All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,160 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,160 --> 00:00:13,520 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,130 --> 00:00:20,080 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:28,750 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,010 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:33,010 --> 00:00:36,380 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,380 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,750 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,040 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,770 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,770 --> 00:01:02,100 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,290 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,290 --> 00:01:10,600 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,600 --> 00:01:15,810 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,950 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,950 --> 00:01:24,250 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,260 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 36 23 00:01:36,340 --> 00:01:42,380 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 24 00:01:42,380 --> 00:01:45,040 I'm so tired! I'm exhausted! 25 00:01:45,680 --> 00:01:48,080 It's painful. 26 00:01:48,080 --> 00:01:50,440 - So tired. - So tired. 27 00:01:50,440 --> 00:01:53,160 Bully us because we are fresh here. 28 00:01:55,850 --> 00:01:59,090 Where is it? Why is it so bright? 29 00:01:59,090 --> 00:02:01,660 You don't know about it? That's the chamber of the lord, 30 00:02:01,660 --> 00:02:04,820 where the Masters are treating his illness. 31 00:02:04,820 --> 00:02:07,030 It doesn't need that much lanterns. 32 00:02:07,030 --> 00:02:11,890 Lanterns? That's the light coming from the Nine Divine Beads. 33 00:02:13,390 --> 00:02:15,390 The Nine Divine Beads? 34 00:02:15,390 --> 00:02:21,030 You don't know them? They are the treasure brought by Prince Ying from Tang. 35 00:02:21,030 --> 00:02:25,259 I heard that the king will die that night when Prince Ying came back. 36 00:02:25,259 --> 00:02:27,930 But the Masters conjured with the Beads, 37 00:02:27,930 --> 00:02:30,100 the lord was getting better immediately. 38 00:02:30,100 --> 00:02:33,800 The lord was recovering day by day now. 39 00:02:35,450 --> 00:02:38,290 He can't recover in such a short time when he's almost dying. 40 00:02:38,290 --> 00:02:40,970 That's the magic of the Beads. 41 00:02:40,970 --> 00:02:46,900 Prince Ying is the hero of Suoluo who got the Beads and saved the King. 42 00:02:46,900 --> 00:02:48,570 He will take the throne in the future. 43 00:02:48,570 --> 00:02:52,900 Not really. Prince Heng is confined in the tower. 44 00:02:52,900 --> 00:02:57,830 He was convicted for felony. He is not qualified anymore. 45 00:02:57,830 --> 00:03:01,800 How dare you! How dare you new maids talking about the royal family? 46 00:03:01,800 --> 00:03:05,340 You are not tired enough to stop talking! Do you want to wash more clothes? 47 00:03:05,340 --> 00:03:06,620 Let's go. 48 00:03:06,620 --> 00:03:09,250 She's so vicious. 49 00:03:10,360 --> 00:03:14,350 A thief who cheated on others can take the throne? 50 00:03:14,350 --> 00:03:16,320 Don't make me laugh. 51 00:03:34,110 --> 00:03:35,660 Father. 52 00:03:43,600 --> 00:03:49,080 Father, you will get better step by step. 53 00:03:49,080 --> 00:03:54,250 It won't take too long to recover. 54 00:03:59,520 --> 00:04:01,220 The Divine Beads. 55 00:04:03,920 --> 00:04:08,920 You can fulfill any wish and help one conquer the word. 56 00:04:10,270 --> 00:04:13,630 Do you know what I yearn for? 57 00:04:24,780 --> 00:04:27,010 The Divine Beads are very powerful. 58 00:04:27,010 --> 00:04:29,770 Don't get enchanted by them. 59 00:05:43,010 --> 00:05:45,910 He still keeps the waist tag with him. 60 00:06:03,220 --> 00:06:06,420 Where is my waist tag? I put it right here. Why is it missing? 61 00:06:06,420 --> 00:06:08,680 I'll ask people to find it. 62 00:06:16,550 --> 00:06:19,790 Zhenzhen. I found it. 63 00:06:23,620 --> 00:06:26,770 It's weird. Why is it here? 64 00:06:28,760 --> 00:06:31,640 Prince, why is it so special? 65 00:06:31,640 --> 00:06:33,960 Why do you take it with you all the time? 66 00:06:34,640 --> 00:06:36,450 It's not special. 67 00:06:36,450 --> 00:06:39,000 It's just an object that I brought from Tang. 68 00:06:39,000 --> 00:06:44,810 But I think that I have met Mu Le before. 69 00:06:50,970 --> 00:06:54,370 You mean his waist tag is from you? 70 00:06:54,370 --> 00:06:57,960 But he didn't recognize his own name on it. 71 00:06:58,550 --> 00:06:59,920 That's what he said. 72 00:06:59,920 --> 00:07:03,930 How come? Does he lose his memory? 73 00:07:03,930 --> 00:07:08,260 How could he remember you if he doesn't even remember himself? 74 00:07:08,260 --> 00:07:10,910 And how could he give the Divine Beads back to you? 75 00:07:10,910 --> 00:07:15,540 I would give him a fierce beat after I got them back. 76 00:07:15,540 --> 00:07:19,590 But right now, he lost his memory. 77 00:07:20,060 --> 00:07:22,770 It's complicated. 78 00:07:24,060 --> 00:07:27,940 You might heard it wrong. 79 00:07:27,940 --> 00:07:31,970 He might remember everything after you meet. 80 00:07:31,970 --> 00:07:35,890 So let's wait and see and find the opportunity to meet him. 81 00:07:35,890 --> 00:07:38,000 Then we move to the next step. 82 00:07:40,340 --> 00:07:42,150 That's all we can do. 83 00:08:46,200 --> 00:08:47,630 General. 84 00:08:53,230 --> 00:08:55,270 General Bo Kai. 85 00:09:01,660 --> 00:09:09,810 You two heroes were appreciated by Prince Heng as me. 86 00:09:09,810 --> 00:09:14,910 Now he is in trouble, imprisoned in the stupa by the lord. 87 00:09:16,760 --> 00:09:24,340 But Prince Ying is dictatorial given the trust from the king and the queen. 88 00:09:24,980 --> 00:09:28,800 We can't stand by and do nothing. 89 00:09:28,800 --> 00:09:30,710 Exactly. 90 00:09:30,710 --> 00:09:35,160 I have advised Prince Ying to wage a war on Champa, with the power of the Divine Beads. 91 00:09:35,160 --> 00:09:38,280 But he refused it cowardly. 92 00:09:38,280 --> 00:09:40,490 It's such a shame. 93 00:09:41,440 --> 00:09:45,720 If so, how could we sit by? 94 00:09:45,720 --> 00:09:49,890 But if we wanted to use the Divine Beads, 95 00:09:49,890 --> 00:09:53,780 we must kill him at first. 96 00:10:07,400 --> 00:10:12,220 It's on you, my heroes, for the assassination. 97 00:10:14,340 --> 00:10:17,000 We will not let you down. 98 00:10:17,000 --> 00:10:20,690 Yes. Cheers. 99 00:10:35,980 --> 00:10:40,120 Queen Tuoyue and Prince Ying are enjoying the beautiful flowers in the royal garden. 100 00:10:40,120 --> 00:10:43,340 You just do what they order after you get there. 101 00:10:46,000 --> 00:10:51,130 Listen, I replace others with you for the offering of wine. 102 00:10:51,130 --> 00:10:54,310 Do it well and don't make mistakes. 103 00:10:54,310 --> 00:10:56,030 Okay, 104 00:11:08,320 --> 00:11:09,910 What is this? 105 00:11:09,910 --> 00:11:14,690 Eunuch, it's wine given to Prince Ying by Queen Tuoyue. 106 00:11:14,690 --> 00:11:20,220 The wine for prince should be examined before giving it to him, You don't know that? 107 00:11:38,520 --> 00:11:42,380 Alright. Give it to him. 108 00:11:42,380 --> 00:11:44,000 Yes. 109 00:11:49,030 --> 00:11:54,430 Dear, look, the garden is more flourished than it was before you left, isn't it? 110 00:11:54,430 --> 00:11:57,400 Mother is merciful and kind. 111 00:11:57,400 --> 00:12:00,340 God will bless us. 112 00:12:00,340 --> 00:12:04,250 Ying, you have suffered a lot. 113 00:12:05,570 --> 00:12:07,520 Servants, serve the wine. 114 00:12:07,520 --> 00:12:10,120 Yes. Serve the wine. 115 00:12:14,180 --> 00:12:19,700 Let me see if you really lost your memory or not. 116 00:12:26,470 --> 00:12:28,120 What's wrong with her? 117 00:12:30,780 --> 00:12:35,390 My Queen, My Prince. She is a stupid new maid. I'll punish her right now. 118 00:12:35,390 --> 00:12:40,890 It's ok. If she is new, just teach her in the future. Don't be tough on her. 119 00:12:40,890 --> 00:12:42,590 Yes, yes. 120 00:12:46,810 --> 00:12:50,010 It's poisonous. Someone tried to kill him. 121 00:12:52,880 --> 00:12:54,710 Serve it to Prince Ying. 122 00:12:54,710 --> 00:12:59,480 It's him. He is adding the poison in instead of examining it. 123 00:12:59,480 --> 00:13:04,230 You foolish girl. Get out of here quickly and let others do it. Hey, you. 124 00:13:04,230 --> 00:13:05,710 Yes. 125 00:13:13,110 --> 00:13:15,970 It's been a while. It's impossible. 126 00:13:15,970 --> 00:13:17,900 Or he didn't drink it? 127 00:13:19,250 --> 00:13:20,700 Why... 128 00:13:22,150 --> 00:13:23,380 Why do you serve it again? 129 00:13:23,380 --> 00:13:27,499 Eunuch, a maid split the wine. I will serve it one more time. 130 00:13:28,740 --> 00:13:31,910 Let me examine it. 131 00:13:35,610 --> 00:13:37,680 What...What the hell? 132 00:13:43,200 --> 00:13:45,399 What are you doing here? Serve the wine quickly. 133 00:13:45,399 --> 00:13:47,420 Eunuch, it's taken away. 134 00:13:47,420 --> 00:13:50,200 Taken away? Then have another one, come on. 135 00:13:50,200 --> 00:13:51,380 Yes. 136 00:13:51,380 --> 00:13:53,290 Such a fool. 137 00:13:56,110 --> 00:13:58,030 What the hell are you doing? 138 00:13:58,790 --> 00:14:02,800 Tell me, it's you that put the poison in it, am I right? 139 00:14:04,490 --> 00:14:06,570 What poison? 140 00:14:07,470 --> 00:14:09,870 You will drink it first if you don't tell me the truth. 141 00:14:09,870 --> 00:14:14,230 Please, spare my life. I will tell you. 142 00:14:15,550 --> 00:14:17,390 It was me. 143 00:14:17,390 --> 00:14:19,220 You want to kill the prince. 144 00:14:20,230 --> 00:14:21,810 Who told you to do so? 145 00:14:22,550 --> 00:14:24,510 You won't say it? 146 00:14:27,220 --> 00:14:30,350 One may be killed but not humiliated. I will fight with you! 147 00:14:49,400 --> 00:14:52,220 Help! Help me! 148 00:15:06,660 --> 00:15:11,090 Don't blame me. You made it happen, then you bear the consequences, ok? 149 00:15:11,090 --> 00:15:13,950 Reflect yourself after going down to the hell. 150 00:15:40,030 --> 00:15:41,790 Why haven't we heard of Wasp these days? 151 00:15:41,790 --> 00:15:45,060 Yeah, he disguised himself into the palace for two days. 152 00:15:45,060 --> 00:15:47,430 But we haven't heard of him since then. 153 00:15:47,430 --> 00:15:52,590 We have no idea what he did and his whereabouts. 154 00:15:53,050 --> 00:15:54,650 What about the palace? 155 00:15:54,650 --> 00:15:57,910 Nothing happened. 156 00:15:59,150 --> 00:16:03,150 How come? Odd. 157 00:16:05,340 --> 00:16:09,270 Wasp is always prudent. 158 00:16:09,270 --> 00:16:15,380 He will let me know what happened even if it didn't go well. 159 00:16:15,380 --> 00:16:19,450 Unless... He got caught. 160 00:16:19,450 --> 00:16:22,240 Alright, forget about him. 161 00:16:22,240 --> 00:16:27,460 You go to the palace as soon as possible and kill Prince Ying. 162 00:16:28,350 --> 00:16:29,830 Yes. 163 00:16:40,590 --> 00:16:43,870 Don't be upset. It's not bad. 164 00:16:43,870 --> 00:16:47,980 You split the wine served to Prince Ying from Queen Tuoyue. 165 00:16:47,980 --> 00:16:51,230 The manager only asked us to perpare for the offerings as punishment. 166 00:16:51,230 --> 00:16:53,680 It's very kind of him. 167 00:16:55,980 --> 00:16:59,110 Why I am so avaricious? 168 00:16:59,110 --> 00:17:04,470 Why did I get punished with you silly girl just for petty profits? 169 00:17:04,470 --> 00:17:08,429 Silly? I'm smart. 170 00:17:08,429 --> 00:17:13,360 Just curious, what's the black thing? 171 00:17:13,360 --> 00:17:16,790 It's called Salak. 172 00:17:16,790 --> 00:17:23,930 It's sweet after you peel it. 173 00:17:23,930 --> 00:17:26,760 The Prince likes it a lot. 174 00:17:26,760 --> 00:17:33,700 And what's this smelly things with thorns? 175 00:17:34,820 --> 00:17:39,520 You are really an ignorant girl. It's Durian. 176 00:17:39,520 --> 00:17:42,790 It's a fruit which is soft and sweet. 177 00:17:42,790 --> 00:17:45,920 It's the king in fruit, you know. 178 00:17:45,920 --> 00:17:47,170 It...It's... 179 00:17:47,170 --> 00:17:49,770 Smell it, is it good? 180 00:17:49,770 --> 00:17:52,840 Are you sure it's eatable with that smell? 181 00:17:53,710 --> 00:17:57,010 Leave it. Cast pearls before swine. 182 00:17:57,010 --> 00:17:59,750 What weird things! 183 00:17:59,750 --> 00:18:03,520 It's way worse than the fruits in Tang. 184 00:18:03,520 --> 00:18:06,580 Silly gir, why are you lagging behind? 185 00:18:06,580 --> 00:18:09,910 Serve the fruit basket to Prince Ying right now. 186 00:18:09,910 --> 00:18:13,860 Don't you dare make any mistakes this time. 187 00:18:13,860 --> 00:18:16,650 Go, go, go. 188 00:18:20,100 --> 00:18:28,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 189 00:19:00,880 --> 00:19:03,230 An assassin again! 190 00:19:03,710 --> 00:19:07,050 Oh no! I changed into the maid clothes without the soft sword. 191 00:19:15,370 --> 00:19:19,030 I thought it was a master. It's just a girl. 192 00:19:19,030 --> 00:19:21,890 You tried to assassinate Prince Ying? 193 00:19:21,890 --> 00:19:26,810 So you are with the guy who has a wasp in his hand. 194 00:19:26,810 --> 00:19:27,900 Have you seen him? 195 00:19:27,900 --> 00:19:30,410 You should ask me where he is. 196 00:19:30,410 --> 00:19:32,890 Things need to be settle today. 197 00:19:32,890 --> 00:19:34,780 Show me your weapon. 198 00:19:34,780 --> 00:19:36,240 Who is it? 199 00:19:36,240 --> 00:19:38,080 Prince Ying! 200 00:19:44,310 --> 00:19:45,860 Who are you? 201 00:19:46,560 --> 00:19:50,110 Who am I? Look at me! 202 00:19:50,800 --> 00:19:54,120 How dare you! 203 00:19:54,120 --> 00:19:57,110 Tell me, who am I? 204 00:20:00,070 --> 00:20:03,730 Mad girl. I've never met you before. 205 00:20:03,730 --> 00:20:05,710 How can you beat and yell at me? 206 00:20:05,710 --> 00:20:08,990 Keep pretending in front of me! 207 00:20:08,990 --> 00:20:12,110 I said I don't know you. 208 00:20:13,010 --> 00:20:16,480 Listen, I won't lie. 209 00:20:16,480 --> 00:20:20,680 If you are not respectful to me, I will condemn you. 210 00:20:27,400 --> 00:20:30,110 Sorry I am late. 211 00:20:30,680 --> 00:20:31,860 I'm okay. 212 00:20:31,860 --> 00:20:34,840 Zhenzhen, take her away. 213 00:20:34,840 --> 00:20:39,080 Interrogate who she is. 214 00:20:57,820 --> 00:21:00,940 Wait. Where are you going? 215 00:21:02,350 --> 00:21:04,400 You have screwed me. 216 00:21:04,400 --> 00:21:08,170 The one you introduced is not a cultured lady. 217 00:21:08,170 --> 00:21:10,940 She is such a troublemaker. 218 00:21:10,940 --> 00:21:14,160 She got into trouble since she came into the palace. 219 00:21:14,160 --> 00:21:19,440 How dare she murdered Prince Ying last night? 220 00:21:19,440 --> 00:21:23,550 Oh my god, she is tired of living. I'm not. 221 00:21:23,550 --> 00:21:25,740 I must get out of here before getting caught. 222 00:21:25,740 --> 00:21:27,240 Hold on. 223 00:21:27,240 --> 00:21:31,840 She really assassinated Prince Ying last night? 224 00:21:31,840 --> 00:21:34,700 Why will I lie to you? 225 00:21:35,220 --> 00:21:37,110 Where is she now? 226 00:21:37,780 --> 00:21:40,290 Prince Ying sent her to Lady Zhen. 227 00:21:40,290 --> 00:21:42,380 Lady Zhenzhen has tough means. 228 00:21:42,380 --> 00:21:45,360 She will be disabled even she won't be tortured to death. 229 00:21:45,360 --> 00:21:49,350 The girl is bold. She really did it. 230 00:21:49,800 --> 00:21:52,260 You silly guy! Silly of you to leave now. 231 00:21:52,260 --> 00:21:58,710 If she really confess something, she will definitely capture you wherever you go. 232 00:21:58,710 --> 00:22:02,029 Help me then! What I ought to do? 233 00:22:02,710 --> 00:22:08,960 If she doesn't tell the truth, you will be safe. 234 00:22:08,960 --> 00:22:11,690 Zhenzhen is really ruthless. 235 00:22:11,690 --> 00:22:14,930 Nobody dares to tell a lie in front of her. 236 00:22:14,930 --> 00:22:19,600 Despite that, there are exceptions. 237 00:22:19,600 --> 00:22:21,870 Hold this. 238 00:22:45,400 --> 00:22:51,750 Listen, feed her this, she certainly wouldn't give you away. 239 00:22:55,350 --> 00:22:58,840 The spit of the blue bats really makes sense? 240 00:22:58,840 --> 00:23:01,960 what about you having a try? 241 00:23:03,350 --> 00:23:06,000 It seem poisonous. I might not try it. 242 00:23:06,000 --> 00:23:10,110 Just remember. Send this to her in person 243 00:23:10,110 --> 00:23:13,260 and ask her to drink, got it? 244 00:23:13,260 --> 00:23:15,490 Just tell her, it's cure-all medicine. 245 00:23:15,490 --> 00:23:18,800 Nothing more. 246 00:23:28,490 --> 00:23:30,340 Master, master! 247 00:23:45,350 --> 00:23:49,030 Bold assassin. Confess! Who are you? 248 00:23:49,030 --> 00:23:51,290 I have said everything. Nothing more. 249 00:23:51,290 --> 00:23:54,310 I'm Shwag Nana, I have told you. 250 00:23:54,310 --> 00:23:56,820 You are not capable of protecting the master as guards. 251 00:23:56,820 --> 00:23:59,870 What's wrong with me to protect master? 252 00:24:00,560 --> 00:24:04,280 Protect master? Why I thought you are killing master? 253 00:24:04,280 --> 00:24:07,240 Who is the big boss behind you? Who drives you to kill Prince Ying? 254 00:24:07,240 --> 00:24:09,360 I don't know what you mean. 255 00:24:09,850 --> 00:24:12,600 Well, since you don't tell the truth. 256 00:24:30,010 --> 00:24:31,930 It's the ambrosia beetle I raised for nine years. 257 00:24:31,930 --> 00:24:34,040 It's only at the command of my drumbeat. 258 00:24:34,040 --> 00:24:38,090 If you don't tell the truth, it will bite your internal organs. 259 00:24:38,090 --> 00:24:41,250 You'd better tell me the truth. 260 00:24:41,250 --> 00:24:44,150 Thus I can give you die in comfort. 261 00:24:46,430 --> 00:24:50,740 I really don't know what you mean. I'm Shwag Nana. 262 00:24:50,740 --> 00:24:53,900 Tell me, who are you! 263 00:24:53,900 --> 00:24:56,620 I'm Shwag Nana. 264 00:24:56,620 --> 00:25:00,440 You lie! What's your purpose of killing Prince Ying? 265 00:25:00,440 --> 00:25:04,130 I didn't! I was protecting him. 266 00:25:05,350 --> 00:25:07,560 No! You are from Tang Dynasty. 267 00:25:07,560 --> 00:25:09,240 You must be the spy sent by Tang Dynasty. 268 00:25:09,240 --> 00:25:11,650 I'm just a maid. 269 00:25:12,430 --> 00:25:14,150 The ambrosia beetle is working. 270 00:25:14,150 --> 00:25:18,200 You still don't want to speak out the truth, right? Okay. 271 00:25:26,950 --> 00:25:29,010 Master, she fainted. 272 00:25:34,800 --> 00:25:36,280 How's that possible? 273 00:25:36,280 --> 00:25:39,070 Nobody can escape the torture of my ambrosia beetle. 274 00:25:39,070 --> 00:25:42,530 Could it be she was telling the truth? 275 00:25:54,820 --> 00:25:56,610 Prince Ying. 276 00:25:56,610 --> 00:25:58,590 I see. 277 00:25:58,590 --> 00:26:00,120 Yes. 278 00:26:44,110 --> 00:26:46,580 Drink this. Quickly. 279 00:26:46,580 --> 00:26:48,540 What's that? 280 00:26:49,000 --> 00:26:51,340 Ling Xi asked me to send this. 281 00:26:51,340 --> 00:26:55,449 He asked me to take a message to you, You are doomed once captured by Zhenzhen. 282 00:26:55,449 --> 00:26:58,830 It's real. Last year, you know. 283 00:26:58,830 --> 00:27:01,710 Someone caught by Zhenzhen refused to tell the truth. 284 00:27:01,710 --> 00:27:04,120 Zhenzhen feeds him an ambrosia beetle as a result. 285 00:27:04,120 --> 00:27:07,580 The guy eventually died. It's still useless telling the truth. 286 00:27:08,330 --> 00:27:13,050 You know when he died, the scene of blood and gore? 287 00:27:13,050 --> 00:27:15,410 Blood and gore. 288 00:27:15,410 --> 00:27:17,160 Really? 289 00:27:17,160 --> 00:27:19,280 Come on. Drink this. 290 00:27:22,540 --> 00:27:24,400 Come on! 291 00:27:34,540 --> 00:27:36,770 Thanks to Ling Xi's help. 292 00:27:36,770 --> 00:27:39,410 How could Mu Le be so ruthless? 293 00:27:40,430 --> 00:27:42,740 I can't sit here, waiting for death. 294 00:27:49,560 --> 00:27:51,210 Anyone there? Please call the prince for me! 295 00:27:51,210 --> 00:27:52,580 What are you saying? 296 00:27:52,580 --> 00:27:55,980 You are here waiting for death, how dare you see the prince? 297 00:27:55,980 --> 00:28:00,630 Just tell him two words. Mu Le, he will definitely come to me. Come on. 298 00:28:00,630 --> 00:28:02,070 Wait. 299 00:28:12,760 --> 00:28:14,560 - Prince. - What did she say? 300 00:28:14,560 --> 00:28:17,060 She asked me to tell you two words. 301 00:28:17,060 --> 00:28:20,300 - Which two words? - Mu Le. 302 00:28:33,490 --> 00:28:35,570 Mu Le, you're here. 303 00:28:35,570 --> 00:28:37,700 How did you know the name? 304 00:28:38,190 --> 00:28:39,949 Why don't you ask yourself? 305 00:28:39,950 --> 00:28:45,050 If we have never known each other before, why I call you like this? 306 00:28:58,820 --> 00:29:00,760 - Guards. - Yes 307 00:29:00,760 --> 00:29:02,910 - Take her away. - Yes. 308 00:29:08,660 --> 00:29:10,480 Sir. 309 00:29:10,480 --> 00:29:12,000 Ms. Zhenzhen. 310 00:29:16,780 --> 00:29:19,789 What? She was taken away by Prince Ying out of prison? 311 00:29:19,789 --> 00:29:21,300 and to the Palace? 312 00:29:21,300 --> 00:29:23,080 I have heard that she pained to a faint. 313 00:29:23,080 --> 00:29:29,080 Prince Ying hadn't heart to see her suffering in the prison, so took her to the palace to let doctor see her. 314 00:29:31,830 --> 00:29:33,340 Why did you stop, Master? 315 00:29:33,340 --> 00:29:37,620 Could we let the unknown woman stay with Prince? 316 00:29:38,830 --> 00:29:41,910 Prince Ying must have his reason doing so. 317 00:29:42,880 --> 00:29:45,330 It's not up to us now. 318 00:29:48,070 --> 00:29:49,440 Come on, let's go. 319 00:29:52,040 --> 00:29:59,960 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 320 00:30:14,470 --> 00:30:16,520 Your stomach is burnt. 321 00:30:16,520 --> 00:30:19,700 The medicine is bitter, but it's curing. 322 00:30:21,420 --> 00:30:24,920 I don't care what you said to Zhenzhen. 323 00:30:24,920 --> 00:30:27,670 Here are only two of us. 324 00:30:27,670 --> 00:30:30,580 I want you to tell the truth. Who are you? 325 00:30:30,580 --> 00:30:32,430 How did you know me? 326 00:30:32,430 --> 00:30:35,880 And the board with me. What's the meaning of Mu Le? 327 00:30:35,880 --> 00:30:41,170 What happened between us? 328 00:30:44,520 --> 00:30:47,580 Come on, look into my eyes. Tell me the truth, 329 00:30:47,580 --> 00:30:49,810 Who are you? Who is Mu Le? 330 00:30:52,330 --> 00:30:55,530 I tell you, I'm Ye Yuan'an. 331 00:30:55,530 --> 00:30:57,740 Mu Le is the name I gave to you. 332 00:30:57,740 --> 00:30:59,330 You were always cheating me, 333 00:30:59,330 --> 00:31:01,130 serving in our house to steal the Divine Beads? 334 00:31:01,130 --> 00:31:03,380 How dare you steal the Divine Beads? 335 00:31:03,380 --> 00:31:07,330 Now all my family were caught in prison because of you. 336 00:31:07,330 --> 00:31:10,760 Do you know that! You think why I came back? 337 00:31:10,760 --> 00:31:13,779 I came back to choke you to death! 338 00:31:13,779 --> 00:31:19,650 Guards! Tear this nut apart! 339 00:31:20,660 --> 00:31:26,170 If he really doesn't remember anything, how could he believe what I said. 340 00:31:26,170 --> 00:31:30,260 He is a prince at present, not my slave before. 341 00:31:30,260 --> 00:31:33,140 If I drive him mad, it's a piece of cake for him to kill me. 342 00:31:33,140 --> 00:31:36,360 No, no. I have finally been in front of him. 343 00:31:36,360 --> 00:31:39,510 It's the best opportunity. I ought to be careful. 344 00:31:39,510 --> 00:31:42,970 I cannot waste the previous efforts because of impulse.. 345 00:31:45,540 --> 00:31:47,710 I ask you, but you don't answer. 346 00:31:47,710 --> 00:31:53,160 Are you deaf? Or just considering how to cheat me? 347 00:31:53,710 --> 00:31:55,190 Tell me! 348 00:31:57,710 --> 00:32:00,170 My dear prince, 349 00:32:00,170 --> 00:32:02,850 You see my sincere eyes. 350 00:32:02,850 --> 00:32:07,240 I have never cheated you, Ms.Zhenzhen neither. 351 00:32:07,240 --> 00:32:12,380 I'm really Shwag Nana. 352 00:32:13,190 --> 00:32:16,190 What about Mu Le? Who is Mu Le? 353 00:32:18,940 --> 00:32:25,230 Mu Le, actually it's my nickname. 354 00:32:26,230 --> 00:32:27,810 You are Mu Le? 355 00:32:31,730 --> 00:32:37,420 Under such a circumstance, I have to tell you the truth. 356 00:32:37,420 --> 00:32:41,660 My name is Mu Le. 357 00:32:41,660 --> 00:32:45,290 The wooden board is what I sent to you. 358 00:32:45,830 --> 00:32:52,200 As for it is written in the characters of Tang, that's because... 359 00:32:54,400 --> 00:32:57,000 my mother is from there. 360 00:33:06,820 --> 00:33:12,530 On Krathong Festival that year, I fell in love with you at the first sight. 361 00:33:12,530 --> 00:33:15,210 But I didn't know you are as honorable as a prince. 362 00:33:15,210 --> 00:33:20,110 After the Krathong Festival, we traveled together. 363 00:33:20,110 --> 00:33:24,030 Eventually you fell at the feet of the Buddha, you said... 364 00:33:24,870 --> 00:33:27,760 said you will be together with me for the whole life. 365 00:33:27,760 --> 00:33:33,070 So I sent you my wooden board with my name. 366 00:33:33,070 --> 00:33:38,880 That time you said you would come to Tang, and see me again. 367 00:33:38,880 --> 00:33:41,980 But you never came back to me after you left. 368 00:33:41,980 --> 00:33:44,320 And totally forgot me. 369 00:33:44,320 --> 00:33:48,500 That's why I tried so hard to be a maid in Palace. 370 00:33:48,500 --> 00:33:50,970 I'm going to find you and tell you what happened between us. 371 00:33:51,800 --> 00:33:53,880 Is that real? 372 00:33:53,880 --> 00:33:58,050 I said you are a thief, said you stealing. 373 00:33:58,050 --> 00:34:01,170 I'm not talking nonsense. 374 00:34:01,170 --> 00:34:06,710 You stole my heart, isn't that heart-stealing thief? 375 00:34:09,610 --> 00:34:12,080 It's a moving story. 376 00:34:13,190 --> 00:34:17,710 but why couldn't I remember such things happened between us? 377 00:34:17,710 --> 00:34:21,830 Instead, I thought you are cheating me. 378 00:34:21,830 --> 00:34:24,170 I never cheat, Prince. 379 00:34:24,700 --> 00:34:27,030 Anyway, I found you eventually. 380 00:34:27,800 --> 00:34:30,300 Just let me keep company with you. 381 00:34:36,760 --> 00:34:39,340 Look carefully at me. 382 00:34:44,320 --> 00:34:47,640 It's right, I know you. 383 00:34:48,320 --> 00:34:53,320 But what you said about the Krathon Festival, my promise, I couldn't remember anything at all. 384 00:34:53,320 --> 00:34:59,020 Whatever, anyway you have saved me. 385 00:34:59,600 --> 00:35:04,170 Then stay here and serve as my maid-in-waiting. 386 00:35:09,670 --> 00:35:12,430 Thanks, Prince. 387 00:35:12,430 --> 00:35:16,160 What a foolish prince. Still gullible like before. 388 00:35:16,160 --> 00:35:18,510 Whatever I said he will believe. 389 00:35:19,610 --> 00:35:25,090 If she was cheating me, how could she know so clear about the name tag? 390 00:35:25,090 --> 00:35:30,070 Fine, I just keep her stay aside to see what she wants to do. 391 00:35:32,020 --> 00:35:33,250 Arise. 392 00:35:33,250 --> 00:35:35,360 Thanks, Prince. 393 00:35:52,220 --> 00:35:54,480 Smoothly, I entered the Palace. 394 00:35:54,480 --> 00:35:56,670 Everything is under my control. 395 00:35:56,670 --> 00:36:01,930 Handling the little nut and get back the Divine Beads, I will do great merits. 396 00:36:06,190 --> 00:36:08,500 What are you dawdling? 397 00:36:08,500 --> 00:36:10,620 Don't you know you are a slave? 398 00:36:10,620 --> 00:36:12,870 What time is it, you're not going to work yet. 399 00:36:12,870 --> 00:36:16,720 You should be flogged as the punishment. Hurry up to work! 400 00:36:16,720 --> 00:36:18,430 I got it. 401 00:36:31,000 --> 00:36:33,190 Wash these clothes out. 402 00:36:39,940 --> 00:36:42,480 Me, do the laundry? 403 00:36:42,480 --> 00:36:45,940 Otherwise? Let me serve you? 404 00:36:45,940 --> 00:36:49,700 Not necessary. But anyway you know I was 405 00:36:49,700 --> 00:36:52,810 assigned here by Prince Ying in person. 406 00:36:52,810 --> 00:36:55,590 So my relationship with him is special. 407 00:36:55,590 --> 00:36:58,130 I'm not here to do the works. 408 00:36:58,130 --> 00:36:59,670 Then it's my fault of misunderstanding you. 409 00:36:59,670 --> 00:37:02,310 It's okay. I forgive you. Bye. 410 00:37:02,950 --> 00:37:04,650 Stop there! 411 00:37:09,670 --> 00:37:11,720 I mean, you take my meaning mistakenly. 412 00:37:11,720 --> 00:37:13,570 You are assigned by our prince, it's true. 413 00:37:13,570 --> 00:37:16,970 That's because he deemed you are strong, and can do these heavy work. 414 00:37:16,970 --> 00:37:21,130 All these are yours. If you don't finish it by today, you will have nothing to eat. 415 00:37:23,800 --> 00:37:25,700 It tastes good. 416 00:37:26,360 --> 00:37:27,830 Taste mine. 417 00:37:27,830 --> 00:37:29,440 Let me try. 418 00:37:33,430 --> 00:37:36,160 This, this, you are the most greedy. 419 00:37:36,950 --> 00:37:39,459 - Have more. - Time to have lunch? 420 00:37:40,000 --> 00:37:42,860 It's our meal, yours is not here. 421 00:37:42,860 --> 00:37:44,710 Then where's mine? 422 00:37:45,520 --> 00:37:51,810 You are so tired of working, so we prepared a special meal for you. 423 00:38:02,560 --> 00:38:04,870 Can you eat this? 424 00:38:04,870 --> 00:38:09,900 Look, look, she is deserved to be called a lady, to have such high-end food. 425 00:38:09,900 --> 00:38:12,630 - We are so jealous. - Yeah, me too. 426 00:38:12,630 --> 00:38:14,380 Let's exchange if you envy. 427 00:38:14,380 --> 00:38:16,250 How could it be, we don't dare to do so. 428 00:38:16,250 --> 00:38:18,620 It's the preferential treatment for new maids. 429 00:38:18,620 --> 00:38:22,060 Have it. Enjoy and appreciate your feast. 430 00:38:22,910 --> 00:38:24,530 Go go, have our meal. 431 00:38:24,530 --> 00:38:26,400 Come on, carry on eating. 432 00:38:32,430 --> 00:38:35,400 Having flowers is better than nothing. 433 00:38:35,400 --> 00:38:38,570 I just take some bites, to prevent starving. 434 00:38:44,560 --> 00:38:46,320 Everything is following your order. 435 00:38:46,320 --> 00:38:49,090 We are trying every method to torture that Nana. 436 00:38:51,460 --> 00:38:53,090 Well done. 437 00:38:54,280 --> 00:38:56,370 Carry on pushing her. 438 00:38:56,370 --> 00:38:57,690 Yes. 439 00:39:01,770 --> 00:39:03,770 Still eating? 440 00:39:03,770 --> 00:39:06,680 So many works left there to do. Go to work, quickly! 441 00:39:07,220 --> 00:39:08,730 Done. 442 00:39:39,390 --> 00:39:41,770 Living under others' roof is so torturing. 443 00:39:41,770 --> 00:39:44,770 I, Ye Yuan'an, am the noble daughter of Ye's Mansion in Tang. 444 00:39:44,770 --> 00:39:47,340 When did I have to bear such humiliation? 445 00:39:47,340 --> 00:39:51,170 Bad Mu Le, how dare you ask me to wash clothes for you. 446 00:39:52,900 --> 00:39:55,180 Bad Mu Le, hit you to death! 447 00:39:55,180 --> 00:39:56,830 Bastard! 448 00:39:58,810 --> 00:40:01,480 Are you washing clothes or hitting clothes? 449 00:40:01,480 --> 00:40:03,770 Can you pay for the clothes if you damage it? 450 00:40:03,770 --> 00:40:06,980 I've already washed them, what else you want? 451 00:40:08,150 --> 00:40:13,750 To wash with smile, with the gratitude and respect for your master. 452 00:40:16,970 --> 00:40:25,010 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 453 00:40:37,920 --> 00:40:40,390 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 454 00:40:40,390 --> 00:40:42,860 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 455 00:40:42,860 --> 00:40:47,850 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 456 00:40:47,860 --> 00:40:50,250 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 457 00:40:50,250 --> 00:40:56,740 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 458 00:40:56,740 --> 00:41:01,760 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 459 00:41:01,760 --> 00:41:06,650 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 460 00:41:06,650 --> 00:41:15,600 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 461 00:41:15,600 --> 00:41:25,440 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 462 00:41:25,440 --> 00:41:36,220 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 463 00:41:37,120 --> 00:41:39,610 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 464 00:41:39,610 --> 00:41:42,090 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 465 00:41:42,090 --> 00:41:46,140 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 466 00:41:47,040 --> 00:41:49,490 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 467 00:41:49,490 --> 00:41:55,120 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 468 00:41:55,120 --> 00:42:04,990 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 469 00:42:04,990 --> 00:42:14,940 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 470 00:42:14,940 --> 00:42:24,750 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 471 00:42:24,750 --> 00:42:35,600 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 39210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.