All language subtitles for [HorribleSubs] Hinomaru Sumo - 09 [1080p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:02,730 You guys... 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,620 It's too early for tears, captain. 3 00:00:05,620 --> 00:00:08,230 Yeah, it's not over yet. 4 00:00:08,730 --> 00:00:11,630 Ushio, I want you to win. 5 00:00:11,630 --> 00:00:14,450 It's now your turn to have your hard work rewarded. 6 00:00:16,980 --> 00:00:18,020 Here I go. 7 00:01:53,750 --> 00:01:58,260 Bout 9 "Demon and Moon" 8 00:01:54,440 --> 00:01:56,860 Time for the two national treasures to go toe-to-toe. 9 00:01:57,450 --> 00:02:00,610 Bato-san. Enoki-san. Watch closely. 10 00:02:01,670 --> 00:02:03,180 There's no need. 11 00:02:03,180 --> 00:02:05,510 They might be national treasures, 12 00:02:05,510 --> 00:02:07,890 but they're not in the same league as Captain Tennoji. 13 00:02:12,360 --> 00:02:13,980 I can't see a thing. 14 00:02:18,390 --> 00:02:20,140 Daniel, what are you doing? Put me down! 15 00:02:20,140 --> 00:02:22,310 You said you couldn't see, Shun-san. 16 00:02:22,310 --> 00:02:23,180 Never mind! Just put— 17 00:02:23,180 --> 00:02:28,500 The final bout of the Inter High Chiba Prefectural team competition. 18 00:02:29,540 --> 00:02:31,170 On the west side, Ushio-kun. 19 00:02:33,380 --> 00:02:35,120 On the east side, Sada-kun. 20 00:02:37,510 --> 00:02:40,930 Our place at nationals hinges on this bout. 21 00:02:40,930 --> 00:02:42,930 Shut up, Araki. 22 00:02:44,210 --> 00:02:45,470 Sorry, Sada. 23 00:02:46,020 --> 00:02:49,120 I didn't want to pile this much pressure on a first-year. 24 00:02:49,120 --> 00:02:53,230 Onimaru's strong, for sure, but you're Ishi High's ace. 25 00:02:53,700 --> 00:02:55,180 Go show him what you can do! 26 00:02:55,960 --> 00:02:57,810 Don't you worry. 27 00:02:57,810 --> 00:03:00,700 I'll take our team to nationals. 28 00:03:03,370 --> 00:03:05,120 Award First Place 29 00:03:03,700 --> 00:03:06,740 I've always had total confidence in my athletic abilities. 30 00:03:07,750 --> 00:03:12,750 National Elementary School Sumo Tournament 31 00:03:08,840 --> 00:03:12,750 Y'know... I've never given sumo a go. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,590 Sada-kun, a sumo wrestler? 33 00:03:15,590 --> 00:03:16,670 Don't do it. 34 00:03:16,670 --> 00:03:18,920 No one looks good in a mawashi belt. 35 00:03:24,220 --> 00:03:25,390 So does that mean... 36 00:03:25,770 --> 00:03:30,350 if some guy did rock a mawashi belt, 37 00:03:31,350 --> 00:03:34,410 he'd be the coolest guy ever? 38 00:03:36,070 --> 00:03:37,860 Because you wear nothing but a belt, 39 00:03:38,350 --> 00:03:40,860 you can feel the intensity coursing through your skin. 40 00:03:42,260 --> 00:03:45,080 I really took to sumo, way more than I ever thought I would. 41 00:03:45,990 --> 00:03:50,250 I wanted to fight all-out against an opponent who shone as brightly as he did. 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,870 National Middle School Sumo Tournament 43 00:03:50,250 --> 00:03:52,870 Individual 44 00:03:50,250 --> 00:03:52,870 Champion 45 00:03:51,270 --> 00:03:52,010 But... 46 00:03:53,570 --> 00:03:57,130 as I climbed the ranks and attained the title of "middle school yokozuna," 47 00:03:57,560 --> 00:03:59,520 the opponent I wanted to face wasn't in the ring. 48 00:04:06,480 --> 00:04:07,640 You know what I heard? 49 00:04:08,080 --> 00:04:12,420 This Sada guy's belt is pristine 'cause no one can lay a finger on it. 50 00:04:12,420 --> 00:04:13,610 Seriously? 51 00:04:14,050 --> 00:04:16,580 No one's managed to grab it this tournament, either. 52 00:04:16,580 --> 00:04:17,290 Whoa... 53 00:04:17,290 --> 00:04:19,330 Can Hinomaru beat someone like that? 54 00:04:20,860 --> 00:04:24,150 Onimaru Kunitsuna versus Mikazuki Munechika. 55 00:04:24,550 --> 00:04:26,530 A bout contested by national treasures. 56 00:04:38,880 --> 00:04:39,800 Spirit! 57 00:04:41,030 --> 00:04:42,130 Their charges... 58 00:04:42,130 --> 00:04:43,250 ...canceled each other out. 59 00:04:48,300 --> 00:04:50,260 Onimaru used a thrust and shove? 60 00:04:50,260 --> 00:04:52,770 At that range, Sada-kun has the advantage. 61 00:04:54,850 --> 00:04:55,600 You... 62 00:04:57,310 --> 00:05:00,090 His arm holds are a real nuisance! 63 00:05:00,090 --> 00:05:00,860 In that case... 64 00:05:02,190 --> 00:05:03,610 How do you like this?! 65 00:05:03,930 --> 00:05:05,690 His slaps are getting faster! 66 00:05:05,690 --> 00:05:06,530 They're a blur! 67 00:05:07,090 --> 00:05:09,320 I don't need to block every strike. 68 00:05:09,320 --> 00:05:11,540 The hard strikes with real weight behind them 69 00:05:11,540 --> 00:05:13,540 are interspersed with light strikes. 70 00:05:13,770 --> 00:05:15,930 I can figure out which is which 71 00:05:16,920 --> 00:05:18,710 and only counter the hard hits! 72 00:05:18,880 --> 00:05:19,840 He slapped his hand away! 73 00:05:19,840 --> 00:05:20,500 Watch out! 74 00:05:24,510 --> 00:05:26,800 He's going even faster now! 75 00:05:27,790 --> 00:05:29,570 I can't tell which is which. 76 00:05:29,570 --> 00:05:32,260 Every strike has power behind it! 77 00:05:35,200 --> 00:05:35,990 Hey... 78 00:05:36,800 --> 00:05:38,650 Sada's smiling. 79 00:05:40,050 --> 00:05:41,630 This is fun. 80 00:05:41,630 --> 00:05:43,430 This sense of uncertainty. 81 00:05:43,430 --> 00:05:45,650 I've been waiting for a fight like this! 82 00:05:46,300 --> 00:05:47,670 And what about you, Onimaru? 83 00:05:47,670 --> 00:05:49,180 I know you've wanted this, too! 84 00:05:49,180 --> 00:05:51,030 What are you grinning about?! 85 00:05:52,440 --> 00:05:53,910 I'm only going to smile 86 00:05:55,830 --> 00:05:58,960 once I've taken your head! 87 00:06:02,790 --> 00:06:03,960 He grabbed his arm! 88 00:06:03,960 --> 00:06:05,550 That's it! Get him! 89 00:06:09,930 --> 00:06:11,350 Sada switched to strikes? 90 00:06:11,560 --> 00:06:13,310 Onimaru can't get close to him! 91 00:06:13,960 --> 00:06:16,020 What sharp, knife-like strikes. 92 00:06:18,120 --> 00:06:21,150 Each strike is precisely targeted to push him back. 93 00:06:22,320 --> 00:06:26,150 You were the one who dragged Yuma and the others into this sport. 94 00:06:26,590 --> 00:06:30,160 They're here because they believe in you! 95 00:06:30,750 --> 00:06:32,600 Win, Hinomaru! 96 00:06:38,220 --> 00:06:39,790 Crescent Moon! 97 00:06:40,690 --> 00:06:43,170 I've been waiting for you to do that! 98 00:06:43,170 --> 00:06:45,340 He moved into Sada's throw! 99 00:06:47,340 --> 00:06:48,050 He grabbed him! 100 00:06:49,040 --> 00:06:49,800 Demon Wheel! 101 00:06:53,980 --> 00:06:55,330 That Mikazuki... 102 00:06:56,250 --> 00:06:58,680 When did he stop his throwing motion? 103 00:07:03,860 --> 00:07:05,820 You don't have time to huff and puff! 104 00:07:06,450 --> 00:07:08,320 Here's my second counterattack... 105 00:07:08,700 --> 00:07:09,950 Demon Storm! 106 00:07:12,360 --> 00:07:14,030 He's still standing after that?! 107 00:07:14,400 --> 00:07:16,200 His Demon Storm didn't work, either! 108 00:07:16,200 --> 00:07:18,700 I knew that wouldn't be enough to win! 109 00:07:21,380 --> 00:07:23,460 Hundred Demon Takedown! 110 00:07:21,670 --> 00:07:21,930 Hundred 111 00:07:21,930 --> 00:07:22,180 Hundred 112 00:07:22,010 --> 00:07:22,260 Demon 113 00:07:22,180 --> 00:07:23,460 Hundred 114 00:07:22,260 --> 00:07:22,510 Demon 115 00:07:22,340 --> 00:07:22,590 Take 116 00:07:22,510 --> 00:07:23,460 Demon 117 00:07:22,590 --> 00:07:22,800 Take 118 00:07:22,680 --> 00:07:22,930 Down 119 00:07:22,800 --> 00:07:23,460 Take 120 00:07:22,930 --> 00:07:23,180 Down 121 00:07:23,180 --> 00:07:23,460 Down 122 00:07:24,600 --> 00:07:25,940 He's strong... 123 00:07:26,490 --> 00:07:28,340 This is Onimaru Kunitsuna. 124 00:07:29,080 --> 00:07:34,360 He's got the smallest body going, but he stands taller than anyone I've ever fought. 125 00:07:35,650 --> 00:07:39,100 I've been waiting for the day I could compete with someone like him. 126 00:07:39,650 --> 00:07:41,980 But are you satisfied with just competing? 127 00:07:42,910 --> 00:07:44,360 Of course it isn't! 128 00:07:46,730 --> 00:07:48,320 What I really seek 129 00:07:50,280 --> 00:07:52,360 is victory against the strong! 130 00:07:53,380 --> 00:07:55,820 Sada's... roaring. 131 00:07:56,910 --> 00:07:58,580 First Quarter Moon! 132 00:08:05,900 --> 00:08:06,790 He's got his throat! 133 00:08:07,140 --> 00:08:10,170 Sada's being unusually aggressive. 134 00:08:10,170 --> 00:08:12,500 I've never seen that look in his eyes before. 135 00:08:21,230 --> 00:08:22,730 He pulled away?! 136 00:08:30,020 --> 00:08:33,000 Th-They're moving so fast, I can't tell what's going on. 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,570 So this is a battle between national treasures. 138 00:08:39,830 --> 00:08:41,780 Just by placing his hand below his arm... 139 00:08:41,780 --> 00:08:43,830 ...he took the power out of the strike. 140 00:08:47,670 --> 00:08:49,750 Sada-kun's signature power arm grab. 141 00:08:50,350 --> 00:08:53,130 There's nothing Onimaru can do? 142 00:08:53,780 --> 00:08:55,730 But he's still got that new technique. 143 00:08:55,730 --> 00:08:58,120 He can use the triple combo. 144 00:08:58,560 --> 00:09:00,930 His new technique isn't ready yet. 145 00:09:03,160 --> 00:09:05,560 There wasn't enough time to perfect it before the tournament. 146 00:09:06,140 --> 00:09:09,320 Can he beat Sada without it? 147 00:09:09,320 --> 00:09:10,740 He's got this. 148 00:09:11,170 --> 00:09:14,190 He faces down adversity and draws power from it! 149 00:09:18,450 --> 00:09:19,950 He grabbed both sides of the belt! 150 00:09:20,410 --> 00:09:22,950 That's it. Believe, Hinomaru. 151 00:09:23,400 --> 00:09:26,710 As you chase your wild dream of becoming a pro yokozuna 152 00:09:27,160 --> 00:09:31,060 and train like a madman, your body has never betrayed you, so believe in it! 153 00:09:32,750 --> 00:09:35,720 The Hundred Demon Takedown isn't enough for this guy! 154 00:09:35,720 --> 00:09:39,100 If I don't beat this guy, I'm not worthy of becoming a yokozuna! 155 00:09:39,720 --> 00:09:42,180 I will win and grin from ear to ear... 156 00:09:47,350 --> 00:09:48,310 He cut him off! 157 00:09:48,910 --> 00:09:51,820 You're taking risks because you actually think you can win. 158 00:09:52,510 --> 00:09:54,320 But your fun stops here. 159 00:09:54,740 --> 00:09:56,950 I'm the only one who needs to shine in this ring! 160 00:09:57,640 --> 00:09:58,450 That's... 161 00:10:00,840 --> 00:10:03,070 Own Hand Pulling Overarm Throw! 162 00:10:00,950 --> 00:10:01,240 Own Hand Pulling 163 00:10:01,240 --> 00:10:01,780 Own Hand Pulling 164 00:10:01,450 --> 00:10:01,740 Overarm Throw 165 00:10:01,740 --> 00:10:02,280 Overarm Throw 166 00:10:01,780 --> 00:10:05,950 Own Hand Pulling 167 00:10:02,280 --> 00:10:05,950 Overarm Throw 168 00:10:03,070 --> 00:10:04,390 Double Moon! 169 00:10:03,200 --> 00:10:03,580 Double 170 00:10:03,450 --> 00:10:03,870 Moon 171 00:10:03,580 --> 00:10:04,120 Double 172 00:10:03,870 --> 00:10:04,370 Moon 173 00:10:04,120 --> 00:10:05,950 Double 174 00:10:04,370 --> 00:10:05,950 Moon 175 00:10:16,650 --> 00:10:19,840 The lingering feeling of something other than my feet touching the sand... 176 00:10:21,530 --> 00:10:23,970 And everyone looking down at me... 177 00:10:24,500 --> 00:10:25,800 My feet feel heavy. 178 00:10:26,230 --> 00:10:28,860 Like I'm sinking into sickening sludge. 179 00:10:30,580 --> 00:10:32,570 People had come to cheer me on. 180 00:10:34,180 --> 00:10:36,940 I didn't want them seeing me like that. 181 00:10:38,510 --> 00:10:42,140 Don't look at me... Mom! 182 00:10:43,770 --> 00:10:46,120 Have I gone as far as I can? 183 00:10:46,810 --> 00:10:48,690 Is this all I can do? 184 00:10:49,760 --> 00:10:51,630 Hey, stop that... 185 00:10:52,070 --> 00:10:53,590 Why are you making that face? 186 00:10:54,670 --> 00:10:56,130 I envy you. 187 00:10:56,750 --> 00:11:00,060 I envy your body and talent. 188 00:11:00,060 --> 00:11:03,010 If you end up going pro, I bet you'll go on to do great things. 189 00:11:03,930 --> 00:11:06,590 You were destined to become a yokozuna. 190 00:11:08,200 --> 00:11:11,690 I guess... I wasn't. 191 00:11:14,590 --> 00:11:16,070 Like hell I wasn't! 192 00:11:22,320 --> 00:11:23,410 His arm! 193 00:11:24,050 --> 00:11:25,530 Hinomaru... 194 00:11:25,530 --> 00:11:28,340 Talent? Destiny? 195 00:11:28,340 --> 00:11:29,290 It's all just noise! 196 00:11:30,050 --> 00:11:32,040 No one gets to decide my future but me! 197 00:11:32,660 --> 00:11:36,590 I've already mapped it out for myself! 198 00:11:38,070 --> 00:11:39,840 He struck back! 199 00:11:41,250 --> 00:11:47,240 I'm fine with losing to you at talent for sumo and all that stuff. 200 00:11:47,850 --> 00:11:51,100 But as far as this bout goes... 201 00:11:51,100 --> 00:11:52,600 Victory will be mine! 202 00:11:55,020 --> 00:11:55,900 What?! 203 00:11:59,110 --> 00:11:59,900 He grabbed on! 204 00:12:00,100 --> 00:12:01,400 This underhand position... 205 00:12:02,160 --> 00:12:03,410 This is dangerous! 206 00:12:03,410 --> 00:12:04,410 I have to cut it off! 207 00:12:04,660 --> 00:12:06,030 Not his right elbow! 208 00:12:07,750 --> 00:12:08,990 The optimal distance. 209 00:12:09,290 --> 00:12:10,250 The footwork. 210 00:12:10,610 --> 00:12:12,250 That unbeatable form! 211 00:12:18,130 --> 00:12:19,880 I don't want to lose! 212 00:12:21,290 --> 00:12:22,470 His new technique 213 00:12:24,170 --> 00:12:26,350 is an attack on three points at once! 214 00:12:27,160 --> 00:12:28,340 They're watching... 215 00:12:29,140 --> 00:12:30,350 The sun's watching, 216 00:12:31,360 --> 00:12:32,350 and so's everyone else! 217 00:12:33,810 --> 00:12:35,370 They've seen your resolve! 218 00:12:37,230 --> 00:12:38,600 Your passion! 219 00:12:39,810 --> 00:12:41,160 Your fight! 220 00:12:42,860 --> 00:12:48,490 Now, I'll show you the road that lies ahead after I beat Sada, after we beat Ishi High! 221 00:12:49,070 --> 00:12:53,250 This is the final blow that carries our destiny on its shoulders! 222 00:12:53,620 --> 00:12:55,920 Hundred-Thousand Demon Drop! 223 00:12:53,660 --> 00:12:53,910 Hundred 224 00:12:53,910 --> 00:12:54,120 Hundred 225 00:12:53,910 --> 00:12:54,210 Thou 226 00:12:54,120 --> 00:12:55,920 Hundred 227 00:12:54,160 --> 00:12:54,410 sand 228 00:12:54,210 --> 00:12:54,370 Thou 229 00:12:54,370 --> 00:12:55,920 Thou 230 00:12:54,410 --> 00:12:54,620 sand 231 00:12:54,410 --> 00:12:54,660 Demon 232 00:12:54,620 --> 00:12:55,920 sand 233 00:12:54,660 --> 00:12:54,870 Demon 234 00:12:54,660 --> 00:12:54,920 Drop 235 00:12:54,870 --> 00:12:55,920 Demon 236 00:12:54,920 --> 00:12:55,120 Drop 237 00:12:55,120 --> 00:12:55,920 Drop 238 00:13:11,780 --> 00:13:13,270 West side wins! 239 00:13:14,540 --> 00:13:16,020 Yeah! 240 00:13:16,890 --> 00:13:17,970 Ushio... 241 00:13:21,930 --> 00:13:24,280 You did it, Ushio! 242 00:13:31,430 --> 00:13:36,350 The final result: with a score of 3-2, Odachi High School, on the west side, wins. 243 00:13:37,010 --> 00:13:42,550 The Chiba Inter High preliminary champions are Odachi High School! 244 00:13:42,950 --> 00:13:44,010 Yeah! 245 00:13:44,010 --> 00:13:46,050 They really did it! 246 00:13:46,050 --> 00:13:48,500 Yuma-san's going to nationals! 247 00:13:59,280 --> 00:14:02,320 They're all incredible. 248 00:14:05,020 --> 00:14:06,070 O-Oh, right. 249 00:14:06,430 --> 00:14:08,420 How's your right arm? 250 00:14:10,230 --> 00:14:11,480 Don't give me that! 251 00:14:11,480 --> 00:14:12,860 You're so reckless. 252 00:14:14,000 --> 00:14:16,410 You could have dislocated it. 253 00:14:16,770 --> 00:14:17,650 Honestly. 254 00:14:18,760 --> 00:14:19,710 Kirihito. 255 00:14:21,220 --> 00:14:23,400 You panic too much. 256 00:14:23,400 --> 00:14:24,280 What? 257 00:14:24,280 --> 00:14:26,900 As our gaffer, you need to be more stoic. 258 00:14:27,800 --> 00:14:30,990 Yeah, Prof here wasn't much help in the final bouts. 259 00:14:30,990 --> 00:14:33,600 He did the biggest victory pose, too. 260 00:14:34,900 --> 00:14:37,640 Well, I could hardly show no reaction. 261 00:14:38,290 --> 00:14:41,400 I mean, it sort of felt like... 262 00:14:41,400 --> 00:14:44,730 Uh, what was my line again? 263 00:14:42,270 --> 00:14:48,310 Like I was a mother watching my children in a school play. 264 00:14:51,600 --> 00:14:52,870 What the heck? 265 00:14:52,870 --> 00:14:55,220 I'm not sure if I get it or not. 266 00:15:01,830 --> 00:15:05,640 Oh, right. We won, didn't we? 267 00:15:06,750 --> 00:15:08,940 We won't let today's bouts be your last. 268 00:15:09,490 --> 00:15:12,010 We're gonna breeze through the prefectural prelims and go to nationals! 269 00:15:13,080 --> 00:15:15,640 You're coming with us all the way to the top. 270 00:15:18,910 --> 00:15:20,770 Next up, it's nationals! 271 00:15:21,470 --> 00:15:22,370 Yeah! 272 00:15:25,880 --> 00:15:27,520 That last throw... 273 00:15:28,240 --> 00:15:30,900 He realized in that moment that his right arm couldn't take it, 274 00:15:31,490 --> 00:15:33,660 so he tucked it in and used his whole body. 275 00:15:34,520 --> 00:15:39,290 Nobody could think to take up such an awkward stance. It had to be instinct. 276 00:15:40,270 --> 00:15:43,750 Damn, man, how strong are you gonna get? 277 00:15:45,800 --> 00:15:48,210 I wasn't able to win a single bout. 278 00:15:48,760 --> 00:15:52,220 I didn't contribute to our victory at all. 279 00:15:53,760 --> 00:15:56,480 We might both be dead weight right now, 280 00:15:56,480 --> 00:15:58,720 but let's show 'em all what we can do at nationals. 281 00:15:59,400 --> 00:16:00,130 Okay. 282 00:16:01,480 --> 00:16:05,770 Every bout was important, even the ones they lost. 283 00:16:06,120 --> 00:16:10,090 When one guy was defeated, their feelings transfer on to the next person. 284 00:16:10,090 --> 00:16:14,660 And they in turn drew strength from those feelings. 285 00:16:15,300 --> 00:16:20,130 While only one wrestler entered the ring, none of them were alone at heart. 286 00:16:20,490 --> 00:16:22,040 Yeah, exactly. 287 00:16:22,620 --> 00:16:28,410 If this hadn't been a team competition, the bouts may have ended differently. 288 00:16:29,040 --> 00:16:35,940 And you certainly can't accuse the losing team of fighting with any less passion. 289 00:16:42,450 --> 00:16:44,130 We won! 290 00:16:44,990 --> 00:16:48,350 Smiling, crying and eating, all at the same time... 291 00:16:48,350 --> 00:16:50,690 Huh? Kunisaki-san's not here? 292 00:16:54,940 --> 00:16:56,990 Ushio, your arm... 293 00:16:57,580 --> 00:17:00,690 Oh, it's nothing serious. 294 00:17:00,690 --> 00:17:02,470 I've stuck ice on it as a precaution. 295 00:17:03,730 --> 00:17:07,390 I'm certainly glad it wasn't serious for us. 296 00:17:07,750 --> 00:17:10,000 Ishigami 297 00:17:08,130 --> 00:17:10,000 His right shoulder was partially dislocated. 298 00:17:10,330 --> 00:17:12,510 There may also be a hairline fracture. 299 00:17:13,270 --> 00:17:16,760 I'm sorry I couldn't raise my game to the standard expected of me. 300 00:17:17,660 --> 00:17:20,810 After being lauded as a national treasure and our team's ace, 301 00:17:20,810 --> 00:17:22,140 I let you down. 302 00:17:22,530 --> 00:17:24,980 It's my fault that the third years' summer is over. 303 00:17:25,690 --> 00:17:28,400 It's my fault that the team's fight ended here. 304 00:17:30,000 --> 00:17:33,100 To apologize, I'll give— 305 00:17:35,710 --> 00:17:39,660 How are you feeling right now, Mr. National Treasure? 306 00:17:42,050 --> 00:17:43,240 Disappointed. 307 00:17:44,310 --> 00:17:45,420 I'm pathetic. 308 00:17:49,330 --> 00:17:52,430 I'm going to make a selfish request. 309 00:17:54,880 --> 00:17:58,300 Spend the next two years in the Ishi High sumo club. 310 00:18:00,300 --> 00:18:01,870 He's right. 311 00:18:01,870 --> 00:18:05,900 Once they're gone, we're gonna need to make Ishi High's team even stronger. 312 00:18:06,310 --> 00:18:07,810 Mamiya-san... 313 00:18:08,020 --> 00:18:12,250 And you can't say you gave it your all when you only got serious today. 314 00:18:12,720 --> 00:18:14,090 You got that right. 315 00:18:15,940 --> 00:18:19,620 Sada, your sumo journey is only just starting. 316 00:18:19,620 --> 00:18:21,450 We leave Ishi High in your hands. 317 00:18:23,910 --> 00:18:24,710 Yes, sir. 318 00:18:26,260 --> 00:18:27,620 How... 319 00:18:27,620 --> 00:18:30,920 How are you all thinking ahead already? 320 00:18:31,490 --> 00:18:32,790 We lost! 321 00:18:33,830 --> 00:18:36,210 We lost because of me! 322 00:18:38,260 --> 00:18:40,490 You're all thinking it, aren't you? 323 00:18:40,490 --> 00:18:42,260 Just come out and say it! 324 00:18:44,810 --> 00:18:45,840 Araki... 325 00:18:47,440 --> 00:18:49,020 We lost because of you. 326 00:18:51,200 --> 00:18:54,270 The fact that you're so cheery makes the least sense to me! 327 00:18:55,440 --> 00:18:59,270 You're blubbering so much, I had to hold back the tears myself. 328 00:19:03,210 --> 00:19:05,480 See? You're glad you came, right? 329 00:19:05,480 --> 00:19:08,660 I told you Ushio Hinomaru-kun was something special, didn't I? 330 00:19:08,910 --> 00:19:10,800 I've got the data. 331 00:19:10,800 --> 00:19:14,750 He's no match for Tennoji, but he'll be glad we filmed the bouts for him. 332 00:19:16,660 --> 00:19:20,070 I should be the one to give the footage to Captain Tennoji. 333 00:19:21,970 --> 00:19:24,620 No way. Why should you get to do it? 334 00:19:24,620 --> 00:19:26,060 Just give it to me! 335 00:19:26,060 --> 00:19:27,440 What are you doing? Stop! 336 00:19:30,940 --> 00:19:32,440 Saki-chan! 337 00:19:33,490 --> 00:19:34,770 Master! 338 00:19:36,090 --> 00:19:39,070 Shhh. I'm undercover. 339 00:19:39,070 --> 00:19:40,780 Everyone knows who you are. 340 00:19:41,500 --> 00:19:43,800 It's Master Shibakiyama. 341 00:19:43,800 --> 00:19:45,780 K-Kaoruyama? 342 00:19:46,470 --> 00:19:48,750 Hinomaru's so strong. 343 00:19:49,610 --> 00:19:53,250 Even stronger than when he fought Sosuke. 344 00:19:54,670 --> 00:19:57,250 Sosuke's gotten stronger, too. 345 00:20:13,570 --> 00:20:15,720 I'm glad I came to Dachi High. 346 00:20:16,850 --> 00:20:19,020 I found sumo. 347 00:20:19,240 --> 00:20:22,020 I found teammates with whom I won a team competition. 348 00:20:22,880 --> 00:20:25,220 My only regret 349 00:20:25,610 --> 00:20:29,180 is that the guy I want to fight most is on my team. 350 00:20:30,910 --> 00:20:32,270 The individual competition? 351 00:20:32,270 --> 00:20:33,370 It's starting now? 352 00:20:33,730 --> 00:20:37,320 You're still worn out from the team competition. Are you crazy? 353 00:20:37,320 --> 00:20:40,580 I don't think I'm crazy, but I am worn out, yeah. 354 00:20:40,580 --> 00:20:42,800 But if Sada isn't competing... 355 00:20:42,800 --> 00:20:46,470 Given that Ushio has to win the individual competition as well, 356 00:20:46,470 --> 00:20:49,370 this is lucky, even if that's not a great thing to say. 357 00:20:49,370 --> 00:20:52,640 Yeah! Hinomaru-san's sure to win! 358 00:20:53,160 --> 00:20:54,420 Sure to win? 359 00:20:55,030 --> 00:20:55,940 No... 360 00:20:58,360 --> 00:21:00,030 I wouldn't say that. 361 00:21:01,990 --> 00:21:03,260 Kunisaki? 362 00:21:03,630 --> 00:21:06,620 It has to be a serious bout. 363 00:21:07,850 --> 00:21:11,740 My dream of becoming the strongest fighter lies beyond your fallen body. 364 00:21:12,250 --> 00:21:13,130 H-Hey... 365 00:21:13,130 --> 00:21:14,750 Of course. 366 00:21:15,310 --> 00:21:19,320 I have no intention of taking the easy way to the top. 367 00:21:19,750 --> 00:21:24,340 That goes for the rest of you as well. The gate to the summit is open to all. 368 00:21:24,340 --> 00:21:25,760 And I... 369 00:21:26,170 --> 00:21:28,670 I plan to take everything everyone has to give 370 00:21:28,670 --> 00:21:31,190 and win to be recognized as the best. 371 00:21:32,350 --> 00:21:34,520 Your best friends may, 372 00:21:34,880 --> 00:21:36,520 in the next moment, 373 00:21:37,850 --> 00:21:39,710 become your greatest enemies. 374 00:21:40,860 --> 00:21:44,030 I figured you'd say that... 375 00:21:45,410 --> 00:21:47,280 Onimaru Kunitsuna! 376 00:23:21,300 --> 00:23:23,460 It's been so long since I signed an autograph. 377 00:23:23,880 --> 00:23:26,460 T-Tell him... 378 00:23:26,870 --> 00:23:28,080 ...I love him. 379 00:23:27,460 --> 00:23:30,970 Next Bout "Unyielding Feelings" 380 00:23:29,080 --> 00:23:30,320 Tell him yourself. 26306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.