Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,015 --> 00:00:08,415
The Rio Connection is gebaseerd
op ware gebeurtenissen...
2
00:00:08,575 --> 00:00:12,895
maar sommige personages
en verhalen zijn fictie.
3
00:00:27,935 --> 00:00:31,655
Rechercheur Batista.
4
00:00:31,815 --> 00:00:36,055
Ik hoef een man met uw reputatie
niet te vertellen...
5
00:00:36,215 --> 00:00:38,175
hoe belangrijk deze missie is.
6
00:00:38,335 --> 00:00:41,215
Hoe groot de verantwoordelijkheid is.
7
00:00:41,375 --> 00:00:45,535
Je bent geselecteerd omdat je een
van de beste bent die we hebben...
8
00:00:45,695 --> 00:00:49,295
en we verwachten niets minder
dan het beste van je.
9
00:00:50,295 --> 00:00:52,855
Ja, meneer.
10
00:00:53,015 --> 00:00:57,295
Majoor Charles Patricks,
officier van het Amerikaanse leger.
11
00:00:57,455 --> 00:01:03,535
Hij diende in Korea en Vietnam.
Speciale en geheime operaties.
12
00:01:03,695 --> 00:01:08,575
Hij gaf anti-guerrillacursussen
in Panama en Venezuela.
13
00:01:08,735 --> 00:01:14,455
De CIA leent hem aan ons uit
om hier en in Uruguay te helpen.
14
00:01:14,615 --> 00:01:17,855
Voor hij hier aankomt,
ga jij naar de VS.
15
00:01:18,015 --> 00:01:21,055
Je breng twee dagen door
met CIA-personeel...
16
00:01:21,215 --> 00:01:23,975
om hun beveiligingsprotocollen
te leren.
17
00:01:24,135 --> 00:01:27,655
Technieken. We vertrouwen je.
18
00:01:27,815 --> 00:01:31,495
Werk nauw met hem samen.
Word z'n chauffeur.
19
00:01:31,655 --> 00:01:33,815
Z'n persoonlijke assistent.
20
00:01:33,975 --> 00:01:39,615
En wat niet minder belangrijk is,
je staat ook in voor z'n veiligheid.
21
00:01:39,775 --> 00:01:44,695
Voor de duidelijkheid, alles rond
z'n missie in Brazilië en Uruguay...
22
00:01:44,855 --> 00:01:47,095
is strikt vertrouwelijk.
23
00:01:47,255 --> 00:01:50,055
Dus als iemand ernaar vraagt...
24
00:01:50,215 --> 00:01:55,975
Patricks is militair attaché
voor culturele zaken.
25
00:01:56,135 --> 00:01:58,615
Maak gebruik van deze kans,
rechercheur.
26
00:01:58,775 --> 00:02:02,175
Zo krijgen we een plek aan de tafel.
27
00:02:02,335 --> 00:02:07,375
Welkom in Rio de Janeiro,
de prachtige stad.
28
00:02:09,415 --> 00:02:12,415
Je land rekent op je, rechercheur.
29
00:02:49,935 --> 00:02:56,015
Het waren een vrouw, een blondine
en een man met wit haar en een snor.
30
00:02:59,135 --> 00:03:03,535
Dus Legros kent mensen
in het consulaat. Nou en?
31
00:03:03,695 --> 00:03:07,255
Vind je het niet vreemd?
-Je bent paranoïde geworden.
32
00:03:07,415 --> 00:03:11,495
Ik ben niet paranoïde. Hij naait ons.
-Lucien.
33
00:03:11,655 --> 00:03:15,335
Hij naait ons.
Vind je het niet verdacht?
34
00:03:15,495 --> 00:03:18,535
Ik zie hem praten met mensen
van het consulaat.
35
00:03:18,695 --> 00:03:21,855
En de dag erna word ik gearresteerd.
36
00:03:22,015 --> 00:03:24,855
Maar niemand van het consulaat
heeft je gearresteerd.
37
00:03:25,015 --> 00:03:26,695
Het was een agent.
38
00:03:26,855 --> 00:03:30,655
En een agent wiens schouder je brak
met een moersleutel, trouwens.
39
00:03:30,815 --> 00:03:32,215
Het was een moker.
40
00:03:32,375 --> 00:03:38,415
Al was het een Bazooka.
Dat is niet genoeg.
41
00:03:38,575 --> 00:03:41,695
Verpest het deze keer niet.
Het gaat goed.
42
00:03:41,855 --> 00:03:46,175
Als je wil dat mensen geloven dat
Legros corrupt is, bewijs het dan.
43
00:04:08,655 --> 00:04:10,575
Bedankt, man.
44
00:04:13,855 --> 00:04:17,055
Oké. Ideeën?
-Ik ben sprakeloos.
45
00:04:17,215 --> 00:04:20,055
Dus ik kan zeggen dat
er geen opmerkingen zijn?
46
00:04:20,215 --> 00:04:23,615
Toch?
-Alleen als je tegen hem wilt liegen.
47
00:04:23,775 --> 00:04:27,335
Oké, dus... Wat wil je doen?
48
00:04:27,495 --> 00:04:29,615
Het moet nog langs
de censuurafdeling..
49
00:04:29,775 --> 00:04:31,695
voor het gemonteerd wordt, dus...
50
00:04:31,855 --> 00:04:35,015
Als ze één scène begrijpen,
zie ik dat als een triomf.
51
00:04:36,055 --> 00:04:39,775
Luister, ik heb m'n buik vol
van dat zelfingenomen gedoe.
52
00:04:39,935 --> 00:04:43,615
Laat me alleen met Freddie.
-Oké.
53
00:04:48,015 --> 00:04:50,855
Hoeveel kopieën zijn er van deze?
54
00:04:51,015 --> 00:04:56,015
Wat maakt het uit? Het enige wat
zeker is, is dat dit de laatste is.
55
00:04:57,215 --> 00:04:59,135
Moet je dit papierwerk zien.
56
00:04:59,295 --> 00:05:03,175
Films zijn riskant, duur
en een juridische nachtmerrie.
57
00:05:03,335 --> 00:05:06,175
Onze problemen hier
dienen tenminste een doel.
58
00:05:06,335 --> 00:05:09,935
Freddie, dat zou jij als
geen ander moeten begrijpen.
59
00:05:10,095 --> 00:05:14,695
Hoe vaak heb je spullen voor Lilly
gekocht? Hoeveel kost een doek?
60
00:05:14,855 --> 00:05:17,975
Een penseel? Geen goedkoop.
Een Italiaans. Olieverf?
61
00:05:18,135 --> 00:05:20,335
Hoeveel investeren we
in één schilderij?
62
00:05:20,495 --> 00:05:22,255
En hoeveel winst maken we?
63
00:05:22,415 --> 00:05:26,175
En dat doen we allemaal zonder te
plooien voor grillige 'kunstenaars'.
64
00:05:26,335 --> 00:05:29,255
Lilly is een kunstenaar.
-Ik heb het niet over Lilly.
65
00:05:29,415 --> 00:05:31,735
Ik heb het over visionairs. Auteurs.
66
00:05:31,895 --> 00:05:34,135
Filmploegen die wachten
tot ze een nest...
67
00:05:34,295 --> 00:05:38,335
jankende puppy's worden...
-Hoorde je wat ik zei?
68
00:05:38,495 --> 00:05:41,215
Precies op tijd.
Kom binnen, huilend hondje.
69
00:05:41,375 --> 00:05:43,975
Sorry dat ik stoor.
Je intercom doet het niet.
70
00:05:44,135 --> 00:05:46,975
Nee. Ik haat hem, dus ik heb
'm eruit getrokken.
71
00:05:47,135 --> 00:05:51,495
Je moet hem er weer inpluggen.
Handig als schuldeisers bellen.
72
00:05:51,655 --> 00:05:52,975
Welke deze keer?
73
00:05:53,135 --> 00:05:57,335
Van Kodak. Geen films meer
tot je je open facturen betaalt.
74
00:05:57,495 --> 00:06:00,295
Prima. Waar zijn ze voor?
-Tweehonderd rollen.
75
00:06:07,535 --> 00:06:10,655
Op onze werkloosheid.
76
00:06:10,815 --> 00:06:14,095
Ik niet. Ze moeten me nog betalen
voor de laatste drie films.
77
00:06:14,255 --> 00:06:16,535
En ook voor de overuren en zo.
78
00:06:16,695 --> 00:06:22,935
Sorry, maar ze betalen geen cent
en daar durf ik geld op te zetten.
79
00:06:23,095 --> 00:06:25,255
Denk je echt dat ze failliet gaan?
80
00:06:25,415 --> 00:06:27,695
Ze hoeven niemand te betalen, dus...
81
00:06:27,855 --> 00:06:30,535
We maken waardeloze
pornochanchada-films...
82
00:06:30,695 --> 00:06:33,215
maar we blijven
in de industrie werken.
83
00:06:33,375 --> 00:06:37,815
Het klinkt alsof jullie klaar zijn
voor Cinecittá. Lavoratore.
84
00:06:37,975 --> 00:06:40,655
Lang leve de vakbonden.
-Je bent zo'n schijterd.
85
00:06:40,815 --> 00:06:43,495
Schijterd. Wat wil je doen?
86
00:06:43,655 --> 00:06:47,215
We gaan protesteren, samen,
arm in arm...
87
00:06:47,375 --> 00:06:50,295
met een paar borden.
Kom op, je bent stoned.
88
00:06:50,455 --> 00:06:56,295
Is dat zo? Geen idee.
Woon je in een landhuis?
89
00:06:56,455 --> 00:06:57,895
Want zij wel.
90
00:06:58,055 --> 00:07:01,655
Kun jij je rekeningen betalen?
Zij wel.
91
00:07:03,055 --> 00:07:07,255
Het zijn kunsthandelaars, grote.
92
00:07:07,415 --> 00:07:12,615
Ze feesten met miljonairs
terwijl wij schulden maken.
93
00:07:13,615 --> 00:07:17,735
En dat is onzin.
94
00:07:24,135 --> 00:07:27,215
Wat heb je gedaan toen ik
in de gevangenis zat?
95
00:07:27,375 --> 00:07:31,895
Ik heb je vrienden ontmoet toen je
in de gevangenis zat.
96
00:07:32,055 --> 00:07:34,695
Ana, wat...
97
00:07:34,855 --> 00:07:38,855
Het was een drankje.
Niets bijzonders.
98
00:07:41,575 --> 00:07:45,295
Ze wilden weten hoe het met me ging.
Of ik in orde was.
99
00:07:46,615 --> 00:07:51,895
Wie?
-Michel, Roberto en Bruno.
100
00:07:53,295 --> 00:07:55,495
Bruno?
101
00:08:17,055 --> 00:08:19,375
Wat moet ik hiermee?
102
00:08:19,535 --> 00:08:26,335
Heel m'n leven,
elke grote klus die ik heb gedaan...
103
00:08:26,495 --> 00:08:29,015
liep nooit volgens plan.
104
00:08:29,175 --> 00:08:33,975
Je denkt dat je alles
onder controle hebt.
105
00:08:34,135 --> 00:08:38,615
Maar er gebeurt altijd wel iets...
106
00:08:38,775 --> 00:08:42,855
wat je onderuit haalt.
107
00:08:43,015 --> 00:08:45,215
Je wilt weten of ik iets
te maken heb...
108
00:08:45,375 --> 00:08:48,135
met de ontvoering
van onze man in de haven.
109
00:08:48,295 --> 00:08:52,095
Daarom zijn we hier. Je wilt weten
of ze het uit me geslagen hebben.
110
00:08:52,255 --> 00:08:53,855
Hebben ze dat gedaan?
111
00:08:55,295 --> 00:08:58,735
Lucien Sarti is geen verrader.
112
00:08:59,975 --> 00:09:03,895
Ik heb niets gezegd. Ik heb betaald.
113
00:09:04,055 --> 00:09:10,215
Voel je je goed?
-Geloof me of niet. Ik ben weg.
114
00:09:13,455 --> 00:09:17,895
En praat nooit meer
achter m'n rug om met Ana.
115
00:09:20,015 --> 00:09:23,695
Ze staat erbuiten.
-Oké.
116
00:09:23,855 --> 00:09:26,855
Doe me een lol
en val niet flauw als je weggaat.
117
00:09:27,015 --> 00:09:30,095
En doe mij een lol
en ga bij je mannetjes kijken.
118
00:09:30,255 --> 00:09:32,135
Je weet wel, die excentrieke.
119
00:09:32,295 --> 00:09:37,815
Vraag ze om een beetje zout.
Dat heb je nodig, grote jongen.
120
00:09:53,415 --> 00:09:58,335
Er is genoeg ruimte om er je eigen
werkplaats van te maken.
121
00:09:58,495 --> 00:10:03,215
Moet je dit zien. Ezels en schone
doeken zo ver als je kunt kijken.
122
00:10:03,375 --> 00:10:06,815
Ja. En ik met m'n twee handen.
123
00:10:06,975 --> 00:10:10,415
Je lijkt niet gelukkig.
-Dat ben ik wel.
124
00:10:10,575 --> 00:10:15,935
Ik weet het niet.
Het voelt gewoon koud.
125
00:10:16,095 --> 00:10:17,975
Kom op, Lilly. Dit is een eitje.
126
00:10:18,135 --> 00:10:22,575
Breng je stereo mee,
je verf, wat eten, misschien...
127
00:10:22,735 --> 00:10:26,095
M'n matras, m'n kleerkast.
Wat nog meer?
128
00:10:26,255 --> 00:10:32,215
Dat doet pijn, lieverd. Denk je dat
we je mankracht willen uitbuiten?
129
00:10:32,375 --> 00:10:38,895
Nee, jullie willen m'n
vrouwenkracht uitbuiten.
130
00:10:39,055 --> 00:10:40,535
Dat denk ik.
131
00:10:40,695 --> 00:10:45,855
Als dit geen nauwelijks
verhulde poging is...
132
00:10:46,015 --> 00:10:50,215
om m'n capaciteit te verhogen,
wat is het dan?
133
00:10:50,375 --> 00:10:53,175
Het lijkt meer op een fabriek
dan een studio.
134
00:10:53,335 --> 00:10:58,655
Pardon. Mr Alberto Martim is er.
Hij wil je spreken.
135
00:10:58,815 --> 00:11:01,015
Laat hem naar de tweede
verdieping komen.
136
00:11:01,175 --> 00:11:04,095
Oké.
-En breng wat koffie, alsjeblieft.
137
00:11:04,255 --> 00:11:07,895
Geef me vijf minuten om de pan
van gisteren op te warmen.
138
00:11:11,135 --> 00:11:12,975
Lilly?
-Ja?
139
00:11:13,135 --> 00:11:15,495
Je bent een genie.
-Dat ben ik, inderdaad.
140
00:11:15,655 --> 00:11:18,495
Precies. Daarom wil ik
dat je alle middelen hebt...
141
00:11:18,655 --> 00:11:21,135
om je meesterwerken te maken.
Dat is alles.
142
00:11:22,215 --> 00:11:26,175
Hier is de sleutel.
Hij is van jou. Als je hem wilt.
143
00:11:29,095 --> 00:11:31,295
Ik zal erover nadenken.
144
00:11:34,175 --> 00:11:36,095
Graag gedaan.
145
00:11:39,375 --> 00:11:41,615
Nee, amore mio.
-Wat?
146
00:11:41,775 --> 00:11:45,095
Je hebt de wortels gesneden
en we hebben suiker nodig.
147
00:11:45,255 --> 00:11:46,735
Sorry, meneer de Italiaan.
148
00:11:46,895 --> 00:11:49,855
Wortels en suiker in tomatensaus.
Is dit een grap?
149
00:11:50,015 --> 00:11:52,055
Nee, dit is een truc.
150
00:11:52,215 --> 00:11:54,935
Je houdt me voor de gek
en je kunt niet echt koken?
151
00:11:55,095 --> 00:12:01,455
Een truc om de groenten die jullie
tomaten noemen, eetbaar te maken.
152
00:12:01,615 --> 00:12:03,695
Wat is er mis met
Braziliaanse tomaten?
153
00:12:03,855 --> 00:12:09,615
Niets. Behalve de textuur,
het uiterlijk en de smaak.
154
00:12:09,775 --> 00:12:13,335
Ja, behalve die frivole dingen?
155
00:12:13,495 --> 00:12:16,455
Wortels en suiker brengen
het zuur in balans.
156
00:12:16,615 --> 00:12:21,375
Ze creëren een zachte smaak.
157
00:12:21,535 --> 00:12:24,975
Je vermomt de tomaten
en doet alsof ze iets anders zijn.
158
00:12:31,335 --> 00:12:33,815
Drink niet alle wijn op zonder mij.
159
00:12:33,975 --> 00:12:37,335
Ik weet niet of ik met zulke
voorwaarden kan instemmen.
160
00:12:38,535 --> 00:12:40,175
Zeg maar.
161
00:12:44,455 --> 00:12:46,095
Waar heb je het over?
162
00:12:46,255 --> 00:12:50,095
Ik heb die eikels met witte hemden
naar huis gestuurd voor Frank.
163
00:12:50,255 --> 00:12:52,695
Als Giovanni weg is
en mij de schuld geeft...
164
00:12:52,855 --> 00:12:59,815
zegt hij dan vendetta transversale?
Verdorie.
165
00:12:59,975 --> 00:13:03,575
Dan is het een kwestie van tijd
voor hij iets doms doet.
166
00:13:03,735 --> 00:13:09,335
Bloed voor bloed.
We moeten de raad inlichten.
167
00:13:09,495 --> 00:13:12,095
Ze moeten weten
wat er aan de hand is.
168
00:13:12,255 --> 00:13:14,575
Zij zullen hem kunnen beteugelen.
169
00:13:15,535 --> 00:13:17,455
Oké, dag.
170
00:13:26,815 --> 00:13:30,655
De suiker.
-Vergeten. Momentje.
171
00:13:35,055 --> 00:13:37,255
Nu Padilha opgepakt is...
172
00:13:37,415 --> 00:13:40,815
hebben we een andere route
naar Bermuda of Monaco nodig.
173
00:13:40,975 --> 00:13:45,175
Of Zwitserland. Dat past
bij een diplomaat, toch?
174
00:13:45,335 --> 00:13:51,495
Absoluut. Het echte gevaar hier
is volume, niet locatie.
175
00:13:51,655 --> 00:13:57,135
Wat als... Ze mediteert.
Wat als we het omdraaien?
176
00:13:57,295 --> 00:14:02,375
We kopen sieraden hier en je gaat
met een playmate naar Monte Carlo.
177
00:14:02,535 --> 00:14:06,815
Gewikkeld in goud en edelstenen?
Te gek, man.
178
00:14:06,975 --> 00:14:12,535
Als ik dit zo zie, hebben we
minstens tien reizen nodig.
179
00:14:12,695 --> 00:14:16,615
Tenzij we voor meer
dan een paar kettingen gaan.
180
00:14:16,775 --> 00:14:18,295
Leg uit.
181
00:14:18,455 --> 00:14:22,095
In '64 moest ik een ton goud...
182
00:14:22,255 --> 00:14:25,655
ongemerkt uit Cyprus halen.
183
00:14:25,815 --> 00:14:32,615
We smolten het. Smeedden er
ankers van en voeren weg.
184
00:14:32,775 --> 00:14:39,415
Je bent gek of een genie.
Heren, ik moet gaan.
185
00:14:39,575 --> 00:14:41,535
Ga je nu al weg?
186
00:14:41,695 --> 00:14:45,775
Denk erover na. Bedenk een
methode en dan praten we.
187
00:14:45,935 --> 00:14:47,855
Ik dacht dat je langer zou blijven.
188
00:14:48,015 --> 00:14:51,815
Deze koffie is zo vies als die van de
Braziliaanse ambassade in Canada.
189
00:14:51,975 --> 00:14:55,375
Dezelfde leverancier.
-Natuurlijk. Goed gesprek, heren.
190
00:14:55,535 --> 00:14:57,775
Dag, Roberto.
191
00:15:03,615 --> 00:15:09,095
Bedankt dat ik mocht komen nu
agent Singleton in Washington is.
192
00:15:09,255 --> 00:15:13,695
Is dat ketchup?
-Ja. Wil je ook wat?
193
00:15:13,855 --> 00:15:15,775
Nee, dank je.
194
00:15:15,935 --> 00:15:19,775
Ik wil eerst m'n excuses aanbieden
voor de onfortuinlijke situatie...
195
00:15:19,935 --> 00:15:23,615
van laatst, met betrekking tot onze
operatie en luitenant Eusebio.
196
00:15:23,775 --> 00:15:28,575
Maar we delen de interesse
om het communisme uit te roeien...
197
00:15:28,735 --> 00:15:30,895
uit uw maatschappij.
198
00:15:32,175 --> 00:15:37,055
Ik vind het fascinerend dat we
onze belangen altijd delen...
199
00:15:37,215 --> 00:15:39,015
als jullie iets nodig hebben.
200
00:15:39,175 --> 00:15:42,895
Het is met die mentaliteit
dat ik hier ben.
201
00:15:43,055 --> 00:15:48,495
Zoals je weet, was deze man,
Alberto Martim...
202
00:15:48,655 --> 00:15:50,775
betrokken bij de ruzie.
203
00:15:50,935 --> 00:15:56,215
Je weet misschien niet dat hij
met precies dezelfde auto reed...
204
00:15:56,375 --> 00:16:01,095
op het tijdstip en de plek
die onze informant beschreef.
205
00:16:01,255 --> 00:16:04,615
Dat is dezelfde informant
die ons hielp met Gueritte.
206
00:16:04,775 --> 00:16:06,815
We denken dat er een verband is.
207
00:16:07,975 --> 00:16:09,895
Ik heb een vraag voor je.
208
00:16:10,055 --> 00:16:15,095
Hoe zetten we geld om in goud
om er een anker van te maken?
209
00:16:15,255 --> 00:16:17,055
Dat doen we niet.
210
00:16:17,215 --> 00:16:23,335
Lilly, wat vind je
van de barokke beeldhouwkunst?
211
00:16:29,175 --> 00:16:32,135
Zie je? De wortel werkt.
212
00:16:32,295 --> 00:16:36,615
Nu lijkt de rode saus minder
op motorfietsverf.
213
00:16:39,535 --> 00:16:41,615
En het smaakt ook minder naar...
214
00:16:41,775 --> 00:16:44,975
Motorfietsverf?
-Precies.
215
00:16:45,135 --> 00:16:50,935
Roberto, dit semester waren
m'n cijfers helaas niet zo bijzonder.
216
00:16:51,095 --> 00:16:53,615
Snap je?
-Moet ik boos zijn?
217
00:16:53,775 --> 00:16:56,215
Nee.
218
00:16:56,375 --> 00:16:58,775
Koop een ticket voor me
naar New York.
219
00:16:59,935 --> 00:17:01,495
Wat denk je?
220
00:17:01,655 --> 00:17:04,335
Dat is geen goede reis daarvoor.
221
00:17:04,495 --> 00:17:07,895
Ik zal het erg druk hebben
en niet veel tijd voor je hebben.
222
00:17:08,055 --> 00:17:11,695
Wie zegt dat ik je tijd nodig heb?
Ik heb mijn tijd nodig.
223
00:17:11,855 --> 00:17:17,295
Tijd voor Broadway, voor Peggy
Guggenheim, tijd voor Simon...
224
00:17:17,455 --> 00:17:22,015
Tijd voor Garfunkle.
Je mag wel mee als je wilt.
225
00:17:22,175 --> 00:17:26,255
Bambina, ik zal er twee of drie
dagen zijn. Gestrest.
226
00:17:26,415 --> 00:17:29,095
De hele tijd werken.
227
00:17:29,255 --> 00:17:30,975
We doen het, beloofd.
228
00:17:31,135 --> 00:17:35,135
Maak er een vakantie van.
Maar een andere keer, oké?
229
00:17:35,295 --> 00:17:36,895
Wat vind je ervan?
230
00:17:37,055 --> 00:17:41,415
Maar ik ga je elke dag bellen
en durf niet niet op te nemen...
231
00:17:41,575 --> 00:17:44,855
of te doen alsof je het te druk hebt,
want als je dat doet...
232
00:17:45,015 --> 00:17:48,295
Wat? Krijgen we dan weer
een Campari-incident?
233
00:17:48,455 --> 00:17:52,735
Weet je dat het drie uur duurde om
die rode vlek van de muur te krijgen?
234
00:17:53,735 --> 00:17:55,615
Neem gewoon op.
235
00:17:55,775 --> 00:17:59,695
Anders mogen ze de volgende
keer jouw bloed van de muur vegen.
236
00:17:59,855 --> 00:18:04,575
Oké.
-Hou op.
237
00:18:06,975 --> 00:18:12,015
Ik heb tijd nodig. Voor mezelf.
Om m'n eigen werk te schilderen.
238
00:18:12,175 --> 00:18:17,295
Hij heeft het me beloofd.
Maar nu, dat atelier...
239
00:18:17,455 --> 00:18:20,215
en al die beelden.
240
00:18:20,375 --> 00:18:22,655
Ja.
-Nee. Het is gewoon...
241
00:18:22,815 --> 00:18:28,055
Ik krijg flashbacks
naar m'n kunstacademie in Parijs.
242
00:18:28,215 --> 00:18:30,095
Weet je wat?
-Wat?
243
00:18:30,255 --> 00:18:33,175
Nee, serieus. Ik snap het.
244
00:18:33,335 --> 00:18:40,335
Er gaat niets boven een grote,
koude hal vol mensen...
245
00:18:40,495 --> 00:18:44,495
die allemaal hetzelfde maken
om zich geïnspireerd te voelen, toch?
246
00:18:44,655 --> 00:18:49,255
Ja. En ik bracht eeuwen door
in die gangen...
247
00:18:49,415 --> 00:18:54,295
museum na museum,
gewoon kopiëren en kopiëren...
248
00:18:54,455 --> 00:18:58,135
En oké. Ik was er altijd de beste in.
249
00:18:58,295 --> 00:19:00,055
Echt waar.
-Ja.
250
00:19:00,215 --> 00:19:01,735
Hier.
-Bedankt.
251
00:19:01,895 --> 00:19:08,855
Maar op een middag ontmoette ik
Fernand in het Louvre.
252
00:19:09,015 --> 00:19:15,455
En alles veranderde. De manier
waarop hij naar me keek...
253
00:19:16,735 --> 00:19:19,175
en ook naar m'n kunst.
254
00:19:19,335 --> 00:19:26,055
Ik zou er alles voor over hebben
om die blik terug te zien.
255
00:19:26,215 --> 00:19:27,775
Dat is het.
256
00:19:29,215 --> 00:19:31,455
Een kunstatelier.
-Meen je dat nou?
257
00:19:31,615 --> 00:19:33,775
Een kunstatelier?
-Ja, je hoorde me wel.
258
00:19:33,935 --> 00:19:37,815
Jezus, we moeten waakzaam zijn.
-Waakzaam? Word wakker.
259
00:19:37,975 --> 00:19:41,055
Het is al voorbij
en we raken ons geld kwijt.
260
00:19:41,215 --> 00:19:43,735
Misschien moeten we
een arbeidsadvocaat nemen.
261
00:19:43,895 --> 00:19:46,535
Een arbeidsadvocaat?
-Heb je daar geld voor?
262
00:19:46,695 --> 00:19:48,735
Heb je een beter idee?
263
00:19:48,895 --> 00:19:55,735
Eigenlijk wel. Onteigening.
-Pardon?
264
00:19:55,895 --> 00:20:01,015
Uit de kluis op de tweede verdieping.
Die vol met geld ligt.
265
00:20:01,175 --> 00:20:05,655
Wacht. Wil je die stelen? Echt?
-Ja.
266
00:20:05,815 --> 00:20:07,615
Maar we zijn geen criminelen.
267
00:20:07,775 --> 00:20:11,135
Val dood. Hij stal eerst onze arbeid.
Wie is hier de crimineel?
268
00:20:11,295 --> 00:20:15,215
Het is illegaal om zoveel geld te
hebben zonder het aan te geven.
269
00:20:15,375 --> 00:20:18,855
Hij kan geen aangifte doen.
Da zit hij ook in de cel.
270
00:20:19,015 --> 00:20:22,815
Herinner je je die guerrilla's die de
kluis van de gouverneur beroofden?
271
00:20:22,975 --> 00:20:25,215
En dat is precies wat ik bedoel.
272
00:20:25,375 --> 00:20:27,935
Officieel is het alsof
het nooit gebeurd is.
273
00:20:28,095 --> 00:20:33,255
Oké, jongens. Over kluizen
gesproken. Hoe krijgen we die open?
274
00:20:33,415 --> 00:20:37,175
Simpel. Met goede oren...
275
00:20:37,335 --> 00:20:41,935
stilte en een stethoscoop.
276
00:20:48,935 --> 00:20:53,975
Luitenant, u hebt hem in de ogen
gekeken. Is hij een crimineel?
277
00:20:55,335 --> 00:20:57,735
Ik weet het niet.
Maar hij is diplomaat...
278
00:20:57,895 --> 00:21:00,695
dus we moeten zorgen
dat het de moeite waard is.
279
00:21:04,015 --> 00:21:06,335
Uw diplomaat heeft geen strafblad.
280
00:21:06,495 --> 00:21:09,255
Geen significante skeletten
in de kast.
281
00:21:09,415 --> 00:21:14,135
Definieer significant.
-Geen misdaden, geen misdrijven.
282
00:21:14,295 --> 00:21:18,455
Alleen wat klachten over overlast
en verstoring van de openbare orde.
283
00:21:18,615 --> 00:21:20,815
Hij schijnt een feestbeest te zijn.
284
00:21:20,975 --> 00:21:24,535
De klachten gaan over een incident
met twee vrouwen op een motor.
285
00:21:24,695 --> 00:21:28,855
Ze waren alle drie naakt
en ze hadden speed geslikt.
286
00:21:29,015 --> 00:21:31,695
Ze reden te hard
en hadden speed genomen.
287
00:21:31,855 --> 00:21:35,495
Als dat niet significant is, moet ik
m'n vrijdagavonden anders doen.
288
00:21:35,655 --> 00:21:39,335
Zijn we klaar? Ik heb m'n eigen
mensen nagetrokken.
289
00:21:39,495 --> 00:21:41,775
Ik heb om wat gunsten gevraagd.
290
00:21:41,935 --> 00:21:44,135
Onze vriend Alberto Martim
291
00:21:44,295 --> 00:21:47,895
was blijkbaar attaché
van een Braziliaans consulaat...
292
00:21:48,055 --> 00:21:52,175
tot hij in januari plotseling
om overplaatsing naar Rio vroeg.
293
00:21:52,335 --> 00:21:53,775
Wat wil je hiermee zeggen?
294
00:21:53,935 --> 00:21:56,815
Hij gebruikt z'n diplomatieke
onschendbaarheid...
295
00:21:56,975 --> 00:22:00,055
om goederen over de grens
te smokkelen.
296
00:22:00,215 --> 00:22:04,975
Waar was hij hiervoor gestationeerd?
297
00:22:05,135 --> 00:22:06,535
In Uruguay.
298
00:22:18,615 --> 00:22:21,095
Jullie hebben nog tijd
voor één laatste kus.
299
00:22:29,375 --> 00:22:33,895
Stop. Denk er niet aan
om lang te blijven.
300
00:22:34,055 --> 00:22:35,735
Nee, bambina.
301
00:22:35,895 --> 00:22:40,775
En bel me elke dag,
of niet en begin met bidden.
302
00:22:57,455 --> 00:23:04,175
Ik heb dit van m'n zus gekregen.
Ze is kinderarts.
303
00:23:04,335 --> 00:23:06,015
Oké.
304
00:23:06,175 --> 00:23:08,095
Tuca.
-Wat?
305
00:23:08,255 --> 00:23:09,575
Weet je wel wat je doet?
306
00:23:09,735 --> 00:23:15,495
Natuurlijk. Eén kant gaat in
elk oor en dan ga je naar voren.
307
00:23:15,655 --> 00:23:18,735
Ik had het over kluizen.
308
00:23:18,895 --> 00:23:23,455
Natuurlijk. Je moet alleen
de hartslag vinden.
309
00:23:24,535 --> 00:23:29,735
In dit geval is dat contant geld.
310
00:23:32,135 --> 00:23:34,775
Santé.
-Santé, mes amis.
311
00:23:39,135 --> 00:23:44,215
Wat vonden jullie ervan?
De beste Bloody Mary, toch?
312
00:23:44,375 --> 00:23:47,655
Ik zweer het, ik zou met die barman
tot in Siberië volgen.
313
00:23:47,815 --> 00:23:49,455
Goed om te weten, Johnny.
314
00:23:49,615 --> 00:23:54,415
Luister. Ik ben blij dat ik je hier
tref. Het gaat goed, Tommie.
315
00:23:54,575 --> 00:23:56,255
Goed, Johnny. Goed.
316
00:23:56,415 --> 00:24:02,375
Zo goed dat we begonnen te denken:
Wat nu?' Wat nu, Tommie?
317
00:24:04,255 --> 00:24:09,415
Misschien Georgia. Of Louisiana.
-Ga maar nu het nog kan.
318
00:24:09,575 --> 00:24:13,175
Om hoeveel gaat het?
-Nou, 200 kilo.
319
00:24:16,935 --> 00:24:20,255
Voel je je wel goed, Tommie?
-Ik wou dat ik nog 'n martini had.
320
00:24:20,415 --> 00:24:24,175
Mooi, want we willen het
over drie weken.
321
00:24:24,335 --> 00:24:29,295
Ik wou dat het een dubbele was.
-Dat kun je toch wel aan?
322
00:24:31,495 --> 00:24:35,255
Wat wil een diplomaat
de grens over smokkelen...
323
00:24:35,415 --> 00:24:37,895
zonder dat de autoriteiten het weten?
324
00:24:38,055 --> 00:24:41,855
Geld? Wapens?
325
00:24:42,015 --> 00:24:46,415
Waarom niet meer? Zolang het maar
in een diplomatieke tas past.
326
00:24:46,575 --> 00:24:50,295
M'n collega's van de Uruguayaanse
politie hebben me dit gestuurd.
327
00:24:50,455 --> 00:24:54,815
Was u echt in Uruguay?
Ten tijde van Patricks incident?
328
00:24:54,975 --> 00:24:56,295
Ja, dat klopt.
329
00:24:58,735 --> 00:25:01,695
Hij was een aardige man.
Ik heb veel van hem geleerd.
330
00:25:01,855 --> 00:25:07,615
Anti-guerrillatactieken. Effectievere
ondervragingstechnieken.
331
00:25:11,135 --> 00:25:13,855
Oké, het was me een genoegen.
-Tot morgen.
332
00:25:14,015 --> 00:25:16,415
Oké. Zelfde tijd?
-Ja. Ik ben er om acht uur.
333
00:25:16,575 --> 00:25:19,335
Dag.
-Oké. Wees voorzichtig.
334
00:26:14,295 --> 00:26:16,615
Ik lette even niet op
en ze vermoordden hem.
335
00:26:16,775 --> 00:26:19,415
Toen besloot ik dat we
geen andere keus hadden...
336
00:26:19,575 --> 00:26:22,615
dan het communisme
grondig en volledig te verslaan.
337
00:26:22,775 --> 00:26:26,175
Vernietig het rot voor het
het hele continent vernietigt.
338
00:26:26,335 --> 00:26:31,015
Eerst Gueritte, toen ex-president
Jango met die Felice.
339
00:26:31,175 --> 00:26:33,135
Nu glipt Martim Uruguay in en uit.
340
00:26:33,295 --> 00:26:38,935
Geloof me, er is een verband.
Deze mensen zijn gevaarlijk.
341
00:26:41,175 --> 00:26:43,135
Voor hen is niets heilig.
342
00:26:45,655 --> 00:26:51,935
Ze zullen alles vernietigen
wat ons dierbaar is.
343
00:26:54,495 --> 00:26:56,935
Ze zullen ons onze vrienden
afnemen.
344
00:26:59,055 --> 00:27:03,375
Onze families. Onze dierbaren.
345
00:27:09,855 --> 00:27:11,415
Onze manier van leven.
346
00:27:15,215 --> 00:27:18,015
We mogen nooit rusten.
347
00:27:20,135 --> 00:27:24,735
We mogen nooit stoppen.
-Mag het wat harder?
348
00:27:27,135 --> 00:27:29,575
We moeten zegevieren.
349
00:27:33,495 --> 00:27:36,015
Ik kom naar je toe
met een bezwaard hart.
350
00:27:36,175 --> 00:27:39,575
Vergis je niet,
dit was mijn laatste actie.
351
00:27:39,735 --> 00:27:43,655
Maar ik zit in
een onmogelijke situatie.
352
00:27:43,815 --> 00:27:47,015
Ik heb m'n leven
aan de familie gewijd.
353
00:27:47,175 --> 00:27:51,895
Ik heb alles gedaan om de waarden
en principes in stand te houden.
354
00:27:52,055 --> 00:27:56,695
Ik kom jullie vertellen dat
Frank Gagliano te ver is gegaan.
355
00:27:56,855 --> 00:28:02,335
Hij spuugt op onze tradities
en beledigt onze organisaties.
356
00:28:03,895 --> 00:28:09,535
Hij vroeg me te vertrekken. Ik
vertrok uit respect voor de familie.
357
00:28:09,695 --> 00:28:14,455
Terwijl ik weg was, nam hij me af wat
van mij was. Bezoedelde m'n naam.
358
00:28:14,615 --> 00:28:16,895
Hij viel m'n familie lastig.
359
00:28:18,735 --> 00:28:24,495
Ik ben hier omdat ik geloof
in onze instituten en tradities.
360
00:28:24,655 --> 00:28:26,895
En ik geloof dat jullie dat ook doen.
361
00:28:27,055 --> 00:28:31,575
Help me. Zeg tegen Frank
dat we dit niet pikken.
362
00:28:39,535 --> 00:28:41,415
Hoeveel geld gaat hierin?
363
00:28:41,575 --> 00:28:44,815
Hangt ervan af
wiens gezicht erop staat.
364
00:28:44,975 --> 00:28:48,295
Als we het over Washington hebben,
niet veel.
365
00:28:48,455 --> 00:28:53,935
Maar als we het over Franklin
hebben, zo'n 30.000 per persoon.
366
00:28:54,095 --> 00:28:56,495
Te gek.
-Hoe gaat het, jongens?
367
00:28:56,655 --> 00:28:58,655
60.000 tot nu toe.
368
00:28:58,815 --> 00:29:01,095
Als we het over Ben Franklin hebben.
369
00:29:01,255 --> 00:29:04,735
Ik heb genoeg Ben Franklins
voor die standbeelden.
370
00:29:04,895 --> 00:29:07,375
Franklin was altijd
m'n favoriete president.
371
00:29:07,535 --> 00:29:09,855
Ben Franklin is nooit
president geweest.
372
00:29:10,015 --> 00:29:11,615
Weet je dat zeker?
-Had gekund.
373
00:29:11,775 --> 00:29:15,335
Als Alberto belt, zeg dan dat ik
al onderweg ben naar Katmandu.
374
00:29:15,495 --> 00:29:17,615
Met welke auto ga je?
-Met een taxi.
375
00:29:17,775 --> 00:29:21,335
Doe er niet te lang over.
Ik zie je daar.
376
00:30:04,015 --> 00:30:07,735
Geen whisky, geen ijspriem.
Wat is dit?
377
00:30:07,895 --> 00:30:12,735
Ik zal zelf caipirinha moeten maken
met een hamer.
378
00:30:15,815 --> 00:30:18,375
Er is geen citroen meer over.
379
00:30:20,135 --> 00:30:22,775
Ik moet een plantage kopen
om suiker te hebben.
380
00:30:22,935 --> 00:30:27,735
Ga je nog een keer zitten?
Ik probeer me te concentreren.
381
00:30:27,895 --> 00:30:30,655
Ga dan naar boven.
-Val dood.
382
00:30:30,815 --> 00:30:35,055
Wat? Ik de klere krijgen?
-Ja. Krijg de klere.
383
00:30:35,215 --> 00:30:39,495
Tegen wie denk je dat je het hebt?
-Ben je nu boos op me?
384
00:30:39,655 --> 00:30:44,095
Geef hier. Geen muziek meer.
385
00:30:44,255 --> 00:30:46,335
Sla het kapot.
-Hou je bek.
386
00:30:46,495 --> 00:30:50,055
Sla het kapot. Laat zien hoe stoer
je bent. Hier. Ik help je wel.
387
00:30:51,815 --> 00:30:55,855
Beter? Ben je van je angst af?
De paranoia? Wat?
388
00:30:56,015 --> 00:30:58,335
Dat is wat je wilde.
Maak nog meer kapot.
389
00:30:58,495 --> 00:31:02,855
Hier. Maak alles in dit huis kapot.
390
00:31:03,015 --> 00:31:05,815
Het zal niets veranderen.
391
00:31:08,095 --> 00:31:10,455
Dit moet ophouden.
392
00:31:10,615 --> 00:31:12,535
Ik weet niet wat er mis met je is...
393
00:31:12,695 --> 00:31:16,375
maar los het op of leer ermee leven.
394
00:31:16,535 --> 00:31:19,015
Tot die tijd blijf je uit m'n buurt.
395
00:31:34,335 --> 00:31:38,495
Hallo? Hoi, Lucien.
396
00:31:40,175 --> 00:31:41,695
Nee, hij is niet thuis.
397
00:31:42,935 --> 00:31:47,535
Naar Katmandu.
Ja, hij is al een tijdje weg.
398
00:31:47,695 --> 00:31:50,295
Ja. Je kunt hem daar bellen.
399
00:32:01,215 --> 00:32:03,255
Precies op tijd, vriend.
400
00:32:03,415 --> 00:32:06,935
Als je in Rome bent,
doe dan wat de Romeinen doen.
401
00:32:07,095 --> 00:32:09,975
Als je naar Zwitserland gaat,
doe dan...
402
00:32:12,375 --> 00:32:17,015
Wat de Zwitsers doen? Wie gaat
er vanavond naar Zwitserland?
403
00:32:18,415 --> 00:32:23,255
Jongens, ik kom te laat.
Oké. Ik kom te laat.
404
00:32:23,415 --> 00:32:26,375
Ik kan niet... Echt,
ik zweer het, ik moet echt gaan.
405
00:32:26,535 --> 00:32:31,975
Ik moet echt gaan. Echt?
Kom op. Weet je wat?
406
00:32:32,975 --> 00:32:34,815
Rot op. Geef me nog een rondje.
407
00:32:34,975 --> 00:32:39,735
Geef me nog een rondje.
Dat is de laatste ronde. Oké?
408
00:32:49,295 --> 00:32:51,415
Laten we dit snel doen.
409
00:32:54,295 --> 00:32:56,695
Wat is dat?
-Laten we kijken.
410
00:32:58,455 --> 00:33:00,935
Aangezien dit
een productiestudio is...
411
00:33:01,095 --> 00:33:04,335
neem ik aan dat je een originele
Nagra-Kudelski 3 hebt.
412
00:33:04,495 --> 00:33:08,935
Ik was enkel de eigenaar, agent.
Een Nagra-Kudelski 3?
413
00:33:09,095 --> 00:33:12,655
Jezus. Laat maar,
ik beluister hem morgen wel.
414
00:33:12,815 --> 00:33:15,055
Laten we nu luisteren.
415
00:33:25,815 --> 00:33:28,455
Waarom ben je zo gefixeerd
op dit bandje?
416
00:33:28,615 --> 00:33:32,375
Losse eindjes.
Het gesprek slaat nergens op.
417
00:33:32,535 --> 00:33:35,335
Je gaat naar de wc, Liberace...
418
00:33:35,495 --> 00:33:38,215
en opeens krijgt m'n baas
een tik op de vingers.
419
00:33:38,375 --> 00:33:41,055
Eerst Claude Debussy.
420
00:33:41,215 --> 00:33:44,495
Ten tweede heb ik geen idee
waar je het over hebt...
421
00:33:44,655 --> 00:33:47,415
maar ik beloof dat ik je
een bezoekje zal brengen...
422
00:33:47,575 --> 00:33:50,575
aan dat knusse mausoleum
dat je het consulaat noemt.
423
00:33:50,735 --> 00:33:54,695
Maar nu moet je gaan.
-Ik ben bang van niet.
424
00:33:54,855 --> 00:34:00,335
Agent, voor de laatste keer.
Je kunt me hier niet vasthouden.
425
00:34:00,495 --> 00:34:03,535
Dus laten we ons gedragen
als twee beschaafde heren...
426
00:34:03,695 --> 00:34:05,535
en het grotere probleem vermijden.
427
00:34:08,935 --> 00:34:10,455
Ik kom alleen praten.
428
00:34:14,855 --> 00:34:19,335
Wat is er?
-Je moet je verstoppen.
429
00:34:19,495 --> 00:34:20,935
Waarom?
-Lucien Sarti.
430
00:34:21,095 --> 00:34:22,895
Als hij je ziet, zijn we dood.
431
00:34:23,055 --> 00:34:26,215
Waar is hij?
-Kom hier.
432
00:34:32,015 --> 00:34:33,615
Is dit een grap?
-Nee.
433
00:34:33,775 --> 00:34:35,455
Jezus.
434
00:34:37,375 --> 00:34:39,375
Oké.
435
00:34:44,495 --> 00:34:46,655
Schiet op.
436
00:34:52,095 --> 00:34:54,575
Oké, wees stil.
437
00:35:11,095 --> 00:35:14,135
Van wie zijn die auto's?
-Ik ken ze niet.
438
00:35:14,295 --> 00:35:17,575
Ze zijn vast van hiernaast.
-De lichten zijn aan.
439
00:35:17,735 --> 00:35:23,455
Ja, ze branden de hele nacht
om dieven te ontmoedigen.
440
00:35:23,615 --> 00:35:26,335
Maar wat als iemand ons herkent?
441
00:35:26,495 --> 00:35:30,375
Dit is voor jou en dit is voor jou.
442
00:35:30,535 --> 00:35:33,695
Wie heeft de stethoscoop?
-Stethoscoop.
443
00:35:33,855 --> 00:35:38,175
Oké, leg maar achterin.
En dit is voor jou.
444
00:35:38,335 --> 00:35:42,255
Maar niet in m'n gezicht. Verdomme.
-Deze is van jou.
445
00:35:42,415 --> 00:35:44,175
Jezus.
446
00:35:46,215 --> 00:35:49,095
Deze is van mij.
447
00:35:49,255 --> 00:35:51,295
Wat is dat?
-Een rekwisiet.
448
00:35:51,455 --> 00:35:52,775
Wat?
449
00:35:52,935 --> 00:35:54,815
Dat Kapitein Haak-gedoe.
Wat is dat?
450
00:35:54,975 --> 00:35:58,015
Dit is de enige die schiet, oké?
De andere twee zijn nep.
451
00:35:58,175 --> 00:36:00,695
Als je ermee schiet
en de kogel doodt ze niet...
452
00:36:00,855 --> 00:36:02,695
dan doodt de tetanus hem wel.
453
00:36:02,855 --> 00:36:06,095
Nee, de vraag is of hij het nog doet.
Verdomme. Ik ga niet.
454
00:36:06,255 --> 00:36:08,975
Hé, verder ben ik niet gekomen, oké?
455
00:36:09,135 --> 00:36:12,895
Rustig. Echt. Rustig maar.
Er is hier niemand.
456
00:36:13,055 --> 00:36:16,415
We hebben geen kogels
of nepwapens nodig.
457
00:36:16,575 --> 00:36:21,055
Als de stethoscoop maar niet nep is.
Kom op. Zet je masker op.
458
00:36:21,215 --> 00:36:22,895
Oké.
459
00:36:31,015 --> 00:36:33,815
Minder herrie. Stelletje idioten.
460
00:37:11,255 --> 00:37:15,975
Als je me dood wilde laten
schrikken, gefeliciteerd.
461
00:37:16,135 --> 00:37:18,255
Het is je gelukt.
462
00:37:19,255 --> 00:37:20,855
Wie is er nog meer bij je?
463
00:37:22,295 --> 00:37:24,255
De Heilige Geest.
464
00:37:29,335 --> 00:37:32,535
Je praatte tegen iemand.
465
00:37:32,695 --> 00:37:37,055
Niet waar.
-Ik hoorde stemmen.
466
00:37:37,215 --> 00:37:44,095
Dat was ik vast. Ik las hardop.
Scripts. Wat doe jij hier?
467
00:37:44,255 --> 00:37:50,295
En zo laat. Ana is vast beter
gezelschap. Schopte ze je uit bed?
468
00:37:51,815 --> 00:37:56,735
Oké. Kom op. Luister.
Jij, kijk in de studio.
469
00:37:56,895 --> 00:38:00,335
En jij in het kantoor rechts.
Ik ga naar boven.
470
00:38:00,495 --> 00:38:02,975
Ik zag je bij de federale politie.
-Politie?
471
00:38:04,095 --> 00:38:06,415
Over welke politie heb je het?
472
00:38:06,575 --> 00:38:11,495
De FBI.
Degenen aan wie jij ons verraadt.
473
00:38:11,655 --> 00:38:14,455
Van het consulaat.
474
00:38:14,615 --> 00:38:20,295
Dus je hebt me gevolgd?
Het wordt tijd dat je naar huis gaat.
475
00:38:20,455 --> 00:38:26,175
Je ziet er moe uit, je denkt niet
helder na. En ik heb een afspraak.
476
00:38:27,175 --> 00:38:28,895
Ik ga nergens heen.
477
00:38:30,975 --> 00:38:32,855
Echt niet?
478
00:38:34,495 --> 00:38:39,615
Ik vraag me dit af:
Wie is er gearresteerd? Jij.
479
00:38:39,775 --> 00:38:43,415
Wie is er op magische
wijze vrijgelaten? Jij.
480
00:38:43,575 --> 00:38:49,655
Wie verschijnt hier nu opeens
met wilde beschuldigingen? Jij.
481
00:38:49,815 --> 00:38:52,655
Hoe weet ik dat jij
ons niet verlinkt?
482
00:38:52,815 --> 00:38:57,735
Misschien ben je zo vrijgekomen.
Misschien word je afgeluisterd.
483
00:38:57,895 --> 00:39:02,375
Ik afgeluisterd?
Wil je m'n afluisterapparaat zien?
484
00:39:02,535 --> 00:39:05,335
Nou, Fernand?
485
00:39:05,495 --> 00:39:09,575
Ga je nu strippen?
-Je wilt m'n microfoon vast wel zien.
486
00:39:14,735 --> 00:39:18,015
Dit is m'n microfoon.
487
00:39:18,175 --> 00:39:25,135
In godsnaam.
Maak het niet erger, Lucien.
488
00:39:25,935 --> 00:39:31,095
We beginnen opnieuw.
Laat je speeltje zakken.
489
00:39:34,375 --> 00:39:38,135
Ik dacht dat je van
groot speelgoed hield.
490
00:39:46,135 --> 00:39:51,255
Rustig maar, het is vast Alberto.
-Nee, er wordt ingebroken.
491
00:39:51,415 --> 00:39:52,775
Wat?
492
00:39:52,935 --> 00:39:56,255
Er zijn mensen met maskers en zo.
Drie mensen.
493
00:39:56,415 --> 00:39:58,095
De kluis.
494
00:40:55,215 --> 00:40:57,375
Verdomme.
495
00:41:25,815 --> 00:41:28,015
Ik wil een gewapende
overval melden.
496
00:41:29,775 --> 00:41:33,095
In filmstudio Katmandu.
497
00:42:22,815 --> 00:42:24,135
Tuca.
498
00:42:29,575 --> 00:42:31,455
Zoek je dit?
499
00:43:08,375 --> 00:43:10,695
Verdomme. Schoot je nou?
500
00:43:14,655 --> 00:43:16,895
Nee, nee. Freddie.
501
00:43:17,055 --> 00:43:19,935
Hou hem vast. Het spijt me zo,
Freddie. Het spijt me.
502
00:43:20,095 --> 00:43:22,655
Hij ademt. Wacht.
Kijk me aan. Ik roep Tuca.
503
00:43:22,815 --> 00:43:25,855
Hou het stil. Kom op, Leo.
Hou het stil.
504
00:43:26,015 --> 00:43:27,535
Oké.
-Tuca.
505
00:43:27,695 --> 00:43:29,735
Blijf bij me.
506
00:43:29,895 --> 00:43:32,415
Tuca.
-Het is oké. Het komt goed.
507
00:43:32,575 --> 00:43:39,055
Ik help je omhoog. Hij is in orde.
Hij leeft.
508
00:43:39,215 --> 00:43:42,855
Maak z'n hemd open.
Het komt goed.
509
00:43:43,015 --> 00:43:45,815
Haal adem. Kom op. Kijk me aan.
510
00:43:45,975 --> 00:43:47,815
Het komt goed.
511
00:43:47,975 --> 00:43:50,895
Wat is er gebeurd?
-Je schoot hem neer.
512
00:43:51,055 --> 00:43:54,015
Nee. Je gaat niet dood,
dat verzeker ik je.
513
00:44:00,815 --> 00:44:04,695
We hebben je verzoek besproken
en voor zover wij weten...
514
00:44:04,855 --> 00:44:08,575
is er geen probleem.
Dit is onbeduidend gekibbel.
515
00:44:08,735 --> 00:44:12,135
Het had niet tot het niveau
van deze raad mogen komen.
516
00:44:12,295 --> 00:44:17,735
Het is nu jouw verantwoordelijkheid
om het goed te maken.
517
00:44:20,055 --> 00:44:24,495
Na alles wat ik voor deze familie
en deze raad heb gedaan?
518
00:44:24,655 --> 00:44:26,815
Dit is niet goed.
519
00:44:26,975 --> 00:44:30,255
Hij is een rotte appel.
We gaan verrotten van binnenuit.
520
00:44:30,415 --> 00:44:32,335
Let op m'n woorden.
521
00:44:32,495 --> 00:44:37,735
Is het mijn verantwoordelijkheid?
Prima. Dan regel ik het zelf wel.
522
00:44:37,895 --> 00:44:41,575
Maar weet dat wat hierna komt
jullie schuld is. Bloed voor bloed.
523
00:44:41,735 --> 00:44:44,295
Als hij aan m'n familie komt,
vermoord ik hem.
524
00:44:44,455 --> 00:44:48,695
Als je wilt wat ik heb opgebouwd,
kom je het maar halen in Brazilië.
525
00:44:48,855 --> 00:44:50,815
Ik ga.
526
00:45:10,815 --> 00:45:14,579
Meneer, hebben ze iets
meegenomen?
527
00:45:14,705 --> 00:45:18,135
Herkende u een van hen?
-Nee.
528
00:45:18,295 --> 00:45:19,735
Weet je het zeker?
529
00:45:21,575 --> 00:45:28,095
Ja. Ze droegen maskers. We konden
hun gezicht niet zien.
530
00:45:28,255 --> 00:45:30,095
Dat geeft niet.
40545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.