:36,120 --> 00:28:39,540 because there were strange murder cases in the city and palace. 354 00:28:39,540 --> 00:28:43,160 The eyes of palace maids and commoners have been gouged and they are killed. 355 00:28:43,160 --> 00:28:47,880 I want to know whether it's related to you. 356 00:28:47,880 --> 00:28:49,719 You must be kidding. 357 00:28:50,719 --> 00:28:54,430 So many people have been arranged by Royal Father 358 00:28:54,430 --> 00:28:57,619 to monitor his useless son. 359 00:28:57,619 --> 00:28:59,979 I am being confined in the palace everyday. 360 00:28:59,979 --> 00:29:06,219 He might even know better than me what I have done and said every day. 361 00:29:06,219 --> 00:29:09,400 How then could I have stirred up such a huge trouble? 362 00:29:12,719 --> 00:29:14,919 You better not be involved in this. 363 00:29:14,919 --> 00:29:16,700 Please behave yourself, brother. 364 00:29:16,700 --> 00:29:18,979 Stop making Royal Father worry about you. 365 00:29:19,859 --> 00:29:23,000 I can't commit the crime you mentioned, 366 00:29:24,920 --> 00:29:26,680 but... 367 00:29:27,580 --> 00:29:33,140 wizards who are capable of magic arts might have the ability to do that. 368 00:29:34,160 --> 00:29:35,779 It was really you! 369 00:29:36,400 --> 00:29:41,139 Royal Father forced my friend to gouge his eyes out on his own, 370 00:29:41,139 --> 00:29:43,520 but granted you a marriage. 371 00:29:44,219 --> 00:29:46,839 You must be very happy. 372 00:29:46,839 --> 00:29:48,760 What? 373 00:29:48,760 --> 00:29:52,939 After just getting married, you're inching to kill me now? 374 00:29:53,719 --> 00:29:55,219 Magic arts endanger the country. 375 00:29:55,219 --> 00:29:58,439 Your friend was punished because of practicing dark magic. 376 00:29:58,439 --> 00:30:02,739 Not only did you not take it as a lesson, you even continued to practice it. You... 377 00:30:03,599 --> 00:30:06,240 No. I have to tell Royal Father. 378 00:30:06,240 --> 00:30:07,460 Go tell him then! 379 00:30:07,460 --> 00:30:09,399 You'd better bring him here too. 380 00:30:09,399 --> 00:30:11,039 Oh, I almost forgot. 381 00:30:11,979 --> 00:30:15,939 I have a small gift for you. 382 00:30:18,420 --> 00:30:19,859 It's... 383 00:30:21,599 --> 00:30:23,639 What did you do to Nana? 384 00:30:23,639 --> 00:30:25,659 What did you do to her? 385 00:30:27,000 --> 00:30:30,259 Don't be nervous. She's in my hand. 386 00:30:30,259 --> 00:30:34,119 If you want to save her, come here tonight. 387 00:30:45,979 --> 00:30:48,379 Really? 388 00:30:48,379 --> 00:30:51,880 Royal Mother, older brother is... 389 00:30:52,719 --> 00:30:56,939 ...is learning Buddhist doctrine earnestly and repenting. 390 00:30:57,940 --> 00:31:01,300 He asks to be given a chance to apologize to Royal Father face to face. 391 00:31:01,300 --> 00:31:04,700 He hopes Royal Father can give him another chance. 392 00:31:04,700 --> 00:31:06,439 I got it. 393 00:31:08,460 --> 00:31:10,879 I'll take my leave then. 394 00:31:29,940 --> 00:31:32,219 Can you see me? 395 00:31:32,219 --> 00:31:33,739 No. 396 00:31:40,420 --> 00:31:45,820 Don't worry. I will find your eyes back. 397 00:31:45,820 --> 00:31:47,640 Daydreaming. 398 00:31:59,259 --> 00:32:02,859 You're afraid of me. Or else, why did you avoid me? 399 00:32:02,859 --> 00:32:05,139 If you really want to kill me, 400 00:32:05,760 --> 00:32:07,660 you have done it already. 401 00:32:07,660 --> 00:32:11,139 Your life is worth more than your death. 402 00:32:11,139 --> 00:32:14,619 Take it easy. Ying will come save you. 403 00:32:14,619 --> 00:32:17,460 You want to lure him by using me? 404 00:32:17,460 --> 00:32:23,000 You are inferior to him in everything. If he really comes, you won't be able to see the sun tomorrow. 405 00:32:25,800 --> 00:32:28,379 Don't get cocky on me. 406 00:32:28,379 --> 00:32:30,739 I'm not gouging your eyes for now, 407 00:32:30,739 --> 00:32:37,799 because I want you to personally see how I kill Ying. 408 00:33:58,900 --> 00:34:00,499 Nana! 409 00:34:00,499 --> 00:34:02,660 What are you doing here? 410 00:34:02,660 --> 00:34:05,219 Leave now. Don't mind me. 411 00:34:05,219 --> 00:34:07,540 Don't be afraid. I'm going to save you. 412 00:34:07,540 --> 00:34:09,680 Finally, you're here. 413 00:34:13,260 --> 00:34:15,799 Brother, put her down now! 414 00:34:23,740 --> 00:34:28,220 My younger brother, you didn't ask Royal Father and Royal Mother for help 415 00:34:28,220 --> 00:34:31,539 and instead came here alone to save the woman you love. 416 00:34:31,539 --> 00:34:33,239 You're so brave. 417 00:34:33,239 --> 00:34:36,379 I'm enough to defeat you. 418 00:34:36,379 --> 00:34:42,780 Okay. Let's see who gets to kill the deer in the end. 419 00:35:11,160 --> 00:35:14,330 It hurts...it hurts! 420 00:35:14,330 --> 00:35:17,130 Release the rope. 421 00:35:17,130 --> 00:35:20,630 Release it! Leave! 422 00:35:21,430 --> 00:35:23,320 Heng, kill them now. 423 00:35:23,320 --> 00:35:25,300 This way, you can become the king. 424 00:35:42,870 --> 00:35:46,410 Mu Le. Mu Le. 425 00:35:48,660 --> 00:35:50,869 Are you okay? Are you fine? 426 00:35:50,870 --> 00:35:55,660 Okay already. Let me fulfill your wish to be together then. 427 00:35:55,660 --> 00:35:57,700 You unfilial son! 428 00:35:59,760 --> 00:36:01,850 What happened, Heng? 429 00:36:03,000 --> 00:36:04,710 Royal Father is here. 430 00:36:09,560 --> 00:36:12,220 Royal Father, I... 431 00:36:12,220 --> 00:36:14,430 You vicious idiot. 432 00:36:14,430 --> 00:36:18,030 You think I don't know the rumors at the court? 433 00:36:18,030 --> 00:36:19,390 Royal Father... 434 00:36:19,420 --> 00:36:22,870 Not only did you not repent on your sins, you went even further. 435 00:36:22,870 --> 00:36:26,050 You actually threatened Ying with a girl. 436 00:36:26,050 --> 00:36:27,430 Do you know that 437 00:36:27,430 --> 00:36:29,910 you're killing your own little brother?! 438 00:36:29,910 --> 00:36:34,000 Royal Father, there's only Ying in your heart! 439 00:36:34,020 --> 00:36:38,400 Fine. Anyway, I've committed a grave crime. Kill me then. 440 00:36:38,400 --> 00:36:39,730 You... 441 00:36:43,020 --> 00:36:47,480 And you evil man, you actually are still alive. 442 00:36:47,480 --> 00:36:49,950 You're still bringing disaster to my kingdom. 443 00:36:49,950 --> 00:36:52,690 Fine. Today, 444 00:36:52,690 --> 00:36:54,920 I'll solve all the problems completely! 445 00:37:03,020 --> 00:37:04,620 Royal Father! 446 00:37:08,390 --> 00:37:09,830 Nana! 447 00:37:19,800 --> 00:37:24,220 You treacherous villain! 448 00:37:24,220 --> 00:37:27,170 How dare you murder your own father? 449 00:37:30,710 --> 00:37:33,080 You...you... 450 00:39:01,050 --> 00:39:03,980 Ling Xi, it's me. Let's go. This way. 451 00:39:04,760 --> 00:39:06,100 This way. 452 00:39:11,190 --> 00:39:12,940 Heng, go now. 453 00:39:12,940 --> 00:39:15,390 Just patiently wait. Leave everything else to me. 454 00:39:15,390 --> 00:39:17,600 Don't intervene in this matter anymore. 455 00:39:37,950 --> 00:39:39,520 The red dragon. 456 00:39:39,520 --> 00:39:42,020 What Zhao Lanzhi told me is true. 457 00:39:44,560 --> 00:39:46,600 How are you now? Are you okay? 458 00:39:47,760 --> 00:39:53,470 I feel very furious and that I'm burning from head to foot. 459 00:39:53,470 --> 00:39:55,360 How come things became like this? 460 00:39:55,360 --> 00:39:58,570 Maybe because your blood merged with that of the red dragon's during the offering ceremony. 461 00:39:58,570 --> 00:40:01,710 Hence, the red dragon's blood is still in your body. 462 00:40:03,650 --> 00:40:09,940 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 463 00:40:24,300 --> 00:40:26,870 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 464 00:40:26,880 --> 00:40:29,230 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 465 00:40:29,240 --> 00:40:34,230 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 466 00:40:34,240 --> 00:40:36,630 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 467 00:40:36,640 --> 00:40:41,920 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 468 00:40:43,180 --> 00:40:48,240 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 469 00:40:48,240 --> 00:40:53,030 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 470 00:40:53,040 --> 00:41:01,980 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 471 00:41:01,980 --> 00:41:11,710 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 472 00:41:11,720 --> 00:41:21,800 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 473 00:41:23,500 --> 00:41:25,990 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 474 00:41:26,000 --> 00:41:28,470 ♫Following the footprints left by you, ♫ 475 00:41:28,480 --> 00:41:31,720 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 476 00:41:33,320 --> 00:41:35,870 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 477 00:41:35,880 --> 00:41:40,400 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 478 00:41:41,580 --> 00:41:51,480 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 479 00:41:51,480 --> 00:41:59,520 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 480 00:42:01,280 --> 00:42:11,230 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 481 00:42:11,240 --> 00:42:19,480 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 41362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.