Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 33
26
00:01:36,400 --> 00:01:38,599
I was wronged, Sir. Let me out.
27
00:01:38,720 --> 00:01:42,598
Sir, all the suspicious treasure sellers, jewelry vendors
28
00:01:42,599 --> 00:01:43,760
in the city are arrested.
29
00:01:43,919 --> 00:01:45,319
These are the beads handed in by them.
30
00:01:46,839 --> 00:01:48,040
None of these is what we're looking for.
31
00:01:48,400 --> 00:01:50,839
Don't take these weird things back again.
32
00:01:51,080 --> 00:01:52,199
Only three days left now.
33
00:01:52,559 --> 00:01:53,599
Hurry up.
34
00:01:54,279 --> 00:01:55,040
Yes.
35
00:01:58,360 --> 00:02:01,199
You need special means to deal with them.
36
00:02:01,919 --> 00:02:06,199
They would tell you all the things if you put them to torture.
37
00:02:07,919 --> 00:02:09,440
This is lynch abusing.
38
00:02:11,320 --> 00:02:12,720
What time is it now?
39
00:02:12,960 --> 00:02:16,960
You'd better be clear that we would both die without the bead.
40
00:03:00,839 --> 00:03:01,600
Have some.
41
00:04:02,240 --> 00:04:08,320
♫ Are you still waiting? The wind blows away the sand. ♫
42
00:04:08,960 --> 00:04:14,199
♫ The past prosperity vanishes. I'm alone in the world.♫
43
00:04:15,880 --> 00:04:21,200
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
44
00:04:21,880 --> 00:04:25,119
♫ My memory goes wrong. ♫
45
00:04:25,399 --> 00:04:30,160
♫ I can't hold your hands. ♫
46
00:04:31,359 --> 00:04:34,600
♫ How many problems are left unsolved? ♫
47
00:04:34,799 --> 00:04:38,040
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
48
00:04:38,239 --> 00:04:43,160
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
49
00:04:43,320 --> 00:04:44,599
♫ they are not real. ♫
50
00:04:44,600 --> 00:04:47,079
How can you do the business without taking care of the goods?
51
00:04:47,720 --> 00:04:48,480
I'll take them all.
52
00:04:48,600 --> 00:04:51,519
♫ I want to give you more. ♫
53
00:04:51,920 --> 00:04:55,399
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
54
00:04:55,640 --> 00:04:57,679
Why are you doing this?
55
00:04:58,880 --> 00:05:00,600
I don't need your kindness.
56
00:05:00,720 --> 00:05:02,200
Get out!
57
00:05:06,040 --> 00:05:07,000
Yuan'an.
58
00:05:08,839 --> 00:05:09,920
I understand.
59
00:05:12,239 --> 00:05:13,880
You said that you liked me.
60
00:05:14,239 --> 00:05:17,000
But actually you love Zhao Lanzhi.
61
00:05:33,279 --> 00:05:35,519
I didn't expect you have the courage to come here.
62
00:05:36,359 --> 00:05:37,839
I thought you had already escaped
63
00:05:38,079 --> 00:05:39,160
after such a big accident.
64
00:05:46,519 --> 00:05:48,519
Do you think you can get rid of this by saying nothing?
65
00:05:49,200 --> 00:05:51,679
Do you think he can come to you? You are such a stupid...
66
00:05:51,799 --> 00:05:52,959
Stupid girl, right?
67
00:05:54,239 --> 00:05:55,000
Yes.
68
00:05:56,799 --> 00:05:59,399
I was cheated to drink the poisonous wine and did what you made me to do.
69
00:05:59,679 --> 00:06:01,760
I took Mu Le in but was betrayed by him.
70
00:06:02,559 --> 00:06:03,600
I am stupid, really.
71
00:06:04,519 --> 00:06:06,519
Are you happy watching me being silly?
72
00:06:07,239 --> 00:06:08,320
You can be silly,
73
00:06:08,720 --> 00:06:10,440
but never get others into trouble.
74
00:06:11,200 --> 00:06:12,160
Ye Yuan'an,
75
00:06:12,440 --> 00:06:14,480
we are looking for him together.
76
00:06:14,760 --> 00:06:16,519
Why do you sit here and do nothing?
77
00:06:17,000 --> 00:06:18,600
Go, come with me.
78
00:06:19,959 --> 00:06:22,480
I am tired now, I need rest.
79
00:06:22,839 --> 00:06:24,600
Get up, stand up.
80
00:06:24,799 --> 00:06:25,920
I won't go!
81
00:06:26,040 --> 00:06:27,839
If you want to do that then go, get out!
82
00:06:28,200 --> 00:06:29,480
It's been four days.
83
00:06:29,839 --> 00:06:30,920
You are not afraid of death.
84
00:06:31,119 --> 00:06:32,519
But have you ever thought of others?
85
00:06:33,160 --> 00:06:35,000
It just leaves a big scar if you get beheaded.
86
00:06:35,160 --> 00:06:36,959
I don't want to go, what can you do with me?
87
00:06:40,320 --> 00:06:42,199
Are you insane? You dare to hit me?
88
00:06:42,200 --> 00:06:43,440
I am hitting you!
89
00:06:43,640 --> 00:06:45,559
I am waking you up, a selfish woman!
90
00:06:46,200 --> 00:06:47,079
Ye Yuan'an,
91
00:06:47,399 --> 00:06:49,239
do you know why I hate you so deep?
92
00:06:49,920 --> 00:06:55,839
Because you are a trouble maker who need others to help you out.
93
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
Don't look at me like that.
94
00:07:01,160 --> 00:07:02,559
I am telling the truth.
95
00:07:03,959 --> 00:07:05,760
You hate him now, don't you?
96
00:07:06,200 --> 00:07:07,279
You hate him cheating on you,
97
00:07:07,760 --> 00:07:10,200
but you are angrier that you cannot do anything.
98
00:07:12,000 --> 00:07:13,600
Do you think it can get well if you sleep?
99
00:07:14,519 --> 00:07:17,160
No, everything would get worse.
100
00:07:17,399 --> 00:07:19,000
All the people will die for it.
101
00:07:19,160 --> 00:07:20,320
Do you want this?
102
00:07:21,440 --> 00:07:23,720
If I were you, Ye Yuan'an,
103
00:07:23,920 --> 00:07:25,720
I would find him by hook or by crook.
104
00:07:26,000 --> 00:07:27,760
I would make him regret cheating me.
105
00:07:35,760 --> 00:07:37,079
I just got married.
106
00:07:39,200 --> 00:07:40,920
I will live with Zhao Lanzhi for the rest of my life.
107
00:07:43,279 --> 00:07:45,119
I think I have a lot of happy days later.
108
00:07:46,519 --> 00:07:48,279
I don't want to be killed by the Empress.
109
00:07:49,679 --> 00:07:53,320
So please think what he did and what he said that could help us.
110
00:08:16,959 --> 00:08:18,000
Why are you here?
111
00:08:19,959 --> 00:08:21,559
I know how we can find Mu Le.
112
00:08:22,040 --> 00:08:22,920
Follow me.
113
00:08:37,080 --> 00:08:41,039
Sir, I heard that you got promoted
114
00:08:41,400 --> 00:08:45,119
after the case of Qianduan Brothel.
115
00:08:45,840 --> 00:08:47,280
And you got a job at Court of Judicature and Revision.
116
00:08:47,479 --> 00:08:50,080
What brings you here?
117
00:08:50,239 --> 00:08:52,640
Calling you here is to ask you about someone.
118
00:08:56,880 --> 00:08:58,520
I saw you before.
119
00:08:59,039 --> 00:09:02,119
You are the busybody.
120
00:09:02,919 --> 00:09:04,719
I knew you are a girl.
121
00:09:05,400 --> 00:09:06,479
Shut up!
122
00:09:07,200 --> 00:09:08,119
Look at this.
123
00:09:10,760 --> 00:09:14,238
Isn't he the servant bought by you?
124
00:09:14,239 --> 00:09:18,080
Yes, I remember that you got him at Annam province.
125
00:09:18,599 --> 00:09:20,200
Yes, what's wrong?
126
00:09:20,440 --> 00:09:22,039
Where is the exact place?
127
00:09:23,159 --> 00:09:26,440
I can't recall, it's been too long.
128
00:09:27,200 --> 00:09:29,599
Then I'll help you recall if you can't.
129
00:09:29,760 --> 00:09:31,479
Do you remember?
130
00:09:31,840 --> 00:09:33,039
Please try to recall.
131
00:09:33,239 --> 00:09:34,000
If you know it,
132
00:09:34,119 --> 00:09:36,440
I'll ask the jailer to prepare good food for you.
133
00:09:37,039 --> 00:09:38,239
If you can't...
134
00:09:39,880 --> 00:09:41,118
Okay, okay, fine. I remember.
135
00:09:41,119 --> 00:09:42,320
I remember, I remember.
136
00:09:44,239 --> 00:09:48,559
It was at the southwest of Annam province.
137
00:09:49,320 --> 00:09:52,159
That road was dangerous, no one dared to go there.
138
00:09:52,640 --> 00:09:56,599
So it's convenient for us to transfer the Opium to the Tang.
139
00:10:00,479 --> 00:10:01,440
Hurry, hurry up.
140
00:10:01,960 --> 00:10:03,599
Be quick.
141
00:10:05,599 --> 00:10:06,440
Hurry up.
142
00:10:06,760 --> 00:10:08,440
What are you waiting for? Move.
143
00:10:09,640 --> 00:10:12,039
Go, quickly. Hurry up.
144
00:10:16,719 --> 00:10:17,520
Go.
145
00:10:18,679 --> 00:10:19,640
Be quick.
146
00:10:20,799 --> 00:10:21,719
Go.
147
00:10:22,280 --> 00:10:23,200
What's that?
148
00:10:27,039 --> 00:10:27,919
It's a man.
149
00:10:40,520 --> 00:10:43,479
Li Gui, wake him up with some water.
150
00:10:58,520 --> 00:11:00,880
Go, be quick, go.
151
00:11:01,640 --> 00:11:03,440
Go, don't fall behind.
152
00:11:04,479 --> 00:11:05,359
Be quick.
153
00:11:07,039 --> 00:11:08,399
What are you waiting for? Go.
154
00:11:08,400 --> 00:11:09,320
What are you doing?
155
00:11:10,679 --> 00:11:11,760
Hurry up! What are you doing?
156
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
What are you doing? Do you want to die?
157
00:11:13,640 --> 00:11:14,479
Do you want to die?
158
00:11:14,799 --> 00:11:16,919
What are you doing, little boy?
159
00:11:17,359 --> 00:11:18,200
What are you looking?
160
00:11:18,960 --> 00:11:20,159
Do your job, hurry up!
161
00:11:21,840 --> 00:11:22,599
Go.
162
00:11:24,080 --> 00:11:25,520
Don't look at me, go!
163
00:11:27,919 --> 00:11:28,679
Go!
164
00:11:29,559 --> 00:11:30,440
Be quick!
165
00:11:31,000 --> 00:11:32,320
Don't fall behind, be quick.
166
00:11:33,159 --> 00:11:35,479
The road leads to Tang at one end.
167
00:11:35,719 --> 00:11:37,080
Where does the other lead to?
168
00:11:37,960 --> 00:11:40,679
To the Xiuluo or Tuoluo.
169
00:11:40,840 --> 00:11:41,880
Tuoluo...
170
00:11:42,080 --> 00:11:43,200
Xiuluo...
171
00:11:44,679 --> 00:11:45,640
It's Suoluo Kingdom.
172
00:11:46,760 --> 00:11:47,679
How do you know?
173
00:11:48,000 --> 00:11:49,320
I worked at Annam province before.
174
00:11:49,520 --> 00:11:51,440
I heard the soldiers of the two kingdoms battled.
175
00:11:51,640 --> 00:11:53,039
So I know it.
176
00:11:54,799 --> 00:12:00,520
I remembered that he said Huole De Tuotuo...
177
00:12:06,520 --> 00:12:08,400
You are here, Sir Ling Xi. This way please.
178
00:12:08,599 --> 00:12:10,159
The food is ready. Sit down.
179
00:12:13,880 --> 00:12:15,119
Do you know these words?
180
00:12:18,719 --> 00:12:20,080
Do you know these words?
181
00:12:23,479 --> 00:12:25,159
Huole De Tuotuo...
182
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
What does it mean?
183
00:12:28,280 --> 00:12:29,880
Nine Divine Beads.
184
00:12:33,119 --> 00:12:35,919
Sir, my name is Ling Xi.
185
00:12:36,239 --> 00:12:37,400
I am from Suoluo.
186
00:12:37,799 --> 00:12:40,559
I only do some small business these years in Luoyang.
187
00:12:41,479 --> 00:12:43,440
I just know the words on it.
188
00:12:43,640 --> 00:12:45,880
Why am I brought to this place?
189
00:12:46,640 --> 00:12:47,520
Believe me, Sir.
190
00:12:47,679 --> 00:12:49,799
I didn't do anything illegal.
191
00:12:52,520 --> 00:12:53,599
Don't be afraid.
192
00:12:54,559 --> 00:12:56,159
I just want to ask you about a person.
193
00:13:01,400 --> 00:13:02,200
No.
194
00:13:03,520 --> 00:13:05,159
I never saw him.
195
00:13:05,400 --> 00:13:06,359
One more time.
196
00:13:07,640 --> 00:13:09,159
I don't know him.
197
00:13:10,719 --> 00:13:13,039
I'll give you another chance, did you see him before?
198
00:13:15,159 --> 00:13:17,280
I really don't know him.
199
00:13:27,119 --> 00:13:28,280
It's a bat.
200
00:13:29,039 --> 00:13:30,200
It's blue.
201
00:13:31,719 --> 00:13:33,559
Put it down, don't touch my bat!
202
00:13:37,039 --> 00:13:37,880
Sir,
203
00:13:38,520 --> 00:13:40,960
I am a little hungry, I want to eat roasted bat.
204
00:13:41,159 --> 00:13:41,799
Okay.
205
00:13:41,919 --> 00:13:43,119
Don't do that, put it down.
206
00:13:43,280 --> 00:13:45,119
It's my treasure, my life.
207
00:13:46,359 --> 00:13:48,159
You are so cruel, you have no heart.
208
00:13:48,280 --> 00:13:49,359
It's our business.
209
00:13:49,520 --> 00:13:51,640
How can you kill such a beautiful animal?
210
00:13:51,719 --> 00:13:53,319
Three, two...
211
00:13:53,320 --> 00:13:55,000
Wait, I...
212
00:13:56,840 --> 00:13:58,159
I might know him.
213
00:13:58,400 --> 00:14:01,479
I'll tell you all as long as you put it down.
214
00:14:04,239 --> 00:14:08,479
The Emperor and Empress of Suoluo have two sons.
215
00:14:09,080 --> 00:14:11,359
Prince Heng and Prince Ying.
216
00:14:12,719 --> 00:14:16,359
The man on the picture looks like Prince Ying.
217
00:14:17,520 --> 00:14:18,760
Prince?
218
00:14:25,440 --> 00:14:27,320
If he really is the prince of Suoluo,
219
00:14:27,799 --> 00:14:30,359
how could he pretend a servant for Nine Divine Beads?
220
00:14:30,880 --> 00:14:32,159
He is so complicated.
221
00:14:33,520 --> 00:14:35,280
I couldn't understand what
222
00:14:35,440 --> 00:14:38,440
he could do with the beads as he is only a servant.
223
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
Now I know who he is,
224
00:14:41,559 --> 00:14:43,400
I finally understand.
225
00:14:44,760 --> 00:14:46,919
He pretended as a loyal servant,
226
00:14:47,239 --> 00:14:49,280
actually he is an ill-minded undercover.
227
00:14:49,679 --> 00:14:50,840
Don't talk nonsense.
228
00:14:52,119 --> 00:14:54,840
You are just a civilian, how can you know the prince?
229
00:14:55,400 --> 00:14:57,320
And how can you know his face?
230
00:14:58,440 --> 00:15:00,840
To be honest, Lady,
231
00:15:01,400 --> 00:15:06,239
my small business is reselling servants.
232
00:15:07,000 --> 00:15:09,799
My guests are some high-ranking officials.
233
00:15:10,000 --> 00:15:12,599
They sometimes may take me to palace for the social engagement.
234
00:15:13,000 --> 00:15:17,359
So I saw Prince Ying at the palace and got the chance to know him.
235
00:15:18,760 --> 00:15:21,640
I am telling the truth.
236
00:15:21,799 --> 00:15:24,880
Can you give my baby back to me?
237
00:15:30,599 --> 00:15:32,000
That's all what happened.
238
00:15:32,200 --> 00:15:34,440
The Prince of Suoluo pretend to be a servant
239
00:15:34,640 --> 00:15:36,520
just for the Nine Divine Beads.
240
00:15:37,039 --> 00:15:38,400
He is so scheming.
241
00:15:38,960 --> 00:15:40,840
No wonder Yuan'an was cheated by him.
242
00:15:42,479 --> 00:15:47,200
How dare he to play tricks with me!
243
00:15:47,559 --> 00:15:49,440
If I don't send my army to fight with them,
244
00:15:49,640 --> 00:15:52,359
he thinks we cannot beat them down.
245
00:15:52,479 --> 00:15:54,440
Please think twice, my Empress. Only civilians suffers
246
00:15:54,640 --> 00:15:56,159
if two kingdoms get into fight.
247
00:15:56,919 --> 00:15:58,679
I'd worked for a long time at Annam province.
248
00:15:58,960 --> 00:16:01,159
I know that people at Suoluo is fierce and fond of witchcraft
249
00:16:01,400 --> 00:16:03,679
though it is such a small place.
250
00:16:04,280 --> 00:16:06,479
Besides, the accident of losing Nine Divine Beads.
251
00:16:06,679 --> 00:16:08,640
Although the Prince is the most probable suspect,
252
00:16:08,840 --> 00:16:11,520
we have no evidence that the Royal asked him to do that.
253
00:16:11,880 --> 00:16:14,640
It would not be good to us if we start the battle.
254
00:16:14,960 --> 00:16:20,440
Are you asking me to let them own this treasure?
255
00:16:20,640 --> 00:16:21,520
Appease your anger.
256
00:16:21,679 --> 00:16:23,440
Nine Divine Beads are our national treasure.
257
00:16:23,640 --> 00:16:25,200
How can I see it being kept outside our nation?
258
00:16:25,400 --> 00:16:28,679
I can come to Suoluo and find the beads back secretly.
259
00:16:33,039 --> 00:16:35,640
Empress, I'd like to go as well.
260
00:16:37,000 --> 00:16:39,400
Your love is so deep.
261
00:16:39,599 --> 00:16:40,320
Empress.
262
00:16:41,799 --> 00:16:42,960
I have something to say.
263
00:16:44,239 --> 00:16:44,880
Go ahead.
264
00:16:45,159 --> 00:16:46,880
This happens because of me.
265
00:16:47,599 --> 00:16:53,479
The Prince hide in Tang and cheat me by being my servant.
266
00:16:53,760 --> 00:16:58,440
So it's my duty to go there and get the beads back.
267
00:17:00,520 --> 00:17:05,160
Ye Yuan'an, you have a close relationship with Mu Le.
268
00:17:05,560 --> 00:17:07,160
Can you do that?
269
00:17:07,560 --> 00:17:10,000
Since he has done this to me,
270
00:17:10,599 --> 00:17:12,199
our relationship is irreconcilable.
271
00:17:12,959 --> 00:17:15,880
So no one is more suitable than me.
272
00:17:16,800 --> 00:17:19,640
Hope Empress can let me do it.
273
00:17:23,040 --> 00:17:25,280
It makes sense.
274
00:17:26,239 --> 00:17:28,160
Then I'll send you to do it.
275
00:17:28,719 --> 00:17:30,040
Zhao Lanzhi, Minghui.
276
00:17:30,199 --> 00:17:33,079
You go together with her and help her.
277
00:17:33,479 --> 00:17:34,680
I'll give you a month.
278
00:17:34,839 --> 00:17:38,319
Get the beads and our honor back.
279
00:17:38,479 --> 00:17:41,359
Please let me go there alone.
280
00:17:42,439 --> 00:17:49,000
If I fail to get it back alone and die there,
281
00:17:49,599 --> 00:17:52,079
it's not late to send others to Suoluo.
282
00:17:52,400 --> 00:17:57,079
I just want to see my father before setting off.
283
00:17:58,959 --> 00:17:59,839
You have my approval.
284
00:18:00,199 --> 00:18:01,239
Thanks, my Empress.
285
00:18:02,760 --> 00:18:04,119
She is crazy!
286
00:18:04,599 --> 00:18:08,760
She will die if she goes there alone.
287
00:18:10,280 --> 00:18:12,359
Mother, mother!
288
00:18:13,640 --> 00:18:14,839
What's wrong?
289
00:18:15,959 --> 00:18:17,160
Tell me.
290
00:18:22,079 --> 00:18:22,800
Father,
291
00:18:24,400 --> 00:18:31,479
mother, brother and you have to stay here for a couple of days.
292
00:18:32,199 --> 00:18:33,599
I have to be away for a few days.
293
00:18:34,160 --> 00:18:36,439
I'll pick you up as soon as I finish my work.
294
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
My kid,
295
00:18:39,560 --> 00:18:42,959
tell me, what's going on?
296
00:18:44,640 --> 00:18:47,160
How long will you be away and where are you going?
297
00:18:47,880 --> 00:18:50,920
Be careful on your way.
298
00:18:51,560 --> 00:18:53,479
Don't you worry, it's fine.
299
00:18:58,400 --> 00:18:59,719
I am useless.
300
00:19:00,560 --> 00:19:01,920
I can't protect you.
301
00:19:02,599 --> 00:19:04,160
Don't say that, father.
302
00:19:05,359 --> 00:19:07,040
I'll be back as soon as possible.
303
00:19:07,800 --> 00:19:09,359
We will soon get together.
304
00:19:12,040 --> 00:19:16,239
You have to be careful, my daughter.
305
00:19:39,760 --> 00:19:41,800
I am in a hurry, be quick.
306
00:19:43,280 --> 00:19:44,800
Listen, Yuan'an.
307
00:19:45,040 --> 00:19:48,479
The original plan is that you go with that guy and leave Luoyang.
308
00:19:48,680 --> 00:19:50,760
There is a courier station 100 miles away.
309
00:19:50,959 --> 00:19:52,239
Stay there for a day and wait for me.
310
00:19:52,400 --> 00:19:54,439
And then I will take Sir Ye and madam
311
00:19:54,640 --> 00:19:56,760
and your brother there and you can leave this place.
312
00:19:57,239 --> 00:19:58,119
What do you mean?
313
00:19:59,599 --> 00:20:01,560
It's quite a long way from here to Suoluo.
314
00:20:01,880 --> 00:20:03,040
Even though you arrive there,
315
00:20:03,280 --> 00:20:05,839
it would be hard for you to escape because it's dangerous there,
316
00:20:05,959 --> 00:20:07,339
let alone find the beads.
317
00:20:07,340 --> 00:20:10,000
Since you know it's impossible to find the beads,
318
00:20:10,280 --> 00:20:12,959
why not leave this place this time?
319
00:20:14,319 --> 00:20:15,640
If my memory serves me well,
320
00:20:16,160 --> 00:20:18,800
you hate doing things illegal deliberately.
321
00:20:20,359 --> 00:20:21,880
But now you...
322
00:20:22,079 --> 00:20:22,719
I...
323
00:20:24,400 --> 00:20:26,199
I can't see you die in front of me.
324
00:20:28,040 --> 00:20:29,719
That's all I can do for you.
325
00:20:30,199 --> 00:20:31,239
But if I leave,
326
00:20:31,479 --> 00:20:33,119
how about the others?
327
00:20:33,479 --> 00:20:34,800
Every problem has a solution.
328
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
I'll find ways.
329
00:20:36,800 --> 00:20:37,880
I accept your kindness.
330
00:20:39,000 --> 00:20:43,599
But I go to Suoluo not only to save my families and get the beads,
331
00:20:44,400 --> 00:20:46,359
but also to ask Mu Le face to face.
332
00:20:47,160 --> 00:20:48,199
Yuan'an,
333
00:20:48,599 --> 00:20:50,400
why are you still being naughty now?
334
00:20:50,640 --> 00:20:52,400
I think I've made things quite clear.
335
00:20:52,640 --> 00:20:54,520
Why don't you understand my care and thought?
336
00:20:54,640 --> 00:20:55,760
I've made up my mind.
337
00:20:58,239 --> 00:20:59,000
Sir,
338
00:21:00,000 --> 00:21:04,640
prepare a bottle of good wine if you really care about me.
339
00:22:14,700 --> 00:22:22,260
[Suoluo Kingdom]
340
00:22:39,680 --> 00:22:43,719
Everybody, our king may pass away tonight.
341
00:22:44,479 --> 00:22:46,319
Your Majesty.
342
00:22:57,199 --> 00:22:58,920
Your Majesty is going to pass away.
343
00:23:00,560 --> 00:23:02,920
We can't have no king.
344
00:23:04,280 --> 00:23:08,599
Today, we have to let Prince Heng out of pagoda.
345
00:23:10,239 --> 00:23:11,400
Who dares to do it?
346
00:23:15,439 --> 00:23:16,239
Queen,
347
00:23:17,839 --> 00:23:21,439
you have been holding power for quite a while since king is sick.
348
00:23:22,280 --> 00:23:24,560
Now king is about to pass away,
349
00:23:25,239 --> 00:23:26,760
but no one inherits the throne.
350
00:23:28,119 --> 00:23:30,599
Prince Heng is the only heir of the King.
351
00:23:31,479 --> 00:23:34,560
What do you really want to stop him getting out
352
00:23:34,719 --> 00:23:36,160
and inheriting the throne now?
353
00:23:38,160 --> 00:23:41,319
Are you imitating that queen
354
00:23:41,520 --> 00:23:44,680
to kill your kid and be a king?
355
00:23:45,719 --> 00:23:48,319
General Bokai, you worry too much.
356
00:23:49,560 --> 00:23:51,280
I don't want to be a Empress.
357
00:23:52,239 --> 00:23:54,160
Prince Heng is a sinner.
358
00:23:54,359 --> 00:23:56,800
King sent him to the pagoda in flesh.
359
00:23:57,680 --> 00:23:59,119
Now king is still alive,
360
00:23:59,760 --> 00:24:02,400
how can you let this sinner out?
361
00:24:03,520 --> 00:24:04,719
Don't you remember that
362
00:24:05,400 --> 00:24:07,760
Prince Heng is not the only heir?
363
00:24:10,560 --> 00:24:12,160
Prince Ying has been away for such a long time,
364
00:24:12,599 --> 00:24:14,040
nobody knows where he is until now.
365
00:24:15,560 --> 00:24:18,560
We don't even know whether he is still alive.
366
00:24:19,560 --> 00:24:21,880
Are you expecting that he can be back and be king now?
367
00:24:22,599 --> 00:24:24,439
Now king is about to pass away,
368
00:24:24,920 --> 00:24:27,319
Prince Heng must be here.
369
00:24:32,079 --> 00:24:33,479
What are you waiting for?
370
00:24:34,319 --> 00:24:36,359
Let Prince Heng come to the Palace.
371
00:24:36,719 --> 00:24:37,560
Yes.
372
00:25:15,479 --> 00:25:16,400
Who are you?
373
00:25:16,760 --> 00:25:18,119
Your Majesty is about to pass away.
374
00:25:18,479 --> 00:25:19,959
General Bokai asked us to
375
00:25:20,119 --> 00:25:22,439
welcome Prince Heng to come to the Palace and be the new king.
376
00:25:22,640 --> 00:25:24,199
Do you have Queen Tuoyue's permission?
377
00:25:24,359 --> 00:25:25,199
Are you deaf?
378
00:25:25,400 --> 00:25:27,160
We came here under General Bokai's order.
379
00:25:27,319 --> 00:25:28,800
Open the pagoda quickly!
380
00:26:15,199 --> 00:26:17,560
Welcome Prince Heng back.
381
00:26:31,640 --> 00:26:33,640
My sovereign king,
382
00:26:34,719 --> 00:26:38,640
You were such a healthy and brave man before.
383
00:26:39,680 --> 00:26:41,760
Please open your eyes again,
384
00:26:42,400 --> 00:26:44,560
and look at your wife and courtiers.
385
00:26:45,280 --> 00:26:48,160
Please, don't leave us so quickly.
386
00:26:48,800 --> 00:26:51,800
Please wait for your boy Prince Ying.
387
00:26:55,280 --> 00:26:56,760
Prince Ying is here!
388
00:27:09,040 --> 00:27:10,319
- Prince Ying! - Mother.
389
00:27:11,479 --> 00:27:12,319
Be quick.
390
00:27:19,560 --> 00:27:20,359
Father.
391
00:27:21,400 --> 00:27:22,280
Father!
392
00:27:22,920 --> 00:27:25,199
Prince Ying brings the beads back for you.
393
00:27:26,319 --> 00:27:28,079
Father, can you hear me?
394
00:27:38,959 --> 00:27:42,599
Master Fale, you must cure king with the beads.
395
00:28:49,880 --> 00:28:50,959
Please, Nine Divine Beads.
396
00:28:51,719 --> 00:28:54,959
Blessing my king and Suoluo.
397
00:28:56,160 --> 00:28:59,760
Blessing my king and Suoluo.
398
00:28:59,920 --> 00:29:03,439
Blessing my king and Suoluo.
399
00:29:25,000 --> 00:29:26,680
All trash!
400
00:29:34,079 --> 00:29:35,119
Why?
401
00:29:36,040 --> 00:29:38,160
It's just a little star.
402
00:29:39,079 --> 00:29:41,439
Why is it shining like moon?
403
00:29:43,280 --> 00:29:46,560
Is Prince Ying back?
404
00:29:53,920 --> 00:29:57,000
Prince Ying, it's been hard for you these days.
405
00:29:57,599 --> 00:29:59,439
Since you leave for Tang,
406
00:29:59,760 --> 00:30:02,239
I haven't received any of your messages.
407
00:30:02,920 --> 00:30:04,760
I thought you would never be back.
408
00:30:21,040 --> 00:30:22,319
Sorry for making you worry about me.
409
00:30:23,239 --> 00:30:24,400
It's my fault.
410
00:30:25,040 --> 00:30:27,079
Stand up, stand up.
411
00:30:27,280 --> 00:30:30,160
It's good for you to come back.
412
00:30:30,520 --> 00:30:32,079
I not only get back safely,
413
00:30:32,239 --> 00:30:33,719
but take the beads back as well.
414
00:30:33,959 --> 00:30:35,359
You saved your father's life,
415
00:30:35,560 --> 00:30:37,359
and also the whole Suoluo.
416
00:30:37,959 --> 00:30:40,079
You didn't let me down.
417
00:30:43,640 --> 00:30:44,839
What's wrong?
418
00:30:45,040 --> 00:30:46,760
Who dares to hurt you?
419
00:30:49,400 --> 00:30:50,280
Mother,
420
00:30:50,959 --> 00:30:56,439
I've forgotten all the things and people in Tang.
421
00:31:08,520 --> 00:31:12,079
The way to Suoluo is dangerous,
422
00:31:12,199 --> 00:31:13,400
you have to be careful.
423
00:31:13,959 --> 00:31:14,920
Thanks, Sir.
424
00:31:22,479 --> 00:31:24,040
Why are you here?
425
00:31:24,359 --> 00:31:25,199
Don't misunderstand.
426
00:31:25,959 --> 00:31:27,800
I never want to see you.
427
00:31:28,199 --> 00:31:29,760
I am just here to remind you that
428
00:31:30,160 --> 00:31:32,359
many people's lives are on you.
429
00:31:32,680 --> 00:31:34,760
You have to get the beads back alive.
430
00:31:34,959 --> 00:31:35,880
Cut the crap.
431
00:31:40,319 --> 00:31:41,400
Wait, wait.
432
00:31:42,319 --> 00:31:43,520
Wait a minute.
433
00:31:45,959 --> 00:31:48,239
Why are you here?
434
00:31:48,439 --> 00:31:49,839
Look at you.
435
00:31:50,079 --> 00:31:51,479
You are leaving for so long this time.
436
00:31:51,719 --> 00:31:52,880
We are such good friends,
437
00:31:53,040 --> 00:31:54,280
I have to see you off.
438
00:31:54,400 --> 00:31:56,719
But why do you dress like this?
439
00:31:58,359 --> 00:31:59,760
I'm ugly if I cry.
440
00:31:59,920 --> 00:32:00,718
I don't want scare you.
441
00:32:00,719 --> 00:32:01,640
Don't act so nice.
442
00:32:01,800 --> 00:32:03,160
If you kept the beads well,
443
00:32:03,239 --> 00:32:05,160
do I have to do this today?
444
00:32:05,479 --> 00:32:07,479
Why are you saying this?
445
00:32:07,640 --> 00:32:10,319
Let bygones be bygones.
446
00:32:10,839 --> 00:32:14,079
I am coming to remind you of something.
447
00:32:16,239 --> 00:32:17,040
Go ahead.
448
00:32:17,280 --> 00:32:19,439
Suoluo is different from Tang.
449
00:32:19,640 --> 00:32:22,119
Not only the weather is hot and full of noxious insects,
450
00:32:22,319 --> 00:32:24,199
Most people there can do witchcraft.
451
00:32:24,439 --> 00:32:27,319
Be careful on your way!
452
00:32:27,560 --> 00:32:29,520
Don't do anything rashly.
453
00:32:29,800 --> 00:32:33,119
Don't worry, I've taken the treasures you gave me.
454
00:32:33,439 --> 00:32:35,800
I put them in my bag for unexpected needs.
455
00:32:36,000 --> 00:32:37,160
You are quite smart.
456
00:32:37,400 --> 00:32:42,239
Besides, I have three tips for you.
457
00:32:42,640 --> 00:32:45,640
The three tips are about sky, earth and people.
458
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Here.
459
00:32:48,599 --> 00:32:50,680
The first two tips about sky and earth
460
00:32:50,800 --> 00:32:53,599
can be opened when you are trapped and have nothing to do with it.
461
00:32:53,800 --> 00:32:55,280
The last one about people
462
00:32:55,439 --> 00:32:58,880
can be opened after you get Nine Divine Beads.
463
00:32:59,079 --> 00:33:00,760
Act as we have planed, understand?
464
00:33:01,000 --> 00:33:03,439
It's so mysterious. Why don't I open them now?
465
00:33:03,560 --> 00:33:10,719
You...why can't you keep calm now?
466
00:33:11,319 --> 00:33:14,400
The tips will save your life when something dangerous happens.
467
00:33:14,560 --> 00:33:15,439
Do you want them or not?
468
00:33:15,560 --> 00:33:17,040
Give them back to me, I'll burn them.
469
00:33:18,599 --> 00:33:20,280
I know, I know. I'll keep them.
470
00:33:20,359 --> 00:33:24,640
Don't worry. I won't open them until the most dangerous time.
471
00:33:24,880 --> 00:33:26,119
Anything else?
472
00:33:29,959 --> 00:33:31,599
When I had dinner just now,
473
00:33:31,839 --> 00:33:35,520
I thought that you were leaving today, so I bring this to you.
474
00:33:36,560 --> 00:33:37,400
Here.
475
00:33:37,920 --> 00:33:39,680
If you don't feel comfortable on your way,
476
00:33:39,839 --> 00:33:43,760
this may save your life.
477
00:33:44,560 --> 00:33:46,479
Thanks, but it's bit by you.
478
00:33:46,800 --> 00:33:47,680
I accept your kindness.
479
00:33:47,800 --> 00:33:49,520
Don't be worry, I can take care of myself.
480
00:33:50,479 --> 00:33:51,239
Bye.
481
00:33:52,359 --> 00:33:55,560
It...It works.
482
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
Take care of my parents and brother.
483
00:34:19,399 --> 00:34:20,520
I am old,
484
00:34:20,639 --> 00:34:22,399
I can't bear farewell.
485
00:34:23,479 --> 00:34:24,679
She is a lucky girl,
486
00:34:24,800 --> 00:34:26,120
she is smart and brave.
487
00:34:26,280 --> 00:34:27,639
She can be back safely.
488
00:34:28,600 --> 00:34:31,679
She got married with Mu Le that day,
489
00:34:32,040 --> 00:34:34,919
but today she has to do this.
490
00:34:37,080 --> 00:34:38,159
They got married?
491
00:34:39,239 --> 00:34:40,919
When did they get married?
492
00:34:41,560 --> 00:34:43,679
The day when you got married with her.
493
00:34:43,879 --> 00:34:45,080
I was the marriage witness.
494
00:34:47,000 --> 00:34:48,719
The gods send nuts to those who have no teeth.
495
00:34:48,959 --> 00:34:50,080
But if so,
496
00:34:50,239 --> 00:34:53,239
can she make up her mind to fight with him?
497
00:34:54,280 --> 00:34:55,239
Don't be worry.
498
00:34:55,399 --> 00:34:57,639
I have my trump card at the end.
499
00:35:08,800 --> 00:35:10,840
Hurry up, don't drag your feet.
500
00:35:12,040 --> 00:35:14,159
I did the best I could, what do you want?
501
00:35:14,399 --> 00:35:17,120
My baby can't make it even if I can.
502
00:35:17,919 --> 00:35:20,000
I have to stop and give it some water.
503
00:35:20,239 --> 00:35:24,679
Maybe I have no patience one day and salt it, then eat it.
504
00:35:25,439 --> 00:35:26,639
Okay.
505
00:35:27,159 --> 00:35:28,719
I'll go as soon as I finish feeding it.
506
00:35:29,919 --> 00:35:31,079
You a terrible girl.
507
00:35:31,080 --> 00:35:34,719
You ask me to guide you to Suoluo, but boss around me.
508
00:35:35,159 --> 00:35:38,000
But here is not your Luoyang.
509
00:35:38,560 --> 00:35:41,800
Let me see who can kill whom.
510
00:35:43,800 --> 00:35:44,760
What?
511
00:35:44,919 --> 00:35:46,959
You are not convinced.
512
00:35:47,239 --> 00:35:49,040
How dare me, Miss?
513
00:35:49,840 --> 00:35:51,719
You practised martial arts.
514
00:35:51,959 --> 00:35:53,560
You can ride your horse for a long time.
515
00:35:54,840 --> 00:35:56,360
Not me,
516
00:35:56,560 --> 00:35:59,959
I'm already tired on my way.
517
00:36:02,080 --> 00:36:03,639
There is a hostel not far from here.
518
00:36:03,919 --> 00:36:06,679
Why don't we have a rest there?
519
00:36:07,560 --> 00:36:10,120
The horses need rest.
520
00:36:10,520 --> 00:36:12,639
They are tired.
521
00:36:15,560 --> 00:36:16,280
Let's go.
522
00:36:36,120 --> 00:36:38,280
You haven't been here for a long time.
523
00:36:39,679 --> 00:36:41,320
This girl is...
524
00:36:42,719 --> 00:36:44,919
is the female servant of Suoluo you are going to sell?
525
00:36:45,600 --> 00:36:47,320
Look at her body and face.
526
00:36:48,439 --> 00:36:49,800
You can make a fortune on her, right?
527
00:36:50,760 --> 00:36:51,800
Landlady, don't say that.
528
00:36:52,120 --> 00:36:54,360
You are scaring her.
529
00:36:55,159 --> 00:36:56,679
She is my distant relative.
530
00:36:57,199 --> 00:36:59,199
We have some business to do in Suoluo.
531
00:36:59,600 --> 00:37:01,800
Prepare us some good dishes,
532
00:37:02,000 --> 00:37:03,479
and two deluxe rooms.
533
00:37:03,719 --> 00:37:05,560
We are going to sleep here tonight.
534
00:37:07,320 --> 00:37:08,000
Okay.
535
00:37:08,199 --> 00:37:09,520
Come on in, come on in.
536
00:37:09,679 --> 00:37:10,439
Come on.
537
00:37:20,080 --> 00:37:21,919
To you, Miss.
538
00:37:22,679 --> 00:37:23,639
Thanks.
539
00:37:30,000 --> 00:37:31,199
Although we are not familiar,
540
00:37:31,360 --> 00:37:33,239
but I admire you.
541
00:37:34,360 --> 00:37:36,919
Look at your skill and the way you ride.
542
00:37:37,320 --> 00:37:38,919
You are such a great woman!
543
00:37:39,320 --> 00:37:40,879
I'm not that great,
544
00:37:41,239 --> 00:37:42,600
I am just skilled.
545
00:37:50,399 --> 00:37:51,399
I'll drink for respect.
546
00:38:00,520 --> 00:38:01,520
Wait a second,
547
00:38:01,679 --> 00:38:03,479
I'll order the landlady to add some dishes.
548
00:38:27,280 --> 00:38:33,560
She is a good-looking girl.
549
00:38:34,040 --> 00:38:40,639
I can earn two more sheep if I sell her to the bandits.
550
00:38:41,320 --> 00:38:43,520
Come on, far more than that,
551
00:38:43,719 --> 00:38:45,159
at least three.
552
00:38:46,199 --> 00:38:47,919
It's quite cheap.
553
00:38:52,560 --> 00:38:54,360
Take her to the wood house.
554
00:39:01,399 --> 00:39:02,600
Ling Xi,
555
00:39:03,399 --> 00:39:05,919
You helped me a lot on my business.
556
00:39:06,239 --> 00:39:07,040
Come on.
557
00:39:07,679 --> 00:39:11,120
Let's have a drink today.
558
00:39:15,000 --> 00:39:18,520
Did you drug me in this cup of wine?
559
00:39:21,439 --> 00:39:23,199
What are you talking about?
560
00:39:23,840 --> 00:39:27,360
My business counts on you.
561
00:39:34,320 --> 00:39:36,800
Here, have some prime beef.
562
00:39:47,439 --> 00:39:51,080
This is prime beef.
563
00:39:55,120 --> 00:39:56,199
Let me tell you,
564
00:39:56,600 --> 00:39:58,879
this time, I...
565
00:40:30,620 --> 00:40:32,660
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
566
00:40:32,740 --> 00:40:35,100
♫ I never speak out my love sickness. ♫
567
00:40:35,180 --> 00:40:40,260
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
568
00:40:40,300 --> 00:40:42,340
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
569
00:40:42,700 --> 00:40:47,780
♫ but the passion fades away with time. ♫
570
00:40:49,300 --> 00:40:53,860
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
571
00:40:54,100 --> 00:40:58,900
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
572
00:40:58,940 --> 00:41:07,660
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
573
00:41:07,860 --> 00:41:17,380
♫ What sweet time we have, ♫
574
00:41:17,580 --> 00:41:27,620
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
575
00:41:29,700 --> 00:41:31,860
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
576
00:41:32,340 --> 00:41:34,180
♫ pursuing the traces left by you. ♫
577
00:41:34,300 --> 00:41:37,460
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
578
00:41:39,460 --> 00:41:41,580
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
579
00:41:41,780 --> 00:41:47,860
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
580
00:41:47,940 --> 00:41:56,900
♫ What sweet time we have, ♫
581
00:41:57,100 --> 00:42:05,780
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
582
00:42:07,460 --> 00:42:16,940
♫ What sweet time we have, ♫
583
00:42:17,300 --> 00:42:25,380
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
43480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.