Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,325 --> 00:00:08,325
The Rio Connection is gebaseerd
op ware gebeurtenissen...
2
00:00:08,485 --> 00:00:12,445
maar sommige personages
en verhalen zijn fictie.
3
00:00:18,045 --> 00:00:21,645
Congo, 1961
4
00:00:35,885 --> 00:00:40,005
De VN-jongens hebben haast.
Dat betekent dat we te laat zijn.
5
00:00:41,645 --> 00:00:44,365
Hopelijk schieten ze ons niet neer.
6
00:02:04,125 --> 00:02:10,085
Mr Tshombe, de VN vindt dat
dit land onafhankelijk moet zijn.
7
00:02:10,245 --> 00:02:14,325
En na wat ik tijdens m'n vlucht
heb gezien, menen ze dat serieus.
8
00:02:14,485 --> 00:02:16,845
En jij weet beter dan ik...
9
00:02:17,005 --> 00:02:20,885
dat VN-troepen met geweld
zullen worden ontvangen.
10
00:02:21,045 --> 00:02:24,565
De CIA, Frankrijk en België
zouden dat nooit laten gebeuren.
11
00:02:24,725 --> 00:02:26,859
Daarom ben ik hier.
12
00:02:26,985 --> 00:02:32,485
Je komt zeggen dat ik de wapens
moet neerleggen en vrede sluiten.
13
00:02:32,645 --> 00:02:35,445
Ziet u commandant Gilbert daar?
14
00:02:36,965 --> 00:02:38,805
Hij is m'n eerste geschenk.
15
00:02:38,965 --> 00:02:40,885
Hij had een uitstekende carrière...
16
00:02:41,045 --> 00:02:43,605
waaronder conflicten
in Algerije en Indochina.
17
00:02:43,765 --> 00:02:45,845
Die u allebei verloor.
18
00:02:47,205 --> 00:02:49,365
Ja, dat klopt.
19
00:02:49,525 --> 00:02:54,485
Daarom weet ik dat je meer nodig
hebt dan wat je hier hebt. Veel meer.
20
00:02:54,645 --> 00:02:57,405
Dit is geen ruzietje over een grens.
21
00:02:57,565 --> 00:03:01,885
Dit gaat over vrijheid.
22
00:03:02,045 --> 00:03:04,645
En wat kost vrijheid?
23
00:03:04,805 --> 00:03:08,045
Niet alles draait om geld,
Mr Tshombe.
24
00:03:51,965 --> 00:03:55,885
Hoe was je reis?
-Vruchtbaar. Zoals u zult zien.
25
00:03:57,325 --> 00:04:01,045
Wat is dit?
-Een gevaarlijk barbecuefeest.
26
00:04:15,045 --> 00:04:19,325
Kun je dit naar kamer 515 brengen?
Naar Mr Giovanni.
27
00:04:19,485 --> 00:04:23,205
Maar schiet op. De room mag niet
smelten. Dat is het lekkerste.
28
00:04:25,085 --> 00:04:31,125
Schrijf op. Ik wil een advocaat
en een telefoontje.
29
00:04:31,285 --> 00:04:35,245
Besef je dat de hoeveelheid
heroïne die we in Niteroi vonden...
30
00:04:35,405 --> 00:04:39,525
genoeg is voor zo'n 30 jaar?
Begrijp je dat?
31
00:04:39,685 --> 00:04:42,085
Ik heb m'n advocaat
en dat telefoontje nodig.
32
00:04:42,245 --> 00:04:44,085
En je staat bij me in het krijt...
33
00:04:44,245 --> 00:04:47,325
voor twee maanden fysiotherapie
aan mijn rechterschouder.
34
00:04:47,485 --> 00:04:49,805
Die moker deed echt pijn.
-Telefoon.
35
00:04:49,965 --> 00:04:53,525
Sorry. De telefoon is bezet.
Je zult op je beurt moeten wachten.
36
00:04:53,685 --> 00:04:58,365
Neem hem mee.
-Raak me niet aan. Ik weet de weg.
37
00:05:00,645 --> 00:05:04,045
Heb je geslapen?
-Geen seconde.
38
00:05:04,205 --> 00:05:05,965
Ik ook niet.
39
00:05:14,485 --> 00:05:18,445
Ben je later vrij?
-Hoezo?
40
00:05:18,605 --> 00:05:20,805
De jongens willen je spreken.
-Echt?
41
00:05:20,965 --> 00:05:24,165
Ik zal er ook zijn. Ze willen zeker
weten of je in orde bent.
42
00:05:24,325 --> 00:05:25,925
Juist.
-Alles komt goed.
43
00:05:26,085 --> 00:05:29,605
Je hoeft niet nerveus te zijn.
-Dat ben ik niet.
44
00:05:31,325 --> 00:05:32,845
En jij?
45
00:05:38,165 --> 00:05:42,525
TB. Tommaso Buscetta?
-Dat was aardig van hem.
46
00:05:42,685 --> 00:05:44,845
Heel aardig, ja.
47
00:05:45,885 --> 00:05:48,725
Zullen we nog een taart kopen
om dit mee te nemen?
48
00:05:49,765 --> 00:05:51,605
Word wakker.
49
00:05:51,765 --> 00:05:54,365
Hij naait ons.
-Je moet het achter je laten.
50
00:05:54,525 --> 00:05:56,765
Tommie doet dit.
Hij had ons kunnen doden.
51
00:05:56,925 --> 00:06:01,325
En als het zo puur is als hij zegt,
is het het risico waard.
52
00:06:01,485 --> 00:06:05,005
Je noemt hem geen Tommie.
Val dood.
53
00:06:05,165 --> 00:06:07,765
En wij zijn de enigen
die gevaar lopen.
54
00:06:07,925 --> 00:06:10,605
Natuurlijk is dit het waard
voor Buscetta en Frank.
55
00:06:10,765 --> 00:06:13,285
Als wij gepakt worden,
kan het ze niks schelen.
56
00:06:13,445 --> 00:06:16,365
Ze krijgen op elke straathoek
in New York pure heroïne.
57
00:06:16,525 --> 00:06:20,485
Weet je wat dat waard is?
Daar kun je Queens mee kopen.
58
00:06:34,845 --> 00:06:39,165
Ik heb alle namen opgeschreven.
Ze staan achter op de foto's.
59
00:06:41,565 --> 00:06:43,285
Roberto Felice.
60
00:06:43,445 --> 00:06:47,125
Uit Guerrite's notitieblok, toch?
-Ja.
61
00:06:48,805 --> 00:06:52,525
Die losse eindjes beginnen
op hun plek te vallen.
62
00:06:52,685 --> 00:06:54,565
Echt? Is er meer?
63
00:06:54,725 --> 00:06:58,645
We hebben 'n makelaar van Guerrite
gevonden. Een geldhandelaar.
64
00:06:58,805 --> 00:07:00,685
Waar?
-Hij vliegt vandaag terug.
65
00:07:00,845 --> 00:07:03,965
Laat me raden.
Vanuit een belastingparadijs?
66
00:07:04,125 --> 00:07:05,605
Bermuda.
67
00:07:20,645 --> 00:07:25,005
Hoe was het strand?
-Magisch.
68
00:07:35,605 --> 00:07:39,005
Ik heb nagedacht over je verhaal.
69
00:07:39,165 --> 00:07:43,445
Over de jaguar
en ik heb geluisterd naar de stilte.
70
00:07:43,605 --> 00:07:47,165
Dat verhaal ging
over de stilte voor de storm.
71
00:07:47,325 --> 00:07:49,325
Juist.
72
00:07:53,485 --> 00:07:56,045
Komt er een storm aan?
73
00:07:56,205 --> 00:08:00,165
Niet bewegen. Grapje.
74
00:08:01,285 --> 00:08:04,885
Oké. Telegram voor u, meneer.
75
00:08:05,045 --> 00:08:07,725
Ken je iemand in Bermuda? Hè?
-Ja.
76
00:08:07,885 --> 00:08:09,445
Ja?
77
00:08:09,605 --> 00:08:11,805
Dit is voor jou.
-Surfers...
78
00:08:18,085 --> 00:08:22,445
Gaat alles goed in Bermuda?
79
00:08:22,605 --> 00:08:26,285
Ik hoorde dat dingen daar vaak
van de radar verdwijnen.
80
00:08:26,445 --> 00:08:32,805
Ja, beter van de radar verdwijnen dan
dat een 'noveau riche' erop landt.
81
00:08:32,965 --> 00:08:35,205
Inderdaad.
82
00:08:44,205 --> 00:08:47,925
Ik zou ook gearresteerd willen
worden als ik zo'n vriendin had.
83
00:08:50,805 --> 00:08:53,805
Goed, ik laat een bewaker
het naar hem toe brengen.
84
00:08:53,965 --> 00:08:55,445
Laat me het zelf doen.
85
00:08:58,165 --> 00:09:01,405
Als hij uitgeleverd wordt,
zie ik hem nooit meer.
86
00:09:02,845 --> 00:09:05,285
Alsjeblieft?
-Je hebt drie minuten.
87
00:09:05,445 --> 00:09:10,605
Geen seconde meer.
-Oké. Bedankt.
88
00:09:10,765 --> 00:09:14,885
Ik moet hier weg. En snel.
89
00:09:16,405 --> 00:09:18,765
Een advocaat?
90
00:09:20,525 --> 00:09:25,325
Geld?
-Oké, tortelduifjes. De tijd is om.
91
00:09:32,725 --> 00:09:35,165
Haast jullie.
92
00:09:53,365 --> 00:09:58,125
Hoe gaat het nu de agenten
hem zo hebben opgepakt?
93
00:09:58,285 --> 00:09:59,685
Dat moet eng zijn geweest.
94
00:09:59,845 --> 00:10:02,365
Het gaat wel.
95
00:10:03,485 --> 00:10:06,045
Ik wil zoiets nooit meer zien,
maar...
96
00:10:06,205 --> 00:10:08,165
Zeiden ze waarom?
97
00:10:08,325 --> 00:10:11,725
Het had met Julien te maken.
Hoe hij verdween.
98
00:10:12,965 --> 00:10:15,405
Verder niets?
-Nee.
99
00:10:15,565 --> 00:10:18,925
We hebben niet samen
koffie gedronken of zo.
100
00:10:20,725 --> 00:10:26,445
Ze kwamen langs, zeiden dat ze
Lucien arresteerden en gingen weg.
101
00:10:26,605 --> 00:10:32,565
Wat is er met Julien gebeurd?
-Ik weet het niet.
102
00:10:32,725 --> 00:10:35,925
Het was wel raar, toch?
103
00:10:37,445 --> 00:10:39,205
Op een dag was hij gewoon weg.
104
00:10:39,365 --> 00:10:43,445
Hij was gewoon verdwenen. Vreemd.
105
00:10:43,605 --> 00:10:46,485
Heb je je nooit afgevraagd
waar hij naartoe ging?
106
00:10:47,685 --> 00:10:50,445
Ik bedoel, ja. Ja, dat deed ik wel.
107
00:10:50,605 --> 00:10:53,765
Maar Lucien zei dat hij
een drugsprobleem had, dus...
108
00:10:55,925 --> 00:10:58,805
Waarom heb je niet gevraagd
hoe het met hem gaat?
109
00:10:58,965 --> 00:11:01,645
Dat heb ik net gedaan.
-Je hebt het net gevraagd.
110
00:11:01,805 --> 00:11:05,805
Niet Julien. Lucien.
Jullie zijn toch vrienden?
111
00:11:05,965 --> 00:11:08,805
Doet het je niets dat hij
zonder reden in de cel zit?
112
00:11:08,965 --> 00:11:11,525
We proberen te bedenken
wat we moeten doen.
113
00:11:11,685 --> 00:11:15,765
Laat hem de volgende keer
weten dat we aan hem denken.
114
00:11:18,205 --> 00:11:20,725
Natuurlijk.
115
00:11:20,885 --> 00:11:23,365
Sorry, maar ik moet gaan.
Ik heb afgesproken.
116
00:11:23,525 --> 00:11:26,965
Natuurlijk. Fijne avond.
117
00:11:29,765 --> 00:11:31,765
En aarzel niet...
118
00:11:31,925 --> 00:11:37,365
als we iets kunnen doen
om te helpen in deze moeilijke tijd.
119
00:11:37,525 --> 00:11:39,285
Natuurlijk.
120
00:11:49,765 --> 00:11:52,765
Goed. Ga je me vertellen
wat we hier doen?
121
00:11:52,925 --> 00:11:58,165
Ja, ik weet wat we met Buscetta's
cadeau gaan doen. We dumpen het.
122
00:11:58,325 --> 00:12:00,645
Die heroïne is honderden dollars
waard.
123
00:12:01,845 --> 00:12:08,125
Het is duizenden dollars waard.
Duizenden. Het is simpel, oké?
124
00:12:08,285 --> 00:12:11,485
We zeggen Frank dat Buscetta
toch geen monster wilde sturen.
125
00:12:11,645 --> 00:12:14,965
Dat is het.
Of wil je de bak in voor die drugs?
126
00:12:15,125 --> 00:12:18,445
Wil je dat? Ik ook niet.
127
00:12:19,805 --> 00:12:23,285
Ik wil m'n leven hier niet
voor verliezen.
128
00:13:20,565 --> 00:13:22,565
Weet je wat ik niet snap?
129
00:13:22,725 --> 00:13:26,405
Eerst was er dat incident met Julien.
130
00:13:26,565 --> 00:13:30,485
Niemand weet wat er gebeurd is.
Alles was zogezegd geregeld.
131
00:13:30,645 --> 00:13:32,405
Nu wordt Sarti gearresteerd.
132
00:13:32,565 --> 00:13:38,285
En nogmaals, er is geen uitleg.
Alleen vertrouwen, toch?
133
00:13:38,445 --> 00:13:41,605
Je beseft toch wel dat je
het over m'n broers hebt?
134
00:13:41,765 --> 00:13:44,125
Ja. Rustig maar.
135
00:13:44,285 --> 00:13:46,605
Ik zou nog geen auto
van m'n broers kopen.
136
00:13:46,765 --> 00:13:49,525
Ik zou ook geen tweedehands auto
van je broer kopen.
137
00:13:49,685 --> 00:13:51,765
Ja, maar je zou het wel kunnen.
138
00:13:51,925 --> 00:13:54,405
Want ze zitten niet
in de gevangenis, oké?
139
00:13:54,565 --> 00:13:56,885
Dus je zou een auto van hen
kunnen kopen.
140
00:13:57,045 --> 00:13:59,365
Moet je echt je stomme grappen
uitleggen?
141
00:13:59,525 --> 00:14:01,965
Ik leg ze uit zodat jij
ze kunt volgen.
142
00:14:02,125 --> 00:14:04,485
Volg me maar naar buiten.
143
00:14:04,645 --> 00:14:06,685
Val dood.
-Zo is het genoeg.
144
00:14:06,845 --> 00:14:11,165
Rustig, man. Dat is een kleine vork.
-Om een kleine man te doden.
145
00:14:14,085 --> 00:14:20,485
Mee eens. Ze weet niets. De grote
vraag is, weet de politie het?
146
00:14:20,645 --> 00:14:24,005
Ze pakten hem voor Julien,
niet voor heroïne.
147
00:14:24,165 --> 00:14:26,045
Kom op, maak je een grapje?
148
00:14:26,205 --> 00:14:29,405
Een deal sluiten over drugs
is makkelijker dan moord.
149
00:14:29,565 --> 00:14:32,245
Maar Lucien wilde niet praten.
Hij is betrouwbaar.
150
00:14:32,405 --> 00:14:35,485
Hij is loyaal. Dat kan ik
van jullie niet zeggen.
151
00:14:35,645 --> 00:14:38,485
We moeten aannemen
dat ze het niet weten.
152
00:14:38,725 --> 00:14:41,405
De nieuwe lading komt
over twee dagen.
153
00:14:41,565 --> 00:14:43,005
En wat doen wij?
154
00:14:43,165 --> 00:14:46,565
Ik ga nu naar de haven om
mogelijke aanlegplaatsen te zoeken.
155
00:14:46,725 --> 00:14:49,765
Maar Maciel zei dat de rest klaar is.
156
00:16:07,885 --> 00:16:11,245
Verdomme, man.
-Het is een varkensbijeenkomst.
157
00:16:11,405 --> 00:16:12,725
Wat is hier aan de hand?
158
00:16:12,885 --> 00:16:15,765
Ik wil het niet weten. Laten we gaan.
159
00:16:32,645 --> 00:16:34,885
Hij had een afspraak
met z'n geldhandelaar.
160
00:16:35,045 --> 00:16:37,965
Hij en z'n minnares zijn gisteren
uit Bermuda gekomen.
161
00:16:38,125 --> 00:16:39,965
Mr Padilha, federale politie.
162
00:16:40,125 --> 00:16:45,925
Ze droeg een aquamarijnen ketting
en armbanden bezet met goud.
163
00:16:46,085 --> 00:16:52,165
Diamanten oorbellen, ringen
en gouden horloges aan beide polsen.
164
00:16:52,325 --> 00:16:57,045
Agent Azevedo,
wiens geld wassen ze wit?
165
00:16:57,205 --> 00:17:03,325
We denken van je vriend Tommaso
Roberto Felice Buscetta en partners.
166
00:17:03,485 --> 00:17:05,205
Geloof je het of weet je het?
167
00:17:05,365 --> 00:17:08,925
Het verschil daartussen is precies
de reden waarom we nu praten.
168
00:17:09,085 --> 00:17:12,125
Wat wil je deze keer precies van me?
169
00:17:45,365 --> 00:17:50,805
Wat gaat er om in je hoofd?
Je bent erg stil vanavond.
170
00:17:50,965 --> 00:17:55,085
Echt?
-Ja, echt.
171
00:17:55,245 --> 00:17:59,445
Je viel me niet eens lastig
tijdens m'n meditatietijd.
172
00:18:02,445 --> 00:18:04,085
Oké.
173
00:18:07,725 --> 00:18:11,365
Ik maak me zorgen.
Je stilte is oorverdovend.
174
00:18:23,085 --> 00:18:29,365
In '61 deed ik zaken in Congo.
175
00:18:30,645 --> 00:18:34,405
Het ging niet zoals verwacht.
176
00:18:34,565 --> 00:18:39,765
Mr Legros,
ben je geïnteresseerd in mijnen?
177
00:18:39,925 --> 00:18:43,125
Ik ben zo geïnteresseerd
in de mijnen in uw provincie...
178
00:18:43,285 --> 00:18:45,405
als u in uw onafhankelijkheid.
179
00:18:45,565 --> 00:18:50,925
Op dit moment ben ik meer
geïnteresseerd in jouw vrijheid...
180
00:18:51,085 --> 00:18:52,925
van de inlichtingendiensten.
181
00:18:56,285 --> 00:18:57,845
Mr Legros.
182
00:18:59,685 --> 00:19:01,445
Kort nadat we onze deal sloten...
183
00:19:01,605 --> 00:19:05,485
zette 'n Amerikaans mijnbouwbedrijf
Buitenlandse Zaken onder druk.
184
00:19:05,645 --> 00:19:08,365
We verloren de oorlog
en de CIA kwam achter me aan.
185
00:19:08,525 --> 00:19:09,965
Ze gaven me de keuze.
186
00:19:10,125 --> 00:19:14,605
De cel in gaan voor meerdere
misdaden of voor hen werken.
187
00:19:14,765 --> 00:19:18,205
En jij koos voor vrijheid.
-Voor zover dat mogelijk is.
188
00:19:29,405 --> 00:19:32,245
We kunnen niet van bestemming
veranderen.
189
00:19:32,405 --> 00:19:35,125
Misschien gaan we
naar een ander land.
190
00:19:35,285 --> 00:19:38,445
Dat is onmogelijk.
Dat duurt te lang.
191
00:19:38,605 --> 00:19:41,245
Niet mogelijk, niet mijn probleem.
192
00:19:41,405 --> 00:19:44,925
Als we daar niet kunnen lossen,
vertrekken we zonder te lossen.
193
00:19:45,085 --> 00:19:48,965
Ik denk dat ik een plan heb.
Riskant, maar nog steeds een plan.
194
00:19:49,125 --> 00:19:52,445
Wat het ook is, Mr Buscetta,
het risico ligt bij u.
195
00:19:52,605 --> 00:19:56,205
Vergeet niet dat ons schip
er over één dag is.
196
00:20:20,605 --> 00:20:22,805
M'n informant geeft
de nodige informatie.
197
00:20:22,965 --> 00:20:25,205
Hebt u wel nagedacht
over m'n verzoek?
198
00:20:25,365 --> 00:20:30,165
Ik krijg 50 verzoeken per dag,
Singleton. Nog voor ik thuis ben.
199
00:20:30,325 --> 00:20:32,045
We hebben meer hulp nodig.
200
00:20:32,205 --> 00:20:34,445
We hebben te weinig personeel
en middelen.
201
00:20:34,605 --> 00:20:37,005
Alles gaat via Braziliaanse
agentschappen...
202
00:20:37,165 --> 00:20:39,485
en zonder onze eigen autoriteit
vees ik...
203
00:20:39,645 --> 00:20:41,965
Daar heb je voor getekend,
Miss Singleton.
204
00:20:42,125 --> 00:20:44,645
Maar als je het niet aankunt...
205
00:20:44,805 --> 00:20:47,805
Nee, meneer. Dat bedoelde ik niet.
206
00:20:49,005 --> 00:20:52,685
Ik wil die gasten gewoon pakken.
-Luister, doe het gewoon.
207
00:20:52,845 --> 00:20:55,925
Arresteer ze
en doe alles volgens het boekje.
208
00:20:56,085 --> 00:20:57,525
Dit moet netjes gebeuren.
209
00:20:57,685 --> 00:21:01,245
Bij de geringste onfatsoenlijkheid
is deze zaak verloren.
210
00:21:03,885 --> 00:21:07,285
Ja, meneer.
Dat zal geen probleem zijn.
211
00:21:27,965 --> 00:21:31,965
Meer van hetzelfde vanavond. Hij
heeft bloemen voor je meegebracht.
212
00:21:33,085 --> 00:21:35,925
Maria, ik weet niet wat
hij je heeft aangedaan...
213
00:21:36,085 --> 00:21:40,725
maar praat met hem
of maak er een eind aan.
214
00:21:40,885 --> 00:21:42,805
Wat je nu doet, is niet goed.
215
00:21:42,965 --> 00:21:46,365
Misschien moet hij de volgende
keer bloemen naar Zürich sturen.
216
00:21:46,525 --> 00:21:50,205
Zürich? Je verstoppen lost niets op.
217
00:21:50,365 --> 00:21:53,085
Doe ik niet. Ik verblijf
waar hij me niet kan zien.
218
00:21:53,245 --> 00:21:54,845
Zo heb ik je niet opgevoed.
219
00:21:55,005 --> 00:21:57,405
Pap. Eerst zeg je dat hij te oud
voor me is...
220
00:21:57,565 --> 00:22:01,085
en nu moet ik een bloemenwinkel met
hem open op Place Louis-Làpine?
221
00:22:01,245 --> 00:22:02,805
We vluchten niet.
222
00:22:02,965 --> 00:22:06,845
We verstoppen ons niet voor
onze problemen in deze familie.
223
00:22:07,005 --> 00:22:10,605
Dus de volgende keer dat hij
langskomt, vraag ik hem binnen.
224
00:22:10,765 --> 00:22:14,365
Of je je nu verstopt of niet.
225
00:22:41,685 --> 00:22:45,245
Mensen noemen hem 'Dedé Tres
Manos'. Iemand met drie handen.
226
00:22:45,405 --> 00:22:47,405
Ja.
-Een zakkenroller?
227
00:22:50,565 --> 00:22:52,525
Het is een grap, man.
228
00:22:54,085 --> 00:22:58,845
Rustig, man. Schud het van je af.
Dit is m'n maat, oké?
229
00:22:59,005 --> 00:23:05,125
Deze klootzak was een Navy Seal
in Peru.
230
00:23:05,285 --> 00:23:10,565
Hij staat erom bekend dat hij
gestolen munitie in tonijn verstopt.
231
00:23:10,725 --> 00:23:15,845
Echt geniaal, man. Hij is goed.
-Tonijn.
232
00:23:21,445 --> 00:23:23,125
Coördinaten...
233
00:23:24,325 --> 00:23:29,325
Zeg dat hij stipt moet zijn. Het
schip wacht niet meer dan een uur.
234
00:23:29,485 --> 00:23:31,325
Oké?
-Oké.
235
00:23:54,325 --> 00:24:00,445
Ik heb ruimte nodig
voor m'n spullen. Afgesproken.
236
00:24:25,085 --> 00:24:28,045
Dit vangt alles op binnen
een straal van 50 meter.
237
00:24:28,205 --> 00:24:30,085
Dus probeer natuurlijk te doen.
238
00:24:30,245 --> 00:24:35,965
Ja. Hiermee kan ik me zo natuurlijk
gedragen als een opgezette pinguïn.
239
00:24:36,125 --> 00:24:38,445
Buscetta zal geen push-ups
van je eisen.
240
00:24:38,605 --> 00:24:41,805
Regel één, blijf kalm.
Denk er niet te veel over na.
241
00:24:41,965 --> 00:24:44,779
Het is 'n normaal gesprek.
-Wat als hij me wil fouilleren?
242
00:24:44,905 --> 00:24:47,490
Is dat ooit gebeurd?
-Niet dat ik weet.
243
00:24:47,616 --> 00:24:50,568
Dan fouilleert hij je niet.
Dwing hem tot een bekentenis.
244
00:24:50,694 --> 00:24:54,405
We moeten hem horen zeggen
dat hij heroïne verkoopt in de VS.
245
00:24:54,565 --> 00:24:56,553
Zo'n onbenullig gesprek.
246
00:25:12,245 --> 00:25:15,725
Ik hoopte echt dat je niet zou komen.
247
00:25:15,885 --> 00:25:20,205
Hoi, Cassie. Bedankt hiervoor.
248
00:25:21,245 --> 00:25:28,045
De contactpersoon komt vanavond
om elf uur naar dit adres.
249
00:25:29,365 --> 00:25:34,325
Breng mee wat hij vraagt
en hij doet zijn deel.
250
00:25:36,765 --> 00:25:42,325
Ana, laat dit duidelijk zijn.
Dit is de laatste keer.
251
00:25:42,485 --> 00:25:46,605
Zorg ervoor dat het zo is.
-Dat beloof ik.
252
00:25:46,765 --> 00:25:48,405
Zet hem tegen de muur.
253
00:25:48,565 --> 00:25:51,725
Maak hem duidelijk
dat hij je dit niet mag aandoen.
254
00:25:52,765 --> 00:25:56,845
Succes. Ik zal voor je bidden.
255
00:26:01,445 --> 00:26:05,885
Hé. Bedankt.
256
00:26:36,805 --> 00:26:39,045
Hij is bij het hek.
257
00:26:47,125 --> 00:26:48,605
Hij gaat naar binnen.
258
00:26:50,045 --> 00:26:52,125
Goed, let op de tijd.
259
00:27:14,245 --> 00:27:19,285
Ik weet niet wat er aan de hand is.
Dat gedoe met Sarti is een puinhoop.
260
00:27:19,445 --> 00:27:23,645
Als je de waarheid wilt weten.
Volgens mij observeren ze ons.
261
00:27:24,765 --> 00:27:28,565
Militairen. Ik weet het niet. Iemand.
262
00:27:28,725 --> 00:27:32,405
Nog een?
-Ja, graag.
263
00:27:38,325 --> 00:27:41,605
Denk je dat hij heeft gepraat?
-Nee.
264
00:27:43,365 --> 00:27:47,405
We weten allebei dat hij dan
op vier meter diepte zou liggen.
265
00:27:47,565 --> 00:27:49,085
Zes voor ieder van ons.
266
00:27:50,365 --> 00:27:53,045
Ik moet grip op de situatie krijgen.
267
00:27:53,205 --> 00:27:54,765
Tachtig ki...
-Witte hemden.
268
00:27:54,925 --> 00:27:58,005
Toch?
-Ja.
269
00:27:58,165 --> 00:28:00,245
Tachtig.
270
00:28:00,405 --> 00:28:03,645
Tachtig witte hemden.
Komen over drie uur aan.
271
00:28:05,765 --> 00:28:10,165
Ga je ze houden?
-Voorlopig wel.
272
00:28:10,325 --> 00:28:14,445
Maar het moet eenmalig zijn.
We kunnen niet zo doorgaan.
273
00:28:15,725 --> 00:28:19,205
Maar goed, het spijt me, vriend.
Maar zoals je weet, moet ik gaan.
274
00:28:19,365 --> 00:28:22,125
Mag ik eerst naar het toilet?
-Natuurlijk.
275
00:28:56,205 --> 00:28:58,965
Het is twee uur geleden
en nog steeds niets.
276
00:29:04,165 --> 00:29:06,205
Gaat het?
277
00:29:11,645 --> 00:29:14,965
Seymour.
-Negatief.
278
00:29:15,125 --> 00:29:17,005
Blijf daar.
279
00:29:20,885 --> 00:29:25,165
Wat als Buscetta het zendertje vond
en er een eind aan maakte?
280
00:29:25,325 --> 00:29:27,605
Dan pakken we hem voor moord.
281
00:30:24,485 --> 00:30:27,485
Nog steeds geen antwoord.
-Buscetta heeft hem vermoord...
282
00:30:27,645 --> 00:30:30,725
of Legros speelt een spel met ons.
-Verdomme.
283
00:30:31,805 --> 00:30:33,685
Laten we naar binnen gaan.
284
00:30:33,845 --> 00:30:36,885
Als we ons vergissen,
zijn we Buscetta voorgoed kwijt.
285
00:30:37,045 --> 00:30:39,845
Miss Singleton,
u weet beter dan ik...
286
00:30:40,005 --> 00:30:43,245
dat we hier ook
een jurisdictieprobleem hebben.
287
00:30:43,405 --> 00:30:46,685
Maar dat kunnen we rechtzetten.
288
00:30:46,845 --> 00:30:49,845
Momentje, ik bel m'n baas.
289
00:30:57,685 --> 00:31:00,205
Is hij dit echt waard?
-Laat maar.
290
00:31:00,365 --> 00:31:02,365
Ik zie dat je iets voor me hebt.
291
00:31:05,405 --> 00:31:07,005
Natuurlijk.
292
00:31:22,005 --> 00:31:26,525
Hij neemt niet op.
-Dat geeft jou de leiding.
293
00:31:32,845 --> 00:31:34,205
We gaan naar binnen.
294
00:31:40,365 --> 00:31:44,405
Dat lijkt me geen 60.000.
-Zestig? Ze zeiden vijftig.
295
00:31:44,565 --> 00:31:48,045
Nee. Ik heb zestig gezegd, schat,
niet vijftig.
296
00:31:48,205 --> 00:31:52,005
En toch wist je dat er maar
vijftig waren zonder te tellen.
297
00:31:54,245 --> 00:31:59,805
Hoe? Omdat je vijftig hebt gezegd.
298
00:31:59,965 --> 00:32:02,565
Dat is exclusief de leveringskosten.
299
00:32:03,525 --> 00:32:08,085
Weet je wat? We zijn klaar.
300
00:32:09,792 --> 00:32:14,445
Ik doe geen zaken met jou.
-Hé.
301
00:32:18,365 --> 00:32:21,325
Toch wel.
302
00:32:25,644 --> 00:32:28,525
Neem het geld dan aan,
zoals afgesproken.
303
00:32:30,005 --> 00:32:33,325
En overtuig je baas om je een deel
te geven voor de levering.
304
00:32:38,347 --> 00:32:40,507
Of ik schiet je door je kop.
305
00:32:42,605 --> 00:32:45,885
Doe maar. Dan heb je nog altijd
maar vijftig...
306
00:32:47,045 --> 00:32:53,525
en dan zegt je baas nog steeds dat
je je premie in je reet kunt steken.
307
00:33:18,065 --> 00:33:20,505
We zijn binnen. We gaan uit elkaar.
308
00:33:33,865 --> 00:33:36,505
Je geeft me niet veel keuze.
309
00:33:37,545 --> 00:33:39,425
Ik heb de mijne al gemaakt.
310
00:33:45,745 --> 00:33:47,465
En jij?
311
00:33:55,825 --> 00:33:57,865
Jezus Christus.
312
00:34:24,705 --> 00:34:26,385
Hier staat iets geschreven.
313
00:34:26,545 --> 00:34:31,665
De haven van Rio,
Golden Dodge, 5.30 uur.
314
00:34:31,825 --> 00:34:33,905
Buscetta rijdt met een Cadillac.
315
00:34:34,065 --> 00:34:36,985
Maar z'n partner rijdt
met een goudkleurig Dodge.
316
00:34:37,145 --> 00:34:40,025
Je weet dat dat niet genoeg is.
Het is maar een auto.
317
00:34:40,185 --> 00:34:43,345
En een tijd en een plaats.
318
00:34:45,625 --> 00:34:47,265
Doe maar.
319
00:34:53,705 --> 00:34:58,025
Je bent gestoord. Ga weg.
320
00:34:58,185 --> 00:35:01,625
Kom niet meer naar het politiebureau,
anders verpest je alles.
321
00:35:01,785 --> 00:35:04,625
Wacht aan de overkant op hem.
Schiet op.
322
00:35:13,545 --> 00:35:15,025
Verdomme.
323
00:37:12,705 --> 00:37:17,345
Hoe ver zijn we van de opslagplaats?
-Een paar kilometer.
324
00:37:35,745 --> 00:37:37,425
We hebben iets.
325
00:37:42,625 --> 00:37:45,585
Dat mag niet. U moet hier blijven.
326
00:37:51,345 --> 00:37:55,185
Uitstappen, meneer.
Handen waar ik ze kan zien.
327
00:37:55,345 --> 00:37:58,425
Dit mag u niet doen, agent.
-Papieren, alstublieft.
328
00:38:00,385 --> 00:38:02,105
Laat me eerst uw ID zien.
329
00:38:02,265 --> 00:38:05,425
We denken dat deze auto
betrokken is bij een misdaad.
330
00:38:05,585 --> 00:38:08,465
Deze? Bedoelt u deze?
331
00:38:08,625 --> 00:38:12,185
Hij is niet zuinig,
maar het is een goede auto.
332
00:38:12,345 --> 00:38:16,865
Laat hem de kofferbak openen.
-Wie is die dame? Is dat je baas?
333
00:38:17,025 --> 00:38:22,465
Ik hou van machtige vrouwen.
-Maak de kofferbak open.
334
00:38:26,785 --> 00:38:28,665
Natuurlijk.
335
00:38:30,185 --> 00:38:32,225
Alsjeblieft.
336
00:38:32,385 --> 00:38:35,665
Maak de koffer open.
-Dat zou ik niet doen.
337
00:38:35,825 --> 00:38:38,225
Waarom niet?
338
00:38:39,505 --> 00:38:46,305
Ik hield me in, agent.
Ik ben diplomaat.
339
00:38:46,465 --> 00:38:48,665
Je weet wat dat betekent, hè?
-Verdomme.
340
00:38:48,825 --> 00:38:50,265
Betuttel me niet.
341
00:38:50,425 --> 00:38:52,745
Je Amerikaanse baas
weet dat het voorbij is.
342
00:38:52,905 --> 00:38:55,665
Ze is m'n baas niet.
En jij bent geen diplomaat.
343
00:38:56,545 --> 00:38:59,905
Arme jongen.
Je gaat billenkoek krijgen.
344
00:39:05,545 --> 00:39:10,145
Waarom ben je hier?
Op dit tijdstip, op deze plek.
345
00:39:11,865 --> 00:39:17,545
En door jouw kinderachtige
intimidatiepogingen kom ik te laat.
346
00:39:17,705 --> 00:39:19,825
Laat hem gaan.
-Open de koffer.
347
00:39:19,985 --> 00:39:22,505
Laat hem gaan, zei ik.
-Open de koffer.
348
00:39:22,665 --> 00:39:24,945
Luister naar mama.
-Open de koffer, zei ik.
349
00:39:25,105 --> 00:39:26,785
Luitenant.
-Maak open.
350
00:39:26,945 --> 00:39:29,345
Laat hem alsjeblieft gaan.
351
00:39:33,105 --> 00:39:39,385
Ik vertel Buitenlandse Zaken
over deze schande.
352
00:39:41,145 --> 00:39:47,305
Maak maar open. Maak open.
353
00:39:47,465 --> 00:39:50,385
Nee? Nee?
354
00:40:04,665 --> 00:40:05,985
Hier is het.
355
00:40:14,625 --> 00:40:16,185
Daar.
356
00:40:21,345 --> 00:40:24,825
Mijn god. Het was heerlijk.
357
00:40:24,985 --> 00:40:27,145
Ik wachtte
en op het laatste moment...
358
00:40:27,305 --> 00:40:31,585
haalde ik m'n troef boven,
immuniteit.
359
00:40:31,745 --> 00:40:34,505
Zodra ik op kantoor kwam,
diende ik een klacht in.
360
00:40:34,665 --> 00:40:37,385
Ik zei dat ze me dwongen
m'n kofferbak te openen.
361
00:40:37,545 --> 00:40:40,025
Gelukkig kon je een
goudkleurige Dodge huren.
362
00:40:40,185 --> 00:40:42,265
Ik heb vijf autoverhuurders gebeld.
363
00:40:42,425 --> 00:40:45,105
Jammer dat ze niets verkeerd deden.
364
00:40:45,265 --> 00:40:47,585
Geloof me,
als het stof is neergedaald...
365
00:40:47,745 --> 00:40:49,945
en ze beseffen dat er geen
misdaad was...
366
00:40:50,105 --> 00:40:52,505
zullen de gevolgen zo erg zijn...
367
00:40:54,265 --> 00:40:57,265
dat ze grotere problemen
aan haar hoofd zal hebben.
368
00:40:58,665 --> 00:41:00,145
Daar drink ik op.
369
00:41:01,145 --> 00:41:06,065
Zeg eens, hoe zijn ze precies
in dat idiote aas getrapt?
370
00:41:12,825 --> 00:41:15,225
Gaat het?
371
00:41:15,385 --> 00:41:17,425
Is er een achteruitgang in het huis?
372
00:41:17,585 --> 00:41:19,585
Ja. Hoezo?
373
00:41:19,745 --> 00:41:21,905
Niet om paranoïde te doen...
374
00:41:22,065 --> 00:41:26,305
maar ik zag buiten
een verdachte auto staan.
375
00:41:26,465 --> 00:41:29,225
Er zat een man in.
Als je zoiets gevaarlijks doet...
376
00:41:31,585 --> 00:41:33,065
En jij dan?
377
00:41:33,225 --> 00:41:37,425
Als het echt agenten zijn, geen
zorgen. Ze mogen me volgen.
378
00:41:39,185 --> 00:41:42,025
Het zal een lange rit worden voor ze.
379
00:41:44,425 --> 00:41:47,265
Toen liet ik het lokaas achter
voor de politie.
380
00:41:49,465 --> 00:41:52,385
En de piano gaf hen een hint
waar ze moesten zoeken.
381
00:41:56,305 --> 00:41:58,745
Toen hoefde ik me alleen
nog te verstoppen...
382
00:41:58,905 --> 00:42:01,265
en via de voordeur
naar buiten te gaan.
383
00:42:19,865 --> 00:42:24,185
De haven van Rio.
Goudkleurige Dodge, 05.30 uur.
384
00:42:28,585 --> 00:42:34,745
Het is me gelukt. M'n puzzel.
Het is me gelukt.
385
00:42:58,105 --> 00:43:03,025
Ik moet je iets vertellen
over Julien.
386
00:43:03,185 --> 00:43:04,785
Ik had geen keus.
387
00:43:04,945 --> 00:43:08,145
'Lieve Mila, ik ben springlevend.
Ik hoop je snel te zien.
388
00:43:08,305 --> 00:43:11,665
Vertel niemand dat ik je
geschreven heb. Liefs, Julien.'
29082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.