Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,160
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,160 --> 00:00:13,520
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,130 --> 00:00:20,080
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,750
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,010
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:33,010 --> 00:00:36,380
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,380 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,750
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,040
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,770
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,770 --> 00:01:02,100
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,290
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,290 --> 00:01:10,600
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,600 --> 00:01:15,810
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,810 --> 00:01:17,510
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:20,950
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,950 --> 00:01:24,250
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,260 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 36
23
00:01:36,340 --> 00:01:42,380
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
24
00:01:42,380 --> 00:01:45,040
I'm so tired! I'm exhausted!
25
00:01:45,680 --> 00:01:48,080
It's painful.
26
00:01:48,080 --> 00:01:50,440
- So tired.
- So tired.
27
00:01:50,440 --> 00:01:53,160
Bully us because we are fresh here.
28
00:01:55,850 --> 00:01:59,090
Where is it? Why is it so bright?
29
00:01:59,090 --> 00:02:01,660
You don't know about it? That's the chamber of the lord,
30
00:02:01,660 --> 00:02:04,820
where the Masters are treating his illness.
31
00:02:04,820 --> 00:02:07,030
It doesn't need that much lanterns.
32
00:02:07,030 --> 00:02:11,890
Lanterns? That's the light coming from the Nine Divine Beads.
33
00:02:13,390 --> 00:02:15,390
The Nine Divine Beads?
34
00:02:15,390 --> 00:02:21,030
You don't know them? They are the treasure brought by Prince Ying from Tang.
35
00:02:21,030 --> 00:02:25,259
I heard that the king will die that night when Prince Ying came back.
36
00:02:25,259 --> 00:02:27,930
But the Masters conjured with the Beads,
37
00:02:27,930 --> 00:02:30,100
the lord was getting better immediately.
38
00:02:30,100 --> 00:02:33,800
The lord was recovering day by day now.
39
00:02:35,450 --> 00:02:38,290
He can't recover in such a short time when he's almost dying.
40
00:02:38,290 --> 00:02:40,970
That's the magic of the Beads.
41
00:02:40,970 --> 00:02:46,900
Prince Ying is the hero of Suoluo
who got the Beads and saved the King.
42
00:02:46,900 --> 00:02:48,570
He will take the throne in the future.
43
00:02:48,570 --> 00:02:52,900
Not really. Prince Heng is confined in the tower.
44
00:02:52,900 --> 00:02:57,830
He was convicted for felony. He is not qualified anymore.
45
00:02:57,830 --> 00:03:01,800
How dare you! How dare you new maids talking about the royal family?
46
00:03:01,800 --> 00:03:05,340
You are not tired enough to stop talking! Do you want to wash more clothes?
47
00:03:05,340 --> 00:03:06,620
Let's go.
48
00:03:06,620 --> 00:03:09,250
She's so vicious.
49
00:03:10,360 --> 00:03:14,350
A thief who cheated on others can take the throne?
50
00:03:14,350 --> 00:03:16,320
Don't make me laugh.
51
00:03:34,110 --> 00:03:35,660
Father.
52
00:03:43,600 --> 00:03:49,080
Father, you will get better step by step.
53
00:03:49,080 --> 00:03:54,250
It won't take too long to recover.
54
00:03:59,520 --> 00:04:01,220
The Divine Beads.
55
00:04:03,920 --> 00:04:08,920
You can fulfill any wish and help one conquer the word.
56
00:04:10,270 --> 00:04:13,630
Do you know what I yearn for?
57
00:04:24,780 --> 00:04:27,010
The Divine Beads are very powerful.
58
00:04:27,010 --> 00:04:29,770
Don't get enchanted by them.
59
00:05:43,010 --> 00:05:45,910
He still keeps the waist tag with him.
60
00:06:03,220 --> 00:06:06,420
Where is my waist tag? I put it right here. Why is it missing?
61
00:06:06,420 --> 00:06:08,680
I'll ask people to find it.
62
00:06:16,550 --> 00:06:19,790
Zhenzhen. I found it.
63
00:06:23,620 --> 00:06:26,770
It's weird. Why is it here?
64
00:06:28,760 --> 00:06:31,640
Prince, why is it so special?
65
00:06:31,640 --> 00:06:33,960
Why do you take it with you all the time?
66
00:06:34,640 --> 00:06:36,450
It's not special.
67
00:06:36,450 --> 00:06:39,000
It's just an object that I brought from Tang.
68
00:06:39,000 --> 00:06:44,810
But I think that I have met Mu Le before.
69
00:06:50,970 --> 00:06:54,370
You mean his waist tag is from you?
70
00:06:54,370 --> 00:06:57,960
But he didn't recognize his own name on it.
71
00:06:58,550 --> 00:06:59,920
That's what he said.
72
00:06:59,920 --> 00:07:03,930
How come? Does he lose his memory?
73
00:07:03,930 --> 00:07:08,260
How could he remember you if he doesn't even remember himself?
74
00:07:08,260 --> 00:07:10,910
And how could he give the Divine Beads back to you?
75
00:07:10,910 --> 00:07:15,540
I would give him a fierce beat after I got them back.
76
00:07:15,540 --> 00:07:19,590
But right now, he lost his memory.
77
00:07:20,060 --> 00:07:22,770
It's complicated.
78
00:07:24,060 --> 00:07:27,940
You might heard it wrong.
79
00:07:27,940 --> 00:07:31,970
He might remember everything after you meet.
80
00:07:31,970 --> 00:07:35,890
So let's wait and see and find the opportunity to meet him.
81
00:07:35,890 --> 00:07:38,000
Then we move to the next step.
82
00:07:40,340 --> 00:07:42,150
That's all we can do.
83
00:08:46,200 --> 00:08:47,630
General.
84
00:08:53,230 --> 00:08:55,270
General Bo Kai.
85
00:09:01,660 --> 00:09:09,810
You two heroes were appreciated by Prince Heng as me.
86
00:09:09,810 --> 00:09:14,910
Now he is in trouble, imprisoned in the stupa by the lord.
87
00:09:16,760 --> 00:09:24,340
But Prince Ying is dictatorial given the trust from the king and the queen.
88
00:09:24,980 --> 00:09:28,800
We can't stand by and do nothing.
89
00:09:28,800 --> 00:09:30,710
Exactly.
90
00:09:30,710 --> 00:09:35,160
I have advised Prince Ying to wage a war on Champa,
with the power of the Divine Beads.
91
00:09:35,160 --> 00:09:38,280
But he refused it cowardly.
92
00:09:38,280 --> 00:09:40,490
It's such a shame.
93
00:09:41,440 --> 00:09:45,720
If so, how could we sit by?
94
00:09:45,720 --> 00:09:49,890
But if we wanted to use the Divine Beads,
95
00:09:49,890 --> 00:09:53,780
we must kill him at first.
96
00:10:07,400 --> 00:10:12,220
It's on you, my heroes, for the assassination.
97
00:10:14,340 --> 00:10:17,000
We will not let you down.
98
00:10:17,000 --> 00:10:20,690
Yes. Cheers.
99
00:10:35,980 --> 00:10:40,120
Queen Tuoyue and Prince Ying are enjoying
the beautiful flowers in the royal garden.
100
00:10:40,120 --> 00:10:43,340
You just do what they order after you get there.
101
00:10:46,000 --> 00:10:51,130
Listen, I replace others with you for the offering of wine.
102
00:10:51,130 --> 00:10:54,310
Do it well and don't make mistakes.
103
00:10:54,310 --> 00:10:56,030
Okay,
104
00:11:08,320 --> 00:11:09,910
What is this?
105
00:11:09,910 --> 00:11:14,690
Eunuch, it's wine given to Prince Ying by Queen Tuoyue.
106
00:11:14,690 --> 00:11:20,220
The wine for prince should be examined before giving it to him, You don't know that?
107
00:11:38,520 --> 00:11:42,380
Alright. Give it to him.
108
00:11:42,380 --> 00:11:44,000
Yes.
109
00:11:49,030 --> 00:11:54,430
Dear, look, the garden is more flourished
than it was before you left, isn't it?
110
00:11:54,430 --> 00:11:57,400
Mother is merciful and kind.
111
00:11:57,400 --> 00:12:00,340
God will bless us.
112
00:12:00,340 --> 00:12:04,250
Ying, you have suffered a lot.
113
00:12:05,570 --> 00:12:07,520
Servants, serve the wine.
114
00:12:07,520 --> 00:12:10,120
Yes. Serve the wine.
115
00:12:14,180 --> 00:12:19,700
Let me see if you really lost your memory or not.
116
00:12:26,470 --> 00:12:28,120
What's wrong with her?
117
00:12:30,780 --> 00:12:35,390
My Queen, My Prince. She is a stupid new maid. I'll punish her right now.
118
00:12:35,390 --> 00:12:40,890
It's ok. If she is new, just teach her in the future. Don't be tough on her.
119
00:12:40,890 --> 00:12:42,590
Yes, yes.
120
00:12:46,810 --> 00:12:50,010
It's poisonous. Someone tried to kill him.
121
00:12:52,880 --> 00:12:54,710
Serve it to Prince Ying.
122
00:12:54,710 --> 00:12:59,480
It's him. He is adding the poison in instead of examining it.
123
00:12:59,480 --> 00:13:04,230
You foolish girl. Get out of here quickly and let others do it. Hey, you.
124
00:13:04,230 --> 00:13:05,710
Yes.
125
00:13:13,110 --> 00:13:15,970
It's been a while. It's impossible.
126
00:13:15,970 --> 00:13:17,900
Or he didn't drink it?
127
00:13:19,250 --> 00:13:20,700
Why...
128
00:13:22,150 --> 00:13:23,380
Why do you serve it again?
129
00:13:23,380 --> 00:13:27,499
Eunuch, a maid split the wine. I will serve it one more time.
130
00:13:28,740 --> 00:13:31,910
Let me examine it.
131
00:13:35,610 --> 00:13:37,680
What...What the hell?
132
00:13:43,200 --> 00:13:45,399
What are you doing here? Serve the wine quickly.
133
00:13:45,399 --> 00:13:47,420
Eunuch, it's taken away.
134
00:13:47,420 --> 00:13:50,200
Taken away? Then have another one, come on.
135
00:13:50,200 --> 00:13:51,380
Yes.
136
00:13:51,380 --> 00:13:53,290
Such a fool.
137
00:13:56,110 --> 00:13:58,030
What the hell are you doing?
138
00:13:58,790 --> 00:14:02,800
Tell me, it's you that put the poison in it, am I right?
139
00:14:04,490 --> 00:14:06,570
What poison?
140
00:14:07,470 --> 00:14:09,870
You will drink it first if you don't tell me the truth.
141
00:14:09,870 --> 00:14:14,230
Please, spare my life. I will tell you.
142
00:14:15,550 --> 00:14:17,390
It was me.
143
00:14:17,390 --> 00:14:19,220
You want to kill the prince.
144
00:14:20,230 --> 00:14:21,810
Who told you to do so?
145
00:14:22,550 --> 00:14:24,510
You won't say it?
146
00:14:27,220 --> 00:14:30,350
One may be killed but not humiliated. I will fight with you!
147
00:14:49,400 --> 00:14:52,220
Help! Help me!
148
00:15:06,660 --> 00:15:11,090
Don't blame me. You made it happen, then you bear the consequences, ok?
149
00:15:11,090 --> 00:15:13,950
Reflect yourself after going down to the hell.
150
00:15:40,030 --> 00:15:41,790
Why haven't we heard of Wasp these days?
151
00:15:41,790 --> 00:15:45,060
Yeah, he disguised himself into the palace for two days.
152
00:15:45,060 --> 00:15:47,430
But we haven't heard of him since then.
153
00:15:47,430 --> 00:15:52,590
We have no idea what he did and his whereabouts.
154
00:15:53,050 --> 00:15:54,650
What about the palace?
155
00:15:54,650 --> 00:15:57,910
Nothing happened.
156
00:15:59,150 --> 00:16:03,150
How come? Odd.
157
00:16:05,340 --> 00:16:09,270
Wasp is always prudent.
158
00:16:09,270 --> 00:16:15,380
He will let me know what happened even if it didn't go well.
159
00:16:15,380 --> 00:16:19,450
Unless... He got caught.
160
00:16:19,450 --> 00:16:22,240
Alright, forget about him.
161
00:16:22,240 --> 00:16:27,460
You go to the palace as soon as possible and kill Prince Ying.
162
00:16:28,350 --> 00:16:29,830
Yes.
163
00:16:40,590 --> 00:16:43,870
Don't be upset. It's not bad.
164
00:16:43,870 --> 00:16:47,980
You split the wine served to Prince Ying from Queen Tuoyue.
165
00:16:47,980 --> 00:16:51,230
The manager only asked us to perpare for the offerings as punishment.
166
00:16:51,230 --> 00:16:53,680
It's very kind of him.
167
00:16:55,980 --> 00:16:59,110
Why I am so avaricious?
168
00:16:59,110 --> 00:17:04,470
Why did I get punished with you silly girl just for petty profits?
169
00:17:04,470 --> 00:17:08,429
Silly? I'm smart.
170
00:17:08,429 --> 00:17:13,360
Just curious, what's the black thing?
171
00:17:13,360 --> 00:17:16,790
It's called Salak.
172
00:17:16,790 --> 00:17:23,930
It's sweet after you peel it.
173
00:17:23,930 --> 00:17:26,760
The Prince likes it a lot.
174
00:17:26,760 --> 00:17:33,700
And what's this smelly things with thorns?
175
00:17:34,820 --> 00:17:39,520
You are really an ignorant girl. It's Durian.
176
00:17:39,520 --> 00:17:42,790
It's a fruit which is soft and sweet.
177
00:17:42,790 --> 00:17:45,920
It's the king in fruit, you know.
178
00:17:45,920 --> 00:17:47,170
It...It's...
179
00:17:47,170 --> 00:17:49,770
Smell it, is it good?
180
00:17:49,770 --> 00:17:52,840
Are you sure it's eatable with that smell?
181
00:17:53,710 --> 00:17:57,010
Leave it. Cast pearls before swine.
182
00:17:57,010 --> 00:17:59,750
What weird things!
183
00:17:59,750 --> 00:18:03,520
It's way worse than the fruits in Tang.
184
00:18:03,520 --> 00:18:06,580
Silly gir, why are you lagging behind?
185
00:18:06,580 --> 00:18:09,910
Serve the fruit basket to Prince Ying right now.
186
00:18:09,910 --> 00:18:13,860
Don't you dare make any mistakes this time.
187
00:18:13,860 --> 00:18:16,650
Go, go, go.
188
00:18:20,100 --> 00:18:28,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
189
00:19:00,880 --> 00:19:03,230
An assassin again!
190
00:19:03,710 --> 00:19:07,050
Oh no! I changed into the maid clothes without the soft sword.
191
00:19:15,370 --> 00:19:19,030
I thought it was a master. It's just a girl.
192
00:19:19,030 --> 00:19:21,890
You tried to assassinate Prince Ying?
193
00:19:21,890 --> 00:19:26,810
So you are with the guy who has a wasp in his hand.
194
00:19:26,810 --> 00:19:27,900
Have you seen him?
195
00:19:27,900 --> 00:19:30,410
You should ask me where he is.
196
00:19:30,410 --> 00:19:32,890
Things need to be settle today.
197
00:19:32,890 --> 00:19:34,780
Show me your weapon.
198
00:19:34,780 --> 00:19:36,240
Who is it?
199
00:19:36,240 --> 00:19:38,080
Prince Ying!
200
00:19:44,310 --> 00:19:45,860
Who are you?
201
00:19:46,560 --> 00:19:50,110
Who am I? Look at me!
202
00:19:50,800 --> 00:19:54,120
How dare you!
203
00:19:54,120 --> 00:19:57,110
Tell me, who am I?
204
00:20:00,070 --> 00:20:03,730
Mad girl. I've never met you before.
205
00:20:03,730 --> 00:20:05,710
How can you beat and yell at me?
206
00:20:05,710 --> 00:20:08,990
Keep pretending in front of me!
207
00:20:08,990 --> 00:20:12,110
I said I don't know you.
208
00:20:13,010 --> 00:20:16,480
Listen, I won't lie.
209
00:20:16,480 --> 00:20:20,680
If you are not respectful to me, I will condemn you.
210
00:20:27,400 --> 00:20:30,110
Sorry I am late.
211
00:20:30,680 --> 00:20:31,860
I'm okay.
212
00:20:31,860 --> 00:20:34,840
Zhenzhen, take her away.
213
00:20:34,840 --> 00:20:39,080
Interrogate who she is.
214
00:20:57,820 --> 00:21:00,940
Wait. Where are you going?
215
00:21:02,350 --> 00:21:04,400
You have screwed me.
216
00:21:04,400 --> 00:21:08,170
The one you introduced is not a cultured lady.
217
00:21:08,170 --> 00:21:10,940
She is such a troublemaker.
218
00:21:10,940 --> 00:21:14,160
She got into trouble since she came into the palace.
219
00:21:14,160 --> 00:21:19,440
How dare she murdered Prince Ying last night?
220
00:21:19,440 --> 00:21:23,550
Oh my god, she is tired of living. I'm not.
221
00:21:23,550 --> 00:21:25,740
I must get out of here before getting caught.
222
00:21:25,740 --> 00:21:27,240
Hold on.
223
00:21:27,240 --> 00:21:31,840
She really assassinated Prince Ying last night?
224
00:21:31,840 --> 00:21:34,700
Why will I lie to you?
225
00:21:35,220 --> 00:21:37,110
Where is she now?
226
00:21:37,780 --> 00:21:40,290
Prince Ying sent her to Lady Zhen.
227
00:21:40,290 --> 00:21:42,380
Lady Zhenzhen has tough means.
228
00:21:42,380 --> 00:21:45,360
She will be disabled even she won't be tortured to death.
229
00:21:45,360 --> 00:21:49,350
The girl is bold. She really did it.
230
00:21:49,800 --> 00:21:52,260
You silly guy! Silly of you to leave now.
231
00:21:52,260 --> 00:21:58,710
If she really confess something,
she will definitely capture you wherever you go.
232
00:21:58,710 --> 00:22:02,029
Help me then! What I ought to do?
233
00:22:02,710 --> 00:22:08,960
If she doesn't tell the truth, you will be safe.
234
00:22:08,960 --> 00:22:11,690
Zhenzhen is really ruthless.
235
00:22:11,690 --> 00:22:14,930
Nobody dares to tell a lie in front of her.
236
00:22:14,930 --> 00:22:19,600
Despite that, there are exceptions.
237
00:22:19,600 --> 00:22:21,870
Hold this.
238
00:22:45,400 --> 00:22:51,750
Listen, feed her this, she certainly wouldn't give you away.
239
00:22:55,350 --> 00:22:58,840
The spit of the blue bats really makes sense?
240
00:22:58,840 --> 00:23:01,960
what about you having a try?
241
00:23:03,350 --> 00:23:06,000
It seem poisonous. I might not try it.
242
00:23:06,000 --> 00:23:10,110
Just remember. Send this to her in person
243
00:23:10,110 --> 00:23:13,260
and ask her to drink, got it?
244
00:23:13,260 --> 00:23:15,490
Just tell her, it's cure-all medicine.
245
00:23:15,490 --> 00:23:18,800
Nothing more.
246
00:23:28,490 --> 00:23:30,340
Master, master!
247
00:23:45,350 --> 00:23:49,030
Bold assassin. Confess! Who are you?
248
00:23:49,030 --> 00:23:51,290
I have said everything. Nothing more.
249
00:23:51,290 --> 00:23:54,310
I'm Shwag Nana, I have told you.
250
00:23:54,310 --> 00:23:56,820
You are not capable of protecting the master as guards.
251
00:23:56,820 --> 00:23:59,870
What's wrong with me to protect master?
252
00:24:00,560 --> 00:24:04,280
Protect master? Why I thought you are killing master?
253
00:24:04,280 --> 00:24:07,240
Who is the big boss behind you? Who drives you to kill Prince Ying?
254
00:24:07,240 --> 00:24:09,360
I don't know what you mean.
255
00:24:09,850 --> 00:24:12,600
Well, since you don't tell the truth.
256
00:24:30,010 --> 00:24:31,930
It's the ambrosia beetle I raised for nine years.
257
00:24:31,930 --> 00:24:34,040
It's only at the command of my drumbeat.
258
00:24:34,040 --> 00:24:38,090
If you don't tell the truth, it will bite your internal organs.
259
00:24:38,090 --> 00:24:41,250
You'd better tell me the truth.
260
00:24:41,250 --> 00:24:44,150
Thus I can give you die in comfort.
261
00:24:46,430 --> 00:24:50,740
I really don't know what you mean. I'm Shwag Nana.
262
00:24:50,740 --> 00:24:53,900
Tell me, who are you!
263
00:24:53,900 --> 00:24:56,620
I'm Shwag Nana.
264
00:24:56,620 --> 00:25:00,440
You lie! What's your purpose of killing Prince Ying?
265
00:25:00,440 --> 00:25:04,130
I didn't! I was protecting him.
266
00:25:05,350 --> 00:25:07,560
No! You are from Tang Dynasty.
267
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
You must be the spy sent by Tang Dynasty.
268
00:25:09,240 --> 00:25:11,650
I'm just a maid.
269
00:25:12,430 --> 00:25:14,150
The ambrosia beetle is working.
270
00:25:14,150 --> 00:25:18,200
You still don't want to speak out the truth, right? Okay.
271
00:25:26,950 --> 00:25:29,010
Master, she fainted.
272
00:25:34,800 --> 00:25:36,280
How's that possible?
273
00:25:36,280 --> 00:25:39,070
Nobody can escape the torture of my ambrosia beetle.
274
00:25:39,070 --> 00:25:42,530
Could it be she was telling the truth?
275
00:25:54,820 --> 00:25:56,610
Prince Ying.
276
00:25:56,610 --> 00:25:58,590
I see.
277
00:25:58,590 --> 00:26:00,120
Yes.
278
00:26:44,110 --> 00:26:46,580
Drink this. Quickly.
279
00:26:46,580 --> 00:26:48,540
What's that?
280
00:26:49,000 --> 00:26:51,340
Ling Xi asked me to send this.
281
00:26:51,340 --> 00:26:55,449
He asked me to take a message to you, You are doomed once captured by Zhenzhen.
282
00:26:55,449 --> 00:26:58,830
It's real. Last year, you know.
283
00:26:58,830 --> 00:27:01,710
Someone caught by Zhenzhen refused to tell the truth.
284
00:27:01,710 --> 00:27:04,120
Zhenzhen feeds him an ambrosia beetle as a result.
285
00:27:04,120 --> 00:27:07,580
The guy eventually died. It's still useless telling the truth.
286
00:27:08,330 --> 00:27:13,050
You know when he died, the scene of blood and gore?
287
00:27:13,050 --> 00:27:15,410
Blood and gore.
288
00:27:15,410 --> 00:27:17,160
Really?
289
00:27:17,160 --> 00:27:19,280
Come on. Drink this.
290
00:27:22,540 --> 00:27:24,400
Come on!
291
00:27:34,540 --> 00:27:36,770
Thanks to Ling Xi's help.
292
00:27:36,770 --> 00:27:39,410
How could Mu Le be so ruthless?
293
00:27:40,430 --> 00:27:42,740
I can't sit here, waiting for death.
294
00:27:49,560 --> 00:27:51,210
Anyone there? Please call the prince for me!
295
00:27:51,210 --> 00:27:52,580
What are you saying?
296
00:27:52,580 --> 00:27:55,980
You are here waiting for death, how dare you see the prince?
297
00:27:55,980 --> 00:28:00,630
Just tell him two words. Mu Le, he will definitely come to me. Come on.
298
00:28:00,630 --> 00:28:02,070
Wait.
299
00:28:12,760 --> 00:28:14,560
- Prince.
- What did she say?
300
00:28:14,560 --> 00:28:17,060
She asked me to tell you two words.
301
00:28:17,060 --> 00:28:20,300
- Which two words?
- Mu Le.
302
00:28:33,490 --> 00:28:35,570
Mu Le, you're here.
303
00:28:35,570 --> 00:28:37,700
How did you know the name?
304
00:28:38,190 --> 00:28:39,949
Why don't you ask yourself?
305
00:28:39,950 --> 00:28:45,050
If we have never known each other before, why I call you like this?
306
00:28:58,820 --> 00:29:00,760
- Guards.
- Yes
307
00:29:00,760 --> 00:29:02,910
- Take her away.
- Yes.
308
00:29:08,660 --> 00:29:10,480
Sir.
309
00:29:10,480 --> 00:29:12,000
Ms. Zhenzhen.
310
00:29:16,780 --> 00:29:19,789
What? She was taken away by Prince Ying out of prison?
311
00:29:19,789 --> 00:29:21,300
and to the Palace?
312
00:29:21,300 --> 00:29:23,080
I have heard that she pained to a faint.
313
00:29:23,080 --> 00:29:29,080
Prince Ying hadn't heart to see her suffering in the prison,
so took her to the palace to let doctor see her.
314
00:29:31,830 --> 00:29:33,340
Why did you stop, Master?
315
00:29:33,340 --> 00:29:37,620
Could we let the unknown woman stay with Prince?
316
00:29:38,830 --> 00:29:41,910
Prince Ying must have his reason doing so.
317
00:29:42,880 --> 00:29:45,330
It's not up to us now.
318
00:29:48,070 --> 00:29:49,440
Come on, let's go.
319
00:29:52,040 --> 00:29:59,960
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
320
00:30:14,470 --> 00:30:16,520
Your stomach is burnt.
321
00:30:16,520 --> 00:30:19,700
The medicine is bitter, but it's curing.
322
00:30:21,420 --> 00:30:24,920
I don't care what you said to Zhenzhen.
323
00:30:24,920 --> 00:30:27,670
Here are only two of us.
324
00:30:27,670 --> 00:30:30,580
I want you to tell the truth. Who are you?
325
00:30:30,580 --> 00:30:32,430
How did you know me?
326
00:30:32,430 --> 00:30:35,880
And the board with me. What's the meaning of Mu Le?
327
00:30:35,880 --> 00:30:41,170
What happened between us?
328
00:30:44,520 --> 00:30:47,580
Come on, look into my eyes. Tell me the truth,
329
00:30:47,580 --> 00:30:49,810
Who are you? Who is Mu Le?
330
00:30:52,330 --> 00:30:55,530
I tell you, I'm Ye Yuan'an.
331
00:30:55,530 --> 00:30:57,740
Mu Le is the name I gave to you.
332
00:30:57,740 --> 00:30:59,330
You were always cheating me,
333
00:30:59,330 --> 00:31:01,130
serving in our house to steal the Divine Beads?
334
00:31:01,130 --> 00:31:03,380
How dare you steal the Divine Beads?
335
00:31:03,380 --> 00:31:07,330
Now all my family were caught in prison because of you.
336
00:31:07,330 --> 00:31:10,760
Do you know that! You think why I came back?
337
00:31:10,760 --> 00:31:13,779
I came back to choke you to death!
338
00:31:13,779 --> 00:31:19,650
Guards! Tear this nut apart!
339
00:31:20,660 --> 00:31:26,170
If he really doesn't remember anything,
how could he believe what I said.
340
00:31:26,170 --> 00:31:30,260
He is a prince at present, not my slave before.
341
00:31:30,260 --> 00:31:33,140
If I drive him mad, it's a piece of cake for him to kill me.
342
00:31:33,140 --> 00:31:36,360
No, no. I have finally been in front of him.
343
00:31:36,360 --> 00:31:39,510
It's the best opportunity. I ought to be careful.
344
00:31:39,510 --> 00:31:42,970
I cannot waste the previous efforts because of impulse..
345
00:31:45,540 --> 00:31:47,710
I ask you, but you don't answer.
346
00:31:47,710 --> 00:31:53,160
Are you deaf? Or just considering how to cheat me?
347
00:31:53,710 --> 00:31:55,190
Tell me!
348
00:31:57,710 --> 00:32:00,170
My dear prince,
349
00:32:00,170 --> 00:32:02,850
You see my sincere eyes.
350
00:32:02,850 --> 00:32:07,240
I have never cheated you, Ms.Zhenzhen neither.
351
00:32:07,240 --> 00:32:12,380
I'm really Shwag Nana.
352
00:32:13,190 --> 00:32:16,190
What about Mu Le? Who is Mu Le?
353
00:32:18,940 --> 00:32:25,230
Mu Le, actually it's my nickname.
354
00:32:26,230 --> 00:32:27,810
You are Mu Le?
355
00:32:31,730 --> 00:32:37,420
Under such a circumstance, I have to tell you the truth.
356
00:32:37,420 --> 00:32:41,660
My name is Mu Le.
357
00:32:41,660 --> 00:32:45,290
The wooden board is what I sent to you.
358
00:32:45,830 --> 00:32:52,200
As for it is written in the characters of Tang, that's because...
359
00:32:54,400 --> 00:32:57,000
my mother is from there.
360
00:33:06,820 --> 00:33:12,530
On Krathong Festival that year,
I fell in love with you at the first sight.
361
00:33:12,530 --> 00:33:15,210
But I didn't know you are as honorable as a prince.
362
00:33:15,210 --> 00:33:20,110
After the Krathong Festival, we traveled together.
363
00:33:20,110 --> 00:33:24,030
Eventually you fell at the feet of the Buddha, you said...
364
00:33:24,870 --> 00:33:27,760
said you will be together with me for the whole life.
365
00:33:27,760 --> 00:33:33,070
So I sent you my wooden board with my name.
366
00:33:33,070 --> 00:33:38,880
That time you said you would come to Tang, and see me again.
367
00:33:38,880 --> 00:33:41,980
But you never came back to me after you left.
368
00:33:41,980 --> 00:33:44,320
And totally forgot me.
369
00:33:44,320 --> 00:33:48,500
That's why I tried so hard to be a maid in Palace.
370
00:33:48,500 --> 00:33:50,970
I'm going to find you and tell you what happened between us.
371
00:33:51,800 --> 00:33:53,880
Is that real?
372
00:33:53,880 --> 00:33:58,050
I said you are a thief, said you stealing.
373
00:33:58,050 --> 00:34:01,170
I'm not talking nonsense.
374
00:34:01,170 --> 00:34:06,710
You stole my heart, isn't that heart-stealing thief?
375
00:34:09,610 --> 00:34:12,080
It's a moving story.
376
00:34:13,190 --> 00:34:17,710
but why couldn't I remember such things happened between us?
377
00:34:17,710 --> 00:34:21,830
Instead, I thought you are cheating me.
378
00:34:21,830 --> 00:34:24,170
I never cheat, Prince.
379
00:34:24,700 --> 00:34:27,030
Anyway, I found you eventually.
380
00:34:27,800 --> 00:34:30,300
Just let me keep company with you.
381
00:34:36,760 --> 00:34:39,340
Look carefully at me.
382
00:34:44,320 --> 00:34:47,640
It's right, I know you.
383
00:34:48,320 --> 00:34:53,320
But what you said about the Krathon Festival, my promise,
I couldn't remember anything at all.
384
00:34:53,320 --> 00:34:59,020
Whatever, anyway you have saved me.
385
00:34:59,600 --> 00:35:04,170
Then stay here and serve as my maid-in-waiting.
386
00:35:09,670 --> 00:35:12,430
Thanks, Prince.
387
00:35:12,430 --> 00:35:16,160
What a foolish prince. Still gullible like before.
388
00:35:16,160 --> 00:35:18,510
Whatever I said he will believe.
389
00:35:19,610 --> 00:35:25,090
If she was cheating me,
how could she know so clear about the name tag?
390
00:35:25,090 --> 00:35:30,070
Fine, I just keep her stay aside to see what she wants to do.
391
00:35:32,020 --> 00:35:33,250
Arise.
392
00:35:33,250 --> 00:35:35,360
Thanks, Prince.
393
00:35:52,220 --> 00:35:54,480
Smoothly, I entered the Palace.
394
00:35:54,480 --> 00:35:56,670
Everything is under my control.
395
00:35:56,670 --> 00:36:01,930
Handling the little nut and get back the Divine Beads,
I will do great merits.
396
00:36:06,190 --> 00:36:08,500
What are you dawdling?
397
00:36:08,500 --> 00:36:10,620
Don't you know you are a slave?
398
00:36:10,620 --> 00:36:12,870
What time is it, you're not going to work yet.
399
00:36:12,870 --> 00:36:16,720
You should be flogged as the punishment. Hurry up to work!
400
00:36:16,720 --> 00:36:18,430
I got it.
401
00:36:31,000 --> 00:36:33,190
Wash these clothes out.
402
00:36:39,940 --> 00:36:42,480
Me, do the laundry?
403
00:36:42,480 --> 00:36:45,940
Otherwise? Let me serve you?
404
00:36:45,940 --> 00:36:49,700
Not necessary. But anyway you know I was
405
00:36:49,700 --> 00:36:52,810
assigned here by Prince Ying in person.
406
00:36:52,810 --> 00:36:55,590
So my relationship with him is special.
407
00:36:55,590 --> 00:36:58,130
I'm not here to do the works.
408
00:36:58,130 --> 00:36:59,670
Then it's my fault of misunderstanding you.
409
00:36:59,670 --> 00:37:02,310
It's okay. I forgive you. Bye.
410
00:37:02,950 --> 00:37:04,650
Stop there!
411
00:37:09,670 --> 00:37:11,720
I mean, you take my meaning mistakenly.
412
00:37:11,720 --> 00:37:13,570
You are assigned by our prince, it's true.
413
00:37:13,570 --> 00:37:16,970
That's because he deemed you are strong,
and can do these heavy work.
414
00:37:16,970 --> 00:37:21,130
All these are yours. If you don't finish it by today, you will have nothing to eat.
415
00:37:23,800 --> 00:37:25,700
It tastes good.
416
00:37:26,360 --> 00:37:27,830
Taste mine.
417
00:37:27,830 --> 00:37:29,440
Let me try.
418
00:37:33,430 --> 00:37:36,160
This, this, you are the most greedy.
419
00:37:36,950 --> 00:37:39,459
- Have more.
- Time to have lunch?
420
00:37:40,000 --> 00:37:42,860
It's our meal, yours is not here.
421
00:37:42,860 --> 00:37:44,710
Then where's mine?
422
00:37:45,520 --> 00:37:51,810
You are so tired of working,
so we prepared a special meal for you.
423
00:38:02,560 --> 00:38:04,870
Can you eat this?
424
00:38:04,870 --> 00:38:09,900
Look, look, she is deserved to be called a lady,
to have such high-end food.
425
00:38:09,900 --> 00:38:12,630
- We are so jealous.
- Yeah, me too.
426
00:38:12,630 --> 00:38:14,380
Let's exchange if you envy.
427
00:38:14,380 --> 00:38:16,250
How could it be, we don't dare to do so.
428
00:38:16,250 --> 00:38:18,620
It's the preferential treatment for new maids.
429
00:38:18,620 --> 00:38:22,060
Have it. Enjoy and appreciate your feast.
430
00:38:22,910 --> 00:38:24,530
Go go, have our meal.
431
00:38:24,530 --> 00:38:26,400
Come on, carry on eating.
432
00:38:32,430 --> 00:38:35,400
Having flowers is better than nothing.
433
00:38:35,400 --> 00:38:38,570
I just take some bites, to prevent starving.
434
00:38:44,560 --> 00:38:46,320
Everything is following your order.
435
00:38:46,320 --> 00:38:49,090
We are trying every method to torture that Nana.
436
00:38:51,460 --> 00:38:53,090
Well done.
437
00:38:54,280 --> 00:38:56,370
Carry on pushing her.
438
00:38:56,370 --> 00:38:57,690
Yes.
439
00:39:01,770 --> 00:39:03,770
Still eating?
440
00:39:03,770 --> 00:39:06,680
So many works left there to do. Go to work, quickly!
441
00:39:07,220 --> 00:39:08,730
Done.
442
00:39:39,390 --> 00:39:41,770
Living under others' roof is so torturing.
443
00:39:41,770 --> 00:39:44,770
I, Ye Yuan'an, am the noble daughter of Ye's Mansion in Tang.
444
00:39:44,770 --> 00:39:47,340
When did I have to bear such humiliation?
445
00:39:47,340 --> 00:39:51,170
Bad Mu Le, how dare you ask me to wash clothes for you.
446
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Bad Mu Le, hit you to death!
447
00:39:55,180 --> 00:39:56,830
Bastard!
448
00:39:58,810 --> 00:40:01,480
Are you washing clothes or hitting clothes?
449
00:40:01,480 --> 00:40:03,770
Can you pay for the clothes if you damage it?
450
00:40:03,770 --> 00:40:06,980
I've already washed them, what else you want?
451
00:40:08,150 --> 00:40:13,750
To wash with smile,
with the gratitude and respect for your master.
452
00:40:16,970 --> 00:40:25,010
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
453
00:40:37,920 --> 00:40:40,390
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
454
00:40:40,390 --> 00:40:42,860
♫ Longing for you but remaining silent ♫
455
00:40:42,860 --> 00:40:47,850
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
456
00:40:47,860 --> 00:40:50,250
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
457
00:40:50,250 --> 00:40:56,740
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
458
00:40:56,740 --> 00:41:01,760
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
459
00:41:01,760 --> 00:41:06,650
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
460
00:41:06,650 --> 00:41:15,600
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
461
00:41:15,600 --> 00:41:25,440
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
462
00:41:25,440 --> 00:41:36,220
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
463
00:41:37,120 --> 00:41:39,610
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
464
00:41:39,610 --> 00:41:42,090
♫ Following the footprints left by you, ♫
465
00:41:42,090 --> 00:41:46,140
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
466
00:41:47,040 --> 00:41:49,490
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
467
00:41:49,490 --> 00:41:55,120
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
468
00:41:55,120 --> 00:42:04,990
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
469
00:42:04,990 --> 00:42:14,940
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
470
00:42:14,940 --> 00:42:24,750
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
471
00:42:24,750 --> 00:42:35,600
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
39210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.