Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 42
26
00:01:37,720 --> 00:01:44,199
I think he doesn't like you.
27
00:01:44,800 --> 00:01:47,160
So the advice I'll give you is
28
00:01:47,360 --> 00:01:50,040
don't try so hard. Just be happy.
29
00:01:50,120 --> 00:01:54,239
Or you would be the only one who get hurt.
30
00:01:54,720 --> 00:01:58,440
So I need your help.
31
00:01:58,639 --> 00:02:00,160
Can you bring us together?
32
00:02:00,480 --> 00:02:02,439
What? Do you regret?
33
00:02:02,440 --> 00:02:03,760
I will.
34
00:02:05,680 --> 00:02:07,120
But you need to try hard first.
35
00:02:07,239 --> 00:02:09,479
You are infatuated every time you see him.
36
00:02:09,600 --> 00:02:10,679
You can't even say a word!
37
00:02:10,800 --> 00:02:12,520
How could he be attracted by you?
38
00:02:14,279 --> 00:02:16,960
I am sad enough that he treats me like this.
39
00:02:17,199 --> 00:02:19,240
Don't blame me.
40
00:02:20,039 --> 00:02:22,520
To be honest,
41
00:02:22,880 --> 00:02:26,720
this is my first time away from home.
42
00:02:27,160 --> 00:02:31,839
I have no chance to talk with boys.
43
00:02:32,679 --> 00:02:36,039
So I am too nervous to say a word when he looks at me.
44
00:02:36,240 --> 00:02:38,080
What can I do?
45
00:02:38,559 --> 00:02:41,360
You tease me everyday.
46
00:02:41,759 --> 00:02:43,960
You never tell me the truth.
47
00:02:44,960 --> 00:02:46,919
Where do you come from?
48
00:02:47,039 --> 00:02:50,240
Why haven't you ever talked with boys?
49
00:02:50,360 --> 00:02:52,320
No. Don't pay attention to this.
50
00:02:52,960 --> 00:02:56,279
Just think carefully about how to help me.
51
00:03:00,240 --> 00:03:01,679
I think
52
00:03:02,520 --> 00:03:07,080
you should not be shy, tell him you like him if you do.
53
00:03:07,199 --> 00:03:09,440
Move him with your heart.
54
00:03:10,839 --> 00:03:14,199
Okay, tell him openly.
55
00:03:15,720 --> 00:03:18,839
Openly...
56
00:03:24,119 --> 00:03:27,240
The murderer who killed Xiao Nan is unknown now.
57
00:03:27,759 --> 00:03:30,639
Who was the man hid at Imperial Library?
58
00:03:31,160 --> 00:03:32,639
Let's find out what happened there.
59
00:03:49,759 --> 00:03:50,440
This way.
60
00:03:53,639 --> 00:03:54,559
Go there and have a check.
61
00:04:01,160 --> 00:04:02,240
Is this one?
62
00:04:02,720 --> 00:04:04,720
This case looks weird.
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,479
And you see the lock is a dragon.
64
00:04:06,559 --> 00:04:07,800
It's also weird.
65
00:04:10,880 --> 00:04:11,679
Don't touch it!
66
00:04:13,080 --> 00:04:16,600
Inside the box is the ancient records
about the spells to break the seal of the red dragon.
67
00:04:16,679 --> 00:04:19,559
The spells cast by the eminent monks of Suoluo are on it.
68
00:04:19,720 --> 00:04:21,359
As long as you open it and incant,
69
00:04:21,480 --> 00:04:22,920
the red dragon would appear.
70
00:04:24,079 --> 00:04:26,359
Tomorrow is the day of the red dragon sacrificial ceremony.
71
00:04:26,480 --> 00:04:28,000
We'd better not touch it.
72
00:04:28,720 --> 00:04:31,040
Isn't there the sacred tree to seal the cave?
73
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
Alright, I won't touch it.
74
00:04:33,839 --> 00:04:35,119
It's not a big deal.
75
00:04:35,679 --> 00:04:36,839
Go there and have a look.
76
00:04:45,160 --> 00:04:51,839
Didn't you say that the record is in here? Where is that?
77
00:05:04,720 --> 00:05:05,519
Come here.
78
00:05:06,440 --> 00:05:07,079
Listen,
79
00:05:07,200 --> 00:05:08,519
I'll get him today.
80
00:05:11,760 --> 00:05:15,040
If we become a couple today,
81
00:05:15,440 --> 00:05:16,600
would you be okay?
82
00:05:17,000 --> 00:05:18,279
Of course.
83
00:05:19,119 --> 00:05:20,920
I would be happy for you.
84
00:05:21,480 --> 00:05:24,839
I think you are a good person these days.
85
00:05:25,279 --> 00:05:27,600
If you tell me you also like him now,
86
00:05:27,760 --> 00:05:28,880
I'll quit.
87
00:05:29,079 --> 00:05:30,558
How can I like him?
88
00:05:30,559 --> 00:05:33,040
I hate him so much. You can go.
89
00:05:33,359 --> 00:05:34,279
That's so great!
90
00:05:34,839 --> 00:05:36,720
Actually I just sound you out.
91
00:05:36,799 --> 00:05:38,640
I'm pleased with your answer.
92
00:05:41,600 --> 00:05:43,279
What a girl!
93
00:05:48,959 --> 00:05:50,679
What's up? Have your seat.
94
00:05:59,839 --> 00:06:02,159
Tell him openly if you like him.
95
00:06:02,160 --> 00:06:04,600
Move him with your heart.
96
00:06:05,480 --> 00:06:07,519
Okay, tell him openly.
97
00:06:14,760 --> 00:06:15,640
What's wrong?
98
00:06:26,959 --> 00:06:28,160
Why do you take off your clothes?
99
00:06:29,239 --> 00:06:30,559
I want to be friends with you.
100
00:06:30,760 --> 00:06:31,839
Fine,
101
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
but why do you take off your clothes?
102
00:06:33,000 --> 00:06:34,359
I like you.
103
00:06:36,920 --> 00:06:38,279
I... I want to kiss you.
104
00:06:47,679 --> 00:06:50,000
Leave me alone! You dare to use spells!
105
00:06:50,620 --> 00:06:52,620
Are you shy so you have to avoid me?
106
00:07:06,880 --> 00:07:08,720
Nana, I was about to kiss him.
107
00:07:08,920 --> 00:07:10,279
Why are you here?
108
00:07:11,079 --> 00:07:13,239
You can kiss him, but why are you taking off your clothes?
109
00:07:13,480 --> 00:07:14,880
I like him.
110
00:07:15,040 --> 00:07:17,880
You told me that you will quit as long as I like him.
111
00:07:19,720 --> 00:07:20,839
Your name is Nana.
112
00:07:21,119 --> 00:07:22,200
Fine.
113
00:07:23,040 --> 00:07:24,880
You are cheating me, aren't you?
114
00:07:25,079 --> 00:07:26,959
You want me to draw the cirrus out of you.
115
00:07:27,160 --> 00:07:28,079
Just dream about it!
116
00:07:29,600 --> 00:07:30,519
Stop!
117
00:07:31,119 --> 00:07:34,200
I'll kill you if you keep abusing the spell!
118
00:07:34,359 --> 00:07:36,600
How is it?
119
00:07:36,720 --> 00:07:38,200
Would you rob my man?
120
00:07:38,640 --> 00:07:40,879
What about you? Would you keep protecting her?
121
00:07:40,880 --> 00:07:41,839
The more you protect her,
122
00:07:41,920 --> 00:07:43,239
the more she would suffer.
123
00:07:44,679 --> 00:07:46,440
I won't let him be yours.
124
00:07:48,200 --> 00:07:50,480
I won't let you win, monster!
125
00:07:51,519 --> 00:07:54,359
Monster? Who are you talking to?
126
00:07:56,239 --> 00:07:57,799
You both are bad guys!
127
00:08:14,239 --> 00:08:15,160
Are you okay?
128
00:08:16,320 --> 00:08:18,239
I'm fine, I'm still alive.
129
00:08:18,720 --> 00:08:19,838
Did she kiss you?
130
00:08:19,839 --> 00:08:20,720
No.
131
00:08:24,920 --> 00:08:26,359
Why are you asking this?
132
00:08:27,119 --> 00:08:29,359
I'm married with you.
133
00:08:29,399 --> 00:08:30,679
Even though I want to kill you,
134
00:08:30,760 --> 00:08:32,678
I won't let other woman to be with you.
135
00:08:32,679 --> 00:08:34,400
I didn't want to ask.
136
00:08:36,760 --> 00:08:37,719
Stop denying.
137
00:08:38,320 --> 00:08:40,719
I heard what you said.
138
00:08:42,280 --> 00:08:43,200
I like you too.
139
00:09:02,440 --> 00:09:05,239
They cheated me, they both did!
140
00:09:07,640 --> 00:09:08,840
You are crying alone here.
141
00:09:09,039 --> 00:09:11,239
Does it work even if your tears run dry?
142
00:09:11,679 --> 00:09:12,640
Who are you?
143
00:09:12,960 --> 00:09:14,440
You are putting your finger in my pie.
144
00:09:14,799 --> 00:09:16,080
I am from the Palace.
145
00:09:16,679 --> 00:09:18,840
I saw you walk out from Prince Ying's room.
146
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
You are his woman right?
147
00:09:20,760 --> 00:09:22,960
No, I'm not.
148
00:09:23,200 --> 00:09:26,880
I have nothing to do with Ying from now on.
149
00:09:27,479 --> 00:09:30,320
I was lonely before.
150
00:09:30,919 --> 00:09:36,239
I heard that the most beautiful thing in the world
is the resonance between two lovers.
151
00:09:36,479 --> 00:09:38,880
Vines on the tree and tree holds vine.
152
00:09:38,919 --> 00:09:41,520
Lovers always stay together and will never be apart.
153
00:09:42,239 --> 00:09:45,960
But the human world is never as simple as the nature.
154
00:09:46,000 --> 00:09:46,960
Then I understand.
155
00:09:47,479 --> 00:09:50,479
You like Prince Ying but he doesn't like you.
156
00:09:50,799 --> 00:09:51,440
Right?
157
00:09:51,479 --> 00:09:52,760
Stop talking nonsense.
158
00:09:54,000 --> 00:09:55,599
I don't have much time left.
159
00:09:56,799 --> 00:09:59,679
I have to leave before daybreak.
160
00:10:01,080 --> 00:10:02,440
It's not easy for you to come here.
161
00:10:02,479 --> 00:10:06,039
What a pity if you go back with nothing.
162
00:10:09,440 --> 00:10:11,719
Look at your hair, it's gorgeous.
163
00:10:12,400 --> 00:10:13,799
Clean and smooth.
164
00:10:14,400 --> 00:10:17,080
Just like the water plants in Lvcang river.
165
00:10:17,640 --> 00:10:20,559
I guess you will go back to Lvcang river later.
166
00:10:20,640 --> 00:10:21,760
How do you know?
167
00:10:23,919 --> 00:10:24,919
I know you.
168
00:10:25,760 --> 00:10:28,119
You were the man who released me out of the river.
169
00:10:29,520 --> 00:10:32,039
Silly girl, you shouldn't be so playful.
170
00:11:18,280 --> 00:11:20,799
Nana, Nana.
171
00:11:22,559 --> 00:11:23,880
Where do these glowworms come from?
172
00:11:25,599 --> 00:11:27,919
Dan Zhu, where are you?
173
00:11:28,280 --> 00:11:29,320
What are these?
174
00:11:29,760 --> 00:11:31,320
- Come to me.
- Dan Zhu?
175
00:11:31,599 --> 00:11:32,840
Come to me.
176
00:11:37,239 --> 00:11:38,479
Where are you going?
177
00:11:39,599 --> 00:11:42,000
These are not glowworms, these are Dan Zhu.
178
00:11:42,119 --> 00:11:43,400
It's Dan Zhu speaking.
179
00:11:44,400 --> 00:11:45,359
Don't be ridiculous.
180
00:11:45,599 --> 00:11:47,119
I didn't hear anything.
181
00:11:48,000 --> 00:11:53,239
I think the monster is teasing us with other spells.
182
00:11:54,159 --> 00:11:58,479
Can we still stand here and talk if she really wanted to kill us?
183
00:11:59,239 --> 00:12:01,080
She is an innocent kid.
184
00:12:10,359 --> 00:12:11,200
It's weird.
185
00:12:12,200 --> 00:12:15,479
Why is there so many green plants in imperial garden?
186
00:12:18,400 --> 00:12:20,440
Dan Zhu, Dan Zhu.
187
00:12:23,119 --> 00:12:24,039
Dan Zhu.
188
00:12:30,080 --> 00:12:32,440
Na... Nana.
189
00:12:33,919 --> 00:12:34,880
Nana.
190
00:12:42,679 --> 00:12:43,479
Dan Zhu!
191
00:12:43,919 --> 00:12:44,760
Dan Zhu!
192
00:12:48,359 --> 00:12:51,000
Dan Zhu, you were fine just now.
193
00:12:51,559 --> 00:12:54,440
I was stabbed by someone.
194
00:12:56,039 --> 00:12:57,559
I am dying.
195
00:13:06,640 --> 00:13:07,440
Gosh,
196
00:13:08,400 --> 00:13:11,440
I can't be back before daybreak.
197
00:14:12,679 --> 00:14:19,799
Good!
198
00:14:20,599 --> 00:14:23,679
Sacrificial ceremony starts.
199
00:14:44,479 --> 00:14:48,520
Thanks god for blessing us peace
200
00:14:49,280 --> 00:14:51,239
and good weather for harvesting.
201
00:15:00,080 --> 00:15:04,718
Why does only Prince Ying come to the ceremony today?
202
00:15:04,719 --> 00:15:06,440
Where is Prince Heng?
203
00:15:06,880 --> 00:15:09,799
King doesn't love Prince Heng so much.
204
00:15:09,919 --> 00:15:11,640
And now Prince Heng doesn't show at the ceremony.
205
00:15:11,880 --> 00:15:14,039
Doesn't he abandon himself?
206
00:15:14,119 --> 00:15:15,080
Don't you know that?
207
00:15:15,239 --> 00:15:18,719
Prince Heng brought some nasty guys to the Palace
208
00:15:18,880 --> 00:15:20,719
and declared that they were his friends.
209
00:15:20,840 --> 00:15:24,239
King was already angry about this.
210
00:15:46,919 --> 00:15:49,679
Why is it thundering? Why is it thundering?
211
00:15:54,479 --> 00:15:57,119
My god! Someone used black witchcraft.
212
00:15:57,200 --> 00:15:58,559
This is the red dragon!
213
00:15:58,719 --> 00:16:01,320
The seal was removed!
214
00:16:12,840 --> 00:16:15,200
Protect King, Protect King, hurry up!
215
00:16:23,520 --> 00:16:24,440
Shoot.
216
00:17:21,520 --> 00:17:22,359
Nana!
217
00:19:17,400 --> 00:19:18,199
Mu Le!
218
00:19:18,880 --> 00:19:19,680
Mu Le!
219
00:19:21,199 --> 00:19:22,040
Ying.
220
00:19:28,520 --> 00:19:29,479
How are you?
221
00:19:30,520 --> 00:19:31,359
Nana...
222
00:19:32,560 --> 00:19:33,560
I'm so tired.
223
00:19:35,119 --> 00:19:36,719
I want to sleep.
224
00:19:36,959 --> 00:19:38,599
No, don't sleep!
225
00:19:38,680 --> 00:19:40,959
I have no idea when could you wake up if you sleep now.
226
00:19:43,280 --> 00:19:44,199
Nana,
227
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
do you still remember?
228
00:19:48,640 --> 00:19:53,880
You promised me a thing when Dan Zhu died.
229
00:20:09,959 --> 00:20:10,920
Nana...
230
00:20:12,280 --> 00:20:12,718
Say it.
231
00:20:12,719 --> 00:20:18,959
Thanks for protecting my people.
232
00:20:20,400 --> 00:20:25,439
I am dying this time.
233
00:20:26,959 --> 00:20:28,400
Don't say it!
234
00:20:28,800 --> 00:20:31,119
Listen, my name is Ye Yuan'an.
235
00:20:31,199 --> 00:20:32,719
Don't tell me you forgot it.
236
00:20:32,880 --> 00:20:33,560
I am your master.
237
00:20:34,000 --> 00:20:34,959
I don't permit you to die now.
238
00:20:35,239 --> 00:20:36,520
You can't die, can you hear me?
239
00:20:36,640 --> 00:20:38,560
Stand up now.
240
00:20:39,880 --> 00:20:40,680
Stand up!
241
00:20:44,800 --> 00:20:47,199
Mu Le, Mu Le, wake up!
242
00:20:47,319 --> 00:20:49,760
Wake up! Don't scare me!
243
00:20:51,239 --> 00:20:52,560
Mu Le!
244
00:20:53,439 --> 00:20:57,839
♫Live and fight for you again.♫
245
00:20:58,640 --> 00:20:59,559
Mu Le.
246
00:20:59,560 --> 00:21:02,680
♫How many words are left unsaid?♫
247
00:21:02,959 --> 00:21:06,199
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
248
00:21:06,560 --> 00:21:11,119
♫ How to break through all the barriers? ♫
249
00:21:11,400 --> 00:21:14,079
♫I'm the one deeply in love.♫
250
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
Mu Le.
251
00:21:16,199 --> 00:21:17,160
Mu Le.
252
00:21:17,280 --> 00:21:18,958
Prince Ying killed the red dragon!
253
00:21:18,959 --> 00:21:20,160
He protected us.
254
00:21:33,959 --> 00:21:35,319
Greetings, Father.
255
00:21:45,160 --> 00:21:47,680
My good boy, Ying.
256
00:21:48,239 --> 00:21:50,319
You protected me and our people.
257
00:21:50,439 --> 00:21:52,479
You are the hero of Suoluo.
258
00:21:53,520 --> 00:21:56,359
The biggest happiness of Suoluo is that my dad is healthy.
259
00:21:58,319 --> 00:21:59,280
Ying,
260
00:21:59,959 --> 00:22:04,000
you were so imperturbable
when conducting soldiers to fight with the dragon.
261
00:22:04,119 --> 00:22:06,959
Did you already expect the disaster today?
262
00:22:09,439 --> 00:22:10,680
I do not dare to hide.
263
00:22:11,319 --> 00:22:12,560
The seal of the dragon was removed,
264
00:22:13,079 --> 00:22:14,400
the disaster may come.
265
00:22:15,119 --> 00:22:17,880
I did already know it.
266
00:22:18,479 --> 00:22:19,920
Who killed you? Tell me.
267
00:22:29,439 --> 00:22:30,920
I am dying.
268
00:22:31,160 --> 00:22:33,640
Don't blame me being harsh on you before.
269
00:22:34,000 --> 00:22:36,280
I was a magic tree.
270
00:22:36,680 --> 00:22:38,479
I live in water
271
00:22:38,760 --> 00:22:41,119
and guard the cave where the red dragon was locked.
272
00:22:41,839 --> 00:22:45,198
Until one day a man came.
273
00:22:45,199 --> 00:22:47,078
He removed my seal
274
00:22:47,079 --> 00:22:48,520
and took me down.
275
00:23:14,959 --> 00:23:18,640
I was able to get back before daybreak.
276
00:23:23,439 --> 00:23:26,760
But now I can do nothing...
277
00:23:28,760 --> 00:23:29,719
Don't worry.
278
00:23:30,199 --> 00:23:31,439
I'll find a doctor for you.
279
00:23:33,040 --> 00:23:33,959
It's useless.
280
00:23:34,599 --> 00:23:37,680
The knife was made by magic.
281
00:23:42,239 --> 00:23:44,599
In this case, falling leaves settle on their roots.
282
00:23:45,040 --> 00:23:45,839
You are magic wood.
283
00:23:46,079 --> 00:23:47,719
We take you back to Lvcang River, okay?
284
00:23:49,199 --> 00:23:50,439
Prince,
285
00:23:51,479 --> 00:23:53,520
can you grant a request of mine?
286
00:23:54,839 --> 00:23:59,199
Can you kiss me?
287
00:24:01,479 --> 00:24:02,319
Em...
288
00:24:03,119 --> 00:24:04,400
Be quick.
289
00:24:05,119 --> 00:24:06,000
I...
290
00:24:06,199 --> 00:24:08,520
I kiss you back, okay? Be quick.
291
00:24:15,760 --> 00:24:19,680
I can guard you forever in this way.
292
00:24:33,880 --> 00:24:34,760
Dan Zhu.
293
00:24:37,199 --> 00:24:38,160
Dan Zhu.
294
00:24:39,479 --> 00:24:48,959
The man who killed me with magic is trying to release the dragon.
295
00:24:51,439 --> 00:24:52,800
You have to be careful!
296
00:25:00,400 --> 00:25:03,800
Dan Zhu, Dan Zhu, Dan Zhu.
297
00:25:05,920 --> 00:25:06,959
Dan Zhu!
298
00:25:07,560 --> 00:25:08,520
Dan Zhu!
299
00:25:28,560 --> 00:25:30,400
Dan Zhu is the magic wood sealing the cave.
300
00:25:31,280 --> 00:25:32,319
Now she is dead,
301
00:25:33,359 --> 00:25:34,640
no one can restrain the red dragon.
302
00:25:36,439 --> 00:25:40,719
And someone stole the spell book in the Imperial Library.
303
00:25:41,760 --> 00:25:46,199
It seems that we will see the legendary red dragon.
304
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
I'll go with you.
305
00:25:51,760 --> 00:25:53,079
That's it.
306
00:25:55,400 --> 00:25:57,439
So who moved the wood,
307
00:25:57,880 --> 00:26:00,839
stole the spell book in the Imperial Library
308
00:26:01,640 --> 00:26:05,079
and removed the spell of the red dragon seal?
309
00:26:07,359 --> 00:26:08,359
Prince Ying,
310
00:26:08,880 --> 00:26:10,040
is there any clue?
311
00:26:11,839 --> 00:26:13,719
I haven't had time to do this.
312
00:26:19,040 --> 00:26:21,760
Two princes should both attend the ceremony.
313
00:26:21,839 --> 00:26:25,000
Why did only Prince Ying fight with the red dragon?
314
00:26:26,800 --> 00:26:27,839
Where is Prince Heng?
315
00:26:30,359 --> 00:26:31,800
Where is Prince Heng?
316
00:26:44,520 --> 00:26:45,319
Father.
317
00:26:49,880 --> 00:26:52,520
Why didn't you appear at the ceremony?
318
00:26:52,640 --> 00:26:53,719
Where did you go?
319
00:26:56,160 --> 00:26:58,680
I was wrong, Father.
320
00:26:59,040 --> 00:27:03,680
I was drunk yesterday, I woke up late.
321
00:27:04,079 --> 00:27:05,400
So I didn't make it.
322
00:27:06,079 --> 00:27:08,439
Please forgive me, father.
323
00:27:09,959 --> 00:27:10,920
I see.
324
00:27:13,239 --> 00:27:14,239
Heng,
325
00:27:14,920 --> 00:27:23,719
You and Ying were the gifts bestowed by Buddha
for the sincere beliefs of your mom and me.
326
00:27:24,920 --> 00:27:28,680
How can I punish you for this trivial thing?
327
00:27:29,000 --> 00:27:31,119
Come on, stand up.
328
00:27:31,959 --> 00:27:33,000
Thanks father.
329
00:27:39,199 --> 00:27:40,400
You devil.
330
00:27:40,920 --> 00:27:43,359
Did you touch the spell book box?
331
00:27:43,479 --> 00:27:44,039
No.
332
00:27:44,040 --> 00:27:45,359
You came into the Imperial Library.
333
00:27:45,479 --> 00:27:48,599
It's you who removed the seal.
334
00:27:48,800 --> 00:27:52,599
It's you who brought disaster to my Suoluo.
335
00:27:52,760 --> 00:27:54,439
I am wronged, father!
336
00:27:54,560 --> 00:27:55,479
I am wronged!
337
00:27:55,719 --> 00:27:56,800
Are you denying?
338
00:27:58,400 --> 00:28:03,279
The spell book box was cast a spell by the monk.
339
00:28:03,280 --> 00:28:08,280
You would get the black mark as long as you touch it.
340
00:28:08,400 --> 00:28:11,479
It would come into your skin and bone.
341
00:28:11,599 --> 00:28:14,599
And never be cleaned. It's the evidence!
342
00:28:15,800 --> 00:28:16,800
Don't be angry, Your Majesty.
343
00:28:20,160 --> 00:28:21,439
I did the wrong thing.
344
00:28:21,640 --> 00:28:22,920
There's nothing to do with Prince Heng.
345
00:28:30,520 --> 00:28:31,839
Evil,
346
00:28:33,199 --> 00:28:34,800
I know who you are.
347
00:28:35,400 --> 00:28:39,199
I heard that Prince Heng took a friend back from the outside.
348
00:28:39,400 --> 00:28:42,760
You are always together. It's you, right?
349
00:28:43,680 --> 00:28:44,640
It's me.
350
00:28:45,199 --> 00:28:46,239
I should take all the punishments.
351
00:28:46,800 --> 00:28:47,958
I came into the Imperial Library,
352
00:28:47,959 --> 00:28:49,640
and wanted to stole the spell book.
353
00:28:50,400 --> 00:28:51,880
Prince Heng got spell bound
354
00:28:52,280 --> 00:28:53,520
when he tried to stop me.
355
00:28:54,160 --> 00:28:55,640
So his fingers were marked black.
356
00:28:55,719 --> 00:28:57,280
I like magic arts since I was young.
357
00:28:57,839 --> 00:28:59,399
I've been curious about it.
358
00:28:59,400 --> 00:29:01,839
Does the legendary red dragon seal really exist?
359
00:29:02,280 --> 00:29:05,239
So I couldn't stop myself coming into the library to stole the book.
360
00:29:05,920 --> 00:29:07,280
But I didn't expect I made a big trouble.
361
00:29:08,000 --> 00:29:10,160
There's nothing to do with Prince Heng.
362
00:29:10,680 --> 00:29:11,880
Please forgive him!
363
00:29:12,160 --> 00:29:15,439
Was he telling the truth, Heng?
364
00:29:20,119 --> 00:29:21,079
Yes.
365
00:29:24,839 --> 00:29:28,479
Heng, you have no sense of priorities as a prince.
366
00:29:28,800 --> 00:29:32,520
You made friends with such an evil man and made such a big mistake.
367
00:29:34,319 --> 00:29:35,599
This is the first time.
368
00:29:35,839 --> 00:29:37,599
I'll forgive you from death today.
369
00:29:37,880 --> 00:29:38,839
But from now on,
370
00:29:38,959 --> 00:29:41,319
You are grounded in your own room.
371
00:29:41,680 --> 00:29:43,359
Reflect your wrongdoings everyday.
372
00:29:44,160 --> 00:29:46,479
Thanks, father. Thanks for your mercy.
373
00:29:49,839 --> 00:29:51,199
As for you,
374
00:29:51,640 --> 00:29:53,119
you are such an evil.
375
00:29:53,959 --> 00:29:56,559
You misguided prince and tried to use witchcraft
376
00:29:56,560 --> 00:29:58,760
to bring a disaster to Suoluo.
377
00:29:58,920 --> 00:29:59,640
Guards
378
00:29:59,719 --> 00:30:00,359
Yes.
379
00:30:00,439 --> 00:30:03,319
Dig out his eyes and drive him out.
380
00:30:03,520 --> 00:30:04,319
Yes.
381
00:30:04,719 --> 00:30:05,560
Wait!
382
00:30:06,199 --> 00:30:08,359
Don't be angry, father! Don't be angry!
383
00:30:09,439 --> 00:30:11,280
He was just curious.
384
00:30:11,400 --> 00:30:12,920
He didn't try to make troubles.
385
00:30:13,640 --> 00:30:16,238
Father, please forgive him for it's the first time he made troubles.
386
00:30:16,239 --> 00:30:19,680
He killed the magic tree and let the red dragon out
387
00:30:19,959 --> 00:30:22,479
just because he was curious.
388
00:30:23,239 --> 00:30:24,599
You disappointed me, Heng.
389
00:30:24,839 --> 00:30:26,959
Even now you don't realize your blunder.
390
00:30:27,199 --> 00:30:28,598
It seems that you would never repent
391
00:30:28,599 --> 00:30:29,880
if I don't kill him.
392
00:30:30,160 --> 00:30:31,199
- Guards?
- Here.
393
00:30:31,920 --> 00:30:33,159
Behead this evil man!
394
00:30:33,160 --> 00:30:33,318
Yes.
395
00:30:33,319 --> 00:30:35,400
Don't do that, don't do that, father!
396
00:30:35,640 --> 00:30:38,560
If you are determined to do it,
397
00:30:39,359 --> 00:30:41,239
kill me first please!
398
00:30:42,119 --> 00:30:43,479
You unfilial son!
399
00:30:44,239 --> 00:30:47,479
You are still protecting this evil man. Fine!
400
00:30:48,160 --> 00:30:49,280
Wait, Your Majesty!
401
00:30:50,520 --> 00:30:53,479
I'd like to dig my eyes out by myself!
402
00:30:58,599 --> 00:30:59,560
Bear it.
403
00:31:01,800 --> 00:31:03,239
I didn't protect you well.
404
00:31:04,520 --> 00:31:05,599
I should take the punishment.
405
00:31:06,319 --> 00:31:07,839
I deserve this.
406
00:31:08,839 --> 00:31:09,920
I won't blame you.
407
00:31:11,959 --> 00:31:15,000
I'd rather never know you at the beginning,
408
00:31:16,199 --> 00:31:18,359
I don't want to see you suffering this.
409
00:31:19,000 --> 00:31:20,160
How could that be?
410
00:31:21,319 --> 00:31:25,479
I was blessed to have you as my friend.
411
00:31:25,719 --> 00:31:29,920
It's a pity that I can only see you in my memories.
412
00:31:48,680 --> 00:31:50,520
Prince Heng, Prince Heng!
413
00:32:12,400 --> 00:32:13,719
Who is this?
414
00:32:14,199 --> 00:32:15,839
He is quite decent.
415
00:32:16,119 --> 00:32:17,520
Why did he die here?
416
00:32:19,800 --> 00:32:20,920
He is still alive!
417
00:32:50,880 --> 00:32:51,718
Who are you?
418
00:32:51,719 --> 00:32:52,759
It hurts!
419
00:32:52,760 --> 00:32:53,478
Who are you?
420
00:32:53,479 --> 00:32:54,719
Why are you so unreasonable?
421
00:32:55,160 --> 00:32:57,439
You fell from the mountain, then I saved you.
422
00:32:57,680 --> 00:32:59,319
Hands off me, let go of me!
423
00:33:01,719 --> 00:33:03,000
You saved me?
424
00:33:03,520 --> 00:33:04,679
What did you feed me?
425
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
It's just herbs.
426
00:33:06,599 --> 00:33:08,359
I bound the wounds on your feet.
427
00:33:09,479 --> 00:33:10,599
I live nearby.
428
00:33:11,599 --> 00:33:13,079
I was here to help my master gather herbs.
429
00:33:19,560 --> 00:33:21,400
You were severely injured. Don't flaunt one's superiority.
430
00:33:21,640 --> 00:33:22,800
I'll help you stand up.
431
00:33:24,400 --> 00:33:25,040
Here.
432
00:33:30,359 --> 00:33:31,359
Are you a pharmacist?
433
00:33:31,599 --> 00:33:32,920
I am much better than a pharmacist.
434
00:33:33,640 --> 00:33:34,920
I can do magic.
435
00:33:47,359 --> 00:33:50,199
The worm was hid in your cloth.
436
00:33:50,599 --> 00:33:52,079
It's not magic.
437
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
You are cheating me with cover-up.
438
00:33:56,319 --> 00:33:57,160
Look at this.
439
00:34:08,080 --> 00:34:08,879
You...
440
00:34:09,320 --> 00:34:10,479
This is witchcraft.
441
00:34:10,760 --> 00:34:12,600
The King gave orders that no one can use it privately.
442
00:34:12,919 --> 00:34:14,600
You would be beheaded.
443
00:34:15,439 --> 00:34:19,479
Only you and me know it in this mountain.
444
00:34:19,800 --> 00:34:22,159
No one else knows if we keep secret.
445
00:34:24,439 --> 00:34:25,399
It's yours.
446
00:34:25,879 --> 00:34:28,199
It's my gift to you for saving me.
447
00:34:28,639 --> 00:34:30,320
No, I won't take it.
448
00:34:31,560 --> 00:34:32,560
I am leaving.
449
00:34:33,800 --> 00:34:34,959
My master is waiting for me.
450
00:34:35,520 --> 00:34:36,199
By the way,
451
00:34:36,439 --> 00:34:40,159
Go along this river and pass three Longan trees,
452
00:34:40,479 --> 00:34:41,879
then you will see the village.
453
00:34:44,719 --> 00:34:45,520
Thanks.
454
00:35:03,280 --> 00:35:04,080
Here you are.
455
00:35:05,320 --> 00:35:06,199
Thanks.
456
00:35:08,159 --> 00:35:11,360
It seems that we are friends in the same camp.
457
00:35:12,600 --> 00:35:14,718
I am Heng, my friend.
458
00:35:14,719 --> 00:35:15,639
You can call me Ling Xi.
459
00:35:17,000 --> 00:35:17,840
Master!
460
00:35:18,360 --> 00:35:19,239
I'm back.
461
00:35:20,719 --> 00:35:21,918
Why are you so late?
462
00:35:21,919 --> 00:35:23,958
You almost miss my best time to decoct.
463
00:35:23,959 --> 00:35:25,599
I will beat you to death!
464
00:35:25,600 --> 00:35:26,438
Master!
465
00:35:26,439 --> 00:35:27,439
I... I have to beat you.
466
00:35:27,600 --> 00:35:28,879
- I have to beat you! - I was wrong, master!
467
00:35:28,959 --> 00:35:29,800
- Stop, master! - Beat you!
468
00:35:29,919 --> 00:35:31,479
I was wrong, master! Don't beat me.
469
00:35:31,800 --> 00:35:32,840
Go decocting herbs,
470
00:35:33,000 --> 00:35:34,360
or we would miss the best time.
471
00:35:35,320 --> 00:35:37,919
Master, help, master!
472
00:35:40,439 --> 00:35:43,919
Master, my brother was bitten by the poisonous insects.
473
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
Please help him!
474
00:35:46,479 --> 00:35:47,360
Where did he get bitten?
475
00:35:47,479 --> 00:35:48,639
The bamboo grove behind.
476
00:35:49,479 --> 00:35:50,840
It was full of poisonous ant.
477
00:35:51,239 --> 00:35:52,760
It seems that he was bitten by the ants.
478
00:35:52,919 --> 00:35:54,199
What can we do? It's poisonous ant!
479
00:35:55,040 --> 00:35:56,399
Do the Craniotomy.
480
00:35:56,679 --> 00:35:57,679
Craniotomy?
481
00:35:57,919 --> 00:35:59,918
Craniotomy? Can he still be alive?
482
00:35:59,919 --> 00:36:02,959
If you don't do that, then buy him a coffin.
483
00:36:03,320 --> 00:36:05,239
I have an idea, master. We don't have to do it.
484
00:36:05,439 --> 00:36:06,399
What can you do about it?
485
00:36:06,479 --> 00:36:07,199
Young master,
486
00:36:07,360 --> 00:36:08,280
Say it. What's it?
487
00:36:08,479 --> 00:36:09,800
Mix syrup and white wine together,
488
00:36:09,959 --> 00:36:10,879
and lay it on the stick.
489
00:36:11,280 --> 00:36:13,280
Then put it into the ear and the ant will come out.
490
00:36:13,520 --> 00:36:14,520
Nonsense.
491
00:36:14,679 --> 00:36:15,239
Master!
492
00:36:15,479 --> 00:36:16,199
Life matters most.
493
00:36:16,320 --> 00:36:16,919
Young master,
494
00:36:17,080 --> 00:36:18,560
let's have a try!
495
00:36:18,919 --> 00:36:19,800
Let me try.
496
00:36:32,199 --> 00:36:33,479
Does it work, master?
497
00:36:36,479 --> 00:36:38,000
The ant comes out, master!
498
00:36:39,040 --> 00:36:39,919
It comes out, it comes out!
499
00:36:40,040 --> 00:36:41,319
You see, it comes out!
500
00:36:41,320 --> 00:36:42,479
- Have a look.
- Yes!
501
00:36:42,719 --> 00:36:43,679
Na Ji!
502
00:36:44,120 --> 00:36:45,199
Na Ji, you are awake!
503
00:36:45,560 --> 00:36:47,080
Thanks to this young boy,
504
00:36:47,280 --> 00:36:48,399
he saved you!
505
00:36:48,560 --> 00:36:49,760
Thank you!
506
00:36:50,080 --> 00:36:51,800
- Thanks, boy!
- That's so great!
507
00:36:52,159 --> 00:36:53,080
So great!
508
00:37:00,080 --> 00:37:01,760
You wake up?
509
00:37:03,120 --> 00:37:07,199
I drugged you before you went asleep.
510
00:37:09,280 --> 00:37:10,319
What did I do, master?
511
00:37:10,320 --> 00:37:11,199
Why did you do this?
512
00:37:11,679 --> 00:37:13,760
Don't blame me.
513
00:37:14,320 --> 00:37:17,879
You should blame yourself.
514
00:37:18,959 --> 00:37:23,280
The villagers came to me for help.
515
00:37:23,679 --> 00:37:25,520
What were you doing?
516
00:37:26,719 --> 00:37:32,000
It is I who taught you how to treat patients, right?
517
00:37:33,159 --> 00:37:36,759
How could you be like that?
518
00:37:36,760 --> 00:37:38,478
Saving life is the most important, master!
519
00:37:38,479 --> 00:37:39,678
If you are unhappy about this,
520
00:37:39,679 --> 00:37:41,159
I won't do that again, master!
521
00:37:41,399 --> 00:37:43,199
I'll help you gather herbs, master!
522
00:37:43,520 --> 00:37:47,040
My herbs are almost done.
523
00:37:47,360 --> 00:37:49,919
I need the last one material.
524
00:37:50,280 --> 00:37:54,320
Those mummies are people who died for catching blue bats.
525
00:37:54,560 --> 00:37:55,438
- Apprentice.
- Master!
526
00:37:55,439 --> 00:37:56,239
Help me.
527
00:37:56,439 --> 00:37:58,439
- Attract those blue bats for me.
- Master!
528
00:37:58,879 --> 00:38:00,840
- I'll record you a special merit.
- Master!
529
00:38:14,080 --> 00:38:15,520
Help... help!
530
00:38:21,080 --> 00:38:24,000
Help! Help!
531
00:38:24,760 --> 00:38:25,719
Help!
532
00:38:26,520 --> 00:38:27,360
Wait a minute!
533
00:38:31,959 --> 00:38:32,718
It's you!
534
00:38:32,719 --> 00:38:34,239
Heng?
535
00:38:35,040 --> 00:38:36,718
Come here, get him out!
536
00:38:36,719 --> 00:38:37,439
Yes.
537
00:38:45,120 --> 00:38:46,040
You are hurt!
538
00:38:46,199 --> 00:38:47,560
I am okay, don't worry!
539
00:38:47,840 --> 00:38:49,040
I'm still okay.
540
00:38:52,439 --> 00:38:53,280
This is...
541
00:38:53,520 --> 00:38:55,080
This is a blue bat!
542
00:38:56,280 --> 00:39:01,600
Is that the blue bat with great magic power in the legends?
543
00:39:01,719 --> 00:39:02,879
That's it!
544
00:39:03,239 --> 00:39:06,120
But why are you tied up with it?
545
00:39:06,520 --> 00:39:11,439
I was used as a bait for blue bats by my master.
546
00:39:13,840 --> 00:39:14,879
Your highness.
547
00:39:15,280 --> 00:39:17,360
We found a suspect, your highness.
548
00:39:17,520 --> 00:39:20,439
He was wandering around and arrested by us.
549
00:39:22,520 --> 00:39:23,760
He is my master.
550
00:39:26,239 --> 00:39:30,320
Being a master, you use your apprentice as a bait.
551
00:39:30,600 --> 00:39:32,040
How could you do that?
552
00:39:35,840 --> 00:39:36,959
Your highness!
553
00:40:07,220 --> 00:40:09,890
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
554
00:40:09,900 --> 00:40:12,250
♫ I never speak out my love sickness. ♫
555
00:40:12,260 --> 00:40:17,250
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
556
00:40:17,260 --> 00:40:19,650
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
557
00:40:19,660 --> 00:40:24,940
♫ but the passion fades away with time. ♫
558
00:40:26,100 --> 00:40:31,050
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
559
00:40:31,060 --> 00:40:36,050
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
560
00:40:36,060 --> 00:40:44,890
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
561
00:40:44,900 --> 00:40:54,730
♫ What sweet time we have, ♫
562
00:40:54,740 --> 00:41:04,820
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
563
00:41:06,620 --> 00:41:09,010
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
564
00:41:09,020 --> 00:41:11,490
♫ pursuing the traces left by you. ♫
565
00:41:11,500 --> 00:41:14,740
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
566
00:41:16,340 --> 00:41:18,890
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
567
00:41:18,900 --> 00:41:23,420
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
568
00:41:24,700 --> 00:41:34,290
♫ What sweet time we have, ♫
569
00:41:34,300 --> 00:41:42,540
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
570
00:41:44,300 --> 00:41:54,250
♫ What sweet time we have, ♫
571
00:41:54,260 --> 00:42:02,500
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
41079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.