All language subtitles for rio.connection.s01e06.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,015 --> 00:00:08,415 The Rio Connection is gebaseerd op ware gebeurtenissen... 2 00:00:08,575 --> 00:00:12,895 maar sommige personages en verhalen zijn fictie. 3 00:00:27,935 --> 00:00:31,655 Rechercheur Batista. 4 00:00:31,815 --> 00:00:36,055 Ik hoef een man met uw reputatie niet te vertellen... 5 00:00:36,215 --> 00:00:38,175 hoe belangrijk deze missie is. 6 00:00:38,335 --> 00:00:41,215 Hoe groot de verantwoordelijkheid is. 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,535 Je bent geselecteerd omdat je een van de beste bent die we hebben... 8 00:00:45,695 --> 00:00:49,295 en we verwachten niets minder dan het beste van je. 9 00:00:50,295 --> 00:00:52,855 Ja, meneer. 10 00:00:53,015 --> 00:00:57,295 Majoor Charles Patricks, officier van het Amerikaanse leger. 11 00:00:57,455 --> 00:01:03,535 Hij diende in Korea en Vietnam. Speciale en geheime operaties. 12 00:01:03,695 --> 00:01:08,575 Hij gaf anti-guerrillacursussen in Panama en Venezuela. 13 00:01:08,735 --> 00:01:14,455 De CIA leent hem aan ons uit om hier en in Uruguay te helpen. 14 00:01:14,615 --> 00:01:17,855 Voor hij hier aankomt, ga jij naar de VS. 15 00:01:18,015 --> 00:01:21,055 Je breng twee dagen door met CIA-personeel... 16 00:01:21,215 --> 00:01:23,975 om hun beveiligingsprotocollen te leren. 17 00:01:24,135 --> 00:01:27,655 Technieken. We vertrouwen je. 18 00:01:27,815 --> 00:01:31,495 Werk nauw met hem samen. Word z'n chauffeur. 19 00:01:31,655 --> 00:01:33,815 Z'n persoonlijke assistent. 20 00:01:33,975 --> 00:01:39,615 En wat niet minder belangrijk is, je staat ook in voor z'n veiligheid. 21 00:01:39,775 --> 00:01:44,695 Voor de duidelijkheid, alles rond z'n missie in Brazilië en Uruguay... 22 00:01:44,855 --> 00:01:47,095 is strikt vertrouwelijk. 23 00:01:47,255 --> 00:01:50,055 Dus als iemand ernaar vraagt... 24 00:01:50,215 --> 00:01:55,975 Patricks is militair attaché voor culturele zaken. 25 00:01:56,135 --> 00:01:58,615 Maak gebruik van deze kans, rechercheur. 26 00:01:58,775 --> 00:02:02,175 Zo krijgen we een plek aan de tafel. 27 00:02:02,335 --> 00:02:07,375 Welkom in Rio de Janeiro, de prachtige stad. 28 00:02:09,415 --> 00:02:12,415 Je land rekent op je, rechercheur. 29 00:02:49,935 --> 00:02:56,015 Het waren een vrouw, een blondine en een man met wit haar en een snor. 30 00:02:59,135 --> 00:03:03,535 Dus Legros kent mensen in het consulaat. Nou en? 31 00:03:03,695 --> 00:03:07,255 Vind je het niet vreemd? -Je bent paranoïde geworden. 32 00:03:07,415 --> 00:03:11,495 Ik ben niet paranoïde. Hij naait ons. -Lucien. 33 00:03:11,655 --> 00:03:15,335 Hij naait ons. Vind je het niet verdacht? 34 00:03:15,495 --> 00:03:18,535 Ik zie hem praten met mensen van het consulaat. 35 00:03:18,695 --> 00:03:21,855 En de dag erna word ik gearresteerd. 36 00:03:22,015 --> 00:03:24,855 Maar niemand van het consulaat heeft je gearresteerd. 37 00:03:25,015 --> 00:03:26,695 Het was een agent. 38 00:03:26,855 --> 00:03:30,655 En een agent wiens schouder je brak met een moersleutel, trouwens. 39 00:03:30,815 --> 00:03:32,215 Het was een moker. 40 00:03:32,375 --> 00:03:38,415 Al was het een Bazooka. Dat is niet genoeg. 41 00:03:38,575 --> 00:03:41,695 Verpest het deze keer niet. Het gaat goed. 42 00:03:41,855 --> 00:03:46,175 Als je wil dat mensen geloven dat Legros corrupt is, bewijs het dan. 43 00:04:08,655 --> 00:04:10,575 Bedankt, man. 44 00:04:13,855 --> 00:04:17,055 Oké. Ideeën? -Ik ben sprakeloos. 45 00:04:17,215 --> 00:04:20,055 Dus ik kan zeggen dat er geen opmerkingen zijn? 46 00:04:20,215 --> 00:04:23,615 Toch? -Alleen als je tegen hem wilt liegen. 47 00:04:23,775 --> 00:04:27,335 Oké, dus... Wat wil je doen? 48 00:04:27,495 --> 00:04:29,615 Het moet nog langs de censuurafdeling.. 49 00:04:29,775 --> 00:04:31,695 voor het gemonteerd wordt, dus... 50 00:04:31,855 --> 00:04:35,015 Als ze één scène begrijpen, zie ik dat als een triomf. 51 00:04:36,055 --> 00:04:39,775 Luister, ik heb m'n buik vol van dat zelfingenomen gedoe. 52 00:04:39,935 --> 00:04:43,615 Laat me alleen met Freddie. -Oké. 53 00:04:48,015 --> 00:04:50,855 Hoeveel kopieën zijn er van deze? 54 00:04:51,015 --> 00:04:56,015 Wat maakt het uit? Het enige wat zeker is, is dat dit de laatste is. 55 00:04:57,215 --> 00:04:59,135 Moet je dit papierwerk zien. 56 00:04:59,295 --> 00:05:03,175 Films zijn riskant, duur en een juridische nachtmerrie. 57 00:05:03,335 --> 00:05:06,175 Onze problemen hier dienen tenminste een doel. 58 00:05:06,335 --> 00:05:09,935 Freddie, dat zou jij als geen ander moeten begrijpen. 59 00:05:10,095 --> 00:05:14,695 Hoe vaak heb je spullen voor Lilly gekocht? Hoeveel kost een doek? 60 00:05:14,855 --> 00:05:17,975 Een penseel? Geen goedkoop. Een Italiaans. Olieverf? 61 00:05:18,135 --> 00:05:20,335 Hoeveel investeren we in één schilderij? 62 00:05:20,495 --> 00:05:22,255 En hoeveel winst maken we? 63 00:05:22,415 --> 00:05:26,175 En dat doen we allemaal zonder te plooien voor grillige 'kunstenaars'. 64 00:05:26,335 --> 00:05:29,255 Lilly is een kunstenaar. -Ik heb het niet over Lilly. 65 00:05:29,415 --> 00:05:31,735 Ik heb het over visionairs. Auteurs. 66 00:05:31,895 --> 00:05:34,135 Filmploegen die wachten tot ze een nest... 67 00:05:34,295 --> 00:05:38,335 jankende puppy's worden... -Hoorde je wat ik zei? 68 00:05:38,495 --> 00:05:41,215 Precies op tijd. Kom binnen, huilend hondje. 69 00:05:41,375 --> 00:05:43,975 Sorry dat ik stoor. Je intercom doet het niet. 70 00:05:44,135 --> 00:05:46,975 Nee. Ik haat hem, dus ik heb 'm eruit getrokken. 71 00:05:47,135 --> 00:05:51,495 Je moet hem er weer inpluggen. Handig als schuldeisers bellen. 72 00:05:51,655 --> 00:05:52,975 Welke deze keer? 73 00:05:53,135 --> 00:05:57,335 Van Kodak. Geen films meer tot je je open facturen betaalt. 74 00:05:57,495 --> 00:06:00,295 Prima. Waar zijn ze voor? -Tweehonderd rollen. 75 00:06:07,535 --> 00:06:10,655 Op onze werkloosheid. 76 00:06:10,815 --> 00:06:14,095 Ik niet. Ze moeten me nog betalen voor de laatste drie films. 77 00:06:14,255 --> 00:06:16,535 En ook voor de overuren en zo. 78 00:06:16,695 --> 00:06:22,935 Sorry, maar ze betalen geen cent en daar durf ik geld op te zetten. 79 00:06:23,095 --> 00:06:25,255 Denk je echt dat ze failliet gaan? 80 00:06:25,415 --> 00:06:27,695 Ze hoeven niemand te betalen, dus... 81 00:06:27,855 --> 00:06:30,535 We maken waardeloze pornochanchada-films... 82 00:06:30,695 --> 00:06:33,215 maar we blijven in de industrie werken. 83 00:06:33,375 --> 00:06:37,815 Het klinkt alsof jullie klaar zijn voor Cinecittá. Lavoratore. 84 00:06:37,975 --> 00:06:40,655 Lang leve de vakbonden. -Je bent zo'n schijterd. 85 00:06:40,815 --> 00:06:43,495 Schijterd. Wat wil je doen? 86 00:06:43,655 --> 00:06:47,215 We gaan protesteren, samen, arm in arm... 87 00:06:47,375 --> 00:06:50,295 met een paar borden. Kom op, je bent stoned. 88 00:06:50,455 --> 00:06:56,295 Is dat zo? Geen idee. Woon je in een landhuis? 89 00:06:56,455 --> 00:06:57,895 Want zij wel. 90 00:06:58,055 --> 00:07:01,655 Kun jij je rekeningen betalen? Zij wel. 91 00:07:03,055 --> 00:07:07,255 Het zijn kunsthandelaars, grote. 92 00:07:07,415 --> 00:07:12,615 Ze feesten met miljonairs terwijl wij schulden maken. 93 00:07:13,615 --> 00:07:17,735 En dat is onzin. 94 00:07:24,135 --> 00:07:27,215 Wat heb je gedaan toen ik in de gevangenis zat? 95 00:07:27,375 --> 00:07:31,895 Ik heb je vrienden ontmoet toen je in de gevangenis zat. 96 00:07:32,055 --> 00:07:34,695 Ana, wat... 97 00:07:34,855 --> 00:07:38,855 Het was een drankje. Niets bijzonders. 98 00:07:41,575 --> 00:07:45,295 Ze wilden weten hoe het met me ging. Of ik in orde was. 99 00:07:46,615 --> 00:07:51,895 Wie? -Michel, Roberto en Bruno. 100 00:07:53,295 --> 00:07:55,495 Bruno? 101 00:08:17,055 --> 00:08:19,375 Wat moet ik hiermee? 102 00:08:19,535 --> 00:08:26,335 Heel m'n leven, elke grote klus die ik heb gedaan... 103 00:08:26,495 --> 00:08:29,015 liep nooit volgens plan. 104 00:08:29,175 --> 00:08:33,975 Je denkt dat je alles onder controle hebt. 105 00:08:34,135 --> 00:08:38,615 Maar er gebeurt altijd wel iets... 106 00:08:38,775 --> 00:08:42,855 wat je onderuit haalt. 107 00:08:43,015 --> 00:08:45,215 Je wilt weten of ik iets te maken heb... 108 00:08:45,375 --> 00:08:48,135 met de ontvoering van onze man in de haven. 109 00:08:48,295 --> 00:08:52,095 Daarom zijn we hier. Je wilt weten of ze het uit me geslagen hebben. 110 00:08:52,255 --> 00:08:53,855 Hebben ze dat gedaan? 111 00:08:55,295 --> 00:08:58,735 Lucien Sarti is geen verrader. 112 00:08:59,975 --> 00:09:03,895 Ik heb niets gezegd. Ik heb betaald. 113 00:09:04,055 --> 00:09:10,215 Voel je je goed? -Geloof me of niet. Ik ben weg. 114 00:09:13,455 --> 00:09:17,895 En praat nooit meer achter m'n rug om met Ana. 115 00:09:20,015 --> 00:09:23,695 Ze staat erbuiten. -Oké. 116 00:09:23,855 --> 00:09:26,855 Doe me een lol en val niet flauw als je weggaat. 117 00:09:27,015 --> 00:09:30,095 En doe mij een lol en ga bij je mannetjes kijken. 118 00:09:30,255 --> 00:09:32,135 Je weet wel, die excentrieke. 119 00:09:32,295 --> 00:09:37,815 Vraag ze om een beetje zout. Dat heb je nodig, grote jongen. 120 00:09:53,415 --> 00:09:58,335 Er is genoeg ruimte om er je eigen werkplaats van te maken. 121 00:09:58,495 --> 00:10:03,215 Moet je dit zien. Ezels en schone doeken zo ver als je kunt kijken. 122 00:10:03,375 --> 00:10:06,815 Ja. En ik met m'n twee handen. 123 00:10:06,975 --> 00:10:10,415 Je lijkt niet gelukkig. -Dat ben ik wel. 124 00:10:10,575 --> 00:10:15,935 Ik weet het niet. Het voelt gewoon koud. 125 00:10:16,095 --> 00:10:17,975 Kom op, Lilly. Dit is een eitje. 126 00:10:18,135 --> 00:10:22,575 Breng je stereo mee, je verf, wat eten, misschien... 127 00:10:22,735 --> 00:10:26,095 M'n matras, m'n kleerkast. Wat nog meer? 128 00:10:26,255 --> 00:10:32,215 Dat doet pijn, lieverd. Denk je dat we je mankracht willen uitbuiten? 129 00:10:32,375 --> 00:10:38,895 Nee, jullie willen m'n vrouwenkracht uitbuiten. 130 00:10:39,055 --> 00:10:40,535 Dat denk ik. 131 00:10:40,695 --> 00:10:45,855 Als dit geen nauwelijks verhulde poging is... 132 00:10:46,015 --> 00:10:50,215 om m'n capaciteit te verhogen, wat is het dan? 133 00:10:50,375 --> 00:10:53,175 Het lijkt meer op een fabriek dan een studio. 134 00:10:53,335 --> 00:10:58,655 Pardon. Mr Alberto Martim is er. Hij wil je spreken. 135 00:10:58,815 --> 00:11:01,015 Laat hem naar de tweede verdieping komen. 136 00:11:01,175 --> 00:11:04,095 Oké. -En breng wat koffie, alsjeblieft. 137 00:11:04,255 --> 00:11:07,895 Geef me vijf minuten om de pan van gisteren op te warmen. 138 00:11:11,135 --> 00:11:12,975 Lilly? -Ja? 139 00:11:13,135 --> 00:11:15,495 Je bent een genie. -Dat ben ik, inderdaad. 140 00:11:15,655 --> 00:11:18,495 Precies. Daarom wil ik dat je alle middelen hebt... 141 00:11:18,655 --> 00:11:21,135 om je meesterwerken te maken. Dat is alles. 142 00:11:22,215 --> 00:11:26,175 Hier is de sleutel. Hij is van jou. Als je hem wilt. 143 00:11:29,095 --> 00:11:31,295 Ik zal erover nadenken. 144 00:11:34,175 --> 00:11:36,095 Graag gedaan. 145 00:11:39,375 --> 00:11:41,615 Nee, amore mio. -Wat? 146 00:11:41,775 --> 00:11:45,095 Je hebt de wortels gesneden en we hebben suiker nodig. 147 00:11:45,255 --> 00:11:46,735 Sorry, meneer de Italiaan. 148 00:11:46,895 --> 00:11:49,855 Wortels en suiker in tomatensaus. Is dit een grap? 149 00:11:50,015 --> 00:11:52,055 Nee, dit is een truc. 150 00:11:52,215 --> 00:11:54,935 Je houdt me voor de gek en je kunt niet echt koken? 151 00:11:55,095 --> 00:12:01,455 Een truc om de groenten die jullie tomaten noemen, eetbaar te maken. 152 00:12:01,615 --> 00:12:03,695 Wat is er mis met Braziliaanse tomaten? 153 00:12:03,855 --> 00:12:09,615 Niets. Behalve de textuur, het uiterlijk en de smaak. 154 00:12:09,775 --> 00:12:13,335 Ja, behalve die frivole dingen? 155 00:12:13,495 --> 00:12:16,455 Wortels en suiker brengen het zuur in balans. 156 00:12:16,615 --> 00:12:21,375 Ze creëren een zachte smaak. 157 00:12:21,535 --> 00:12:24,975 Je vermomt de tomaten en doet alsof ze iets anders zijn. 158 00:12:31,335 --> 00:12:33,815 Drink niet alle wijn op zonder mij. 159 00:12:33,975 --> 00:12:37,335 Ik weet niet of ik met zulke voorwaarden kan instemmen. 160 00:12:38,535 --> 00:12:40,175 Zeg maar. 161 00:12:44,455 --> 00:12:46,095 Waar heb je het over? 162 00:12:46,255 --> 00:12:50,095 Ik heb die eikels met witte hemden naar huis gestuurd voor Frank. 163 00:12:50,255 --> 00:12:52,695 Als Giovanni weg is en mij de schuld geeft... 164 00:12:52,855 --> 00:12:59,815 zegt hij dan vendetta transversale? Verdorie. 165 00:12:59,975 --> 00:13:03,575 Dan is het een kwestie van tijd voor hij iets doms doet. 166 00:13:03,735 --> 00:13:09,335 Bloed voor bloed. We moeten de raad inlichten. 167 00:13:09,495 --> 00:13:12,095 Ze moeten weten wat er aan de hand is. 168 00:13:12,255 --> 00:13:14,575 Zij zullen hem kunnen beteugelen. 169 00:13:15,535 --> 00:13:17,455 Oké, dag. 170 00:13:26,815 --> 00:13:30,655 De suiker. -Vergeten. Momentje. 171 00:13:35,055 --> 00:13:37,255 Nu Padilha opgepakt is... 172 00:13:37,415 --> 00:13:40,815 hebben we een andere route naar Bermuda of Monaco nodig. 173 00:13:40,975 --> 00:13:45,175 Of Zwitserland. Dat past bij een diplomaat, toch? 174 00:13:45,335 --> 00:13:51,495 Absoluut. Het echte gevaar hier is volume, niet locatie. 175 00:13:51,655 --> 00:13:57,135 Wat als... Ze mediteert. Wat als we het omdraaien? 176 00:13:57,295 --> 00:14:02,375 We kopen sieraden hier en je gaat met een playmate naar Monte Carlo. 177 00:14:02,535 --> 00:14:06,815 Gewikkeld in goud en edelstenen? Te gek, man. 178 00:14:06,975 --> 00:14:12,535 Als ik dit zo zie, hebben we minstens tien reizen nodig. 179 00:14:12,695 --> 00:14:16,615 Tenzij we voor meer dan een paar kettingen gaan. 180 00:14:16,775 --> 00:14:18,295 Leg uit. 181 00:14:18,455 --> 00:14:22,095 In '64 moest ik een ton goud... 182 00:14:22,255 --> 00:14:25,655 ongemerkt uit Cyprus halen. 183 00:14:25,815 --> 00:14:32,615 We smolten het. Smeedden er ankers van en voeren weg. 184 00:14:32,775 --> 00:14:39,415 Je bent gek of een genie. Heren, ik moet gaan. 185 00:14:39,575 --> 00:14:41,535 Ga je nu al weg? 186 00:14:41,695 --> 00:14:45,775 Denk erover na. Bedenk een methode en dan praten we. 187 00:14:45,935 --> 00:14:47,855 Ik dacht dat je langer zou blijven. 188 00:14:48,015 --> 00:14:51,815 Deze koffie is zo vies als die van de Braziliaanse ambassade in Canada. 189 00:14:51,975 --> 00:14:55,375 Dezelfde leverancier. -Natuurlijk. Goed gesprek, heren. 190 00:14:55,535 --> 00:14:57,775 Dag, Roberto. 191 00:15:03,615 --> 00:15:09,095 Bedankt dat ik mocht komen nu agent Singleton in Washington is. 192 00:15:09,255 --> 00:15:13,695 Is dat ketchup? -Ja. Wil je ook wat? 193 00:15:13,855 --> 00:15:15,775 Nee, dank je. 194 00:15:15,935 --> 00:15:19,775 Ik wil eerst m'n excuses aanbieden voor de onfortuinlijke situatie... 195 00:15:19,935 --> 00:15:23,615 van laatst, met betrekking tot onze operatie en luitenant Eusebio. 196 00:15:23,775 --> 00:15:28,575 Maar we delen de interesse om het communisme uit te roeien... 197 00:15:28,735 --> 00:15:30,895 uit uw maatschappij. 198 00:15:32,175 --> 00:15:37,055 Ik vind het fascinerend dat we onze belangen altijd delen... 199 00:15:37,215 --> 00:15:39,015 als jullie iets nodig hebben. 200 00:15:39,175 --> 00:15:42,895 Het is met die mentaliteit dat ik hier ben. 201 00:15:43,055 --> 00:15:48,495 Zoals je weet, was deze man, Alberto Martim... 202 00:15:48,655 --> 00:15:50,775 betrokken bij de ruzie. 203 00:15:50,935 --> 00:15:56,215 Je weet misschien niet dat hij met precies dezelfde auto reed... 204 00:15:56,375 --> 00:16:01,095 op het tijdstip en de plek die onze informant beschreef. 205 00:16:01,255 --> 00:16:04,615 Dat is dezelfde informant die ons hielp met Gueritte. 206 00:16:04,775 --> 00:16:06,815 We denken dat er een verband is. 207 00:16:07,975 --> 00:16:09,895 Ik heb een vraag voor je. 208 00:16:10,055 --> 00:16:15,095 Hoe zetten we geld om in goud om er een anker van te maken? 209 00:16:15,255 --> 00:16:17,055 Dat doen we niet. 210 00:16:17,215 --> 00:16:23,335 Lilly, wat vind je van de barokke beeldhouwkunst? 211 00:16:29,175 --> 00:16:32,135 Zie je? De wortel werkt. 212 00:16:32,295 --> 00:16:36,615 Nu lijkt de rode saus minder op motorfietsverf. 213 00:16:39,535 --> 00:16:41,615 En het smaakt ook minder naar... 214 00:16:41,775 --> 00:16:44,975 Motorfietsverf? -Precies. 215 00:16:45,135 --> 00:16:50,935 Roberto, dit semester waren m'n cijfers helaas niet zo bijzonder. 216 00:16:51,095 --> 00:16:53,615 Snap je? -Moet ik boos zijn? 217 00:16:53,775 --> 00:16:56,215 Nee. 218 00:16:56,375 --> 00:16:58,775 Koop een ticket voor me naar New York. 219 00:16:59,935 --> 00:17:01,495 Wat denk je? 220 00:17:01,655 --> 00:17:04,335 Dat is geen goede reis daarvoor. 221 00:17:04,495 --> 00:17:07,895 Ik zal het erg druk hebben en niet veel tijd voor je hebben. 222 00:17:08,055 --> 00:17:11,695 Wie zegt dat ik je tijd nodig heb? Ik heb mijn tijd nodig. 223 00:17:11,855 --> 00:17:17,295 Tijd voor Broadway, voor Peggy Guggenheim, tijd voor Simon... 224 00:17:17,455 --> 00:17:22,015 Tijd voor Garfunkle. Je mag wel mee als je wilt. 225 00:17:22,175 --> 00:17:26,255 Bambina, ik zal er twee of drie dagen zijn. Gestrest. 226 00:17:26,415 --> 00:17:29,095 De hele tijd werken. 227 00:17:29,255 --> 00:17:30,975 We doen het, beloofd. 228 00:17:31,135 --> 00:17:35,135 Maak er een vakantie van. Maar een andere keer, oké? 229 00:17:35,295 --> 00:17:36,895 Wat vind je ervan? 230 00:17:37,055 --> 00:17:41,415 Maar ik ga je elke dag bellen en durf niet niet op te nemen... 231 00:17:41,575 --> 00:17:44,855 of te doen alsof je het te druk hebt, want als je dat doet... 232 00:17:45,015 --> 00:17:48,295 Wat? Krijgen we dan weer een Campari-incident? 233 00:17:48,455 --> 00:17:52,735 Weet je dat het drie uur duurde om die rode vlek van de muur te krijgen? 234 00:17:53,735 --> 00:17:55,615 Neem gewoon op. 235 00:17:55,775 --> 00:17:59,695 Anders mogen ze de volgende keer jouw bloed van de muur vegen. 236 00:17:59,855 --> 00:18:04,575 Oké. -Hou op. 237 00:18:06,975 --> 00:18:12,015 Ik heb tijd nodig. Voor mezelf. Om m'n eigen werk te schilderen. 238 00:18:12,175 --> 00:18:17,295 Hij heeft het me beloofd. Maar nu, dat atelier... 239 00:18:17,455 --> 00:18:20,215 en al die beelden. 240 00:18:20,375 --> 00:18:22,655 Ja. -Nee. Het is gewoon... 241 00:18:22,815 --> 00:18:28,055 Ik krijg flashbacks naar m'n kunstacademie in Parijs. 242 00:18:28,215 --> 00:18:30,095 Weet je wat? -Wat? 243 00:18:30,255 --> 00:18:33,175 Nee, serieus. Ik snap het. 244 00:18:33,335 --> 00:18:40,335 Er gaat niets boven een grote, koude hal vol mensen... 245 00:18:40,495 --> 00:18:44,495 die allemaal hetzelfde maken om zich geïnspireerd te voelen, toch? 246 00:18:44,655 --> 00:18:49,255 Ja. En ik bracht eeuwen door in die gangen... 247 00:18:49,415 --> 00:18:54,295 museum na museum, gewoon kopiëren en kopiëren... 248 00:18:54,455 --> 00:18:58,135 En oké. Ik was er altijd de beste in. 249 00:18:58,295 --> 00:19:00,055 Echt waar. -Ja. 250 00:19:00,215 --> 00:19:01,735 Hier. -Bedankt. 251 00:19:01,895 --> 00:19:08,855 Maar op een middag ontmoette ik Fernand in het Louvre. 252 00:19:09,015 --> 00:19:15,455 En alles veranderde. De manier waarop hij naar me keek... 253 00:19:16,735 --> 00:19:19,175 en ook naar m'n kunst. 254 00:19:19,335 --> 00:19:26,055 Ik zou er alles voor over hebben om die blik terug te zien. 255 00:19:26,215 --> 00:19:27,775 Dat is het. 256 00:19:29,215 --> 00:19:31,455 Een kunstatelier. -Meen je dat nou? 257 00:19:31,615 --> 00:19:33,775 Een kunstatelier? -Ja, je hoorde me wel. 258 00:19:33,935 --> 00:19:37,815 Jezus, we moeten waakzaam zijn. -Waakzaam? Word wakker. 259 00:19:37,975 --> 00:19:41,055 Het is al voorbij en we raken ons geld kwijt. 260 00:19:41,215 --> 00:19:43,735 Misschien moeten we een arbeidsadvocaat nemen. 261 00:19:43,895 --> 00:19:46,535 Een arbeidsadvocaat? -Heb je daar geld voor? 262 00:19:46,695 --> 00:19:48,735 Heb je een beter idee? 263 00:19:48,895 --> 00:19:55,735 Eigenlijk wel. Onteigening. -Pardon? 264 00:19:55,895 --> 00:20:01,015 Uit de kluis op de tweede verdieping. Die vol met geld ligt. 265 00:20:01,175 --> 00:20:05,655 Wacht. Wil je die stelen? Echt? -Ja. 266 00:20:05,815 --> 00:20:07,615 Maar we zijn geen criminelen. 267 00:20:07,775 --> 00:20:11,135 Val dood. Hij stal eerst onze arbeid. Wie is hier de crimineel? 268 00:20:11,295 --> 00:20:15,215 Het is illegaal om zoveel geld te hebben zonder het aan te geven. 269 00:20:15,375 --> 00:20:18,855 Hij kan geen aangifte doen. Da zit hij ook in de cel. 270 00:20:19,015 --> 00:20:22,815 Herinner je je die guerrilla's die de kluis van de gouverneur beroofden? 271 00:20:22,975 --> 00:20:25,215 En dat is precies wat ik bedoel. 272 00:20:25,375 --> 00:20:27,935 Officieel is het alsof het nooit gebeurd is. 273 00:20:28,095 --> 00:20:33,255 Oké, jongens. Over kluizen gesproken. Hoe krijgen we die open? 274 00:20:33,415 --> 00:20:37,175 Simpel. Met goede oren... 275 00:20:37,335 --> 00:20:41,935 stilte en een stethoscoop. 276 00:20:48,935 --> 00:20:53,975 Luitenant, u hebt hem in de ogen gekeken. Is hij een crimineel? 277 00:20:55,335 --> 00:20:57,735 Ik weet het niet. Maar hij is diplomaat... 278 00:20:57,895 --> 00:21:00,695 dus we moeten zorgen dat het de moeite waard is. 279 00:21:04,015 --> 00:21:06,335 Uw diplomaat heeft geen strafblad. 280 00:21:06,495 --> 00:21:09,255 Geen significante skeletten in de kast. 281 00:21:09,415 --> 00:21:14,135 Definieer significant. -Geen misdaden, geen misdrijven. 282 00:21:14,295 --> 00:21:18,455 Alleen wat klachten over overlast en verstoring van de openbare orde. 283 00:21:18,615 --> 00:21:20,815 Hij schijnt een feestbeest te zijn. 284 00:21:20,975 --> 00:21:24,535 De klachten gaan over een incident met twee vrouwen op een motor. 285 00:21:24,695 --> 00:21:28,855 Ze waren alle drie naakt en ze hadden speed geslikt. 286 00:21:29,015 --> 00:21:31,695 Ze reden te hard en hadden speed genomen. 287 00:21:31,855 --> 00:21:35,495 Als dat niet significant is, moet ik m'n vrijdagavonden anders doen. 288 00:21:35,655 --> 00:21:39,335 Zijn we klaar? Ik heb m'n eigen mensen nagetrokken. 289 00:21:39,495 --> 00:21:41,775 Ik heb om wat gunsten gevraagd. 290 00:21:41,935 --> 00:21:44,135 Onze vriend Alberto Martim 291 00:21:44,295 --> 00:21:47,895 was blijkbaar attaché van een Braziliaans consulaat... 292 00:21:48,055 --> 00:21:52,175 tot hij in januari plotseling om overplaatsing naar Rio vroeg. 293 00:21:52,335 --> 00:21:53,775 Wat wil je hiermee zeggen? 294 00:21:53,935 --> 00:21:56,815 Hij gebruikt z'n diplomatieke onschendbaarheid... 295 00:21:56,975 --> 00:22:00,055 om goederen over de grens te smokkelen. 296 00:22:00,215 --> 00:22:04,975 Waar was hij hiervoor gestationeerd? 297 00:22:05,135 --> 00:22:06,535 In Uruguay. 298 00:22:18,615 --> 00:22:21,095 Jullie hebben nog tijd voor één laatste kus. 299 00:22:29,375 --> 00:22:33,895 Stop. Denk er niet aan om lang te blijven. 300 00:22:34,055 --> 00:22:35,735 Nee, bambina. 301 00:22:35,895 --> 00:22:40,775 En bel me elke dag, of niet en begin met bidden. 302 00:22:57,455 --> 00:23:04,175 Ik heb dit van m'n zus gekregen. Ze is kinderarts. 303 00:23:04,335 --> 00:23:06,015 Oké. 304 00:23:06,175 --> 00:23:08,095 Tuca. -Wat? 305 00:23:08,255 --> 00:23:09,575 Weet je wel wat je doet? 306 00:23:09,735 --> 00:23:15,495 Natuurlijk. Eén kant gaat in elk oor en dan ga je naar voren. 307 00:23:15,655 --> 00:23:18,735 Ik had het over kluizen. 308 00:23:18,895 --> 00:23:23,455 Natuurlijk. Je moet alleen de hartslag vinden. 309 00:23:24,535 --> 00:23:29,735 In dit geval is dat contant geld. 310 00:23:32,135 --> 00:23:34,775 Santé. -Santé, mes amis. 311 00:23:39,135 --> 00:23:44,215 Wat vonden jullie ervan? De beste Bloody Mary, toch? 312 00:23:44,375 --> 00:23:47,655 Ik zweer het, ik zou met die barman tot in Siberië volgen. 313 00:23:47,815 --> 00:23:49,455 Goed om te weten, Johnny. 314 00:23:49,615 --> 00:23:54,415 Luister. Ik ben blij dat ik je hier tref. Het gaat goed, Tommie. 315 00:23:54,575 --> 00:23:56,255 Goed, Johnny. Goed. 316 00:23:56,415 --> 00:24:02,375 Zo goed dat we begonnen te denken: Wat nu?' Wat nu, Tommie? 317 00:24:04,255 --> 00:24:09,415 Misschien Georgia. Of Louisiana. -Ga maar nu het nog kan. 318 00:24:09,575 --> 00:24:13,175 Om hoeveel gaat het? -Nou, 200 kilo. 319 00:24:16,935 --> 00:24:20,255 Voel je je wel goed, Tommie? -Ik wou dat ik nog 'n martini had. 320 00:24:20,415 --> 00:24:24,175 Mooi, want we willen het over drie weken. 321 00:24:24,335 --> 00:24:29,295 Ik wou dat het een dubbele was. -Dat kun je toch wel aan? 322 00:24:31,495 --> 00:24:35,255 Wat wil een diplomaat de grens over smokkelen... 323 00:24:35,415 --> 00:24:37,895 zonder dat de autoriteiten het weten? 324 00:24:38,055 --> 00:24:41,855 Geld? Wapens? 325 00:24:42,015 --> 00:24:46,415 Waarom niet meer? Zolang het maar in een diplomatieke tas past. 326 00:24:46,575 --> 00:24:50,295 M'n collega's van de Uruguayaanse politie hebben me dit gestuurd. 327 00:24:50,455 --> 00:24:54,815 Was u echt in Uruguay? Ten tijde van Patricks incident? 328 00:24:54,975 --> 00:24:56,295 Ja, dat klopt. 329 00:24:58,735 --> 00:25:01,695 Hij was een aardige man. Ik heb veel van hem geleerd. 330 00:25:01,855 --> 00:25:07,615 Anti-guerrillatactieken. Effectievere ondervragingstechnieken. 331 00:25:11,135 --> 00:25:13,855 Oké, het was me een genoegen. -Tot morgen. 332 00:25:14,015 --> 00:25:16,415 Oké. Zelfde tijd? -Ja. Ik ben er om acht uur. 333 00:25:16,575 --> 00:25:19,335 Dag. -Oké. Wees voorzichtig. 334 00:26:14,295 --> 00:26:16,615 Ik lette even niet op en ze vermoordden hem. 335 00:26:16,775 --> 00:26:19,415 Toen besloot ik dat we geen andere keus hadden... 336 00:26:19,575 --> 00:26:22,615 dan het communisme grondig en volledig te verslaan. 337 00:26:22,775 --> 00:26:26,175 Vernietig het rot voor het het hele continent vernietigt. 338 00:26:26,335 --> 00:26:31,015 Eerst Gueritte, toen ex-president Jango met die Felice. 339 00:26:31,175 --> 00:26:33,135 Nu glipt Martim Uruguay in en uit. 340 00:26:33,295 --> 00:26:38,935 Geloof me, er is een verband. Deze mensen zijn gevaarlijk. 341 00:26:41,175 --> 00:26:43,135 Voor hen is niets heilig. 342 00:26:45,655 --> 00:26:51,935 Ze zullen alles vernietigen wat ons dierbaar is. 343 00:26:54,495 --> 00:26:56,935 Ze zullen ons onze vrienden afnemen. 344 00:26:59,055 --> 00:27:03,375 Onze families. Onze dierbaren. 345 00:27:09,855 --> 00:27:11,415 Onze manier van leven. 346 00:27:15,215 --> 00:27:18,015 We mogen nooit rusten. 347 00:27:20,135 --> 00:27:24,735 We mogen nooit stoppen. -Mag het wat harder? 348 00:27:27,135 --> 00:27:29,575 We moeten zegevieren. 349 00:27:33,495 --> 00:27:36,015 Ik kom naar je toe met een bezwaard hart. 350 00:27:36,175 --> 00:27:39,575 Vergis je niet, dit was mijn laatste actie. 351 00:27:39,735 --> 00:27:43,655 Maar ik zit in een onmogelijke situatie. 352 00:27:43,815 --> 00:27:47,015 Ik heb m'n leven aan de familie gewijd. 353 00:27:47,175 --> 00:27:51,895 Ik heb alles gedaan om de waarden en principes in stand te houden. 354 00:27:52,055 --> 00:27:56,695 Ik kom jullie vertellen dat Frank Gagliano te ver is gegaan. 355 00:27:56,855 --> 00:28:02,335 Hij spuugt op onze tradities en beledigt onze organisaties. 356 00:28:03,895 --> 00:28:09,535 Hij vroeg me te vertrekken. Ik vertrok uit respect voor de familie. 357 00:28:09,695 --> 00:28:14,455 Terwijl ik weg was, nam hij me af wat van mij was. Bezoedelde m'n naam. 358 00:28:14,615 --> 00:28:16,895 Hij viel m'n familie lastig. 359 00:28:18,735 --> 00:28:24,495 Ik ben hier omdat ik geloof in onze instituten en tradities. 360 00:28:24,655 --> 00:28:26,895 En ik geloof dat jullie dat ook doen. 361 00:28:27,055 --> 00:28:31,575 Help me. Zeg tegen Frank dat we dit niet pikken. 362 00:28:39,535 --> 00:28:41,415 Hoeveel geld gaat hierin? 363 00:28:41,575 --> 00:28:44,815 Hangt ervan af wiens gezicht erop staat. 364 00:28:44,975 --> 00:28:48,295 Als we het over Washington hebben, niet veel. 365 00:28:48,455 --> 00:28:53,935 Maar als we het over Franklin hebben, zo'n 30.000 per persoon. 366 00:28:54,095 --> 00:28:56,495 Te gek. -Hoe gaat het, jongens? 367 00:28:56,655 --> 00:28:58,655 60.000 tot nu toe. 368 00:28:58,815 --> 00:29:01,095 Als we het over Ben Franklin hebben. 369 00:29:01,255 --> 00:29:04,735 Ik heb genoeg Ben Franklins voor die standbeelden. 370 00:29:04,895 --> 00:29:07,375 Franklin was altijd m'n favoriete president. 371 00:29:07,535 --> 00:29:09,855 Ben Franklin is nooit president geweest. 372 00:29:10,015 --> 00:29:11,615 Weet je dat zeker? -Had gekund. 373 00:29:11,775 --> 00:29:15,335 Als Alberto belt, zeg dan dat ik al onderweg ben naar Katmandu. 374 00:29:15,495 --> 00:29:17,615 Met welke auto ga je? -Met een taxi. 375 00:29:17,775 --> 00:29:21,335 Doe er niet te lang over. Ik zie je daar. 376 00:30:04,015 --> 00:30:07,735 Geen whisky, geen ijspriem. Wat is dit? 377 00:30:07,895 --> 00:30:12,735 Ik zal zelf caipirinha moeten maken met een hamer. 378 00:30:15,815 --> 00:30:18,375 Er is geen citroen meer over. 379 00:30:20,135 --> 00:30:22,775 Ik moet een plantage kopen om suiker te hebben. 380 00:30:22,935 --> 00:30:27,735 Ga je nog een keer zitten? Ik probeer me te concentreren. 381 00:30:27,895 --> 00:30:30,655 Ga dan naar boven. -Val dood. 382 00:30:30,815 --> 00:30:35,055 Wat? Ik de klere krijgen? -Ja. Krijg de klere. 383 00:30:35,215 --> 00:30:39,495 Tegen wie denk je dat je het hebt? -Ben je nu boos op me? 384 00:30:39,655 --> 00:30:44,095 Geef hier. Geen muziek meer. 385 00:30:44,255 --> 00:30:46,335 Sla het kapot. -Hou je bek. 386 00:30:46,495 --> 00:30:50,055 Sla het kapot. Laat zien hoe stoer je bent. Hier. Ik help je wel. 387 00:30:51,815 --> 00:30:55,855 Beter? Ben je van je angst af? De paranoia? Wat? 388 00:30:56,015 --> 00:30:58,335 Dat is wat je wilde. Maak nog meer kapot. 389 00:30:58,495 --> 00:31:02,855 Hier. Maak alles in dit huis kapot. 390 00:31:03,015 --> 00:31:05,815 Het zal niets veranderen. 391 00:31:08,095 --> 00:31:10,455 Dit moet ophouden. 392 00:31:10,615 --> 00:31:12,535 Ik weet niet wat er mis met je is... 393 00:31:12,695 --> 00:31:16,375 maar los het op of leer ermee leven. 394 00:31:16,535 --> 00:31:19,015 Tot die tijd blijf je uit m'n buurt. 395 00:31:34,335 --> 00:31:38,495 Hallo? Hoi, Lucien. 396 00:31:40,175 --> 00:31:41,695 Nee, hij is niet thuis. 397 00:31:42,935 --> 00:31:47,535 Naar Katmandu. Ja, hij is al een tijdje weg. 398 00:31:47,695 --> 00:31:50,295 Ja. Je kunt hem daar bellen. 399 00:32:01,215 --> 00:32:03,255 Precies op tijd, vriend. 400 00:32:03,415 --> 00:32:06,935 Als je in Rome bent, doe dan wat de Romeinen doen. 401 00:32:07,095 --> 00:32:09,975 Als je naar Zwitserland gaat, doe dan... 402 00:32:12,375 --> 00:32:17,015 Wat de Zwitsers doen? Wie gaat er vanavond naar Zwitserland? 403 00:32:18,415 --> 00:32:23,255 Jongens, ik kom te laat. Oké. Ik kom te laat. 404 00:32:23,415 --> 00:32:26,375 Ik kan niet... Echt, ik zweer het, ik moet echt gaan. 405 00:32:26,535 --> 00:32:31,975 Ik moet echt gaan. Echt? Kom op. Weet je wat? 406 00:32:32,975 --> 00:32:34,815 Rot op. Geef me nog een rondje. 407 00:32:34,975 --> 00:32:39,735 Geef me nog een rondje. Dat is de laatste ronde. Oké? 408 00:32:49,295 --> 00:32:51,415 Laten we dit snel doen. 409 00:32:54,295 --> 00:32:56,695 Wat is dat? -Laten we kijken. 410 00:32:58,455 --> 00:33:00,935 Aangezien dit een productiestudio is... 411 00:33:01,095 --> 00:33:04,335 neem ik aan dat je een originele Nagra-Kudelski 3 hebt. 412 00:33:04,495 --> 00:33:08,935 Ik was enkel de eigenaar, agent. Een Nagra-Kudelski 3? 413 00:33:09,095 --> 00:33:12,655 Jezus. Laat maar, ik beluister hem morgen wel. 414 00:33:12,815 --> 00:33:15,055 Laten we nu luisteren. 415 00:33:25,815 --> 00:33:28,455 Waarom ben je zo gefixeerd op dit bandje? 416 00:33:28,615 --> 00:33:32,375 Losse eindjes. Het gesprek slaat nergens op. 417 00:33:32,535 --> 00:33:35,335 Je gaat naar de wc, Liberace... 418 00:33:35,495 --> 00:33:38,215 en opeens krijgt m'n baas een tik op de vingers. 419 00:33:38,375 --> 00:33:41,055 Eerst Claude Debussy. 420 00:33:41,215 --> 00:33:44,495 Ten tweede heb ik geen idee waar je het over hebt... 421 00:33:44,655 --> 00:33:47,415 maar ik beloof dat ik je een bezoekje zal brengen... 422 00:33:47,575 --> 00:33:50,575 aan dat knusse mausoleum dat je het consulaat noemt. 423 00:33:50,735 --> 00:33:54,695 Maar nu moet je gaan. -Ik ben bang van niet. 424 00:33:54,855 --> 00:34:00,335 Agent, voor de laatste keer. Je kunt me hier niet vasthouden. 425 00:34:00,495 --> 00:34:03,535 Dus laten we ons gedragen als twee beschaafde heren... 426 00:34:03,695 --> 00:34:05,535 en het grotere probleem vermijden. 427 00:34:08,935 --> 00:34:10,455 Ik kom alleen praten. 428 00:34:14,855 --> 00:34:19,335 Wat is er? -Je moet je verstoppen. 429 00:34:19,495 --> 00:34:20,935 Waarom? -Lucien Sarti. 430 00:34:21,095 --> 00:34:22,895 Als hij je ziet, zijn we dood. 431 00:34:23,055 --> 00:34:26,215 Waar is hij? -Kom hier. 432 00:34:32,015 --> 00:34:33,615 Is dit een grap? -Nee. 433 00:34:33,775 --> 00:34:35,455 Jezus. 434 00:34:37,375 --> 00:34:39,375 Oké. 435 00:34:44,495 --> 00:34:46,655 Schiet op. 436 00:34:52,095 --> 00:34:54,575 Oké, wees stil. 437 00:35:11,095 --> 00:35:14,135 Van wie zijn die auto's? -Ik ken ze niet. 438 00:35:14,295 --> 00:35:17,575 Ze zijn vast van hiernaast. -De lichten zijn aan. 439 00:35:17,735 --> 00:35:23,455 Ja, ze branden de hele nacht om dieven te ontmoedigen. 440 00:35:23,615 --> 00:35:26,335 Maar wat als iemand ons herkent? 441 00:35:26,495 --> 00:35:30,375 Dit is voor jou en dit is voor jou. 442 00:35:30,535 --> 00:35:33,695 Wie heeft de stethoscoop? -Stethoscoop. 443 00:35:33,855 --> 00:35:38,175 Oké, leg maar achterin. En dit is voor jou. 444 00:35:38,335 --> 00:35:42,255 Maar niet in m'n gezicht. Verdomme. -Deze is van jou. 445 00:35:42,415 --> 00:35:44,175 Jezus. 446 00:35:46,215 --> 00:35:49,095 Deze is van mij. 447 00:35:49,255 --> 00:35:51,295 Wat is dat? -Een rekwisiet. 448 00:35:51,455 --> 00:35:52,775 Wat? 449 00:35:52,935 --> 00:35:54,815 Dat Kapitein Haak-gedoe. Wat is dat? 450 00:35:54,975 --> 00:35:58,015 Dit is de enige die schiet, oké? De andere twee zijn nep. 451 00:35:58,175 --> 00:36:00,695 Als je ermee schiet en de kogel doodt ze niet... 452 00:36:00,855 --> 00:36:02,695 dan doodt de tetanus hem wel. 453 00:36:02,855 --> 00:36:06,095 Nee, de vraag is of hij het nog doet. Verdomme. Ik ga niet. 454 00:36:06,255 --> 00:36:08,975 Hé, verder ben ik niet gekomen, oké? 455 00:36:09,135 --> 00:36:12,895 Rustig. Echt. Rustig maar. Er is hier niemand. 456 00:36:13,055 --> 00:36:16,415 We hebben geen kogels of nepwapens nodig. 457 00:36:16,575 --> 00:36:21,055 Als de stethoscoop maar niet nep is. Kom op. Zet je masker op. 458 00:36:21,215 --> 00:36:22,895 Oké. 459 00:36:31,015 --> 00:36:33,815 Minder herrie. Stelletje idioten. 460 00:37:11,255 --> 00:37:15,975 Als je me dood wilde laten schrikken, gefeliciteerd. 461 00:37:16,135 --> 00:37:18,255 Het is je gelukt. 462 00:37:19,255 --> 00:37:20,855 Wie is er nog meer bij je? 463 00:37:22,295 --> 00:37:24,255 De Heilige Geest. 464 00:37:29,335 --> 00:37:32,535 Je praatte tegen iemand. 465 00:37:32,695 --> 00:37:37,055 Niet waar. -Ik hoorde stemmen. 466 00:37:37,215 --> 00:37:44,095 Dat was ik vast. Ik las hardop. Scripts. Wat doe jij hier? 467 00:37:44,255 --> 00:37:50,295 En zo laat. Ana is vast beter gezelschap. Schopte ze je uit bed? 468 00:37:51,815 --> 00:37:56,735 Oké. Kom op. Luister. Jij, kijk in de studio. 469 00:37:56,895 --> 00:38:00,335 En jij in het kantoor rechts. Ik ga naar boven. 470 00:38:00,495 --> 00:38:02,975 Ik zag je bij de federale politie. -Politie? 471 00:38:04,095 --> 00:38:06,415 Over welke politie heb je het? 472 00:38:06,575 --> 00:38:11,495 De FBI. Degenen aan wie jij ons verraadt. 473 00:38:11,655 --> 00:38:14,455 Van het consulaat. 474 00:38:14,615 --> 00:38:20,295 Dus je hebt me gevolgd? Het wordt tijd dat je naar huis gaat. 475 00:38:20,455 --> 00:38:26,175 Je ziet er moe uit, je denkt niet helder na. En ik heb een afspraak. 476 00:38:27,175 --> 00:38:28,895 Ik ga nergens heen. 477 00:38:30,975 --> 00:38:32,855 Echt niet? 478 00:38:34,495 --> 00:38:39,615 Ik vraag me dit af: Wie is er gearresteerd? Jij. 479 00:38:39,775 --> 00:38:43,415 Wie is er op magische wijze vrijgelaten? Jij. 480 00:38:43,575 --> 00:38:49,655 Wie verschijnt hier nu opeens met wilde beschuldigingen? Jij. 481 00:38:49,815 --> 00:38:52,655 Hoe weet ik dat jij ons niet verlinkt? 482 00:38:52,815 --> 00:38:57,735 Misschien ben je zo vrijgekomen. Misschien word je afgeluisterd. 483 00:38:57,895 --> 00:39:02,375 Ik afgeluisterd? Wil je m'n afluisterapparaat zien? 484 00:39:02,535 --> 00:39:05,335 Nou, Fernand? 485 00:39:05,495 --> 00:39:09,575 Ga je nu strippen? -Je wilt m'n microfoon vast wel zien. 486 00:39:14,735 --> 00:39:18,015 Dit is m'n microfoon. 487 00:39:18,175 --> 00:39:25,135 In godsnaam. Maak het niet erger, Lucien. 488 00:39:25,935 --> 00:39:31,095 We beginnen opnieuw. Laat je speeltje zakken. 489 00:39:34,375 --> 00:39:38,135 Ik dacht dat je van groot speelgoed hield. 490 00:39:46,135 --> 00:39:51,255 Rustig maar, het is vast Alberto. -Nee, er wordt ingebroken. 491 00:39:51,415 --> 00:39:52,775 Wat? 492 00:39:52,935 --> 00:39:56,255 Er zijn mensen met maskers en zo. Drie mensen. 493 00:39:56,415 --> 00:39:58,095 De kluis. 494 00:40:55,215 --> 00:40:57,375 Verdomme. 495 00:41:25,815 --> 00:41:28,015 Ik wil een gewapende overval melden. 496 00:41:29,775 --> 00:41:33,095 In filmstudio Katmandu. 497 00:42:22,815 --> 00:42:24,135 Tuca. 498 00:42:29,575 --> 00:42:31,455 Zoek je dit? 499 00:43:08,375 --> 00:43:10,695 Verdomme. Schoot je nou? 500 00:43:14,655 --> 00:43:16,895 Nee, nee. Freddie. 501 00:43:17,055 --> 00:43:19,935 Hou hem vast. Het spijt me zo, Freddie. Het spijt me. 502 00:43:20,095 --> 00:43:22,655 Hij ademt. Wacht. Kijk me aan. Ik roep Tuca. 503 00:43:22,815 --> 00:43:25,855 Hou het stil. Kom op, Leo. Hou het stil. 504 00:43:26,015 --> 00:43:27,535 Oké. -Tuca. 505 00:43:27,695 --> 00:43:29,735 Blijf bij me. 506 00:43:29,895 --> 00:43:32,415 Tuca. -Het is oké. Het komt goed. 507 00:43:32,575 --> 00:43:39,055 Ik help je omhoog. Hij is in orde. Hij leeft. 508 00:43:39,215 --> 00:43:42,855 Maak z'n hemd open. Het komt goed. 509 00:43:43,015 --> 00:43:45,815 Haal adem. Kom op. Kijk me aan. 510 00:43:45,975 --> 00:43:47,815 Het komt goed. 511 00:43:47,975 --> 00:43:50,895 Wat is er gebeurd? -Je schoot hem neer. 512 00:43:51,055 --> 00:43:54,015 Nee. Je gaat niet dood, dat verzeker ik je. 513 00:44:00,815 --> 00:44:04,695 We hebben je verzoek besproken en voor zover wij weten... 514 00:44:04,855 --> 00:44:08,575 is er geen probleem. Dit is onbeduidend gekibbel. 515 00:44:08,735 --> 00:44:12,135 Het had niet tot het niveau van deze raad mogen komen. 516 00:44:12,295 --> 00:44:17,735 Het is nu jouw verantwoordelijkheid om het goed te maken. 517 00:44:20,055 --> 00:44:24,495 Na alles wat ik voor deze familie en deze raad heb gedaan? 518 00:44:24,655 --> 00:44:26,815 Dit is niet goed. 519 00:44:26,975 --> 00:44:30,255 Hij is een rotte appel. We gaan verrotten van binnenuit. 520 00:44:30,415 --> 00:44:32,335 Let op m'n woorden. 521 00:44:32,495 --> 00:44:37,735 Is het mijn verantwoordelijkheid? Prima. Dan regel ik het zelf wel. 522 00:44:37,895 --> 00:44:41,575 Maar weet dat wat hierna komt jullie schuld is. Bloed voor bloed. 523 00:44:41,735 --> 00:44:44,295 Als hij aan m'n familie komt, vermoord ik hem. 524 00:44:44,455 --> 00:44:48,695 Als je wilt wat ik heb opgebouwd, kom je het maar halen in Brazilië. 525 00:44:48,855 --> 00:44:50,815 Ik ga. 526 00:45:10,815 --> 00:45:14,579 Meneer, hebben ze iets meegenomen? 527 00:45:14,705 --> 00:45:18,135 Herkende u een van hen? -Nee. 528 00:45:18,295 --> 00:45:19,735 Weet je het zeker? 529 00:45:21,575 --> 00:45:28,095 Ja. Ze droegen maskers. We konden hun gezicht niet zien. 530 00:45:28,255 --> 00:45:30,095 Dat geeft niet. 40545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.