All language subtitles for www.TamilRockers.al - Once Upon a Deadpool (2018) 1080p HDRip x264 1.9GB-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,940 --> 00:01:00,940 www.titlovi.com 3 00:01:03,940 --> 00:01:06,806 Ru�ice mi svoje daj, iz kreveti�a ustaj. 4 00:01:06,808 --> 00:01:09,211 Hej, donio sam te poseban poklon. 5 00:01:10,513 --> 00:01:11,748 Hajde. 6 00:01:12,514 --> 00:01:15,249 Vrijeme je za pri�u, pilence. 7 00:01:15,251 --> 00:01:17,050 Ustani i sjaji, idemo tamo. 8 00:01:17,052 --> 00:01:19,855 Bistrih o�iju, puna srca, ne mo�emo izgubiti. 9 00:01:21,124 --> 00:01:22,659 Dobrodo�ao natrag. 10 00:01:23,591 --> 00:01:25,761 �to se doga�a? �ekaj malo... �to? 11 00:01:26,629 --> 00:01:28,064 Gdje sam? 12 00:01:29,698 --> 00:01:31,697 Tko me je odjenuo? -Ja. 13 00:01:31,699 --> 00:01:33,734 Veliki sam obo�avatelj "Medvjeda". 14 00:01:33,736 --> 00:01:34,967 Nemam hla�a. 15 00:01:34,969 --> 00:01:37,239 Kada si zadnji put vidio medvjeda da nosi hla�e? 16 00:01:37,906 --> 00:01:39,607 �to... 17 00:01:39,609 --> 00:01:40,874 Polako. Hej. 18 00:01:40,876 --> 00:01:45,145 Jedina psovka koju koristimo ovdje... je "Fred Savage." 19 00:01:45,147 --> 00:01:49,249 Sada, �elim da duboko udahne� i veoma pa�ljivo me poslu�a�, Frederick. 20 00:01:49,251 --> 00:01:52,184 Ti si u PG-13 verziji Deadpool 2 21 00:01:52,186 --> 00:01:54,788 �to zna�i da dobivamo samo dva... jedan... 22 00:01:54,790 --> 00:01:56,723 i �a�u bijelog vina. 23 00:01:56,725 --> 00:01:58,158 Je l' to ti bipa�? 24 00:01:58,160 --> 00:02:01,230 Kladi� se... malo... Ja jesam. 25 00:02:02,297 --> 00:02:04,530 Izgledalo bi �udno kad bi to ti sam u�inio. 26 00:02:08,704 --> 00:02:11,273 Molim te, prestani s tim. -Oprosti. 27 00:02:14,276 --> 00:02:17,011 Jesi li ti prepravio 28 00:02:17,013 --> 00:02:19,312 spava�u sobu da izgleda kao iz Kraljevna nevjesta? 29 00:02:19,314 --> 00:02:21,482 Nezamislivo! -Oh, Bo�e. 30 00:02:21,484 --> 00:02:23,083 Da, uvijek sam to �elio re�i. 31 00:02:23,085 --> 00:02:25,218 Osje�aj je stvarno dobar. -Za�to sam ovdje? 32 00:02:25,220 --> 00:02:28,187 Pa, razlog �to si ti dobrovoljno ovdje... 33 00:02:28,189 --> 00:02:31,157 je da bih te mogao pro�itati pri�u o Deadpool 2... 34 00:02:31,159 --> 00:02:35,029 filtriranu kroz prizmu dje�je nevinosti. -Ja sam odrastao �ovjek. 35 00:02:35,031 --> 00:02:37,263 A nitko ne pozna dje�ju nevinost kao ti, Fred. Nitko. 36 00:02:37,265 --> 00:02:39,166 Trebam te gotovo jednako kao �to i ti mene treba�. 37 00:02:39,168 --> 00:02:40,299 Uop�e te ne trebam. 38 00:02:40,301 --> 00:02:42,703 Treba� me da te odve�em... 39 00:02:42,705 --> 00:02:43,971 kada zavr�imo. 40 00:02:44,839 --> 00:02:46,840 Hej! Polako, slatkorje�ivi. 41 00:02:46,842 --> 00:02:49,842 Ovo �e trajati cijeli dan, u redu? Lithium-ion baterije. Hej... 42 00:02:49,844 --> 00:02:52,112 Svidjet �e ti se ova pri�a. Obe�ajem ti. 43 00:02:52,114 --> 00:02:57,920 Ima ma�evanja, borbe, osveta, divovi, �udovi�ta, prava ljubav... 44 00:02:58,354 --> 00:02:59,821 i �uda. 45 00:03:00,622 --> 00:03:02,889 A sada... 46 00:03:02,891 --> 00:03:05,858 Jednom davno bio je momak imenom Deadpool... 47 00:03:05,860 --> 00:03:08,095 koji je bio zvijezda u neo�ekivano popularnom filmu... 48 00:03:08,097 --> 00:03:11,698 koji, u industriji dominira iskori�tavanjem postoje�ih brandova... 49 00:03:11,700 --> 00:03:14,434 Tra�io se trenutni nastavak. 50 00:03:14,436 --> 00:03:19,205 I, vjerovao ili ne, Deadpool 2 je obiteljski film. 51 00:03:19,207 --> 00:03:20,473 Istinita pri�a. 52 00:03:20,475 --> 00:03:24,477 A svaki dobar obiteljski film po�inje stravi�nim ubojstvom. 53 00:03:24,479 --> 00:03:27,347 Bambi, Kralj lavova, Slagalica strave 7. 54 00:03:27,349 --> 00:03:29,081 Ustvari, sve od Disneyja. 55 00:03:29,083 --> 00:03:31,619 I ovaj obiteljski film se ne razlikuje. 56 00:03:31,621 --> 00:03:35,555 Aha. Zna� da me pla�aju da sredim lo�e momke? 57 00:03:35,557 --> 00:03:38,024 Ali, ovaj tip? 58 00:03:38,026 --> 00:03:40,296 Taj je bio jedan od najgorih. 59 00:03:43,765 --> 00:03:45,632 Otvori! Pusti me unutra! On ima... 60 00:03:52,608 --> 00:03:55,108 Soba panike? Ozbiljno? 61 00:03:55,110 --> 00:03:57,610 Mo�e� li iza�i? 62 00:03:57,612 --> 00:04:00,949 Stvarno moram i�i. Godi�njica mi je. 63 00:04:06,289 --> 00:04:07,787 Stalno slu�am ljude kako govore. 64 00:04:07,789 --> 00:04:09,288 "Jednostavno nemam dovoljno samopouzdanja." 65 00:04:09,290 --> 00:04:11,625 Slu�ajte, samopouzdanje nije ne�to �to imate. 66 00:04:11,627 --> 00:04:12,825 To je ne�to �to stvorite. 67 00:04:12,827 --> 00:04:15,061 A mo�ete ga stvoriti bilo kada. 68 00:04:15,063 --> 00:04:16,862 Osje�aj samopouzdanja je ni�ta 69 00:04:16,864 --> 00:04:18,164 ali osje�aj mo�i unutar sebe... 70 00:04:18,166 --> 00:04:21,667 Pali auto! Pali jebeni auto! 71 00:04:21,669 --> 00:04:24,473 Dopindere! Pali auto, jebote! 72 00:04:32,114 --> 00:04:33,780 Usrao sam se u ga�e. 73 00:04:33,782 --> 00:04:36,383 Zapravo, to mo�da bijah ja. 74 00:04:36,385 --> 00:04:37,551 Zadatak obavljen? 75 00:04:37,553 --> 00:04:39,552 Pa, u Bushevom stilu. 76 00:04:39,554 --> 00:04:41,020 Pizda ne mo�e ostati u sobi panike zauvijek. 77 00:04:41,022 --> 00:04:42,623 Vi �ivite snove, DP. 78 00:04:42,625 --> 00:04:44,523 Dosta se toga zbilo, Dopinder, 79 00:04:44,525 --> 00:04:45,926 I tko bi rekao? 80 00:04:45,928 --> 00:04:48,794 Sada me stavljaju u istu re�enicu s Isusom. 81 00:04:48,796 --> 00:04:50,730 Prvo Pasija, a onda ja. 82 00:04:50,732 --> 00:04:52,232 Barem na doma�em tr�i�tu. 83 00:04:52,234 --> 00:04:55,068 Pobijedili smo ih preko bare, gdje ne postoji stvar kao religija. 84 00:04:55,070 --> 00:04:57,604 Ja bih �elio �ivjeti snove, Pool Boy. 85 00:04:57,606 --> 00:04:59,907 Vo�nja taksija nije seksi kao �to izgleda. 86 00:04:59,909 --> 00:05:01,842 �elim ispuniti svoje... -D�epove? 87 00:05:01,844 --> 00:05:04,777 Koji je tvoj otrov? Malo Instagrama? 88 00:05:04,779 --> 00:05:07,748 Ne mo�e� odr�ati erekciju bez kupnje cipela preko neta? 89 00:05:07,750 --> 00:05:09,749 Nikada nisam iskusio ovo zadnje. 90 00:05:09,751 --> 00:05:11,051 Pri�aj sa mnom, blesav�e. 91 00:05:11,053 --> 00:05:13,854 �elio sam re�i "du�u". �elim ispuniti du�u. 92 00:05:13,856 --> 00:05:16,989 �elim ne�emu pripadati, kao vi, gospon Pool. 93 00:05:16,991 --> 00:05:18,859 Dopinder... 94 00:05:18,861 --> 00:05:22,128 Uvijek me iznova iznena�uje�. 95 00:05:22,130 --> 00:05:25,064 Dubina tvoga srca je nevjerojatna. 96 00:05:25,066 --> 00:05:26,833 Svi trebamo osje�aj pripadnosti. 97 00:05:26,835 --> 00:05:28,768 Svima nam treba osje�aj doma�instva. 98 00:05:28,770 --> 00:05:29,835 Mjesto u ovome svijetu. 99 00:05:29,837 --> 00:05:31,171 �elim postati pla�eni ubojica. 100 00:05:31,173 --> 00:05:32,873 Oprosti. �to si rekao? 101 00:05:32,875 --> 00:05:34,907 Sje�ate li se kada sam oteo Bandhua 102 00:05:34,909 --> 00:05:36,443 i zaprijetio mu velikim nasiljem? 103 00:05:36,445 --> 00:05:37,643 Tehni�ki, ubio si ga. 104 00:05:37,645 --> 00:05:39,813 I sje�ate li se filma Intervju s vampirom? 105 00:05:39,815 --> 00:05:40,948 Ne �elim ga se sje�ati. 106 00:05:40,950 --> 00:05:42,015 Kada je Tom Cruise nahranio 107 00:05:42,017 --> 00:05:43,917 desetogodi�nju Kirsten Dunst krvlju 108 00:05:43,919 --> 00:05:45,184 po prvi put... 109 00:05:45,186 --> 00:05:50,657 I ona je pogledala njegovo glatko, nao�ito lice i rekla... 110 00:05:50,659 --> 00:05:52,325 "�elim jo�." 111 00:05:52,327 --> 00:05:57,097 Pool, zamislite me samo kao desetogodi�nju Kirsten Dunst. 112 00:05:57,099 --> 00:05:59,833 Uvijek �u si to zami�ljati. 113 00:05:59,835 --> 00:06:01,667 Ali ne mogu do�ekati da o ovome nikad ne progovorim, 114 00:06:01,669 --> 00:06:03,636 �to prije to bolje. 115 00:06:03,638 --> 00:06:06,308 Ovdje smo. 116 00:06:08,409 --> 00:06:11,311 Vi ste moj Tom Cruise! -A ti si moja Kristen Dunst! 117 00:06:11,313 --> 00:06:12,882 Kristen? Kirsten? 118 00:06:17,719 --> 00:06:19,386 Oprosti �to kasnim. 119 00:06:19,388 --> 00:06:20,886 Gomila... 120 00:06:20,888 --> 00:06:23,857 hendikepirane djece je zaglavila na drvetu... -Ne! 121 00:06:23,859 --> 00:06:25,762 U pravu si. Skupljao sam sav gluten 122 00:06:25,763 --> 00:06:29,796 iz svijeta i poslao ga u svemir, odakle nas ne mo�e vi�e povrijediti. 123 00:06:29,798 --> 00:06:31,133 Poku�aj ponovno. 124 00:06:31,500 --> 00:06:33,032 Proljev? 125 00:06:33,034 --> 00:06:35,801 Ne mo�emo biti sigurni dok ne skinem ovo odijelo... 126 00:06:35,803 --> 00:06:38,274 ali, svi znakovi ukazuju na da. 127 00:06:40,642 --> 00:06:43,546 Poljubi me k'o da ti falim, Crveni. -Pa, do�i ovamo. 128 00:06:57,626 --> 00:06:59,659 Ne�e� re�i to? 129 00:06:59,661 --> 00:07:01,030 Re�i �to? -Zna�... 130 00:07:02,530 --> 00:07:04,007 Tu stvar. 131 00:07:04,599 --> 00:07:05,732 �to? 132 00:07:05,734 --> 00:07:07,133 Dio, gdje, zna�... 133 00:07:07,135 --> 00:07:08,301 �eli� da ti ka�em? -Da, od... 134 00:07:08,303 --> 00:07:09,469 Oh, �eli� mi re�i... Iz... Ne. 135 00:07:09,471 --> 00:07:10,804 "Je li ovo knjiga o ljubakanju?" 136 00:07:10,806 --> 00:07:12,172 Ne�u to re�i. -Za�to? 137 00:07:12,174 --> 00:07:14,907 Jer vi�e ne mislim da je to lo�e. Nemam 12 godina. 138 00:07:14,909 --> 00:07:17,010 I mislim da je poljubac veoma slatka, ljubazna gesta 139 00:07:17,012 --> 00:07:18,244 izme�u dvoje ljudi. 140 00:07:18,246 --> 00:07:21,148 Za razliku od vezanja nekoga u krevetu i kidnapiranja. 141 00:07:21,150 --> 00:07:23,215 Nisam te kidnapirao! U redu? 142 00:07:23,217 --> 00:07:26,619 Volim to zvati "nametnuto pove�anje lokacije." 143 00:07:26,621 --> 00:07:28,087 Kako god. 144 00:07:28,089 --> 00:07:32,292 Samo ka�em ako �e� me prisiliti sjediti ovdje i slu�ati ovo sranje 145 00:07:32,294 --> 00:07:33,760 morat �u razmisliti, u redu? 146 00:07:33,762 --> 00:07:36,028 Razmislit �u o tome, u redu? 147 00:07:36,030 --> 00:07:37,164 Ja sam glumac, ja sam redatelj. 148 00:07:37,166 --> 00:07:39,368 Znam. Jako volim Modernu obitelj. 149 00:07:40,368 --> 00:07:43,436 Poanta je, mora� poraditi na uvjerljivosti pri�e 150 00:07:43,438 --> 00:07:46,239 i jednostavno ne vjerujem da �e se ljubiti s tobom. 151 00:07:46,241 --> 00:07:48,308 Mislim, ona je prekrasna, a ti si kao, zna�... 152 00:07:48,310 --> 00:07:51,477 kad bi Rocky Dennis imao bebu s vulkanskom lavom. 153 00:07:51,479 --> 00:07:53,712 Hej, za�epi. 154 00:07:53,714 --> 00:07:56,415 Ve� smo platili nekome da ka�e takve stvari o meni, u redu? 155 00:07:56,417 --> 00:07:59,119 I grije�i�, jer me je htjela poljubiti. 156 00:07:59,121 --> 00:08:02,722 Voli ono �to je u meni. Vjeruj mi. 157 00:08:02,724 --> 00:08:06,191 Svi smo vidjeli prvi film. -Ja nisam. 158 00:08:06,193 --> 00:08:08,129 Nekako vi�e volim Marvelove filmove. 159 00:08:10,765 --> 00:08:12,032 Mi smo Marvel. 160 00:08:12,034 --> 00:08:14,535 Da, ali ti si, zna�... Marvel je licenciran od Foxa. 161 00:08:14,537 --> 00:08:17,570 Kao da su Beatlesi producirani od Nickelbacka. 162 00:08:17,572 --> 00:08:20,539 Ta glazba... -Sranje je. 163 00:08:20,541 --> 00:08:23,212 Samo provjeravam jel' nos krvari. 164 00:08:23,779 --> 00:08:24,977 Volim Nickelback! 165 00:08:24,979 --> 00:08:26,813 Dira� Chad Kroegera svojim prljavim �akama. 166 00:08:26,815 --> 00:08:31,420 A �tos je u tome �to Fox kupuje Disney. 167 00:08:32,020 --> 00:08:33,085 Mi�je u�i. 168 00:08:33,087 --> 00:08:34,521 Mislim da se zajebavaju s tobom. 169 00:08:34,523 --> 00:08:37,956 Sklopi u�i. Otvori usta. Bio si simpati�niji kao klinac. 170 00:08:37,958 --> 00:08:39,859 Onda, gdje sam stao? 171 00:08:39,861 --> 00:08:41,527 U redu. 172 00:08:41,529 --> 00:08:44,831 Wade je obuhvatio Vanessu svojim fino toniranim rukama... 173 00:08:44,833 --> 00:08:46,233 i ona ga je poljubila 174 00:08:46,235 --> 00:08:48,371 s izrazom koji je mogao zna�iti samo jedno... 175 00:08:49,071 --> 00:08:50,402 istinska ljubav. 176 00:08:50,404 --> 00:08:53,673 Idem se istu�irati i iza�i iz ovog odijela. Tim redoslijedom. 177 00:08:53,675 --> 00:08:55,041 Ne �eli� svoje iznena�enje? 178 00:08:55,043 --> 00:08:57,543 Izgledam li kao �rtva po�ara? 179 00:08:57,545 --> 00:08:59,247 Imam i ja jedno za tebe. 180 00:08:59,881 --> 00:09:03,284 Sretna godi�njica, ljubavi. Otvori, otvori, otvori. 181 00:09:05,154 --> 00:09:06,887 �eton za "Ubaci loptu". 182 00:09:06,889 --> 00:09:09,889 Na� prvi spoj. -Da. 183 00:09:09,891 --> 00:09:12,761 To je pravo, prvoklasno olovo. 184 00:09:15,396 --> 00:09:17,532 Zauvijek �u ga �uvati. 185 00:09:17,967 --> 00:09:19,401 Hvala, du�o. 186 00:09:20,970 --> 00:09:22,805 Otvori svoj. -Dobro, dobro. 187 00:09:24,740 --> 00:09:26,205 Pa, to je... 188 00:09:26,207 --> 00:09:29,709 To je najljep�a stvar koju sam ikad... Ne znam �to je to. 189 00:09:29,711 --> 00:09:32,479 Moja spirala. -Bomba? 190 00:09:32,481 --> 00:09:35,849 Ne, kurcoglavi. Moja kontracepcija. 191 00:09:35,851 --> 00:09:38,784 �ekaj, �eli� re�i da... -Tvornica beba je otvorena. 192 00:09:38,786 --> 00:09:40,052 Oh, moj Bo�e! 193 00:09:40,054 --> 00:09:43,322 O moj Bo�e! �elim dje�aka! 194 00:09:43,324 --> 00:09:46,393 Ili curicu! Sigurno ne�to od to dvoje! 195 00:09:46,395 --> 00:09:50,028 Oh! I �elim da nam dijete ima samo jedno ime. 196 00:09:50,030 --> 00:09:53,166 Kao Cher ili Todd. 197 00:09:53,168 --> 00:09:56,269 Prvo mora� staviti bebu u mene, kauboju. -Da, moram. 198 00:09:56,271 --> 00:09:59,308 'Ajmo gledati porni�e i pokazati krevetu tko je �ef. -Idemo. 199 00:10:00,042 --> 00:10:02,142 Tata... 200 00:10:02,144 --> 00:10:04,613 Mo�e� li me �uti? 201 00:10:06,113 --> 00:10:08,513 Tata, mo�e� li me vidjeti? 202 00:10:08,515 --> 00:10:11,120 Zvu�i li ti ova pjesma poznato? 203 00:10:13,355 --> 00:10:15,321 May. 204 00:10:15,323 --> 00:10:19,294 Connor, ako je de�ko. May, ako bude cura. 205 00:10:21,829 --> 00:10:24,163 Tako je �udno. 206 00:10:24,165 --> 00:10:26,835 Obitelj je uvijek bila sjebana za mene. 207 00:10:28,135 --> 00:10:32,538 Hrpa govana od moga oca se pokupila i oti�la. 208 00:10:32,540 --> 00:10:37,246 Nije da imam dosta uzora koje mogu pokazati Toddu. 209 00:10:37,913 --> 00:10:39,281 Hej. 210 00:10:39,648 --> 00:10:40,850 Pogledaj me. 211 00:10:41,817 --> 00:10:44,186 Ti nisi tvoj otac. 212 00:10:45,587 --> 00:10:46,753 Osim toga... 213 00:10:46,755 --> 00:10:51,827 Nikada ne�u dopustiti da nam se dijete zove Todd. 214 00:10:52,827 --> 00:10:55,762 Ali u tome je stvar, nije li to uvijek tako? 215 00:10:55,764 --> 00:10:57,229 Kao u Ratovima zvijezda, 216 00:10:57,231 --> 00:11:00,133 mu�karcima je su�eno da postanu njihovi o�evi... 217 00:11:00,135 --> 00:11:03,168 I da onda imaju konsenzualni odnos sa sestrom? 218 00:11:03,170 --> 00:11:06,372 Mislim da si propustio dobar dio tog filma. 219 00:11:06,374 --> 00:11:08,774 Prili�no sam siguran da ju je Luke mrknuo. 220 00:11:08,776 --> 00:11:11,010 Du�o, to je Imperij. 221 00:11:11,012 --> 00:11:13,581 Poanta je, djeca... 222 00:11:14,817 --> 00:11:18,350 Daju nam �ansu biti bolji no �to jesmo. 223 00:11:18,352 --> 00:11:21,120 Bolji no �to smo bili. 224 00:11:21,122 --> 00:11:24,557 Puno si pametnija nego �to ja izgledam. 225 00:11:24,559 --> 00:11:27,393 Idem napraviti desert. A onda... 226 00:11:27,395 --> 00:11:29,397 Idemo napraviti super bebu. 227 00:11:31,766 --> 00:11:35,502 �to misli� o Krystal? Ali s "K"? 228 00:11:35,504 --> 00:11:37,235 Zvu�i previ�e striperski. 229 00:11:37,237 --> 00:11:39,004 Kevin s "K"! 230 00:11:39,006 --> 00:11:41,242 Tako�er striperski. 231 00:11:41,742 --> 00:11:43,442 Earl! 232 00:11:43,444 --> 00:11:48,114 Ide ravno u zatvor ako ga nazovemo Earl. 233 00:11:48,116 --> 00:11:50,285 A Bruce? 234 00:11:51,120 --> 00:11:52,551 Ne. 235 00:11:52,553 --> 00:11:53,753 Dolje. 236 00:11:53,755 --> 00:11:54,957 �to? 237 00:12:17,279 --> 00:12:19,812 Ljubavi? Du�o? 238 00:12:22,784 --> 00:12:24,584 Dobro sam. 239 00:12:24,586 --> 00:12:27,085 Hvala Bogu da nisam koristio no� za sirne namaze. 240 00:13:01,990 --> 00:13:03,424 Molim te. 241 00:13:08,130 --> 00:13:10,029 Molim te. Molim te. 242 00:13:10,031 --> 00:13:13,200 Ljubavi, tako mi je �ao. 243 00:13:13,202 --> 00:13:14,770 Ne! 244 00:13:20,574 --> 00:13:22,340 �ekaj. Pri�ekaj malo. 245 00:13:22,342 --> 00:13:23,942 Zaledio si Vanessu? 246 00:13:23,944 --> 00:13:26,513 Uh, "zaledio". Ne znam �to to zna�i. 247 00:13:26,515 --> 00:13:29,582 To je izraz iz stripa u kojem �ena ili djevojka heroja umire 248 00:13:29,584 --> 00:13:32,518 kako bi se moglo re�i da je to motivacija za heroja ili pri�u. 249 00:13:32,520 --> 00:13:34,519 Pa, to zvu�i �enomrzila�ki. 250 00:13:34,521 --> 00:13:37,824 Da. Umanjuje se zna�aj �ene u filmu samo zbog toga da 251 00:13:37,826 --> 00:13:40,127 poslu�e kao izvor boli heroja. 252 00:13:40,129 --> 00:13:43,330 Kao Mufasa u Kralju lavova. 253 00:13:43,332 --> 00:13:46,968 Da, tako je, kao Mufasa u Kralju lavova. Ima� pravo. 254 00:15:20,629 --> 00:15:23,599 Tata, mo�e� li me �uti? 255 00:15:24,531 --> 00:15:27,933 Je li do mene ili �elim raditi snje�ka iz Snje�nog kraljevstva. 256 00:15:27,935 --> 00:15:31,393 Zvu�i sumnjivo sli�no kao Tata, mo�e� li me �uti? iz Yentla?" 257 00:15:32,441 --> 00:15:34,441 Tata, mo�e� li me �uti? 258 00:15:34,443 --> 00:15:36,975 Wade, ovdje si posljednja tri dana. 259 00:15:36,977 --> 00:15:38,210 Idi ku�i, istu�iraj se. 260 00:15:38,212 --> 00:15:39,763 Smrdi� poput psa koji je pojeo ma�ja govna 261 00:15:39,764 --> 00:15:41,413 i onda se isprdio dok je izlazio iz dnevne sobe. 262 00:15:41,415 --> 00:15:43,048 Volim Snje�no kraljevstvo. 263 00:15:43,050 --> 00:15:46,585 Volio sam ju. Kao �to ocean voli vodu. 264 00:15:46,587 --> 00:15:47,986 Ocean jest voda. 265 00:15:47,988 --> 00:15:53,026 �to je va�nije, svi�ala mi se. Ba� mi se svi�ala. 266 00:15:53,028 --> 00:15:55,497 George Michael je bio u pravu. Nikad vi�e ne�u plesati. 267 00:15:55,862 --> 00:15:57,430 Oh, Bo�e. 268 00:15:57,432 --> 00:15:58,967 I on je mrtav. 269 00:16:00,068 --> 00:16:03,168 Barem jo� imamo Bowieja. -G. Pool, David Bowie je... 270 00:16:04,371 --> 00:16:06,339 jo� uvijek je sa nama. 271 00:16:06,341 --> 00:16:08,610 Aha, jo� uvijek imamo Bowieja. 272 00:16:09,077 --> 00:16:10,343 �ao mi je. 273 00:16:10,345 --> 00:16:13,579 Pi�e za pi�em ne�e promijeniti �injenicu da mislim da si... 274 00:16:13,581 --> 00:16:15,080 Je l' ti pi�a�? Urinira� li? 275 00:16:15,082 --> 00:16:18,118 Pravi� facu kao da pi�ki�. 276 00:16:18,120 --> 00:16:20,018 Je l' on pi�a? -Evo me! 277 00:16:20,020 --> 00:16:21,388 Eto ga, Dopindere. 278 00:16:21,390 --> 00:16:23,122 Ako �eli� biti pla�eni ubojica... 279 00:16:23,124 --> 00:16:25,792 Mora� znati baratati krpom prije pi�tolja. 280 00:16:25,794 --> 00:16:28,195 Makar ne razumijem sli�nost izme�u toga. 281 00:16:28,197 --> 00:16:30,832 Obje stvari imaju ru�ke. Sada me pusti. 282 00:16:31,566 --> 00:16:33,132 Idi ku�i, Wade. 283 00:16:33,134 --> 00:16:35,938 Nemam ja ku�u, Weas. Ja imam... 284 00:16:37,005 --> 00:16:39,705 U redu, dobro sam. Dobro sam. 285 00:16:39,707 --> 00:16:41,474 Zna� li �to "dobro" zna�i, Wade? (eng. fine) 286 00:16:41,476 --> 00:16:45,277 Sjebano, nesigurno, bijedno i emocionalno. 287 00:16:45,279 --> 00:16:49,349 Prema tuma�enju... -Kubler-Rossa. -Da. 288 00:16:49,351 --> 00:16:50,950 Prema Kubler-Rossovom modelu... 289 00:16:50,952 --> 00:16:54,287 Poricanje je samo jedna od pet stadija tugovanja. 290 00:16:54,289 --> 00:16:56,589 Isuse Kriste, Buck! 291 00:16:56,591 --> 00:16:58,894 Nema vi�e teksta za tebe. 292 00:17:26,653 --> 00:17:28,087 "Premi�ljam se!" 293 00:17:28,089 --> 00:17:29,725 Jebote! 294 00:17:32,761 --> 00:17:34,561 Koji vrag radi� ovdje? 295 00:17:34,563 --> 00:17:36,529 Ne zna� pokucati? 296 00:17:36,531 --> 00:17:38,497 Mislio sam da si me vidjela... 297 00:17:38,499 --> 00:17:39,965 Svojim u�ima. 298 00:17:39,967 --> 00:17:41,266 Budi sretan �to te nisam upucala u... 299 00:17:41,268 --> 00:17:42,369 Zid? 300 00:17:42,371 --> 00:17:45,908 Hladnjak? U tolikoj sam boli. 301 00:17:48,509 --> 00:17:50,209 �ula sam novosti, milo. 302 00:17:50,211 --> 00:17:52,311 Jako mi je �ao. Jest. 303 00:17:52,313 --> 00:17:54,280 �to da radim, Al? 304 00:17:54,282 --> 00:17:56,585 Vjerojatno ne�to grozno. 305 00:17:57,185 --> 00:18:00,154 Poznavaju�i tebe. -Ja sam bio kriv. 306 00:18:01,421 --> 00:18:03,756 Jebeno sam ja skrivio ovo. 307 00:18:03,758 --> 00:18:08,130 Sve �to �elim je uhvatiti ju i pogledati, re�i da mi je �ao, a ne mogu. 308 00:18:09,930 --> 00:18:11,731 Oti�la je. 309 00:18:11,733 --> 00:18:14,367 Gledaj, �e�eru. Samo treba� nastaviti sa �ivotom. 310 00:18:14,369 --> 00:18:15,533 Hvala ti... 311 00:18:15,535 --> 00:18:18,771 Matthew McConaughey, tvoje rije�i su zlato. 312 00:18:18,773 --> 00:18:20,705 Slu�aj bol. 313 00:18:20,707 --> 00:18:23,676 Ona je u�iteljica povijesti i tarot-majstor. 314 00:18:23,678 --> 00:18:27,213 Bol nas u�i o nama, Wade. 315 00:18:27,215 --> 00:18:31,150 Ponekad je toliko jaka da se osje�amo kao da umiremo. 316 00:18:31,152 --> 00:18:34,689 Ali ne mo�emo ba� �ivjeti dok nismo malo odumrli, zar ne? 317 00:18:39,361 --> 00:18:44,463 Dragocjeni su, zar ne? -Opa! -Jesi li superheroj? 318 00:18:44,465 --> 00:18:47,667 Jebeno da, slatkice. -Kako se zove�? 319 00:18:47,669 --> 00:18:49,635 Kapetan Ukusne Hla�e. 320 00:18:49,637 --> 00:18:53,406 Tko je Kapetan Ukusne Hla�e? 321 00:18:58,913 --> 00:19:00,146 Ne ne ne. Hajde. 322 00:19:00,148 --> 00:19:04,250 Ovdje postoji stotinu klupa. Na�ite drugu... Magla. 323 00:19:04,252 --> 00:19:05,885 Ovo je slobodna zemlja. 324 00:19:05,887 --> 00:19:08,788 U pravu si. Ovo je slobodna zemlja. 325 00:19:08,790 --> 00:19:11,991 Hej, �elim samo re�i, volio sam va� rad u "Nebesima". 326 00:19:11,993 --> 00:19:13,059 �ao mi je? 327 00:19:13,061 --> 00:19:15,929 Ne. Meni je �ao. 328 00:19:15,930 --> 00:19:19,064 Vau! -�to? Ne voli� Nebesa? (animirani film) 329 00:19:19,066 --> 00:19:21,301 Mora postojati neki na�in da se umre. 330 00:19:21,303 --> 00:19:23,336 Moram samo odlu�nije umirati. 331 00:19:23,338 --> 00:19:24,640 Oznaka Foksa. 332 00:19:40,987 --> 00:19:42,990 Tvoje ludilo odgovara mojem. 333 00:19:45,426 --> 00:19:46,895 �eton za "Ubaci loptu". 334 00:19:54,901 --> 00:19:56,936 Volim te, Wade Wilson. 335 00:19:59,306 --> 00:20:00,842 Ness? 336 00:20:02,209 --> 00:20:03,311 Ness? 337 00:20:04,178 --> 00:20:05,711 Ness. 338 00:20:05,713 --> 00:20:08,417 Ness, ne�to je ovdje. Ne mogu do tebe. 339 00:20:10,051 --> 00:20:12,717 Srce ti nije na pravom mjestu. 340 00:20:12,719 --> 00:20:15,253 �ekaj, samo malo. �to? 341 00:20:15,255 --> 00:20:17,523 Srce ti nije na pravom mjestu. 342 00:20:17,525 --> 00:20:18,757 �ekaj. Kako to misli� da 343 00:20:18,759 --> 00:20:20,719 moje srce nije na pravom mjestu? �to to... 344 00:20:21,028 --> 00:20:23,228 Ispada da malo mogu umrijeti... 345 00:20:23,230 --> 00:20:24,664 Ali ne mogu ostati mrtav. 346 00:20:41,483 --> 00:20:44,953 U�asno mi je �ao zbog tvog gubitka, Wade. Slomljen si. 347 00:20:46,621 --> 00:20:48,857 Oh, Bo�e. Znam taj glas. 348 00:20:52,860 --> 00:20:54,627 "Srce je na pravom mjestu." 349 00:20:54,629 --> 00:20:56,094 "Srce je na pravom..." �to to zna�i? 350 00:20:56,096 --> 00:20:57,964 Spavao si tri dana. 351 00:20:57,966 --> 00:20:59,799 Ja sam te odjenuo. 352 00:20:59,801 --> 00:21:01,333 Ne seri. 353 00:21:01,335 --> 00:21:03,101 Za�to ne mogu umrijeti? 354 00:21:03,103 --> 00:21:04,771 Skini masku, Wade. 355 00:21:04,773 --> 00:21:06,539 Moramo razgovarati. 356 00:21:06,541 --> 00:21:08,774 Treba ti svje� po�etak. 357 00:21:08,776 --> 00:21:11,276 Uz ne�to treninga, mo�e� postati X-Man. 358 00:21:11,278 --> 00:21:13,611 Gubi� vrijeme, blje�tavi Isuse. 359 00:21:13,613 --> 00:21:14,879 Nisam ja materijal za X-Mana. 360 00:21:14,881 --> 00:21:16,751 Podcjenjenost godine. 361 00:21:17,118 --> 00:21:18,120 Wade, Yukio. 362 00:21:18,486 --> 00:21:20,452 Yukio, Wade. 363 00:21:20,454 --> 00:21:22,687 Koji je ovo kur�evi kurac? 364 00:21:22,689 --> 00:21:25,123 To mi je djevojka, govno netolerantno. 365 00:21:25,125 --> 00:21:27,092 'Alo! Lak�e s mr�njom, Fox & Prijatelji. 366 00:21:27,094 --> 00:21:29,028 Samo sam iznena�en da bi netko uop�e bio s tobom. 367 00:21:29,030 --> 00:21:31,863 A posebno Rozica iz Mog malog ponija. 368 00:21:31,865 --> 00:21:33,898 Svi�a mi se ovaj lik. 369 00:21:33,900 --> 00:21:35,834 Daj mu �ansu. 370 00:21:35,836 --> 00:21:37,035 Super je vidjeti te ovakvog. 371 00:21:39,640 --> 00:21:40,939 Bok, Wade! 372 00:21:40,941 --> 00:21:43,542 Slijede neka osnovna pravila pona�anja pod na�im krovom. 373 00:21:43,544 --> 00:21:46,579 "Pravilo broj jedan. Nema ubijanja... 374 00:21:46,581 --> 00:21:49,881 "Nikoga, nikada, koliko god zao bio. 375 00:21:49,883 --> 00:21:52,717 "Drugo pravilo. Ozna�i sve u hladnjaku." 376 00:21:52,719 --> 00:21:53,921 Wade? 377 00:21:54,621 --> 00:21:55,687 Wade? 378 00:21:55,689 --> 00:21:56,755 Wade! 379 00:21:56,757 --> 00:21:58,757 Nemoj me loviti. 380 00:21:58,759 --> 00:22:01,060 Nisam spreman da me opet diraju. 381 00:22:01,062 --> 00:22:03,294 Svi ovi stari bijeli mu�karci na zidovima... 382 00:22:03,296 --> 00:22:05,264 Trebao sam ponijeti zvi�daljku za silovanje. 383 00:22:06,333 --> 00:22:09,167 To je ve� bilo o�te�eno i prije nego �to je palo! 384 00:22:09,169 --> 00:22:10,969 �to da uop�e radim ovdje? 385 00:22:10,971 --> 00:22:13,205 Da sjedim u krugu i govorim o svojim osje�ajima? 386 00:22:13,207 --> 00:22:16,341 Kako da to uop�e radim? 387 00:22:16,343 --> 00:22:18,844 Jer, gdje su jebote svi? 388 00:22:18,846 --> 00:22:20,012 Uvijek ste samo ti 389 00:22:20,014 --> 00:22:21,580 i Negasonic Teenage Najdu�e Ime Ikad... 390 00:22:21,582 --> 00:22:24,486 Dosta! -Rekoh, nema diranja! 391 00:22:28,922 --> 00:22:31,623 Pomislili bi da �e studio baciti kost. 392 00:22:31,625 --> 00:22:33,928 Onu koja ne�e zavr�iti u mojim ustima. 393 00:22:34,963 --> 00:22:38,531 Prvi film zaradio je vi�e novca nego tip koji je izumio hla�e. 394 00:22:38,533 --> 00:22:40,934 Zar ne mogu staviti bar jednog slavnog X-Mana? 395 00:22:40,936 --> 00:22:43,068 �to je s onim klipanom s divovskim golubljim krilima? 396 00:22:43,070 --> 00:22:44,235 �to ona uop�e i rade, je li? 397 00:22:44,237 --> 00:22:47,939 Dignu ga malo iznad zemlje da kljucne mrvicu od muffina? 398 00:22:47,941 --> 00:22:50,109 Ne, ne, ne! 399 00:22:50,111 --> 00:22:53,078 Ja uop�e nisam materijal za X-Mana. 400 00:22:53,080 --> 00:22:57,953 Kao prvo... Nisam uop�e djevac. A drugo... 401 00:22:59,887 --> 00:23:00,986 Trebao sam te ostaviti 402 00:23:00,988 --> 00:23:02,855 u samosa�aljenju u kojem sam te na�ao. 403 00:23:02,857 --> 00:23:05,891 Ali ovo prijatelji rade. Pojave se! 404 00:23:05,893 --> 00:23:07,926 Ne kada je zgodno ili lako. 405 00:23:07,928 --> 00:23:12,231 Nego kada je te�ko, a s tobom je uvijek tako. 406 00:23:12,233 --> 00:23:14,899 Tebi nije dobro. 407 00:23:14,901 --> 00:23:17,102 Izla�em se riziku dovode�i te ovdje. 408 00:23:17,104 --> 00:23:20,508 �ekaj. Jedna od onih �up�ina koji su ubili Vanessu je pobjegao. 409 00:23:22,977 --> 00:23:25,144 Isuse Kriste! 410 00:23:25,146 --> 00:23:27,179 Pomislio sam na trenutak da �e� me poljubiti. 411 00:23:27,181 --> 00:23:29,080 Molim te da zna� da te ne bi bio u stanju sprije�iti da si poku�ao. 412 00:23:29,082 --> 00:23:33,718 Wade, tko god da su, prona�i �emo ih i privesti pravdi. 413 00:23:33,720 --> 00:23:35,189 To sam bio ja. 414 00:23:38,258 --> 00:23:40,127 Ja sam �upak koji se izvukao. 415 00:23:41,027 --> 00:23:44,029 Ubio sam ih sve do jednoga, osim sebe. 416 00:23:44,031 --> 00:23:46,001 Nisam mogao ubiti sebe. 417 00:23:49,035 --> 00:23:51,238 Trebali smo stvarati obitelj. 418 00:23:52,841 --> 00:23:54,974 Trebali... 419 00:23:56,044 --> 00:23:58,644 Trebali smo postati obitelj. 420 00:23:58,646 --> 00:23:59,779 Wade... 421 00:23:59,781 --> 00:24:02,617 Vanesse nema vi�e. Ne�e se vratiti. 422 00:24:04,084 --> 00:24:08,954 Ovo mo�da ne�e biti obitelj koju �eli�, ali je obitelj koja ti treba. 423 00:24:08,956 --> 00:24:12,060 Ima� dobro srce. Pripada ovdje gdje mo�e rasti. 424 00:24:13,694 --> 00:24:15,363 �to si rekao? 425 00:24:16,730 --> 00:24:18,198 O mom srcu? 426 00:24:23,604 --> 00:24:25,606 Mislim da sam na pravom mjestu. 427 00:25:18,993 --> 00:25:20,126 Vau! 428 00:25:20,128 --> 00:25:23,361 Cable? Ima� Cablea? 429 00:25:23,363 --> 00:25:26,498 Kad ne bi znao i�ta bolje, rekao bih da se ufurava� u ovo. 430 00:25:26,500 --> 00:25:27,765 Poznaje� Cablea? 431 00:25:27,767 --> 00:25:31,870 Biolo�ki sin Kiklopa i Madelyne Pryor, klona Jean Grey. 432 00:25:31,872 --> 00:25:33,939 Polubrat Rachel Summers i Nate Graya. 433 00:25:33,941 --> 00:25:36,475 Podignut kao Askanin sin i genetski predlo�ak za Stryfe. 434 00:25:36,477 --> 00:25:40,279 Iz mogu�eg alternativnog vremena kao dijete preba�en u budu�nost 435 00:25:40,281 --> 00:25:41,947 i zara�en tehno-organskim virusom. 436 00:25:41,949 --> 00:25:46,388 Nadam se da je to zbog duboke nijansiranosti i bogate slojevitosti pri�e. 437 00:25:51,257 --> 00:25:54,326 Da, ubacili smo putovanje kroz vrijeme. 438 00:25:54,328 --> 00:25:58,830 Pred nama je 8 tjedana treninga, ljudi. To �e nam dati boju i spremiti nas 439 00:25:58,832 --> 00:26:00,168 za sve oblike borbe. 440 00:26:02,169 --> 00:26:06,304 Ne funkcionira uop�e. 441 00:26:06,306 --> 00:26:10,377 Maskirna traka. Nije prijatelj hla�enom aluminiju. 442 00:26:11,644 --> 00:26:12,744 Velcro. 443 00:26:12,746 --> 00:26:16,849 U boji, efikasna, prijatelj okoline. -S kim razgovara? 444 00:26:16,851 --> 00:26:18,783 I za�to je obu�en kao osu�ivani seksualni prijestupnik? 445 00:26:18,785 --> 00:26:20,519 Mo�emo li se fokusirati na trenutak, dame? 446 00:26:20,521 --> 00:26:22,588 Molim vas, moramo razgovarati o jelovniku za sljede�i mjesec. 447 00:26:22,590 --> 00:26:24,956 O�igledno, svi su zamrzili ribu. 448 00:26:24,958 --> 00:26:27,859 Pogledao sam u kutiju za prijedloge. -Prekinut �u te tu. 449 00:26:27,861 --> 00:26:30,128 Sku�ila sam ti bijednu glumu. 450 00:26:30,130 --> 00:26:34,600 Mo�da si zavarao Colossusa s tim "dobar momak" sranjem, 451 00:26:34,602 --> 00:26:35,801 ali mene nisi. 452 00:26:35,803 --> 00:26:36,968 Ne budi zla. 453 00:26:36,970 --> 00:26:38,102 Smiri se, NTW. 454 00:26:38,104 --> 00:26:39,237 Ne, ne, ne. 455 00:26:39,239 --> 00:26:40,571 Ne, pusti je. 456 00:26:40,573 --> 00:26:43,275 Dopusti joj, u redu je. Ima pravo biti skepti�na. 457 00:26:43,277 --> 00:26:46,180 Pogledaj me. Laka sam meta. 458 00:26:47,081 --> 00:26:50,448 Zna�, u pro�losti, nesta�luk mi je bio ljubavnica, 459 00:26:50,450 --> 00:26:53,587 tako da razumijem, zna�. Ali volio bih misliti... 460 00:26:54,721 --> 00:26:58,223 kako ste se vi trljale o mene. 461 00:26:58,225 --> 00:27:00,661 Volim misliti da sam se i ja trljao o vas, tako�er. 462 00:27:00,961 --> 00:27:02,194 Puno. 463 00:27:02,196 --> 00:27:04,995 I po prvi put nakon dosta vremena... 464 00:27:04,997 --> 00:27:06,567 Zavolio sam sebe. 465 00:27:08,235 --> 00:27:09,601 Prihva�am tvoje isprike. 466 00:27:09,603 --> 00:27:10,836 Nikad se ne ispri�avam. 467 00:27:10,838 --> 00:27:12,303 Govorio sam tvome srcu. 468 00:27:12,305 --> 00:27:14,705 Vidi�? Nisi tako proma�en kako si mislio. 469 00:27:14,707 --> 00:27:20,111 Ponosan sam. Sve si �to sam znao da �e� biti. -Hvala ti, Colossus. 470 00:27:20,113 --> 00:27:23,451 Samo poku�avam biti najbolji me�u X-Manima. Oprosti, X-Osoba. 471 00:27:24,951 --> 00:27:29,921 Ne�to nije u redu sa sapunom. -To je u redu. 472 00:27:29,923 --> 00:27:31,125 Upravo sam je napunio. Stisni jo� par puta. 473 00:27:32,593 --> 00:27:37,061 Sad, ako biste me ispri�ali, sezona je pra�njavih ze�eva 474 00:27:37,063 --> 00:27:40,168 i idem loviti ze�eve. -Bok, Wade! 475 00:27:45,273 --> 00:27:46,541 Wade. 476 00:27:47,006 --> 00:27:48,208 Wade. 477 00:27:48,842 --> 00:27:50,176 Wade! 478 00:27:50,178 --> 00:27:54,914 Ma, samo sam isprobavao Cerebro... Gledaju�i duboko u budu�nost. 479 00:27:54,916 --> 00:27:56,415 Ova stvar... 480 00:27:56,417 --> 00:27:58,117 Tako Cerebro ne radi. -Tako Cerebro ne radi. 481 00:27:58,119 --> 00:28:00,118 Da, tako radi. 482 00:28:00,120 --> 00:28:01,888 Imamo misiju. -Imamo misiju. 483 00:28:01,890 --> 00:28:05,123 Mi. Ti. Pazite se tamo vani. 484 00:28:05,125 --> 00:28:07,928 Ne, �elim da se pridru�i�. -Ne, �eli� da se pridru�im. 485 00:28:09,630 --> 00:28:11,897 Oprosti, �to? -Spreman si. 486 00:28:11,899 --> 00:28:14,099 To je u�asna ideja, a tako �e i zavr�iti. 487 00:28:14,101 --> 00:28:15,703 Budi u avionu za 5 minuta. 488 00:28:18,339 --> 00:28:20,805 Ja sam Irene Merryweather, WHIT Vijesti. 489 00:28:20,807 --> 00:28:25,578 U�ivo u izvanrednoj situaciji u ku�i za mutantsku rehabilitaciju Essex. 490 00:28:25,580 --> 00:28:28,946 Mutantski dje�ak pro�ivljava neku vrst incidenta... 491 00:28:28,948 --> 00:28:30,683 Policija je iza mene. -Mi�ite se od mene! 492 00:28:30,685 --> 00:28:33,217 Dva su policijska vozila prekrenuta. 493 00:28:33,219 --> 00:28:34,586 Russell, smiri se. -Odjebi! 494 00:28:34,588 --> 00:28:37,122 Ovo je scena apsolutnog kaosa. -Smiri se. 495 00:28:37,124 --> 00:28:41,292 Zapalit �u te! Udalji se! Sklonite se od mene! 496 00:28:57,411 --> 00:29:01,746 I izgleda da X-Mani pristi�u... -Prolaz! 497 00:29:01,748 --> 00:29:04,317 S nekime tko izgleda kao pripravnik. 498 00:29:04,319 --> 00:29:08,486 Svi se smirite! Profi�i su ovdje. Ja... Mi smo X-Mani! 499 00:29:08,488 --> 00:29:11,189 Odgovaraju�a metafora za rasizam u 60-tim godinama. 500 00:29:11,191 --> 00:29:15,229 Tako da, respekt. Mirno, pozorni�e. 501 00:29:16,698 --> 00:29:19,764 �to to izvodi�? -Moj posao! 502 00:29:19,766 --> 00:29:22,734 Ti si rekao da sam spreman, ja se nisam slo�io. 503 00:29:22,736 --> 00:29:25,337 Ali eto nas, poku�avamo ovdje prebroditi na�e razlike. 504 00:29:25,339 --> 00:29:28,540 Kao kada Beyonce ka�e, "Molim te... 505 00:29:28,542 --> 00:29:30,076 "Molim te, prestani me varati." 506 00:29:30,078 --> 00:29:31,209 Hej! 507 00:29:31,211 --> 00:29:32,543 Ovo je peti incident! 508 00:29:32,545 --> 00:29:34,946 Ovaj klinac treba biti u Ice Boxu, a ne ovdje. 509 00:29:34,948 --> 00:29:36,580 Russell pripada na�oj brizi. 510 00:29:36,582 --> 00:29:39,517 Ne u zatvoru. Uvjeravam vas... Imamo sve pod kontrolom. 511 00:29:39,519 --> 00:29:40,819 Ne mi�ite se! Zapalit �u vas! 512 00:29:40,821 --> 00:29:44,122 Ba� mi se i ne �ini da "ima� kontrolu", Marty. 513 00:29:44,124 --> 00:29:46,192 Ti si Glen, zar ne? -Daniel. 514 00:29:46,194 --> 00:29:48,860 Ja postavljam pitanja, Miguel. Dajte da razgovaram s klincem. 515 00:29:48,862 --> 00:29:53,634 Ti ostani ovdje sa svojim �udnim usnama za seks. 516 00:29:54,935 --> 00:29:56,134 �eli� umrijeti? 517 00:29:56,136 --> 00:29:58,336 Ovo dijete je preslatko. Ne znam za�to sam ponio municiju. 518 00:29:58,338 --> 00:29:59,839 Spalit �u ti jaja! 519 00:29:59,841 --> 00:30:02,644 Prvi dan. Ba� sam nervozan. 520 00:30:03,343 --> 00:30:04,946 Spomenuo si municiju? 521 00:30:05,513 --> 00:30:08,582 Da, prije sam trebao ponijeti vodeni pi�tolj. 522 00:30:09,082 --> 00:30:10,485 Lijep pozdrav! 523 00:30:11,319 --> 00:30:13,753 Ne mi�i se ili Justin Bieber umire! 524 00:30:13,755 --> 00:30:18,290 Justin Bieber. Rekao ti je da si Justin Bieber. 525 00:30:18,292 --> 00:30:20,425 Samo malo! �ekaj, �ekaj! 526 00:30:20,427 --> 00:30:23,529 Idemo ne napraviti �to god to jest. 527 00:30:23,531 --> 00:30:25,129 Dobro? Samo �emo razgovarati. 528 00:30:25,131 --> 00:30:28,934 Ti si Russell, je li? -Vatrena �aka. -Vatrena �aka. 529 00:30:28,936 --> 00:30:31,369 Kakvo je to ime. Gdje to�no gori? 530 00:30:31,371 --> 00:30:33,171 Samo na �aci ili sve do lakta? 531 00:30:37,544 --> 00:30:39,778 Definitivno sve do lakta. 532 00:30:39,780 --> 00:30:42,981 Do�i tiho ili �e biti problema. 533 00:30:42,983 --> 00:30:46,252 To si ukrao iz Robocopa! -To je iz Robocopa! 534 00:30:46,254 --> 00:30:47,785 Samo se ne mi�i! 535 00:30:47,787 --> 00:30:49,990 Sramoti� me. Vidi, Vatrena... 536 00:30:52,493 --> 00:30:54,725 Ne mogu to re�i! Tako mi je �ao! 537 00:30:58,398 --> 00:31:02,435 O, sranje! Sad je dosta! 538 00:31:02,437 --> 00:31:05,471 Ruke iza koljena i spusti se na glavu! Odmah! 539 00:31:05,473 --> 00:31:09,675 Wade! Koje je prvo pravilo? -Ozna�i sve u hladnjaku! 540 00:31:09,677 --> 00:31:12,444 Nemoj eskalirati! -Pravila su tu da se kr�e! 541 00:31:12,446 --> 00:31:15,515 To je potpuna suprotnost onome �emu slu�e! 542 00:31:16,249 --> 00:31:18,248 Jebi ga! Dobro! 543 00:31:18,250 --> 00:31:19,685 Idemo od po�etka. 544 00:31:19,687 --> 00:31:22,353 Moje ime je Deadpool i ja sam X-Man. 545 00:31:22,355 --> 00:31:24,691 Pripravni�e! -Tiho! 546 00:31:25,226 --> 00:31:27,661 Gledaj, ku�im. 547 00:31:28,595 --> 00:31:32,030 Upla�en si. Sam si. 548 00:31:32,032 --> 00:31:34,198 Nema� obitelji. Ni ja je nisam imao. 549 00:31:34,200 --> 00:31:35,833 �ivi� u ovoj vukojebini. Zna� �to? 550 00:31:35,835 --> 00:31:38,536 Ja sam �ivio u istoj takvoj septi�koj. 551 00:31:38,538 --> 00:31:41,072 Zna� �to? Da stvari budu jo� gore... 552 00:31:41,074 --> 00:31:42,940 Ovo je nezgodno doba za tvoj �ivot. 553 00:31:42,942 --> 00:31:46,677 Tvoje tijelo prolazi kroz neke vatrene promjene. 554 00:31:46,679 --> 00:31:48,646 Predaleko? Oti�ao sam predaleko, nisam li? 555 00:31:56,023 --> 00:31:58,057 To je bilo �ivahno. 556 00:31:58,059 --> 00:32:00,292 Ostani u �koli, klinac. 557 00:32:00,294 --> 00:32:03,995 Ili nemoj. Ja nisam. A ja sam X-Man. 558 00:32:03,997 --> 00:32:05,531 Pripravnik. 559 00:32:05,533 --> 00:32:07,834 Dolazi superherojski doskok! 560 00:32:12,139 --> 00:32:14,942 A, jebemu, jebemu! 561 00:32:35,795 --> 00:32:37,795 Mogao bih se naviknuti na ovo X-Man sranje. 562 00:32:37,797 --> 00:32:40,064 Pripravnik! -Pripravnik! 563 00:32:40,066 --> 00:32:42,000 Stavite umanjiva� mo�i na njega. Odmah! 564 00:32:42,002 --> 00:32:45,473 Smiri se, baca�u plamena. Gotovo je, imamo te. 565 00:32:47,207 --> 00:32:48,673 Za �to je to? 566 00:32:48,675 --> 00:32:51,609 Ogrlica za mijenjanje mo�i. Ugasi sve mutantske sposobnosti. 567 00:32:51,611 --> 00:32:54,446 Ne mo�e� ju skinuti, osim ako ima� bombu. 568 00:32:54,448 --> 00:32:57,549 Jedna od tih mi je mogla poslu�iti u prvome �inu. 569 00:32:57,551 --> 00:32:58,953 Hvala! 570 00:33:00,553 --> 00:33:03,054 To je bilo nevjerojatno. 571 00:33:03,056 --> 00:33:05,189 Pravo herojstvo u akciji. 572 00:33:05,191 --> 00:33:07,425 Du�nici smo ti. 573 00:33:07,427 --> 00:33:09,360 Mi �emo preuzeti odavde. 574 00:33:09,362 --> 00:33:13,032 Vodite me u Ice Box, molim vas! Sve je bolje od ovoga. 575 00:33:13,034 --> 00:33:15,667 Vjeruj mi, sinko, ne �eli� i�i u Ice Box. 576 00:33:15,669 --> 00:33:17,703 Uvedimo te unutra, mladi�u. 577 00:33:17,705 --> 00:33:19,638 Ne, ne. �ekajte. 578 00:33:19,640 --> 00:33:21,242 Ostanite tamo. 579 00:33:30,050 --> 00:33:31,919 Ovi su ti naudili? 580 00:33:33,219 --> 00:33:34,255 Tko? 581 00:33:36,290 --> 00:33:42,029 �elavac? Jared Kushner? Obojica? 582 00:33:46,132 --> 00:33:47,398 Ma, jebe� ovo. 583 00:33:47,400 --> 00:33:50,135 �etiri ili pet trenutaka! -Molim? 584 00:33:50,137 --> 00:33:57,511 �etiri do pet trenutaka! Toliko treba da postane� heroj. 585 00:33:58,344 --> 00:34:02,781 Ljudi misle da se budi� kao heroj, pere� zube kao heroj... 586 00:34:02,783 --> 00:34:05,684 vodi� ljubav s dozatorom sapuna kao heroj. 587 00:34:07,021 --> 00:34:11,025 Ali ne, biti heroj, za to je potrebno par trenutaka! 588 00:34:12,292 --> 00:34:13,924 Nekoliko trenutaka... 589 00:34:13,926 --> 00:34:16,795 Ru�nih stvari koje nitko drugi ne�e napraviti. 590 00:34:23,937 --> 00:34:26,538 Wade, �to si u�inio? -Colossuse, ne! 591 00:34:26,540 --> 00:34:27,973 Tog klinca su zlostavljali! Vidi se. 592 00:34:27,975 --> 00:34:29,674 Uvijek se vidi! -Imamo pravila! 593 00:34:29,676 --> 00:34:32,543 Ti nisi sudac, porota i krvnik! 594 00:34:32,545 --> 00:34:35,547 Jebe� tvoja pravila! Ja se borim za ispravno! 595 00:34:35,549 --> 00:34:37,148 A nekada mora� igrati prljavo! 596 00:34:37,150 --> 00:34:40,819 Posljednji si me put iznevjerio, Wade. 597 00:34:40,821 --> 00:34:44,022 Stavite ovu dvojicu u vozilo. 598 00:34:44,024 --> 00:34:45,357 Vodimo ih u Ice Box. 599 00:35:06,913 --> 00:35:09,350 Zanima me u koju �u bandu upasti. 600 00:35:10,917 --> 00:35:13,253 Postoji li Razredbeni klobuk? -Bok. 601 00:35:14,788 --> 00:35:17,889 Uvijek sam se vidio kao Hufflepuff na isto�noj obali. 602 00:35:17,891 --> 00:35:19,157 Hajde! 603 00:35:19,159 --> 00:35:22,159 Napravio sam kriti�nu pogre�ku na mojoj rezervaciji za zrakoplov. 604 00:35:22,161 --> 00:35:26,634 To nije uop�e ono kako je izgledalo na web stranici. 605 00:35:27,900 --> 00:35:31,670 Svi�a mi se dekor. Nisam se nadao beznadnim bojama. 606 00:35:31,672 --> 00:35:33,074 Nalijevo, majmune. 607 00:35:37,444 --> 00:35:38,779 Molim te, poslije tebe. 608 00:35:40,748 --> 00:35:43,382 Jo� jedan odurni mutant maknut s ulice. 609 00:35:43,384 --> 00:35:44,516 Ve�eras �emo dobro spavati. 610 00:35:44,518 --> 00:35:45,583 Idemo uzeti taco. 611 00:35:49,022 --> 00:35:51,790 Laka ti no�, iritantni debilu! 612 00:36:22,989 --> 00:36:26,391 Re�i �u ti �to je velika la�. 613 00:36:26,393 --> 00:36:27,926 Toaletni papir. 614 00:36:27,928 --> 00:36:31,328 Toaletni papir je dosta fino predjelo. 615 00:36:31,330 --> 00:36:33,565 Ali, ipak... 616 00:36:33,567 --> 00:36:37,302 Pampers vla�ne maramice. To je glavni meni. 617 00:36:37,304 --> 00:36:41,139 Meke su, vla�ne i za bebe. 618 00:36:41,141 --> 00:36:46,043 I onda jo� jednom obri�e� s papirom, da malo izvu�e vi�ak vla�nosti. 619 00:36:46,045 --> 00:36:49,014 Mo�da se malo osu�i� i ode�, ako ti je blizu fen. 620 00:36:49,016 --> 00:36:51,686 Trideset sekundi ti je dovoljno. 621 00:36:55,255 --> 00:36:56,424 Koji kurac? 622 00:36:57,457 --> 00:37:00,695 Godina? -Molim? 623 00:37:01,661 --> 00:37:05,699 Koja je ovo godina? -Kakvo je to idiotsko pitanje? 624 00:37:24,717 --> 00:37:28,288 Dugo tebi jo� treba do supermo�i. -Da. 625 00:37:32,759 --> 00:37:37,295 �elio sam biti superheroj. Uvijek sam �elio pravo super odijelo. 626 00:37:37,297 --> 00:37:38,964 �to se dogodilo? 627 00:37:38,966 --> 00:37:41,086 Kada si zadnji put vidio popunjenog superjunaka? 628 00:37:41,600 --> 00:37:43,067 Nikada. 629 00:37:43,069 --> 00:37:45,670 Industrija diskriminira. 630 00:37:45,672 --> 00:37:47,471 Jebe� superheroje. 631 00:37:47,473 --> 00:37:50,042 Prva stvar koju �u u�initi kada iza�em van... 632 00:37:50,044 --> 00:37:52,277 spaliti �u ravnatelja �ivog... 633 00:37:52,279 --> 00:37:55,013 I onda uslikati selfie s njegovim pougljenim truplom. 634 00:37:55,015 --> 00:37:57,315 Tko ka�e da zatvor ne reformira? 635 00:37:57,317 --> 00:37:58,616 �to ti je u�inio? 636 00:37:58,618 --> 00:38:00,652 Misli da smo zli. 637 00:38:00,654 --> 00:38:04,522 Blagoslovljeni su nevaljali izlije�eni rukom mojom. 638 00:38:04,524 --> 00:38:05,925 Tvoje sposobnosti... 639 00:38:07,426 --> 00:38:09,395 Znam koliko su zavodljive. 640 00:38:18,105 --> 00:38:24,141 Sutra �emo na�i najve�eg tipa ovdje i u�initi ga svojom... 641 00:38:27,281 --> 00:38:28,947 �to je to bilo? 642 00:38:28,949 --> 00:38:31,815 To je najve�i tip ovdje. 643 00:38:31,817 --> 00:38:33,918 Zanimljivost o Ice Boxu... 644 00:38:33,920 --> 00:38:38,022 Makar ga nitko nije vidio, dr�e �udovi�te u podrumu. 645 00:38:38,024 --> 00:38:41,495 Taman pored ogromne, kipte�e zdjele nagovje�taja. 646 00:38:42,194 --> 00:38:43,196 Vidi. 647 00:38:43,996 --> 00:38:46,431 Ne mogu te za�tititi. 648 00:38:46,433 --> 00:38:50,735 S ovom ogrlicom moja jedina supermo� je razuzdani rak. 649 00:38:50,737 --> 00:38:54,138 Daj mi luk i strijelu i prakti�ki sam Hawkeye. 650 00:38:54,140 --> 00:38:56,241 Sada me ispri�aj... 651 00:38:56,243 --> 00:38:59,710 Tumori mi moraju narasti. Vanessa me �eka. 652 00:38:59,712 --> 00:39:02,045 Napravit �u nam o�tricu. 653 00:39:02,047 --> 00:39:04,014 Ugodno slu�anje. -Ukrao sam �uvaru nalivpero... 654 00:39:04,016 --> 00:39:07,985 Sakrio sam ga u stari zatvorski nov�anik, ako zna� na �to mislim. 655 00:39:07,987 --> 00:39:10,522 Zatvorski nov�anik? 656 00:39:10,524 --> 00:39:13,493 Nadam se da ne znam o �emu govori�. 657 00:39:18,732 --> 00:39:21,565 I da bi vas obavijestio o razvitku pri�e od maloprije, 658 00:39:21,567 --> 00:39:25,804 nakon dugog okr�aja izvan Essexove ku�e 659 00:39:25,806 --> 00:39:30,522 dva mutanta su uhi�ena i odvezena u Ice Box kako bi se popravili... 660 00:39:59,839 --> 00:40:02,273 Nemoj to raditi. 661 00:40:02,275 --> 00:40:04,944 �to je? Za�to mi namiguje�? 662 00:40:07,513 --> 00:40:08,880 �uvam ti le�a. 663 00:40:08,882 --> 00:40:10,047 Dragi Bo�e. 664 00:40:10,049 --> 00:40:11,449 Bolestan si, moram te za�tititi. 665 00:40:11,451 --> 00:40:13,554 Ostavi me na miru, klinac. 666 00:40:14,687 --> 00:40:15,922 Ma, odli�no. 667 00:40:17,491 --> 00:40:19,956 Pozdrav, svje�a ribo. 668 00:40:19,958 --> 00:40:23,027 Lijepo je vidjeti neka nova lica. 669 00:40:23,029 --> 00:40:25,263 Bio sam u nekim katalozima, 670 00:40:25,265 --> 00:40:27,998 ali manekenstvo je samo kamen temeljac za glumu. 671 00:40:28,000 --> 00:40:30,802 Njemu govorim. 672 00:40:30,804 --> 00:40:34,105 Jesmo li se upoznali? Ne mogu se sjetiti tvojeg brka. 673 00:40:34,107 --> 00:40:36,674 Crni Tom Cassidy. -Bijeli Wade Wilson. 674 00:40:36,676 --> 00:40:40,212 Koja je tvoja supermo�? Kulturno prisvajanje? 675 00:40:40,214 --> 00:40:42,947 Trebao bi biti najtvr�i kurac ovdje. 676 00:40:42,949 --> 00:40:45,549 Ba� mi i ne izgleda� tako. 677 00:40:45,551 --> 00:40:46,918 Prvo pravilo dvori�ta, Jebomire... 678 00:40:46,920 --> 00:40:49,020 Na�i najve�eg tipa i u�ini ga... 679 00:40:52,926 --> 00:40:55,025 Drugim najve�im tipom. 680 00:40:55,027 --> 00:40:57,462 Zadnja stvar koja mi treba je jo� hepatitisa. 681 00:40:57,464 --> 00:41:01,031 Jo� je i sklisko. Ovaj stol treba pobrisati! 682 00:41:01,033 --> 00:41:03,034 Je l' nam mo�e netko obrisati stol? 683 00:41:04,203 --> 00:41:06,203 Klinac, mislim da si odabrao krivu stranu. 684 00:41:06,205 --> 00:41:08,639 Ne, nisam! On mi je prijatelj! 685 00:41:08,641 --> 00:41:11,542 Za�epi. Nismo mi prijatelji. 686 00:41:11,544 --> 00:41:13,844 Po�kakljat �u te kitom. 687 00:41:24,958 --> 00:41:26,857 Bilo je tako zabavno! Bio si kao... 688 00:41:26,859 --> 00:41:28,793 A ja sam bio kao, "sjedni, govnoguzi." 689 00:41:28,795 --> 00:41:30,728 Pusti me umrijeti u miru. 690 00:41:30,730 --> 00:41:32,931 Bili bismo sjajan tim! 691 00:41:32,933 --> 00:41:35,333 Bo�e! Nismo mi tim. 692 00:41:35,335 --> 00:41:39,737 Za�to si to tamo rekao? Prijatelji smo, partneri. 693 00:41:39,739 --> 00:41:41,976 Nismo ni jedno ni drugo. 694 00:41:43,509 --> 00:41:45,909 Ne�e ovo zavr�iti tako da �emo jahati u sumrak. 695 00:41:45,911 --> 00:41:48,011 Zavr�ava time da ja umirem od raka... 696 00:41:48,013 --> 00:41:51,949 A ti �e� dobiti nagradu Ice Boxa za najmek�a usta. 697 00:41:53,252 --> 00:41:56,990 Postoji samo jedna osoba na svijetu za koju me briga, a vi�e je nema. 698 00:41:58,625 --> 00:42:01,592 �eli� opstati? 699 00:42:01,594 --> 00:42:07,200 Nemoj poku�avati izbosti najve�e tipove ovdje, ve� se sprijatelji s njima. 700 00:42:08,234 --> 00:42:13,737 Neka ti netko bude prijatelj. Samo ne ja. 701 00:42:13,739 --> 00:42:16,107 Mo�da �ak i Crni Tim. 702 00:42:16,109 --> 00:42:17,609 Crni Evan, nemam pojma. 703 00:42:17,611 --> 00:42:20,413 Samo se sje�am da je Afroamerikanac. 704 00:42:51,511 --> 00:42:55,382 �elije 7, 12, 14, 27. 705 00:43:08,495 --> 00:43:12,297 Sustav neispravan. 7, 4, 3. 706 00:43:12,299 --> 00:43:14,168 Sustav neispravan. 707 00:43:20,873 --> 00:43:22,576 To je bila na�a �elija. 708 00:43:23,210 --> 00:43:27,181 �to napravih da sam naljutio mrzovoljnog starog pizdeka s rukom Ratnika zime? 709 00:43:34,321 --> 00:43:36,123 Makni se od mene, mali! 710 00:43:37,924 --> 00:43:39,259 Slu�aj me! Bje�i! 711 00:43:43,163 --> 00:43:44,398 Zdravo, Russell. 712 00:44:45,024 --> 00:44:46,559 Zdravo, supermo�i. 713 00:44:59,105 --> 00:45:02,409 Tko si ti? -Ja sam Batman. 714 00:45:19,257 --> 00:45:21,828 Oh. To ima neku energiju. 715 00:45:29,002 --> 00:45:32,536 Ne osje�aj se lo�e. Ni ja se ne mogu ubiti. 716 00:45:32,538 --> 00:45:37,210 Pri�aj! Kakav to beski�menja�ki sroljo �eli ubiti �etrnaestogodi�njaka? 717 00:45:38,011 --> 00:45:39,342 Po�eljet �e� po�eti pri�ati! 718 00:45:39,344 --> 00:45:42,248 Jer imam dugu povijest pucanja u ovakvim situacijama! 719 00:45:42,748 --> 00:45:44,581 Zovem se Cable. 720 00:45:44,583 --> 00:45:47,853 Iz budu�nosti sam. Samo oti�i. 721 00:45:49,321 --> 00:45:52,580 Zna�i, iz budu�nosti si. Imam tri pitanja. 722 00:45:53,393 --> 00:45:55,228 Prvo, je l' dubstep jo� aktualan? 723 00:46:20,053 --> 00:46:22,087 Dubstep je za pi�kice. 724 00:46:22,089 --> 00:46:26,223 Tako si mra�an! Sigurno nisi iz DC svemira? 725 00:46:26,225 --> 00:46:27,491 Ja volim dubstep! 726 00:46:52,352 --> 00:46:53,750 Je l' to pederu�a? 727 00:46:53,752 --> 00:46:56,455 Imao sam takvu devedeset i nijedne. 728 00:46:57,190 --> 00:46:59,056 Ne�to po �emu �u te zapamtiti. 729 00:46:59,058 --> 00:47:02,826 Vrati mi to! To ide svugdje sa mnom! 730 00:47:02,828 --> 00:47:04,664 Kao i sje�anje na tvoju jebenu pederu�u! 731 00:47:14,207 --> 00:47:15,973 Za�to �titi� dje�aka? 732 00:47:15,975 --> 00:47:18,676 Zaboli me kurac za njega i njegov Jesi mi ti mama? kompleks! 733 00:47:18,678 --> 00:47:20,880 Nije me briga za njega. 734 00:47:25,518 --> 00:47:26,853 A �to ovo radi? 735 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 U svakom filmu postoji trenutak kada junak padne na potpuno dno. 736 00:47:41,900 --> 00:47:45,835 U Ledenoj stazi, to je bilo kada se Johnu Candyju strgao bob. 737 00:47:45,837 --> 00:47:48,672 U Ljudskoj stonogi, zbilo se kad su ti ljudi... 738 00:47:48,674 --> 00:47:51,107 Pristali biti u filmu. 739 00:47:51,109 --> 00:47:54,848 Ali u ovom djelu, pa... sada to gledate. 740 00:47:56,800 --> 00:47:58,352 Stijena... 741 00:47:59,352 --> 00:48:00,853 susret s dnom 742 00:48:10,230 --> 00:48:12,065 Volim te, Wade Wilson. 743 00:48:12,832 --> 00:48:13,833 Ness? 744 00:48:15,000 --> 00:48:16,569 Hej, Ness! 745 00:48:17,270 --> 00:48:21,375 Ness! Pusti� me unutra? Molim te! Molim te. 746 00:48:23,241 --> 00:48:24,308 Isuse. 747 00:48:27,080 --> 00:48:31,014 Ne navodi� me ba�. Na kraju sam puta. 748 00:48:33,353 --> 00:48:37,757 Pridru�io sam se X-Manima. Oti�ao sam u zatvor... Ja... 749 00:48:41,761 --> 00:48:43,429 Je li to zbog klinca? 750 00:48:45,065 --> 00:48:48,435 Djeca nam daju �ansu biti bolji no �to smo bili. 751 00:48:49,435 --> 00:48:50,636 Klinac! 752 00:49:04,250 --> 00:49:07,317 Na to je mislila. Srce ti mora biti na pravom mjestu. 753 00:49:07,319 --> 00:49:09,186 Ne�u napustiti tog de�ka. 754 00:49:09,188 --> 00:49:11,989 Nikada nije imao nikoga. 755 00:49:11,991 --> 00:49:13,290 Moram biti nesebi�an. 756 00:49:13,292 --> 00:49:15,293 Da, ali �to to zna�i? 757 00:49:15,295 --> 00:49:18,529 Zna�i da �u spasiti Russella. 758 00:49:18,531 --> 00:49:19,996 Mo�da nisam mogao Vanessu... 759 00:49:19,998 --> 00:49:23,101 Ali mo�da mogu robusnog tinejd�era s Novog Zelanda. 760 00:49:23,103 --> 00:49:25,302 Da, ali mislim na rije� "nesebi�an". 761 00:49:25,304 --> 00:49:27,938 Doslovno ne znam �to to zna�i. -Isuse Kriste. 762 00:49:27,940 --> 00:49:32,844 Dobro. Prema mom izvoru, te muti�e premje�taju 763 00:49:32,846 --> 00:49:34,545 u najstro�e �uvani zatvor, stotinjak kilometara daleko. 764 00:49:34,547 --> 00:49:36,447 Super, pokupim ih usput. 765 00:49:36,449 --> 00:49:38,616 �uvaj jaja, dobro, prijatelju? 766 00:49:38,618 --> 00:49:43,253 Govorimo o blindiranom konvoju i nemilosrdnom super vojniku iz budu�nosti, 767 00:49:43,255 --> 00:49:45,723 koji ti �eli pretvoriti lubanju u pepeljaru za jeba�inu. 768 00:49:45,725 --> 00:49:48,859 Zna� �to trebamo u�initi? Trebamo izgraditi jebeni tim. 769 00:49:48,861 --> 00:49:50,828 Trebamo ih grube, moralno fleksibilne. 770 00:49:50,830 --> 00:49:53,297 Dovoljno mlade da mogu nositi ovu fran�izu 10 do 12 godina. 771 00:49:53,299 --> 00:49:54,897 Trebamo stvari iz Oceanovih 14. 772 00:49:54,899 --> 00:49:57,201 Majka svih timova. -John Wick 3 773 00:49:57,203 --> 00:49:59,369 Jeftino. -Ali s izvornim redateljima. -Pametno. 774 00:49:59,371 --> 00:50:01,639 Moje tijelo je instrument smrti. -Ne sada, Dopindere. 775 00:50:01,641 --> 00:50:03,607 Mogao bih vam dobro do�i. 776 00:50:03,609 --> 00:50:05,478 Koja je tvoja supermo�? 777 00:50:07,145 --> 00:50:08,545 Hrabrost. -Kako slatko. 778 00:50:08,547 --> 00:50:12,750 Dobro, stavit �u oglas za �ivotopise. Ali ne pla�amo zdravstveno. 779 00:50:12,752 --> 00:50:14,987 Vratimo se na LinkedIn. 780 00:50:39,978 --> 00:50:41,612 Pa�nja, svi zatvorenici! 781 00:50:41,614 --> 00:50:44,514 Prijevoz pod maksimalnom sigurno��u 782 00:50:44,516 --> 00:50:47,750 do mutantskog postrojenja... po�et �e u 8 sati 783 00:50:47,752 --> 00:50:51,891 Pregled va�ih �elija po�et �e u 6 sati. 784 00:50:54,993 --> 00:50:56,828 Pa�nja, svi zatvorenici! 785 00:50:56,830 --> 00:51:00,264 Prijevoz pod maksimalnom sigurno��u do mutantskog postrojenja... 786 00:51:01,333 --> 00:51:02,732 �to �eli�? 787 00:51:02,734 --> 00:51:04,534 To je moj puding, jebote. 788 00:51:04,536 --> 00:51:06,436 Jebe� tvoj puding! -Voli� puding? 789 00:51:24,489 --> 00:51:25,692 Ima li koga? 790 00:51:27,725 --> 00:51:29,328 Znam da si unutra. 791 00:51:40,172 --> 00:51:42,809 Vjerojatno je te�ko biti najve�i tip ovdje. 792 00:51:44,109 --> 00:51:46,243 Usamljen na vrhu, ha? 793 00:51:46,245 --> 00:51:48,280 Sutra nas voze odavde. 794 00:51:50,583 --> 00:51:52,686 Mo�da te mogu izvaditi. 795 00:51:53,652 --> 00:51:57,057 Mo�emo u�initi cijeli svijet svojom kurvom. 796 00:51:58,658 --> 00:52:00,659 Trebamo tajni kod. 797 00:52:03,495 --> 00:52:06,198 Ne, Russelle, to je glupo. Idiote. 798 00:52:13,406 --> 00:52:16,873 Mi smo tim. Kao �temeri, kao gangsteri. 799 00:52:16,875 --> 00:52:19,379 Ja sam kao Tupac, a ti kao Ice Cube. 800 00:52:20,679 --> 00:52:23,980 Ona navodno umije repati. -To mi se svi�a. 801 00:52:23,982 --> 00:52:25,549 Zapanjuju�e, svi su ovi zapanjuju�i. 802 00:52:25,551 --> 00:52:27,384 Upoznaj Bedlama. 803 00:52:27,386 --> 00:52:29,654 Cool ime! Supermo�i? 804 00:52:29,656 --> 00:52:31,321 Mogu izobli�iti elektri�na polja. 805 00:52:32,225 --> 00:52:37,427 Uklju�uju�i ona u va�im mozgovima, proizvode�i tjeskobu, zbunjenost... 806 00:52:37,429 --> 00:52:38,632 Bol. 807 00:52:39,565 --> 00:52:41,598 Zna�i, ti si zapravo Dave Matthews. 808 00:52:41,600 --> 00:52:43,002 Mo�e nam biti koristan. 809 00:52:44,636 --> 00:52:47,538 Ja sam Zeitgeist. -Zakon, svi�a mi se. 810 00:52:47,540 --> 00:52:51,378 Zna�i, ti ima� mo� stavljanja prsta na puls dru�tva? 811 00:52:52,312 --> 00:52:55,478 Ne. Pljujem kiselu bljuvotinu. 812 00:52:55,480 --> 00:52:57,647 �elite li demonstraciju? -Ne! 813 00:52:57,649 --> 00:52:59,016 Dr�imo te za rije�. 814 00:52:59,018 --> 00:53:01,384 Hvala ti. Mislim, svi smo je li u Arby's-u, tako da... 815 00:53:01,386 --> 00:53:04,123 A ovo je Vanisher. 816 00:53:07,493 --> 00:53:11,261 Ali... Vanisher! 817 00:53:13,500 --> 00:53:15,835 Lijepo! Je li? 818 00:53:16,402 --> 00:53:19,406 Nije ovdje, je li? -Mo�da kasni. 819 00:53:20,739 --> 00:53:23,641 Zovem se Rusty, ali dra�e mi je Shatterstar. 820 00:53:23,643 --> 00:53:24,842 To je vrlo dobro. 821 00:53:24,844 --> 00:53:27,011 "Rusty" je grozno. -Te�ko. 822 00:53:27,013 --> 00:53:29,913 Odakle si ti? -S planete Mojo World. 823 00:53:29,915 --> 00:53:31,982 Zna�i da si vanzemaljac. -Lo�e ime. 824 00:53:31,984 --> 00:53:33,750 Kako nam to poma�e? 825 00:53:33,752 --> 00:53:36,719 Bolji sam od vas u svemu. 826 00:53:36,721 --> 00:53:40,023 Jednom �u na�i planet pun ljudi, koji su lo�iji od mene u svemu. 827 00:53:40,025 --> 00:53:42,226 Cijelu hrpu funkcionalnih idiota. 828 00:53:42,228 --> 00:53:44,460 Kada odem tamo, bit �u njihov Superman. 829 00:53:44,462 --> 00:53:45,529 Nije li to Kanada? 830 00:53:45,531 --> 00:53:48,067 Za�epi ta prljava usta! 831 00:53:49,000 --> 00:53:50,301 Upoznaj... -Domino. 832 00:53:50,303 --> 00:53:52,703 Koja je tvoja fora? -Imam sre�e. 833 00:53:52,705 --> 00:53:53,971 To nije supermo�. 834 00:53:53,973 --> 00:53:59,777 Je. -Nije. -Je. -Nije. -Je. -Nije. -Je. -Nije. -Da, je. -Stvarno nije. 835 00:53:59,779 --> 00:54:03,681 Ne, nije. -Da, je. Rekla sam ti. -Izlazi iz moje glave! 836 00:54:03,683 --> 00:54:06,417 Nisam u tvojoj glavi. Izgleda kao da sam u spava�oj sobi 11-godi�njaka. 837 00:54:06,419 --> 00:54:08,752 Ako si tako sretna, �to onda radi� ovdje s nama? 838 00:54:08,754 --> 00:54:10,353 Jo� ne znam. -�to bi to trebalo zna�iti? 839 00:54:10,355 --> 00:54:12,422 Postoji razlog za�to sam ovdje i znati �u kad saznam. 840 00:54:12,424 --> 00:54:14,558 Sve obi�no je igrarija za mene. 841 00:54:14,560 --> 00:54:15,726 Primljena si! -Primljena si. 842 00:54:15,728 --> 00:54:18,331 Sretna ja. -Super je. 843 00:54:19,632 --> 00:54:22,301 I zadnji, ali ni�ta manje va�an... -Peter. 844 00:54:23,536 --> 00:54:26,002 Je l' ti mene vara� ovdje ili? 845 00:54:26,004 --> 00:54:29,672 Ima� nekakvih mo�i? -Nemam. 846 00:54:29,674 --> 00:54:31,475 Nemam nijednu. 847 00:54:31,477 --> 00:54:34,712 Upravo sam vidio oglas. -Uop�e nema� supermo�? 848 00:54:34,714 --> 00:54:37,917 Imam oba tipa 1 i 2 dijabetesa. 849 00:54:39,618 --> 00:54:42,085 To je sve dijabetes. -Da, da, Sve si ih dobio. 850 00:54:42,087 --> 00:54:48,160 Ako prona�e� tip 3, javi nam. Da. Upada�. -Hajde! 851 00:54:50,730 --> 00:54:52,932 Posao je to koji ispunjava. 852 00:55:03,076 --> 00:55:05,475 Ovo je konvoj 17, koji odlazi iz Ice Boxa. 853 00:55:05,477 --> 00:55:06,779 Na putu smo. 854 00:55:14,654 --> 00:55:17,190 Mir �ini ljude mek�ima. 855 00:55:18,656 --> 00:55:20,559 Ja sam ro�en za rat. 856 00:55:22,127 --> 00:55:26,029 Odgajan za njega. -Dobro. 857 00:55:26,031 --> 00:55:28,934 �to je najve�a bol koju si osjetio? 858 00:55:30,236 --> 00:55:32,806 Ovo je prili�no... Imam listu. 859 00:55:33,839 --> 00:55:37,977 Popri�at �emo o njoj. Zajedno. 860 00:55:38,844 --> 00:55:41,844 Prvo �u savinuti ne�to. 861 00:55:41,846 --> 00:55:44,214 Ne�to �to ne bi trebalo savinuti. 862 00:55:44,216 --> 00:55:46,683 Odmah �u te ovdje zaustaviti jer ne�u do�ivjeti drugu stvar. 863 00:55:46,685 --> 00:55:49,453 Ne�u do�ivjeti ni prvu. Nisam ba� dobar s boli. 864 00:55:49,455 --> 00:55:52,223 Udarim si palac, otkazujem dan. 865 00:55:52,225 --> 00:55:54,259 Plakao sam kada su ukinuli Felicity. 866 00:55:55,493 --> 00:55:58,997 Ne �elim da me povrijedi� i re�i �u ti sve �to �eli� znati. 867 00:55:59,964 --> 00:56:01,864 Osim toga gdje se nalaze. 868 00:56:01,866 --> 00:56:05,034 Russell je u konvoju koji vozi ju�no na autoputu Gerry Duggan. 869 00:56:05,036 --> 00:56:06,703 S njima je i �udovi�te s kojim se ne bih zajebavao. 870 00:56:06,705 --> 00:56:07,770 Svi znate plan. 871 00:56:07,772 --> 00:56:11,507 Presretnite konvoj, ��epajte dje�aka. Ali ne neumjesno! 872 00:56:11,509 --> 00:56:13,944 Zna� �to, ne bih se ja ni s Deadpoolom zajebavao. 873 00:56:13,946 --> 00:56:16,313 Jer, okupio je tim i nezaustavljiv je. 874 00:56:16,315 --> 00:56:19,014 Ima nalivpero za �upak. Ubost �e te s njim. 875 00:56:19,016 --> 00:56:21,552 Pazite se ovog tipa, Cablea! 876 00:56:21,554 --> 00:56:24,788 Jako je nizak, nije kao u stripovima. 877 00:56:24,790 --> 00:56:27,491 Ako uspijemo, svi idemo ranije doma. 878 00:56:27,493 --> 00:56:32,966 Pa, ako �e� loviti njih, Cable, upozorenje... Postoji opasnost od vjetra. 879 00:56:43,875 --> 00:56:45,544 Tu je gore malo turbulentno. 880 00:56:52,884 --> 00:56:56,085 Ne znam mnogo o tom Cableu, ali jam�im da nije ubio 881 00:56:56,087 --> 00:56:58,190 vi�e ljudi nego �to je to u�inio melanom. 882 00:56:59,391 --> 00:57:00,757 Pribli�avamo se! 883 00:57:00,759 --> 00:57:02,326 Kao biv�i X-Man... 884 00:57:02,328 --> 00:57:04,360 Pripravnik. -Hvala ti, Bedlam. 885 00:57:04,362 --> 00:57:08,531 Uvijek bijah zga�en besramnim seksizmom u imenu grupe. 886 00:57:08,533 --> 00:57:10,400 X-Man! Mu�karci! 887 00:57:10,402 --> 00:57:13,636 Stvar je, da �e na�a grupa razmi�ljati unaprijed. 888 00:57:13,638 --> 00:57:15,005 Rodno neutralna. 889 00:57:15,007 --> 00:57:21,080 Od danas nadalje, zvat �emo se... X-Force. 890 00:57:27,319 --> 00:57:31,788 Bacite rublje s �etiristo metara, presretnite konvoj i uzmite klinca. 891 00:57:31,790 --> 00:57:32,956 Napravimo pokolj, bebo! 892 00:57:32,958 --> 00:57:35,893 Samo da se spustim, pa �ete vidjeti! -Da. 893 00:57:35,895 --> 00:57:37,761 Jedva �ekam da nekoga ubijem! 894 00:57:37,763 --> 00:57:40,397 Hej! Hej! Hej! 895 00:57:40,399 --> 00:57:43,167 Samo �elim naglasiti koliko sam ponosan na ovaj tim. 896 00:57:43,169 --> 00:57:46,103 Znate, izgledate sjajno! 897 00:57:46,105 --> 00:57:49,038 Vanisheru, nema dvojbe da si i ti prezgodan. 898 00:57:49,040 --> 00:57:52,610 Ovo je obitelj koju sam uvijek �elio imati i... 899 00:57:52,612 --> 00:57:54,411 Ah, dovraga. Ja samo... 900 00:57:55,346 --> 00:57:57,047 Ponekad imam knedlu u grlu. 901 00:57:57,049 --> 00:58:00,317 Oprostite �to prekidam, ali, je li netko nervozan zbog vjetra? 902 00:58:00,319 --> 00:58:01,685 Gary. -Zovem se Peter. 903 00:58:01,687 --> 00:58:03,788 Shva�am da si novi, ali, smiri se. 904 00:58:03,790 --> 00:58:05,355 Izabrala te vi�a sila. 905 00:58:05,357 --> 00:58:07,657 Je l' se on to proglasio Bogom? -Mislim da je. 906 00:58:07,659 --> 00:58:08,726 Ja bih ku�i. 907 00:58:08,728 --> 00:58:10,460 Bio sam 10 godina u specijalcima. 908 00:58:10,462 --> 00:58:13,830 Misli� da nismo skakali iz aviona zbog laganog vjetri�a? 909 00:58:13,832 --> 00:58:16,165 Sad si dio ovog sranja, brkonja! 910 00:58:16,167 --> 00:58:18,168 Samo vi�em kako bi impresionirao ostale. 911 00:58:18,170 --> 00:58:20,703 Nikada ne�u dopustiti da ti se ne�to dogodi, medeni. 912 00:58:20,705 --> 00:58:22,906 Leonarde, razvali! 913 00:58:31,516 --> 00:58:33,616 Hajde, hajde, hajde! 914 00:59:09,121 --> 00:59:10,686 Idemo! 915 00:59:11,857 --> 00:59:13,089 Oh, da! 916 00:59:13,091 --> 00:59:16,161 Konvoj ravno ispred! Na moj znak! 917 00:59:16,929 --> 00:59:18,531 Pokret! Samo malo! 918 00:59:25,804 --> 00:59:27,440 Malo van putanje. 919 00:59:29,708 --> 00:59:32,311 Mamicu ti posranu poljubim! 920 00:59:33,478 --> 00:59:35,244 Evo ih. 921 00:59:35,246 --> 00:59:38,382 Pogledaj te prekrasne kurvine sinove. 922 00:59:38,384 --> 00:59:40,553 Ma tako je, Bedlam! 923 00:59:45,290 --> 00:59:48,160 Ne! Pizda ti materina! 924 00:59:48,627 --> 00:59:49,629 Shatterstar. 925 00:59:50,196 --> 00:59:51,797 'Ajde, bude� ti to. 926 00:59:53,931 --> 00:59:56,366 Lijevo! Lijevo! 927 00:59:56,368 --> 00:59:58,802 Ma moje lijevo, idiote! 928 01:00:00,473 --> 01:00:03,409 Pa, �ini se da smo na�li ne�to u �emu nisi bolji. 929 01:00:05,444 --> 01:00:06,543 Vanisher. 930 01:00:06,545 --> 01:00:08,548 Mo�da vjetar ne mo�e otpuhati ono �to ne vidi. 931 01:00:10,949 --> 01:00:12,047 Ma daj?! 932 01:00:12,049 --> 01:00:13,518 �ekaj, �ekaj, �ekaj. Je li to... 933 01:00:14,020 --> 01:00:16,853 Benjamin Button. Brad Pitt? 934 01:00:16,855 --> 01:00:19,922 Kako si dobio Brada Pitta? -Ti si ovdje, zar ne? 935 01:00:19,924 --> 01:00:21,958 Da, ali nisam pristao... 936 01:00:23,895 --> 01:00:26,964 Vidi�, Brad... jo� uvijek je zaklju�an u mom podrumu 937 01:00:26,966 --> 01:00:29,331 zajedno s Celine Dion i Matt Damonom. 938 01:00:29,333 --> 01:00:31,601 Tamo dolje je kao u Iskupljenje u Shawshanku. 939 01:00:32,837 --> 01:00:35,739 Matt Damon je u tom sranju? -Da. 940 01:00:35,741 --> 01:00:39,610 Predla�em ti da najprije ode� dolje... i samo ga udari� koliko god mo�e�. 941 01:00:39,612 --> 01:00:42,411 Uspostavi dominaciju ili �e te taj tip posjedovati. 942 01:00:42,413 --> 01:00:45,281 I prestani pljuckati "J" rije�i. 943 01:00:45,283 --> 01:00:46,885 Oduvijek sam se �elio boriti protiv Matta Damona. 944 01:00:49,187 --> 01:00:51,420 Oprosti, �to si rekao? -�to sam rekao? 945 01:00:51,422 --> 01:00:53,589 Mislio sam da si rekao... Matt Damon. 946 01:00:53,591 --> 01:00:55,025 U�inio sam. �elim... Matt Damona. 947 01:00:55,027 --> 01:00:56,092 �to �eli�? 948 01:00:56,094 --> 01:00:58,362 �elim... njega... i onda ga �elim... ja. 949 01:00:58,364 --> 01:00:59,496 I onda, ako napravim dobar posao... 950 01:00:59,498 --> 01:01:01,897 �elim da svi moji prijatelji i obitelj do�u me gledati... 951 01:01:01,899 --> 01:01:03,100 Reci mi vi�e o tome. 952 01:01:03,102 --> 01:01:04,668 Pa, osje�am se, ako... me�usobno, 953 01:01:04,670 --> 01:01:06,902 zna�, nasamo, nekako radimo na na�im filmovima. 954 01:01:06,904 --> 01:01:10,272 Onda nekako prodamo nekoliko karata... i mi dobijemo arenu, zna�? 955 01:01:10,274 --> 01:01:13,543 I onda... u areni... dobijemo odje�u. Zna�, kao cool odje�u. 956 01:01:13,545 --> 01:01:14,844 A mi... me�usobno... 957 01:01:14,846 --> 01:01:18,047 i svi navijaju i klade se na to tko �e... nadja�ati. 958 01:01:18,049 --> 01:01:21,085 A onda, kad je sve gotovo, bit �u prvak... 959 01:01:21,087 --> 01:01:23,719 I, mislim da �u pobijediti jer sam stvarno jak kao... 960 01:01:23,721 --> 01:01:25,154 To�no. Da, totalno. Da, da, da. 961 01:01:25,156 --> 01:01:27,089 I bit �e kao, "�ekaj, ne, otpusti Matt Damona! 962 01:01:27,091 --> 01:01:28,625 "Ti si... ja�i od njega!" 963 01:01:28,627 --> 01:01:31,527 A ja �u re�i, "Ne! Imam ne�to vi�e... ostavljeno u meni. 964 01:01:31,529 --> 01:01:34,397 I onda �u... I onda �u... I onda �u... 965 01:01:34,399 --> 01:01:35,565 Za�to zuji� s time? 966 01:01:35,567 --> 01:01:38,701 Osje�am da to radi� da zvu�i kad ne�to ka�em kao da nisam ni�ta rekao. 967 01:01:38,703 --> 01:01:40,837 �to si rekao? -Rekao sam da se �elim boriti s Matt Damonom. 968 01:01:40,839 --> 01:01:43,206 Oh! Trebao si to re�i! 969 01:01:43,208 --> 01:01:47,844 Mislio sam da si rekao... Matt Damon. -Ne! -Ne! -To je ludo! -Ludo je. 970 01:01:47,846 --> 01:01:51,217 Za�to, pitao je za mene? -Ne. -U redu. 971 01:01:52,183 --> 01:01:54,284 Dobro, mo�emo to i nas �etvero. 972 01:01:54,286 --> 01:01:57,221 Medeni. Ima� to, kompa! 973 01:01:57,223 --> 01:02:00,322 Ma to te ja pitam! To je X-Force duh! 974 01:02:00,324 --> 01:02:02,493 Nikad ne podcjenjuj �ovjeka s brkovima! 975 01:02:02,495 --> 01:02:04,060 Pitajte bilo koga u Brooklynu. 976 01:02:04,062 --> 01:02:05,228 Uspjeli smo! 977 01:02:05,230 --> 01:02:07,029 Ti si prokleti superheroj! 978 01:02:07,031 --> 01:02:09,734 X-Force! -X-Force. 979 01:02:19,600 --> 01:02:22,379 Peter. -Imam te, prijatelju! Bit �e� ti dobro! 980 01:02:22,380 --> 01:02:24,346 Idemo, veliki! Mo�e� ti to, Peteru! 981 01:02:24,348 --> 01:02:26,616 Pogledaj me. Mi smo X-Force, zar ne? 982 01:02:26,618 --> 01:02:28,920 Da, mi smo X-Force. -Mi smo X-Force. 983 01:02:32,457 --> 01:02:34,290 Oh, moj Bo�e! Koji...? 984 01:02:34,292 --> 01:02:36,326 Kisela bljuvotina! 985 01:02:36,328 --> 01:02:39,596 Oh, Bo�e, ispovra�at �u se sebi u masku. 986 01:02:41,333 --> 01:02:43,665 Dobro, iznad konvoja sam. 987 01:02:43,667 --> 01:02:46,335 Gdje je sletio ostatak tima? 988 01:02:46,337 --> 01:02:48,103 Imam dobre i lo�e vijesti. 989 01:02:48,105 --> 01:02:51,306 Lo�a vijest je to da je cijeli tim mrtav. 990 01:02:51,308 --> 01:02:54,478 Dobre vijesti su, nikome ne�e nedostajati Shatterstar. 991 01:02:54,480 --> 01:02:57,880 Bio je pomalo kreten. Ali Paul! 992 01:02:57,882 --> 01:02:58,949 Peter! 993 01:02:58,951 --> 01:03:00,217 Peter, on �e mi najvi�e nedostajati. 994 01:03:00,219 --> 01:03:03,152 Cijeli tim? -Samo najva�niji. Mi smo jo� tu. 995 01:03:03,154 --> 01:03:04,587 Jebote, glup si. 996 01:03:04,589 --> 01:03:07,322 Nakon svog ovog vremena, jo� ne mogu pri�ati o tome. 997 01:03:07,324 --> 01:03:09,360 Tko bi rekao da �e vjetar biti tako jak? 998 01:03:09,362 --> 01:03:11,795 Svi! Svi na helikopter! 999 01:03:11,797 --> 01:03:13,766 Svi ne na helikopter! 1000 01:03:15,667 --> 01:03:17,402 Izgleda dobro, Vanisher. 1001 01:03:26,277 --> 01:03:28,478 Idu u tunel. 1002 01:03:28,480 --> 01:03:32,181 Ja sam jedina nada tog klinca, pa budi na miru i �ekaj moju rije�. 1003 01:03:32,183 --> 01:03:33,482 Ulazim. 1004 01:03:33,484 --> 01:03:35,451 Ne mo�e to tako, vu�e samotnja�e. 1005 01:03:35,453 --> 01:03:38,721 Sre�a nije supermo�! Totalno smo u kurcu! 1006 01:03:38,723 --> 01:03:41,824 Ne, sigurno nismo u kurcu. 1007 01:03:45,663 --> 01:03:48,098 Ozbiljno, nije mi jasno! 1008 01:03:48,100 --> 01:03:51,036 �to, ispaljuje� lasere sre�e iz svojih o�iju? 1009 01:03:52,136 --> 01:03:53,837 Jako je te�ko to zamisliti. 1010 01:03:53,839 --> 01:03:56,042 I zasigurno nije filmi�no. 1011 01:03:57,442 --> 01:04:00,610 Mislim, sre�a? Koji se nadrogirani dudla�... 1012 01:04:00,612 --> 01:04:03,279 staklene lule od frikovskog crta�a stripova... 1013 01:04:03,281 --> 01:04:04,781 sjetio te forice? 1014 01:04:04,783 --> 01:04:07,085 Vjerojatno tip koji ne zna crtati noge! 1015 01:04:14,826 --> 01:04:17,860 Jo� jednom sve pada na moja ramena. 1016 01:04:17,862 --> 01:04:19,263 Zato trebam biti isklju�ivo samostalan. 1017 01:04:19,265 --> 01:04:20,397 Lutalica Zemlji... -Unutra sam. 1018 01:04:20,399 --> 01:04:22,965 Oprosti, �to si rekla? -Unutra sam. 1019 01:04:22,967 --> 01:04:27,069 Kako si dovraga ve� unutra? -Oh, sranje. 1020 01:04:27,071 --> 01:04:29,505 Cable je ravno ispred. -U redu. 1021 01:04:29,507 --> 01:04:34,944 Novi plan. Iskoristi sve svoje imaginarne mo�i da Cable ne ubije klinca. 1022 01:04:34,946 --> 01:04:36,649 Dolazi tebi odostraga. 1023 01:04:44,156 --> 01:04:46,121 Ta pu�ka je genijalna! 1024 01:04:56,234 --> 01:04:57,967 Gdje je? Ne vidim ga. 1025 01:04:57,969 --> 01:04:59,571 Na tebi je. 1026 01:05:03,741 --> 01:05:05,609 Ulazi odostraga! 1027 01:05:05,611 --> 01:05:07,844 Russell! Russell Collins! 1028 01:05:07,846 --> 01:05:10,082 Dalje ruke od tog klinca, Johne Connore! 1029 01:05:19,324 --> 01:05:20,625 Sranje! 1030 01:05:42,380 --> 01:05:44,516 To nije igra za dvoje! 1031 01:05:46,384 --> 01:05:50,087 Imam! Ne, nemam. Showtime, mama! 1032 01:05:50,089 --> 01:05:51,791 G�ice Fortuna, vi zaple�ite. 1033 01:06:13,578 --> 01:06:14,779 Pojedi ovo, mutante! 1034 01:06:15,312 --> 01:06:16,515 Da ne bi! 1035 01:06:40,239 --> 01:06:41,240 Dr�i se tamo, Doms! 1036 01:06:42,507 --> 01:06:43,973 Ovo je stvarno te�ko. 1037 01:06:55,487 --> 01:06:57,022 I vrati mi moj �eton. 1038 01:07:00,458 --> 01:07:02,094 Super ti ide. -X-Force. 1039 01:07:03,862 --> 01:07:06,128 Valjda dubstep nikada ne umire. 1040 01:07:17,109 --> 01:07:19,745 Ubio si Crnog Toma, jebem li ti mater rasisti�ku! 1041 01:07:22,513 --> 01:07:23,748 To je nesre�a. 1042 01:07:26,652 --> 01:07:28,183 Nemamo ko�nica! 1043 01:07:28,185 --> 01:07:29,587 Smisli ih! 1044 01:07:32,690 --> 01:07:34,526 Ne postoji ni�ta �to ne mogu ubiti. 1045 01:07:37,629 --> 01:07:41,065 Netko zna karate. 1046 01:07:43,167 --> 01:07:45,003 Probaj najbolje �to zna�, Jednooki Willy. 1047 01:07:57,348 --> 01:07:59,315 Ti metci su kao super brzi. 1048 01:07:59,317 --> 01:08:00,750 Idemo. 1049 01:08:00,752 --> 01:08:05,087 Domino, mo�e� li nas usporiti? -Ovdje ni�ta ne ide. 1050 01:08:30,782 --> 01:08:32,150 Kuc, kuc. 1051 01:08:37,922 --> 01:08:39,188 To je moj de�ko. 1052 01:08:44,562 --> 01:08:46,129 Sveta... 1053 01:08:56,440 --> 01:09:00,619 Prvi �u priznati... ovo nije i�lo po planu. 1054 01:09:01,712 --> 01:09:05,615 Tako�er �u prvi priznati da je plan pisan masnim bojicama. 1055 01:09:05,617 --> 01:09:08,485 Izgleda da je Russell prona�ao novog prijatelja. 1056 01:09:08,487 --> 01:09:13,222 Domino je zapravo frajerica, a mo�da pomalo i sre�kovi�ka. 1057 01:09:13,224 --> 01:09:16,659 Ali Cable? Taj tip je raspolo�en. 1058 01:09:16,661 --> 01:09:19,764 To raspolo�enje uskoro �e se znatno pogor�ati. 1059 01:09:43,187 --> 01:09:45,791 Ne�to u�asno, stra�no ne valja. 1060 01:09:52,096 --> 01:09:53,698 �ovje�e, to je boljelo. 1061 01:09:59,002 --> 01:10:00,072 Russell. 1062 01:10:02,639 --> 01:10:03,908 Russell! 1063 01:10:04,475 --> 01:10:06,679 Russ, gdje si? 1064 01:10:09,980 --> 01:10:12,382 Russell. Russell, dobro si! 1065 01:10:12,384 --> 01:10:15,752 Hvala Bogu. O Bo�e! 1066 01:10:15,754 --> 01:10:17,186 Juggernaut! 1067 01:10:18,322 --> 01:10:20,389 Mislio sam da si to ti! 1068 01:10:20,391 --> 01:10:22,959 Trebao sam obu�i bijele hla�e. 1069 01:10:22,961 --> 01:10:26,929 Vjerojatno ti ljudi ovo govore, ali ogromni sam fan. 1070 01:10:26,931 --> 01:10:30,465 Tajanstveni X-Man 183. Thor 411. 1071 01:10:30,467 --> 01:10:31,734 X-Man Unlimited 12. 1072 01:10:31,736 --> 01:10:35,838 Uvijek mi je bio san vidjeti odsjaj mog lica u tvojoj kacigi... 1073 01:10:35,840 --> 01:10:37,940 Dok me puni� ubila�kim namjerama. 1074 01:10:37,942 --> 01:10:39,842 Ne mislim ba� sada. 1075 01:10:39,844 --> 01:10:41,878 Sada �u te rasporiti na pola. 1076 01:10:41,880 --> 01:10:44,347 To je ba� ne�to �to bi Juggernaut rekao. 1077 01:10:47,685 --> 01:10:48,920 Oh, moj Bo�e! 1078 01:11:01,032 --> 01:11:03,600 Bo�e! Ne osje�am noge. 1079 01:11:03,602 --> 01:11:04,803 Ne osje�am... 1080 01:11:05,703 --> 01:11:07,803 A ne, evo ih, tu su. 1081 01:11:07,805 --> 01:11:11,342 Imam ih, Russell. -Imam zadatak. 1082 01:11:11,909 --> 01:11:15,945 Moram se osvetiti. Spalit �u onog ravnatelja �ivoga. 1083 01:11:15,947 --> 01:11:18,347 Nisi ti osvetni�ki tip. 1084 01:11:18,349 --> 01:11:19,981 Ka�e ti prijatelj. 1085 01:11:19,983 --> 01:11:23,352 Prijatelj? Sam si to rekao. 1086 01:11:23,354 --> 01:11:26,155 "Ja nisam tvoj prijatelj. Na�i nekoga ja�eg." 1087 01:11:26,157 --> 01:11:27,389 Pa sam to i u�inio. 1088 01:11:28,659 --> 01:11:30,860 Russelle, tada te nisam mogao za�tititi. 1089 01:11:30,862 --> 01:11:34,230 Ali, sada mogu. �to da ti drugo ka�em? 1090 01:11:34,232 --> 01:11:38,133 "Briga me za tebe"? Zato jer, vrageca mu i jest, Russell. 1091 01:11:38,135 --> 01:11:40,203 �to to Juggernaut ima, a da ja nemam? 1092 01:11:40,205 --> 01:11:43,205 Da nisi rekao noge! Znam da �e� to re�i! 1093 01:11:43,207 --> 01:11:46,277 Noge! -Jo� uvijek boli ovako naglas! 1094 01:11:48,279 --> 01:11:51,380 �to je to? To nije pravo u�e! 1095 01:11:51,382 --> 01:11:53,885 Vra�aj se ovamo, mladi�u! 1096 01:11:54,685 --> 01:11:56,151 Doms! 1097 01:11:56,153 --> 01:11:58,288 Doms, izvuci me odavde. 1098 01:11:58,290 --> 01:12:00,893 Koristi moje ruke kao naramenice. 1099 01:12:03,562 --> 01:12:06,995 Mislim da smo na�li tvoj kozmi�ki razlog za prisutnost ovome. 1100 01:12:06,997 --> 01:12:08,798 Prili�no sam sigurna da ovo nije to. 1101 01:12:08,800 --> 01:12:10,235 X-Force. 1102 01:12:23,348 --> 01:12:25,280 Nijedno dijete nije beznadno. 1103 01:12:25,282 --> 01:12:28,918 Nemoj odustati od dje�aka. -Kako to da je samo oti�ao? 1104 01:12:28,920 --> 01:12:31,721 U o�ima mu je bila hladno�a. 1105 01:12:31,723 --> 01:12:33,391 Da si bar to �ula. 1106 01:12:35,126 --> 01:12:37,563 �ini mi se da je obitelj stvarno sjebana. 1107 01:12:38,430 --> 01:12:42,063 Trljaj mi noge, mama. -Za�to bi ti trljala noge? 1108 01:12:42,065 --> 01:12:45,235 Molim te, bole me. Bolno odrastanje. 1109 01:12:48,306 --> 01:12:52,236 �to u koju... Za�to ti je ruka opet tako mala? 1110 01:12:52,676 --> 01:12:56,913 To mi nije ruka. -Sveta Marijo djevice! 1111 01:12:56,915 --> 01:12:58,882 To je bilo lijepo. 1112 01:12:58,884 --> 01:13:01,749 Wade! �uo sam �to se zbilo s konvojem i... 1113 01:13:06,090 --> 01:13:08,356 Za�to to nisi pokrio? 1114 01:13:08,358 --> 01:13:11,593 Ratnik se nema �ega sramiti. 1115 01:13:11,595 --> 01:13:13,128 Da, ali ti ima�. Pogledaj se. 1116 01:13:13,130 --> 01:13:16,398 Vidi ti se pi�o kroz majicu... -Da. Potpuno kao medvjedi� Winnie. 1117 01:13:16,400 --> 01:13:19,134 Stil malog djeteta? -Da, gospodine. 1118 01:13:19,136 --> 01:13:20,870 �ekaj, pri�ekaj. Pri�ekaj. 1119 01:13:20,872 --> 01:13:25,508 Ako su gornjoj polovici Deadpoola narasle bebi noge 1120 01:13:25,510 --> 01:13:28,944 to zna�i da je donjoj polovici narasla bebi glava? 1121 01:13:28,946 --> 01:13:31,481 Pa, ne vidim za�to je to va�no. -Mislim da je to va�no. 1122 01:13:31,483 --> 01:13:34,650 Mislim, ako �eli� kupiti regenerator, morat �e� to rije�iti. 1123 01:13:34,652 --> 01:13:36,018 Jesu li tamo sada dva Deadpoola? 1124 01:13:36,020 --> 01:13:39,387 Ako je tako, �to drugi radi? Je li on poput tebe? 1125 01:13:39,389 --> 01:13:42,825 Ima li on istu osobnost kao i ti? Ili ista sje�anja? 1126 01:13:42,827 --> 01:13:45,361 A ako tako bude, onda �e on ponovno u�i kasnije u pri�u? 1127 01:13:45,363 --> 01:13:46,862 Zato �to bi trebao. 1128 01:13:46,864 --> 01:13:48,298 Stvarno si otka�io. 1129 01:13:48,300 --> 01:13:51,167 I ako se taj jedan prepolovi onda bi bila tri Deadpoola? 1130 01:13:51,169 --> 01:13:53,069 Mislim, mo�e� vidjeti da se sve raspada. 1131 01:13:53,071 --> 01:13:56,039 O�ito je za�to vi�e volim Marvela. -Mi i jesmo Marvel. 1132 01:13:56,041 --> 01:13:58,277 Smije�no. Ti si Fox. 1133 01:13:59,777 --> 01:14:02,210 Opi�i. -Da sam na tvom mjestu, ne bih to pitao. 1134 01:14:02,212 --> 01:14:03,847 To je kao... -Eto nas. 1135 01:14:03,849 --> 01:14:05,214 Kao da je Muppet od struka prema dolje. 1136 01:14:05,216 --> 01:14:07,450 Ali, ovaj put, mo�e� vidjeti Muppetovu kitu. 1137 01:14:07,452 --> 01:14:10,956 G. Weasel, ne mogu vi�e biti duplo parkiran. Ve� sam dobio tri kazne. 1138 01:14:12,822 --> 01:14:15,391 Ne, DP, ne opet! 1139 01:14:15,393 --> 01:14:17,026 Ovo se i prije doga�alo? -Da. 1140 01:14:18,130 --> 01:14:21,097 Dopinder ili povra�aj ili nemoj. Neodlu�nost me ubija. 1141 01:14:21,099 --> 01:14:23,201 Za�to me Bog ne �uje? 1142 01:14:26,872 --> 01:14:30,373 Smiri rupice. Izrastaju ti. -Govorim o tvom licu. 1143 01:14:30,375 --> 01:14:32,407 Nikada te prije nisam vidjela bez maske. 1144 01:14:32,409 --> 01:14:34,811 Isuse Kriste! -Izgleda kao avokado. 1145 01:14:34,813 --> 01:14:38,617 Noge su ti slatke. �eli� li posuditi hla�e? 1146 01:14:40,083 --> 01:14:41,450 Drago mi je �to ste svi navratili. 1147 01:14:41,452 --> 01:14:44,587 Mora da se pitate za�to vas nisam zvao ovamo. 1148 01:14:44,589 --> 01:14:46,121 Re�i �u vam za�to sam ovdje. 1149 01:14:46,123 --> 01:14:49,792 Mu� "Supruge putnika kroz vrijeme" me na smrt prebio. 1150 01:14:49,794 --> 01:14:51,061 Mu�io me je! 1151 01:14:51,063 --> 01:14:54,097 Jedina stvar koju sam mu rekao bilo je sve �to je htio znati. 1152 01:14:54,099 --> 01:14:56,732 Pa, tu sam da nas pripremim. 1153 01:14:56,734 --> 01:14:59,535 Da ga mo�emo srediti bez mene. -Ne! 1154 01:14:59,537 --> 01:15:00,937 Idem sam u ovo. 1155 01:15:00,939 --> 01:15:03,338 Juggernaut �e vas sve pobiti. -Zvu�i po�teno. 1156 01:15:03,340 --> 01:15:04,940 Ba� me briga �to mi je klinac u�inio. 1157 01:15:04,942 --> 01:15:06,258 Ne pu�tam Cablea kraj njega. 1158 01:15:06,259 --> 01:15:08,744 Samo mi treba par sati da dobijem noge ispod sebe. 1159 01:15:08,746 --> 01:15:09,844 �to �e� u�initi? 1160 01:15:09,846 --> 01:15:12,080 Prva stavka posla je da me dovedete ispred Cablea 1161 01:15:12,082 --> 01:15:13,281 da bih mu mogao izvu�i svu jebenu krv iz tijela 1162 01:15:13,283 --> 01:15:15,817 i od kostiju napraviti prazni�ne ukrase. 1163 01:15:15,819 --> 01:15:17,486 Zatim �u mu oderati ko�u 1164 01:15:17,488 --> 01:15:20,759 i razvu�i je preko ru�no napravljenog bubnja za parenje. 1165 01:15:22,027 --> 01:15:23,761 Stoji ravno iza vas, je li? 1166 01:15:32,537 --> 01:15:34,236 �to je to, guzice mi? 1167 01:15:34,238 --> 01:15:37,473 Je li ovaj stan ogla�en na Tinderu? Grinderu? 1168 01:15:37,475 --> 01:15:39,678 Mnogo si vi�i u stripu. 1169 01:15:41,144 --> 01:15:43,647 Je li to stvarno potrebno? 1170 01:15:47,752 --> 01:15:49,718 Za�to? -Ne. 1171 01:15:49,720 --> 01:15:51,353 Kako ti mo�emo pomo�i? 1172 01:15:51,355 --> 01:15:53,257 Imam vam ne�to za predlo�iti. 1173 01:15:54,658 --> 01:15:56,926 Majko mila! Ba� je u formi, nije li? 1174 01:15:56,928 --> 01:15:58,794 Tko �e prvi odvaliti �alu? 1175 01:15:58,796 --> 01:16:01,396 Mislim da bismo trebali svi u isto vrijeme. -Dobra ideja. 1176 01:16:01,398 --> 01:16:04,834 Za 45 dolara ti popu�im kitu. Ali samo preko hla�a. 1177 01:16:04,836 --> 01:16:07,136 U Uvjetima predaje Guy Pearce predivno igra ulogu. 1178 01:16:07,138 --> 01:16:09,038 �ekaj, �ekaj, �ekaj! Ho�u ponovno. 1179 01:16:09,040 --> 01:16:11,641 Kreni s tekstom. -Treba mi va�a pomo�! 1180 01:16:11,643 --> 01:16:14,110 Vjeruj mi, nesretniji sam od vas po pitanju ovoga, 1181 01:16:14,112 --> 01:16:15,977 ali oslobodili ste Juggernauta, vi glupe pizde! 1182 01:16:15,979 --> 01:16:18,548 Ne mogu ga srediti sam. 1183 01:16:18,550 --> 01:16:19,751 Dakle, evo nas ovdje. 1184 01:16:20,952 --> 01:16:23,852 Ne primamo vi�e prijave za X-Force, na�alost. 1185 01:16:23,854 --> 01:16:25,053 Nemamo puno vremena. 1186 01:16:25,055 --> 01:16:26,923 Tvoj prijatelj se sprema za prvo ubojstvo. 1187 01:16:26,925 --> 01:16:28,357 Bez uvrede, ali ako zna� toliko puno, 1188 01:16:28,359 --> 01:16:31,026 za�to ne ode� natrag kad je bio beba i ubije� ga tada? 1189 01:16:31,028 --> 01:16:33,161 Koristim ure�aj da skliznem kroz vrijeme. 1190 01:16:33,163 --> 01:16:35,632 �to du�e putujem to je te�e to kontrolirati. 1191 01:16:35,634 --> 01:16:40,969 Imam dva punjenja, jedno da do�em ovdje, a drugo da me vrati. -Divno. 1192 01:16:40,971 --> 01:16:42,271 To je tako o�ajno napisano. 1193 01:16:42,273 --> 01:16:45,989 O da. Razumijem. Vidim �to si tamo u�inio. -�to? 1194 01:16:45,990 --> 01:16:48,910 �ale o o�ajnom pisanju zata�kavaju stvarno o�ajno pisanje. 1195 01:16:48,912 --> 01:16:53,147 Za�to ne bi bilo bolje napisano? -Za�to ne u�uti�? 1196 01:16:53,149 --> 01:16:56,451 Tvoj dje�ak �e ubiti ravnatelja ve�eras u siroti�tu. 1197 01:16:56,453 --> 01:16:58,887 Nakon toga �e mu to prije�i u naviku. 1198 01:16:58,889 --> 01:17:00,956 Kao desetogodi�njoj Kirsten Dunst! 1199 01:17:00,958 --> 01:17:05,962 I tada nastavi ubijati, ubija i dalje i ubija. 1200 01:17:05,964 --> 01:17:09,167 Sve dok jednog dana ne ubije krive ljude. 1201 01:17:11,736 --> 01:17:13,238 Moje ljude. 1202 01:17:17,007 --> 01:17:18,206 Smiri se. 1203 01:17:18,208 --> 01:17:20,810 Uzimam ne�to iz svoje torbe. 1204 01:17:20,812 --> 01:17:26,014 To je vra�ja pederu�a i ti to zna�, majmune bolesni! 1205 01:17:26,016 --> 01:17:27,751 Razlikuju se kao no� i dan. 1206 01:17:29,386 --> 01:17:31,853 Podsje�a� me na moju �enu. 1207 01:17:31,855 --> 01:17:33,255 Oprosti. 1208 01:17:33,257 --> 01:17:34,557 Rekoh da me podsje�a� na moju �enu. 1209 01:17:34,559 --> 01:17:38,761 Ne, �ao mi je �to si to rekao dok si prodorno zurio nanose�i labelo. 1210 01:17:38,763 --> 01:17:39,898 Uvijek se mu�ila. 1211 01:17:40,997 --> 01:17:45,869 Ali bila je zabavna i fokusirala je bol kroz humor. 1212 01:17:45,871 --> 01:17:48,273 Ne�to �to meni nije uspijevalo. 1213 01:17:48,907 --> 01:17:51,376 Mojom gre�kom je mrtva. 1214 01:17:52,676 --> 01:17:56,445 Posao mi je bio da zaustavim takve kao �to je on. 1215 01:17:56,447 --> 01:17:58,617 Par puta sam bio blizu. 1216 01:18:02,586 --> 01:18:04,589 Nije bio ba� sretan zbog toga. 1217 01:18:06,055 --> 01:18:10,162 Htio me je povrijediti i znao je to�no kako da to u�ini. 1218 01:18:11,562 --> 01:18:15,866 Blagoslovljeni slaba�ni koji su izlije�eni od moje ruke. 1219 01:18:18,970 --> 01:18:24,509 Do�ao je u moj dom i odnio jedino �to ga je �inilo domom. 1220 01:18:26,778 --> 01:18:31,047 Zvu�i ti poznato? -�ao mi je. 1221 01:18:31,049 --> 01:18:32,850 Ne, zaista mi je �ao. 1222 01:18:34,885 --> 01:18:39,053 Ali to nije Russell. Ne mora biti takav. -Da zna� �to ja znam... 1223 01:18:39,055 --> 01:18:42,659 Da, ima problem s bijesom, mo�da malu ometenost za u�enje, 1224 01:18:42,661 --> 01:18:45,393 mal�ice dijabetesa, ali ni�ta �to se ne mo�e srediti. 1225 01:18:45,395 --> 01:18:46,962 Kada bi se mogao vratiti 1226 01:18:46,964 --> 01:18:49,999 i sprije�io ljude koji su ti ubili djevojku, bi li htio? 1227 01:18:50,001 --> 01:18:51,165 Naravno da bi! 1228 01:18:51,167 --> 01:18:54,837 Ali ne bi ubio klinca. -Nisam te tra�io da ubije� klinca! 1229 01:18:54,839 --> 01:18:59,674 Ja �u ga ubiti. Pitam te da spasi� stotinu ostale djece. 1230 01:18:59,676 --> 01:19:02,177 Russell �e spaliti to siroti�te. 1231 01:19:02,179 --> 01:19:04,246 I pretpostavljam da bi tvoja mrtva djevojka 1232 01:19:04,248 --> 01:19:07,415 htjela da u�ini� pravu stvar, zar ne? 1233 01:19:07,417 --> 01:19:12,454 Pa, �to �e biti, lijepi? -Daj mi �ansu da ga spasim. 1234 01:19:12,456 --> 01:19:15,590 �to? -Rekao si da jednom kad ubije, razvija �elju za jo�. 1235 01:19:15,592 --> 01:19:18,127 Ako dopremo do njega prije nego se to dogodi, 1236 01:19:18,129 --> 01:19:21,798 obe�aj da �e� mi dati �ansu da ga uputim drugim putem. 1237 01:19:21,800 --> 01:19:23,065 Definiraj "�ansu." 1238 01:19:23,067 --> 01:19:25,500 Ne znam. Koliko treba vremena da se spasi neka du�a? To nije... 1239 01:19:25,502 --> 01:19:27,035 Dajem ti 30 sekundi. 1240 01:19:27,037 --> 01:19:30,475 �to? Ne. -To je najbolje �to mogu. Prihvati ili ostavi. 1241 01:19:40,650 --> 01:19:45,987 Ide mu! Vidi maleckog. Ide mu. Tako treba. 1242 01:19:45,989 --> 01:19:47,524 Isuse Kriste! 1243 01:19:50,761 --> 01:19:54,663 Tako treba, mali�a. Samo naprijed, ide ti! 1244 01:19:54,665 --> 01:19:58,269 Moj lijepi, bezdlaki, drhtavih nogu de�ki�. 1245 01:19:59,903 --> 01:20:03,975 Kriste! To je uznemiruju�e. -30 sekundi. 1246 01:20:09,447 --> 01:20:11,049 Va�i. -Va�i. 1247 01:20:13,518 --> 01:20:16,218 Nemam pojma �to se doga�a. 1248 01:20:16,220 --> 01:20:17,889 Vjerojatno i bolje. 1249 01:20:19,424 --> 01:20:23,057 I zato nikada ne mo�e� pojesti sirovu zvjezda�u. 1250 01:20:23,059 --> 01:20:25,294 To je zdrav razum. 1251 01:20:25,296 --> 01:20:26,695 Gdje, dovraga, idemo? 1252 01:20:26,697 --> 01:20:28,030 Sam si rekao. 1253 01:20:28,032 --> 01:20:30,965 Ni�ta ne mo�e zaustaviti Juggernauta. Treba nam pomo�. 1254 01:20:30,967 --> 01:20:34,035 Kupat �u se u krvi tvojih neprijatelja. 1255 01:20:38,242 --> 01:20:39,944 Mo�e� li isklju�iti glazbu? 1256 01:20:40,944 --> 01:20:42,878 Ne�e� to u�initi. 1257 01:20:42,880 --> 01:20:45,013 Za�to to ne ka�e� s indijskim naglaskom? 1258 01:20:45,015 --> 01:20:46,581 Oprosti. -Isprika prihva�ena. 1259 01:20:46,583 --> 01:20:48,884 Ovo je tvoja strana koja mi se ne svi�a. 1260 01:20:48,886 --> 01:20:49,951 Da pogodim, 1261 01:20:49,953 --> 01:20:51,987 neki od tvojih najboljih prijatelja u budu�nosti su Indijci. 1262 01:20:51,989 --> 01:20:55,089 Gdje si dovraga ti...? -Jo� jednom, netolerancija nas je udarila s guza. 1263 01:20:55,091 --> 01:20:56,592 Tako mi je �ao. Postat �e bolje. 1264 01:20:56,594 --> 01:21:00,190 Nisam rasista, kretenu! -To�no to bi rasista i rekao. 1265 01:21:00,197 --> 01:21:01,963 Sla�em se sa starim bijelcem za ovo. 1266 01:21:01,965 --> 01:21:03,398 I eto ga obrat. 1267 01:21:03,400 --> 01:21:05,834 Pa �to to�no ti radi� u budu�nosti? 1268 01:21:05,836 --> 01:21:11,539 Neka vrsta vojnika? -Da, ne�to tako. -Bio sam vojnik. Specijalac. 1269 01:21:11,541 --> 01:21:14,243 Kladim se da smo za 50 godina najbolji prijatelji. 1270 01:21:14,245 --> 01:21:16,145 Za 50 godina, ti si prili�no mrtav. 1271 01:21:16,147 --> 01:21:20,415 Cijela va�a generacija je izjebala ovu planetu do kome. -Bum! 1272 01:21:20,417 --> 01:21:24,218 Upozorenje na spojler. Planete. 1273 01:21:24,220 --> 01:21:26,955 Evo ti spojlera. -Trebala sam zavr�iti faks. 1274 01:21:26,957 --> 01:21:30,493 Ti si samo dosadni klaun obu�en kao seks igra�ka. 1275 01:21:30,495 --> 01:21:33,161 Pa, imam novosti za tebe. Moje srce je na pravom mjestu. 1276 01:21:33,163 --> 01:21:34,663 Russell ne�e nikoga ubiti. 1277 01:21:34,665 --> 01:21:36,898 Zbog mene, znat �e kako prava ljubav izgleda. 1278 01:21:36,900 --> 01:21:38,968 Svi �emo umrijeti. -Zbog tebe, uvijek �u znati 1279 01:21:38,970 --> 01:21:41,337 kako izgleda odrastao �ovjek s dje�jim jajima. 1280 01:21:41,339 --> 01:21:43,405 Ja ih uzgajam, ne pokazujem ih. 1281 01:21:43,407 --> 01:21:45,775 Bo�e, da je ovo bar autobus da stisnem gumb i iza�em van. 1282 01:21:45,777 --> 01:21:48,877 Dobra je stvar da Cable ne vozi ili bi bila otraga. 1283 01:21:48,879 --> 01:21:51,379 I jesam otraga. -Stigli smo! 1284 01:22:09,399 --> 01:22:13,334 Napravio sam gre�ke! �elim ih ispraviti! 1285 01:22:13,336 --> 01:22:16,672 Vjerovao si mi. Uzeo sam to povjerenje 1286 01:22:16,674 --> 01:22:19,340 i gurnuo ga u veli�anstvenu rupu na aerodromskom WC-u. 1287 01:22:19,342 --> 01:22:22,678 Onaj u Minneapolisu. Zna� koji. 1288 01:22:22,680 --> 01:22:26,917 Bio sam jednom X-Man. -Pripravnik! 1289 01:22:31,455 --> 01:22:34,121 Jo� uvijek koristi� moje Velkro oznake. 1290 01:22:34,123 --> 01:22:37,258 Dr�e bolje od selotejpa. -Bok, Wade! -Molim te, nemoj. 1291 01:22:37,260 --> 01:22:40,596 Reci �to ima�. Budi kratak. 1292 01:22:40,598 --> 01:22:42,230 Dobro. Kratak. 1293 01:22:42,232 --> 01:22:43,598 Ba� kao ti, iznevjerio sam ga. 1294 01:22:43,600 --> 01:22:44,932 I poput mene, 1295 01:22:44,934 --> 01:22:46,302 nije imao nikad nikog da se �rtvuje za njega 1296 01:22:46,304 --> 01:22:48,404 jer ga je cijeli svijet otpisao kao govno, odavno. 1297 01:22:48,406 --> 01:22:50,605 Vidi, udru�io se s Juggernautom! 1298 01:22:50,607 --> 01:22:51,840 Juggernautom! 1299 01:22:51,842 --> 01:22:53,843 Koji mi je najomiljeniji Marvelov lik ikada... 1300 01:22:53,845 --> 01:22:55,111 I, bok, Yukio! 1301 01:22:55,113 --> 01:22:57,312 Bilo je lijepo od tebe da se pozdravi� pa pozdravljam i ja tebe. 1302 01:22:57,314 --> 01:22:58,599 Vas dvoje ste tako super lijep par. 1303 01:22:58,600 --> 01:23:01,116 Da. Gdje sam stao? 1304 01:23:01,118 --> 01:23:02,919 Nikad ne bi trebao upoznati svog heroja, jer iskreno 1305 01:23:02,921 --> 01:23:04,219 jer uzrokuje samo probleme. 1306 01:23:04,221 --> 01:23:07,688 Gle, mo�e� zaustaviti Juggernauta. Znam da mo�e�. 1307 01:23:07,690 --> 01:23:10,959 Zna� li �to �e biti sa mnom ako ti pomognem? 1308 01:23:10,961 --> 01:23:12,928 Bit �u osramo�en. 1309 01:23:12,930 --> 01:23:15,030 Ti si kriminalac, bjegunac. 1310 01:23:15,032 --> 01:23:18,736 Ali najgore od svega, slomio si mi srce, Wade. 1311 01:23:19,970 --> 01:23:23,838 Onda zna� �to? Srce ti je na pogre�nom mjestu, veliki. 1312 01:23:23,840 --> 01:23:26,741 �initi pravu stvar ponekad je zbrkano 1313 01:23:26,743 --> 01:23:30,344 i sjebano i ne ba� odgovaraju�e! 1314 01:23:30,346 --> 01:23:35,553 Zato ostani ovdje u Zamku djevica dok mi idemo odigrati na�u igru! 1315 01:23:38,456 --> 01:23:39,958 Odli�no ti ide. 1316 01:23:45,395 --> 01:23:48,630 Zna�i, nosi� tu kacigu jer ti brat ho�e pro�itati misli? 1317 01:23:48,632 --> 01:23:51,866 Da, ali on je u kolicima, pa smo izjedna�eni. 1318 01:23:51,868 --> 01:23:56,539 Netko dolazi. To je Russell, gospodine. I nije sam. 1319 01:23:56,541 --> 01:23:58,275 Osigurajte djecu. 1320 01:24:00,411 --> 01:24:03,047 Ne�e nas smijeniti. 1321 01:24:04,982 --> 01:24:09,888 �uvaj mi le�a. Idem po starog. -Amen, brate. 1322 01:24:15,826 --> 01:24:19,762 Vrijeme je da napravimo mu�kalice. -30 sekundi. 1323 01:24:19,764 --> 01:24:24,400 Kona�no znam za�to sam ovdje. Odgojena sam na ovom mjestu. 1324 01:24:24,402 --> 01:24:29,605 Pa, ne odgojena, mu�ena. -Tvoj �ivotni razlog je da bude� ovdje. 1325 01:24:29,607 --> 01:24:33,676 Ho�emo li? -Bit �e ovo zabavno. -Hej! Namjeravao sam te pitati, 1326 01:24:33,678 --> 01:24:36,645 �to je s tim prljavim, odvratnim medom skitnicom? 1327 01:24:36,647 --> 01:24:39,914 Nije prljav. To je krv moje mrtve k�eri. 1328 01:24:39,916 --> 01:24:44,085 Jesi li meda, Bo�e? To sam ja, Margaret. Daj mi malo. 1329 01:24:44,087 --> 01:24:46,989 Ka�u da smijeh lije�i sve osim, naravno, toga. 1330 01:24:46,991 --> 01:24:48,659 Trebali bi pustiti glazbu. 1331 01:25:13,483 --> 01:25:16,254 Dobrodo�ao ku�i, Russell. Nedostajao si nam. 1332 01:25:17,421 --> 01:25:21,856 Russell! Ne mora� to raditi! Razgovarajmo! 1333 01:25:21,858 --> 01:25:23,391 Za�to si se obukao kao bomba�? 1334 01:25:27,564 --> 01:25:29,964 Eto zato! -Rekoh ti da je taj mali jeba� zaglibio. 1335 01:25:29,966 --> 01:25:34,070 Za�epi, Thanos! Imali smo dogovor, a ti si zajebao... -Hej! 1336 01:25:34,072 --> 01:25:37,705 Nabit �u ti tog taksistu ravno u guzicu. 1337 01:25:37,707 --> 01:25:41,043 Moje tijelo i ruke su tako mlitavi. -Vjerojatno bi trebao oti�i u auto. 1338 01:25:41,045 --> 01:25:43,611 Mislim da �u oti�i u auto. 1339 01:25:43,613 --> 01:25:46,650 Najbolje radi kad povu�e� obara�. 1340 01:25:49,385 --> 01:25:53,824 Ta pu�ka je nevjerojatna! -Reci! 1341 01:25:55,591 --> 01:25:57,558 Ti si grozota! 1342 01:26:03,266 --> 01:26:06,601 Sada, nabit �u crvenog tipa u starijeg tipa. 1343 01:26:06,603 --> 01:26:09,306 Vjerujem mu! Svatko za sebe! 1344 01:26:12,208 --> 01:26:14,846 Imam te! -Gubi se, patuljak! 1345 01:26:17,648 --> 01:26:22,020 Hej, veliki, sunce se spu�ta ba� nisko! O, sranja! 1346 01:26:35,632 --> 01:26:37,034 Do�i, ljepotice. 1347 01:26:53,050 --> 01:26:54,084 Reci! 1348 01:27:41,564 --> 01:27:46,200 Do�ao si po mene. -Ne odustajem od tebe, kao ni ti od klinca. 1349 01:27:46,202 --> 01:27:50,438 Tko ka�e da se pravila ne trebaju kr�iti? -Vrijeme je za prljavu borbu. 1350 01:27:50,440 --> 01:27:54,543 Vrijeme je da zaple�emo, Johnny. -Hej! Na�i nekog svoje veli�ine! 1351 01:27:54,545 --> 01:27:58,612 To je tako tvoja stvar za re�i! Dr�i ga, tigre! 1352 01:27:58,614 --> 01:28:00,984 Velika animirana borba nastupa! 1353 01:28:17,934 --> 01:28:20,772 Odli�no mu ide. -Reci! 1354 01:28:24,774 --> 01:28:26,309 Russell. -Bingo! 1355 01:28:30,281 --> 01:28:32,446 O, super! -Eno ih tamo! Ti �udaci! 1356 01:28:32,448 --> 01:28:34,615 Hrpa naoru�anih pedofila u medicinskoj obu�i. 1357 01:28:34,617 --> 01:28:38,654 Mogu li dobiti neki pi�tolj? -Ne. -To je u redu. 1358 01:28:38,656 --> 01:28:39,987 Gubite se odavde, mutantski olo�u! 1359 01:28:39,989 --> 01:28:43,126 Koristit �u ovu ciglu. Maksimalno zalaganje. 1360 01:28:44,161 --> 01:28:46,096 Tko ka�e da se ne mo�e� vratiti ku�i? 1361 01:28:50,867 --> 01:28:52,133 Da! 1362 01:28:52,135 --> 01:28:53,171 Reci. 1363 01:28:53,702 --> 01:28:58,507 Reci! Blagoslovljeni da su slaba�ni koji su iscjeljeni od moje ruke! 1364 01:28:58,509 --> 01:29:03,314 Blagoslovljeni da su slaba�ni koji su iscjeljeni od moje ruke. 1365 01:29:17,528 --> 01:29:19,297 Ti si dosadna mala propalica! 1366 01:29:35,211 --> 01:29:38,248 Samo najbolji prijatelji vr�e smaknu�e pedofila zajedno. 1367 01:29:45,421 --> 01:29:48,123 Trebao bi mi autobus da vas sve izvu�em. 1368 01:29:53,263 --> 01:29:56,099 Siro�i�i. -O, Boga mu. 1369 01:29:57,934 --> 01:30:00,535 Vrijeme je da gori� za ono �to si radio! 1370 01:30:00,537 --> 01:30:03,341 Dijete ne bi trebao biti optere�eno tolikom mo�i! 1371 01:30:10,514 --> 01:30:11,949 Russell! �ekaj! 1372 01:30:23,059 --> 01:30:24,892 �ekaj! Nije jo� nikoga ubio! 1373 01:30:24,894 --> 01:30:27,029 �to treba� jo� vidjeti? -On je samo klinac! 1374 01:30:27,031 --> 01:30:29,233 Tik, tak. Vrijeme prolazi! 1375 01:30:41,545 --> 01:30:43,614 Napravit �u ogrlicu od tvojih zuba. 1376 01:31:01,965 --> 01:31:05,636 Rekao sam ti! Ostavi me na miru! -Hajde! -Slu�aj me! 1377 01:31:26,791 --> 01:31:30,127 Tako mi to radimo u majci Rusiji. 1378 01:31:32,028 --> 01:31:34,195 Ka�u da se do milenijumaca najte�e dopire. 1379 01:31:34,197 --> 01:31:36,998 O, ne. Odli�no ti ide. 1380 01:31:37,000 --> 01:31:39,370 Prokletstvo, tako je dobro biti gangster! 1381 01:31:42,906 --> 01:31:44,004 Idemo, idemo, idemo! 1382 01:31:47,544 --> 01:31:51,945 Umrijet �e� ve�eras, Wade. Ne mo�e� me zaustaviti! 1383 01:31:51,947 --> 01:31:53,481 �ak i tr�i kao jebeni perverznjak. 1384 01:31:53,483 --> 01:31:56,587 Kao online grabe�ljivac koji je izgubio laptop. 1385 01:31:57,554 --> 01:32:01,455 Ima jo� jedan metak u tom pi�tolju. -�ekaj! Molim te, daj mi sekundu! 1386 01:32:01,457 --> 01:32:05,093 Mogu ja to. Russell! -Udalji se! Idi ku�i, Wade! 1387 01:32:05,095 --> 01:32:09,429 Razgovarajmo. Ne mora biti ovako! To govno 1388 01:32:09,431 --> 01:32:11,465 zaslu�uje da umre zbog onoga �to ti je u�inio. 1389 01:32:11,467 --> 01:32:13,968 Povrijedio te je jako. 1390 01:32:13,970 --> 01:32:18,106 Ali ako ga ubije�, on pobje�uje. 1391 01:32:18,108 --> 01:32:21,412 Postat �e� sve �to je rekao da jesi, �ak i gore. 1392 01:32:22,446 --> 01:32:26,050 Ti si samo klinac. Ne �eli� nikoga povrijediti. 1393 01:32:27,216 --> 01:32:30,121 Nije prekasno. Ne radi to. 1394 01:32:35,358 --> 01:32:37,560 Nisam te trebao tamo napustiti. 1395 01:32:39,430 --> 01:32:41,732 Nisam te trebao ostaviti u tom zatvoru. 1396 01:32:48,906 --> 01:32:50,306 Ne mogu ti vjerovati. 1397 01:32:52,275 --> 01:32:54,577 Ne mogu nikome vjerovati! 1398 01:33:03,554 --> 01:33:06,487 Predivan klinac. -Ne mo�e� me zaustaviti, Wade! 1399 01:33:08,791 --> 01:33:13,995 Imam jo� jednu ideju. Ba� je lo�a, �ak i za mene. 1400 01:33:13,997 --> 01:33:17,464 Wade, �to to radi�? -Dobro. Ovo ti je za mozganje, klinac! 1401 01:33:17,466 --> 01:33:21,201 Ako �e� ubiti nekog danas... -Blagoslovljeni da su slaba�ni... 1402 01:33:21,203 --> 01:33:23,340 To mora da sam ja. 1403 01:33:24,306 --> 01:33:26,342 Koji su iscjeljeni od moje ruke! 1404 01:34:32,376 --> 01:34:35,546 Reci mi da su uhvatili to usporeno. 1405 01:34:40,349 --> 01:34:42,152 O, to nije dobro. 1406 01:34:43,620 --> 01:34:45,156 Ne, gospodine. 1407 01:34:51,961 --> 01:34:56,464 �rtvovao si se za mene. -Da. 1408 01:34:56,466 --> 01:34:58,598 I to je bilo najbolje �to sam ikad u�inio. 1409 01:34:59,469 --> 01:35:03,541 Rekoh ti da marim za tebe. Ti si dobar klinac, Russell. 1410 01:35:04,675 --> 01:35:09,679 Hej. Medo. Uspjelo je. 1411 01:35:15,685 --> 01:35:19,320 Zbog tebe. -Ne, Wade, zbog tebe. 1412 01:35:19,322 --> 01:35:22,626 Stani, stani, stani! 1413 01:35:24,027 --> 01:35:26,794 Pusti samo neka se dogodi, u redu? 1414 01:35:26,796 --> 01:35:30,164 Pretpostavljam da mi je srce kona�no na pravom mjestu. 1415 01:35:30,166 --> 01:35:32,703 Ta zagonetka je bila tako zajebana. 1416 01:35:37,306 --> 01:35:41,810 �ao mi je. �ao mi je. -Neka ti ne bude. Neka ti ne bude. 1417 01:35:41,812 --> 01:35:43,277 Molim vas, ne napu�ajte me. 1418 01:35:43,279 --> 01:35:46,280 Ne �elim umrijeti bez publike. -Ne idemo nikuda. 1419 01:35:46,282 --> 01:35:49,720 O, Bo�e, nadam se da Akademija prati ovo. -Odmori se, u redu? 1420 01:35:51,520 --> 01:35:52,590 Tata. 1421 01:35:53,456 --> 01:35:55,592 Tata, �uje� li me? 1422 01:35:57,594 --> 01:36:00,500 Tata, mo�e� li me na�i... 1423 01:36:03,300 --> 01:36:04,735 u mraku? 1424 01:36:25,020 --> 01:36:30,325 Prije nego �to odem... Oprostite, ima jo� u meni. Domino. 1425 01:36:30,327 --> 01:36:34,996 �elim da uzme� moj Adventure Time sat. 1426 01:36:37,400 --> 01:36:40,504 Ispalo je da sam ja sretnik. 1427 01:36:41,104 --> 01:36:47,107 Hvala vam. Hej, Sabrina, tinejd�erska vje�tice. 1428 01:36:47,109 --> 01:36:49,380 Bilo mi je zadovoljstvo. 1429 01:36:50,881 --> 01:36:53,714 Bok, Yukio. -Bok, Wade! 1430 01:36:55,352 --> 01:36:58,953 A ti... kromirana kosti. 1431 01:36:58,955 --> 01:37:04,726 Nisam ti uvijek bio najbolji prijatelj. Ali si ti to uvijek bio meni. 1432 01:37:04,728 --> 01:37:05,962 Zato ti hvala. 1433 01:37:07,997 --> 01:37:09,832 Reci "jebem ti" za mene. 1434 01:37:10,434 --> 01:37:13,366 Samo jednom. Hajde, zajedno �emo. Nije ni�ta stra�no. 1435 01:37:13,368 --> 01:37:15,048 Idemo. 1, 2, 3. J... J... J... -Jebem ti. 1436 01:37:17,840 --> 01:37:21,444 Opa! U�ivaj u paklu prljavih usta. 1437 01:37:22,578 --> 01:37:25,713 A ti, Cable. 1438 01:37:25,715 --> 01:37:30,352 Vrati se obitelji. Reci im da ih je Wade pozdravio. 1439 01:37:30,354 --> 01:37:35,455 I obe�aj mi. Obe�aj mi jedno. Da �e� po�eti cijeniti ljude 1440 01:37:35,457 --> 01:37:39,460 ne po boji njihove ko�e, ve� po sastavu njihovog karaktera. 1441 01:37:39,462 --> 01:37:41,364 Isuse. -Psu? 1442 01:37:43,199 --> 01:37:44,531 Vidi... 1443 01:37:44,533 --> 01:37:47,403 Obitelj nije sjebana stvar. 1444 01:37:47,938 --> 01:37:53,644 U redu? Ima tamo i neka za tebe. Samo nastavi tra�iti, u redu? 1445 01:37:56,479 --> 01:37:58,982 Ljudi, na trenutak... 1446 01:38:00,250 --> 01:38:02,086 bili smo dobar tim. 1447 01:38:06,456 --> 01:38:11,528 Vidite li to? Vidite li tu predivnu blje�tavu svjetlost? 1448 01:38:12,796 --> 01:38:13,931 Eto je. 1449 01:38:20,136 --> 01:38:23,404 O, to je sunce. Ne gledajte ravno u njega. 1450 01:38:23,406 --> 01:38:24,938 Imam nekoliko posljednjih rije�i. 1451 01:38:29,412 --> 01:38:31,715 Ho�e� li da radimo snje�ka? 1452 01:39:47,957 --> 01:39:50,758 Oprosti �to kasnim. Bila je hrpa 1453 01:39:50,760 --> 01:39:53,630 hendikepirane djece zaglavljene na drvetu. -Ne. -Ne. 1454 01:39:54,497 --> 01:39:57,598 Ali sam trebao pomo�i klincu. -Da. 1455 01:39:57,600 --> 01:40:00,770 Imao je u�asno ime. -Bilo je tako o�ajno. Poku�ao sam mu re�i. 1456 01:40:03,040 --> 01:40:06,643 Je li ovo raj? -Sada je. 1457 01:40:10,013 --> 01:40:13,983 Tako mi je �ao. -U redu je. 1458 01:40:33,636 --> 01:40:35,639 Nedostajala si mi toliko puno. 1459 01:40:41,309 --> 01:40:43,045 �to je? �to ne valja? 1460 01:40:44,982 --> 01:40:50,651 Nije vrijeme. -Kako misli� da nije vrijeme? Ovdje sam, uspio sam. 1461 01:40:50,653 --> 01:40:52,454 Ne mo�e� ostati. -Ne, ne, ne. 1462 01:40:52,456 --> 01:40:55,222 Ostajem. Ne idem nigdje bez tebe. 1463 01:40:55,224 --> 01:40:56,624 U redu je. 1464 01:40:56,626 --> 01:40:59,696 Biti �e vrijeme za nas. Samo ne sada. 1465 01:41:00,497 --> 01:41:03,066 Trebaju te. -Tko? 1466 01:41:05,100 --> 01:41:10,873 Tvoja jebena obitelj. -Za�to? -Doznat �e�. 1467 01:41:11,573 --> 01:41:14,565 Volim te. -I ja tebe. 1468 01:41:17,113 --> 01:41:19,583 Znam. Sad idi. 1469 01:41:20,649 --> 01:41:22,818 Hajde. Idi, odlazi odavde. 1470 01:41:23,854 --> 01:41:24,855 Idi. 1471 01:41:27,491 --> 01:41:28,692 Hej! 1472 01:41:31,361 --> 01:41:33,830 Poljubi me kao da sam ti nedostajala, Crveni. 1473 01:41:34,331 --> 01:41:35,632 Pa, dolazi ovamo. 1474 01:41:48,678 --> 01:41:51,212 �ekaj, izgleda� pokislo. 1475 01:41:51,214 --> 01:41:53,780 Plakao si? -Ne. -Da, jesi. -Ne, nisam. 1476 01:41:53,782 --> 01:41:55,717 Emocionalni sok izlazi iz tvojih o�iju. 1477 01:41:55,719 --> 01:41:56,816 Nisam, nisam plakao. 1478 01:41:56,818 --> 01:41:58,453 Mislim da je to zbog ove zvu�ne podloge. 1479 01:41:58,455 --> 01:41:59,521 Stvarno? -Ili spava�e sobe. 1480 01:41:59,523 --> 01:42:00,721 Pra�njave spava�e sobe. -Hvala ti. 1481 01:42:00,723 --> 01:42:02,192 To je normalno. -Zanemarimo to. 1482 01:42:03,492 --> 01:42:05,660 Plakao sam. -Da, jesi. 1483 01:42:05,662 --> 01:42:08,495 I zate�en sam jer je film tako lo�. Totalno sme�e. 1484 01:42:08,497 --> 01:42:09,730 Vrlo je uvjerljivo. -Da. 1485 01:42:09,732 --> 01:42:12,002 Ima ne�to stvarno rezonatno. Dirnulo me je. 1486 01:42:13,870 --> 01:42:15,136 Ima jo�. 1487 01:42:15,138 --> 01:42:17,606 Volio bih ti pro�itati, Fred Savage. 1488 01:42:17,608 --> 01:42:20,540 "Jo� jednom, Wade je zgrabio ljubav svog �ivota 1489 01:42:20,542 --> 01:42:22,345 svojim isjeckanim rukama. 1490 01:42:29,652 --> 01:42:32,989 Sve je u redu. �ekat �u. 1491 01:42:34,256 --> 01:42:38,726 Prili�no je jebozovno ovdje. Mogu imati sve �to �elim. 1492 01:42:38,728 --> 01:42:42,463 Mo�e li svaki dan biti Me�unarodni nan �ena? -Ovo je raj. 1493 01:42:52,875 --> 01:42:55,375 Vrijeme je da radimo mu�kalice. -30 sekundi. 1494 01:42:55,377 --> 01:42:56,611 Hej! Namjeravao sam te pitati, 1495 01:42:56,613 --> 01:42:59,045 �to je s tim prljavim, odvratnim medom skitnicom? 1496 01:42:59,047 --> 01:43:01,348 To je k�erkin medo. 1497 01:43:01,350 --> 01:43:06,820 Zove se Nada. -Pa... �to to radi�? 1498 01:43:06,822 --> 01:43:08,423 Netko je ba� zamahnuo. 1499 01:43:20,836 --> 01:43:23,838 Reci mi da su uhvatili to usporeno. 1500 01:43:26,708 --> 01:43:30,247 �rtvovao si se za mene. -Izgleda da ja... 1501 01:43:34,649 --> 01:43:37,120 Izvorno visoko postotno olovo. 1502 01:43:38,955 --> 01:43:43,794 Ti klizno-vremenski kurvin sine! U�inio si to za mene? 1503 01:43:45,495 --> 01:43:49,864 �ekaj. Ne mo�e� se vratiti. Iskoristio si posljednji. 1504 01:43:49,866 --> 01:43:51,699 �to je s tvojom djevoj�icom, �enom? 1505 01:43:51,701 --> 01:43:55,105 Sada, obitelj mi je sigurna. I nisam to u�inio za tebe. 1506 01:43:56,506 --> 01:43:58,871 Ne, zadr�at �u se ovdje neko vrijeme 1507 01:43:58,873 --> 01:44:02,078 i uvjeriti se da svijet ne�e sebe israti u zaborav. 1508 01:44:02,644 --> 01:44:05,748 Ne. U�inio si to za mene. 1509 01:44:06,349 --> 01:44:09,116 Ne, nisam. -Jesi. -Zaista nisam. 1510 01:44:09,118 --> 01:44:11,017 Prili�no sam uvjeren da jesi. -Ne, sigurno je da nisam. 1511 01:44:11,019 --> 01:44:12,887 Lijepo. U redu, bacat �emo nov�i�. U redu? 1512 01:44:12,889 --> 01:44:15,490 Glava, u�inio si to za mene. Pismo, u�inio si to za mene. 1513 01:44:15,492 --> 01:44:17,624 Ne�u �ak ni gledati, jer si to u�inio za mene. 1514 01:44:17,626 --> 01:44:20,428 Moramo skinuti ogrlicu. -Zaboravi. Nema koristi. 1515 01:44:20,430 --> 01:44:25,833 Ove ogrlice ne padaju same. -Wade. Imam ideju. 1516 01:44:25,835 --> 01:44:27,968 Ne, ne, ne! Hajde da ne radimo to. Molim te! 1517 01:44:27,970 --> 01:44:30,338 Radije bih umro od raka. Idemo samo... 1518 01:44:30,340 --> 01:44:33,807 O, Bo�e! Zaista je kako ka�u da je pero odvratnije od ma�a. 1519 01:44:33,809 --> 01:44:36,177 Treba nam �ifra. 1520 01:44:36,179 --> 01:44:41,048 Probaj 7? -Smiri se, kapetane Sre�ko. Ne�e biti jedan broj. 1521 01:44:41,050 --> 01:44:44,787 O, Bo�e, kakav o�ajan scenarij. -Jo� mi ide. 1522 01:44:47,622 --> 01:44:49,893 Vrati to u svoj zatvorski nov�anik. 1523 01:44:51,159 --> 01:44:55,262 Ne znam kako da ti se zahvalim. Ali znam kako da te zagrlim. 1524 01:44:55,264 --> 01:44:56,563 Ne. -Da. 1525 01:44:56,565 --> 01:45:02,003 Idemo. Upadaj. Hajde. Karlica na karlicu. Idemo vrh o vrh. 1526 01:45:02,005 --> 01:45:04,672 Tako se radi. Klinci to zovu pristajanje. 1527 01:45:05,774 --> 01:45:07,575 Je li to no� u mom kurcu? 1528 01:45:07,577 --> 01:45:10,143 To je no� u tvom kurcu. -Samo �u se povu�i. 1529 01:45:10,145 --> 01:45:11,712 Da, da. -Ne treba nam puni Yentl. 1530 01:45:11,714 --> 01:45:14,580 Moramo se pretvarati da se to nije nikad dogodilo. 1531 01:45:14,582 --> 01:45:16,286 Idemo ku�i, Russell. 1532 01:45:20,055 --> 01:45:24,592 Svi vi prljavi mutanti trunut �ete u paklu zajedno s klincem! 1533 01:45:24,594 --> 01:45:28,963 Va�e du�e se ne mogu iskupiti! -Da ti vidimo du�u, perverznjaku! 1534 01:45:28,965 --> 01:45:33,100 Ne, ne! Ne! Dosta! Bolji smo od toga! Bolji smo od njega! 1535 01:45:33,102 --> 01:45:35,870 Dosta vi�e besmislenog nasilja! Dosta krvoproli�a! 1536 01:45:35,872 --> 01:45:40,576 Pustit �emo da se sudbina pobrine za njega. -Dan obra�una je stigao! 1537 01:45:49,852 --> 01:45:52,085 Nedostajat �e mi. Djelovao mi je u redu. 1538 01:45:53,055 --> 01:45:56,391 Hrabrost je moja mo�! 1539 01:45:56,393 --> 01:45:58,159 Mogao sam te �uti 30-ak sekundi kako dolazi�. 1540 01:45:58,161 --> 01:46:02,029 Jedva sam zadr�ao ozbiljnu facu. -�elim jo�. 1541 01:46:02,031 --> 01:46:03,463 Kladim se da bi, sme�a Pantero. 1542 01:46:03,465 --> 01:46:06,901 Trebali bismo oti�i prije no �to se Fudgernaut (Nedojebivi) probudi. 1543 01:46:06,903 --> 01:46:11,472 Dobra zamisao. Idete sa nama? -Ne, odvest �emo klince u dvorac. 1544 01:46:11,474 --> 01:46:17,011 Osim toga, mi smo X-Man. -Ne, vi ste X-Mani. -Ti si zamoran. 1545 01:46:17,013 --> 01:46:20,280 Vidim �to si u�inila. Dosjetila se. -Vrata su ti uvijek otvorena. 1546 01:46:20,282 --> 01:46:22,316 To je ljubazno, ali nisam jo� spreman za sastanke. 1547 01:46:22,318 --> 01:46:23,320 Pogotovo s dvije �ene. 1548 01:46:24,153 --> 01:46:26,920 Bok, Wade! -Bok, Yukio! 1549 01:46:28,992 --> 01:46:32,593 �to dobijete kad uzmete 2,5 metra kroma, malo hrabrosti, 1550 01:46:32,595 --> 01:46:36,563 �alicu sre�e, komadi� rasizma, kapljicu dijebetesa, 1551 01:46:36,565 --> 01:46:42,203 i puna kolica raka 4. stupnja? Odgovor je, obitelj. 1552 01:46:42,205 --> 01:46:46,740 Vidite? Nisam lagao kakav je ovo film. Ako ste ne�to nau�ili danas 1553 01:46:46,742 --> 01:46:49,910 osim potrebe da izguglate, "�to je to jebote dubstep?" 1554 01:46:49,912 --> 01:46:53,349 To je da svima treba pripadnost nekome. 1555 01:46:56,080 --> 01:46:58,500 IMA JO�... 1556 01:48:46,662 --> 01:48:48,228 U redu, evo nas. 1557 01:48:49,398 --> 01:48:53,133 Naknadne scene. Volim naknadne scene. 1558 01:48:53,135 --> 01:48:54,468 To je tako osobno, zna�? 1559 01:48:54,470 --> 01:48:56,103 Jer samo si ti na pozornici. Svi su oti�li. 1560 01:48:56,105 --> 01:48:57,404 Zavjesa. Proviri, proviri. 1561 01:48:57,406 --> 01:49:01,040 Ali, zna� li �to? Ostao si. 1562 01:49:18,126 --> 01:49:19,993 Kako ne�to tako malo stvara 1563 01:49:19,995 --> 01:49:21,995 dovoljno energije da izokrene vrijeme... 1564 01:49:21,997 --> 01:49:26,032 O, samo ga popravi, 11. Ili ga nosim �treberima. 1565 01:49:26,034 --> 01:49:28,869 Cable �e te ubiti kad sazna. -Nikad �uo za njega. 1566 01:49:28,871 --> 01:49:30,440 Za�to misli� da mu poma�em? 1567 01:49:31,439 --> 01:49:36,346 �udni su putevi Gospodnji, zar nisu? Ugodan dan. 1568 01:49:36,813 --> 01:49:39,515 Bok, Wade! -Bok, Yukio! 1569 01:49:40,748 --> 01:49:44,284 To je vjerojatno bila lo�a ideja. -�to smo to u�inile? 1570 01:49:44,430 --> 01:49:46,500 IMA JO�... 1571 01:50:02,037 --> 01:50:04,070 Nadam se da smo nao�trili no� za mazanje topljenog sira. 1572 01:50:10,179 --> 01:50:11,748 Odmah se vra�am! 1573 01:50:13,416 --> 01:50:16,453 Definitivno nazivamo dijete Cher! 1574 01:50:19,522 --> 01:50:25,359 Peter! -X-Force! -Od�etaj! Jednostavno od�etaj! 1575 01:50:25,361 --> 01:50:28,962 Ali mi smo X-Force! -Jok! Nismo. X-Force je propagandno sredstvo 1576 01:50:28,964 --> 01:50:31,965 kreirano od Fox direktora da zadr�e Josh Brolina zaposlenog. 1577 01:50:31,967 --> 01:50:36,904 Ona ne postoji. -Dobro, ovo je bilo prili�no stra�no! 1578 01:50:36,906 --> 01:50:41,141 Moram nahraniti ma�ku! -Idi ku�i medeni. Idi ku�i. 1579 01:50:41,143 --> 01:50:44,547 Dat �e� Domino moj e-mail? 1580 01:50:53,288 --> 01:50:55,425 Wade, jesi li to ti? 1581 01:50:57,727 --> 01:51:00,630 Izgleda da je Stryker napokon na�ao na�in da za�epi�. 1582 01:51:07,036 --> 01:51:12,838 Ja sam! Nemoj grebsti! Samo �istim vremenske linije! 1583 01:51:12,840 --> 01:51:14,544 Volim te! 1584 01:51:16,578 --> 01:51:18,348 Dobrodo�ao me�u velike de�ke. 1585 01:51:22,818 --> 01:51:24,618 Nema na �emu, Kanado. 1586 01:51:24,818 --> 01:51:26,400 IMA JO�... 1587 01:56:50,511 --> 01:56:52,747 "Kraj." 1588 01:56:54,049 --> 01:56:57,553 Ba� na vrijeme, jer sam skoro izgubio sve osje�aje u nogama. 1589 01:56:59,688 --> 01:57:04,594 Ne, dobro su. -Mogu li i�i? -Ako �eli�. 1590 01:57:06,560 --> 01:57:09,564 Mora biti dobro. -Da, hvala ti. Da. 1591 01:57:11,733 --> 01:57:15,401 Hajde. Polako. Polako, sada. Izvoli. Do�i. 1592 01:57:15,403 --> 01:57:17,103 Uspori. Uspori. Bebini koraci. 1593 01:57:17,105 --> 01:57:18,737 Ne osje�am noge. Ne osje�am noge! 1594 01:57:18,739 --> 01:57:20,039 Znam. Da. 1595 01:57:20,041 --> 01:57:23,109 Spavao si tri dana, prijatelju. Do�i. 1596 01:57:23,111 --> 01:57:25,012 Tri dana? -Da! Tri dana. 1597 01:57:25,014 --> 01:57:26,579 Bio sam ovdje tri dana? 1598 01:57:26,581 --> 01:57:29,316 Da! -Za�to tako dugo? To je predugo! 1599 01:57:29,318 --> 01:57:31,358 Mo�e li netko odvesti ovog tipa u Starbucks? 1600 01:57:32,043 --> 01:57:34,290 Izradu i autoriziranu distribuciju ovog filma podr�alo je vi�e od 1601 01:57:34,291 --> 01:57:38,000 15.000 radnih mjesta i uklju�uje stotine tisu�a radnih sati. 1602 01:57:38,200 --> 01:57:40,260 Prijevod: Bakica47 1603 01:57:43,260 --> 01:57:47,260 Preuzeto sa www.titlovi.com 1604 01:57:48,305 --> 01:57:54,716 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org124669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.