All language subtitles for rio.connection.s01e05.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,325 --> 00:00:08,325 The Rio Connection is gebaseerd op ware gebeurtenissen... 2 00:00:08,485 --> 00:00:12,445 maar sommige personages en verhalen zijn fictie. 3 00:00:18,045 --> 00:00:21,645 Congo, 1961 4 00:00:35,885 --> 00:00:40,005 De VN-jongens hebben haast. Dat betekent dat we te laat zijn. 5 00:00:41,645 --> 00:00:44,365 Hopelijk schieten ze ons niet neer. 6 00:02:04,125 --> 00:02:10,085 Mr Tshombe, de VN vindt dat dit land onafhankelijk moet zijn. 7 00:02:10,245 --> 00:02:14,325 En na wat ik tijdens m'n vlucht heb gezien, menen ze dat serieus. 8 00:02:14,485 --> 00:02:16,845 En jij weet beter dan ik... 9 00:02:17,005 --> 00:02:20,885 dat VN-troepen met geweld zullen worden ontvangen. 10 00:02:21,045 --> 00:02:24,565 De CIA, Frankrijk en België zouden dat nooit laten gebeuren. 11 00:02:24,725 --> 00:02:26,859 Daarom ben ik hier. 12 00:02:26,985 --> 00:02:32,485 Je komt zeggen dat ik de wapens moet neerleggen en vrede sluiten. 13 00:02:32,645 --> 00:02:35,445 Ziet u commandant Gilbert daar? 14 00:02:36,965 --> 00:02:38,805 Hij is m'n eerste geschenk. 15 00:02:38,965 --> 00:02:40,885 Hij had een uitstekende carrière... 16 00:02:41,045 --> 00:02:43,605 waaronder conflicten in Algerije en Indochina. 17 00:02:43,765 --> 00:02:45,845 Die u allebei verloor. 18 00:02:47,205 --> 00:02:49,365 Ja, dat klopt. 19 00:02:49,525 --> 00:02:54,485 Daarom weet ik dat je meer nodig hebt dan wat je hier hebt. Veel meer. 20 00:02:54,645 --> 00:02:57,405 Dit is geen ruzietje over een grens. 21 00:02:57,565 --> 00:03:01,885 Dit gaat over vrijheid. 22 00:03:02,045 --> 00:03:04,645 En wat kost vrijheid? 23 00:03:04,805 --> 00:03:08,045 Niet alles draait om geld, Mr Tshombe. 24 00:03:51,965 --> 00:03:55,885 Hoe was je reis? -Vruchtbaar. Zoals u zult zien. 25 00:03:57,325 --> 00:04:01,045 Wat is dit? -Een gevaarlijk barbecuefeest. 26 00:04:15,045 --> 00:04:19,325 Kun je dit naar kamer 515 brengen? Naar Mr Giovanni. 27 00:04:19,485 --> 00:04:23,205 Maar schiet op. De room mag niet smelten. Dat is het lekkerste. 28 00:04:25,085 --> 00:04:31,125 Schrijf op. Ik wil een advocaat en een telefoontje. 29 00:04:31,285 --> 00:04:35,245 Besef je dat de hoeveelheid heroïne die we in Niteroi vonden... 30 00:04:35,405 --> 00:04:39,525 genoeg is voor zo'n 30 jaar? Begrijp je dat? 31 00:04:39,685 --> 00:04:42,085 Ik heb m'n advocaat en dat telefoontje nodig. 32 00:04:42,245 --> 00:04:44,085 En je staat bij me in het krijt... 33 00:04:44,245 --> 00:04:47,325 voor twee maanden fysiotherapie aan mijn rechterschouder. 34 00:04:47,485 --> 00:04:49,805 Die moker deed echt pijn. -Telefoon. 35 00:04:49,965 --> 00:04:53,525 Sorry. De telefoon is bezet. Je zult op je beurt moeten wachten. 36 00:04:53,685 --> 00:04:58,365 Neem hem mee. -Raak me niet aan. Ik weet de weg. 37 00:05:00,645 --> 00:05:04,045 Heb je geslapen? -Geen seconde. 38 00:05:04,205 --> 00:05:05,965 Ik ook niet. 39 00:05:14,485 --> 00:05:18,445 Ben je later vrij? -Hoezo? 40 00:05:18,605 --> 00:05:20,805 De jongens willen je spreken. -Echt? 41 00:05:20,965 --> 00:05:24,165 Ik zal er ook zijn. Ze willen zeker weten of je in orde bent. 42 00:05:24,325 --> 00:05:25,925 Juist. -Alles komt goed. 43 00:05:26,085 --> 00:05:29,605 Je hoeft niet nerveus te zijn. -Dat ben ik niet. 44 00:05:31,325 --> 00:05:32,845 En jij? 45 00:05:38,165 --> 00:05:42,525 TB. Tommaso Buscetta? -Dat was aardig van hem. 46 00:05:42,685 --> 00:05:44,845 Heel aardig, ja. 47 00:05:45,885 --> 00:05:48,725 Zullen we nog een taart kopen om dit mee te nemen? 48 00:05:49,765 --> 00:05:51,605 Word wakker. 49 00:05:51,765 --> 00:05:54,365 Hij naait ons. -Je moet het achter je laten. 50 00:05:54,525 --> 00:05:56,765 Tommie doet dit. Hij had ons kunnen doden. 51 00:05:56,925 --> 00:06:01,325 En als het zo puur is als hij zegt, is het het risico waard. 52 00:06:01,485 --> 00:06:05,005 Je noemt hem geen Tommie. Val dood. 53 00:06:05,165 --> 00:06:07,765 En wij zijn de enigen die gevaar lopen. 54 00:06:07,925 --> 00:06:10,605 Natuurlijk is dit het waard voor Buscetta en Frank. 55 00:06:10,765 --> 00:06:13,285 Als wij gepakt worden, kan het ze niks schelen. 56 00:06:13,445 --> 00:06:16,365 Ze krijgen op elke straathoek in New York pure heroïne. 57 00:06:16,525 --> 00:06:20,485 Weet je wat dat waard is? Daar kun je Queens mee kopen. 58 00:06:34,845 --> 00:06:39,165 Ik heb alle namen opgeschreven. Ze staan achter op de foto's. 59 00:06:41,565 --> 00:06:43,285 Roberto Felice. 60 00:06:43,445 --> 00:06:47,125 Uit Guerrite's notitieblok, toch? -Ja. 61 00:06:48,805 --> 00:06:52,525 Die losse eindjes beginnen op hun plek te vallen. 62 00:06:52,685 --> 00:06:54,565 Echt? Is er meer? 63 00:06:54,725 --> 00:06:58,645 We hebben 'n makelaar van Guerrite gevonden. Een geldhandelaar. 64 00:06:58,805 --> 00:07:00,685 Waar? -Hij vliegt vandaag terug. 65 00:07:00,845 --> 00:07:03,965 Laat me raden. Vanuit een belastingparadijs? 66 00:07:04,125 --> 00:07:05,605 Bermuda. 67 00:07:20,645 --> 00:07:25,005 Hoe was het strand? -Magisch. 68 00:07:35,605 --> 00:07:39,005 Ik heb nagedacht over je verhaal. 69 00:07:39,165 --> 00:07:43,445 Over de jaguar en ik heb geluisterd naar de stilte. 70 00:07:43,605 --> 00:07:47,165 Dat verhaal ging over de stilte voor de storm. 71 00:07:47,325 --> 00:07:49,325 Juist. 72 00:07:53,485 --> 00:07:56,045 Komt er een storm aan? 73 00:07:56,205 --> 00:08:00,165 Niet bewegen. Grapje. 74 00:08:01,285 --> 00:08:04,885 Oké. Telegram voor u, meneer. 75 00:08:05,045 --> 00:08:07,725 Ken je iemand in Bermuda? Hè? -Ja. 76 00:08:07,885 --> 00:08:09,445 Ja? 77 00:08:09,605 --> 00:08:11,805 Dit is voor jou. -Surfers... 78 00:08:18,085 --> 00:08:22,445 Gaat alles goed in Bermuda? 79 00:08:22,605 --> 00:08:26,285 Ik hoorde dat dingen daar vaak van de radar verdwijnen. 80 00:08:26,445 --> 00:08:32,805 Ja, beter van de radar verdwijnen dan dat een 'noveau riche' erop landt. 81 00:08:32,965 --> 00:08:35,205 Inderdaad. 82 00:08:44,205 --> 00:08:47,925 Ik zou ook gearresteerd willen worden als ik zo'n vriendin had. 83 00:08:50,805 --> 00:08:53,805 Goed, ik laat een bewaker het naar hem toe brengen. 84 00:08:53,965 --> 00:08:55,445 Laat me het zelf doen. 85 00:08:58,165 --> 00:09:01,405 Als hij uitgeleverd wordt, zie ik hem nooit meer. 86 00:09:02,845 --> 00:09:05,285 Alsjeblieft? -Je hebt drie minuten. 87 00:09:05,445 --> 00:09:10,605 Geen seconde meer. -Oké. Bedankt. 88 00:09:10,765 --> 00:09:14,885 Ik moet hier weg. En snel. 89 00:09:16,405 --> 00:09:18,765 Een advocaat? 90 00:09:20,525 --> 00:09:25,325 Geld? -Oké, tortelduifjes. De tijd is om. 91 00:09:32,725 --> 00:09:35,165 Haast jullie. 92 00:09:53,365 --> 00:09:58,125 Hoe gaat het nu de agenten hem zo hebben opgepakt? 93 00:09:58,285 --> 00:09:59,685 Dat moet eng zijn geweest. 94 00:09:59,845 --> 00:10:02,365 Het gaat wel. 95 00:10:03,485 --> 00:10:06,045 Ik wil zoiets nooit meer zien, maar... 96 00:10:06,205 --> 00:10:08,165 Zeiden ze waarom? 97 00:10:08,325 --> 00:10:11,725 Het had met Julien te maken. Hoe hij verdween. 98 00:10:12,965 --> 00:10:15,405 Verder niets? -Nee. 99 00:10:15,565 --> 00:10:18,925 We hebben niet samen koffie gedronken of zo. 100 00:10:20,725 --> 00:10:26,445 Ze kwamen langs, zeiden dat ze Lucien arresteerden en gingen weg. 101 00:10:26,605 --> 00:10:32,565 Wat is er met Julien gebeurd? -Ik weet het niet. 102 00:10:32,725 --> 00:10:35,925 Het was wel raar, toch? 103 00:10:37,445 --> 00:10:39,205 Op een dag was hij gewoon weg. 104 00:10:39,365 --> 00:10:43,445 Hij was gewoon verdwenen. Vreemd. 105 00:10:43,605 --> 00:10:46,485 Heb je je nooit afgevraagd waar hij naartoe ging? 106 00:10:47,685 --> 00:10:50,445 Ik bedoel, ja. Ja, dat deed ik wel. 107 00:10:50,605 --> 00:10:53,765 Maar Lucien zei dat hij een drugsprobleem had, dus... 108 00:10:55,925 --> 00:10:58,805 Waarom heb je niet gevraagd hoe het met hem gaat? 109 00:10:58,965 --> 00:11:01,645 Dat heb ik net gedaan. -Je hebt het net gevraagd. 110 00:11:01,805 --> 00:11:05,805 Niet Julien. Lucien. Jullie zijn toch vrienden? 111 00:11:05,965 --> 00:11:08,805 Doet het je niets dat hij zonder reden in de cel zit? 112 00:11:08,965 --> 00:11:11,525 We proberen te bedenken wat we moeten doen. 113 00:11:11,685 --> 00:11:15,765 Laat hem de volgende keer weten dat we aan hem denken. 114 00:11:18,205 --> 00:11:20,725 Natuurlijk. 115 00:11:20,885 --> 00:11:23,365 Sorry, maar ik moet gaan. Ik heb afgesproken. 116 00:11:23,525 --> 00:11:26,965 Natuurlijk. Fijne avond. 117 00:11:29,765 --> 00:11:31,765 En aarzel niet... 118 00:11:31,925 --> 00:11:37,365 als we iets kunnen doen om te helpen in deze moeilijke tijd. 119 00:11:37,525 --> 00:11:39,285 Natuurlijk. 120 00:11:49,765 --> 00:11:52,765 Goed. Ga je me vertellen wat we hier doen? 121 00:11:52,925 --> 00:11:58,165 Ja, ik weet wat we met Buscetta's cadeau gaan doen. We dumpen het. 122 00:11:58,325 --> 00:12:00,645 Die heroïne is honderden dollars waard. 123 00:12:01,845 --> 00:12:08,125 Het is duizenden dollars waard. Duizenden. Het is simpel, oké? 124 00:12:08,285 --> 00:12:11,485 We zeggen Frank dat Buscetta toch geen monster wilde sturen. 125 00:12:11,645 --> 00:12:14,965 Dat is het. Of wil je de bak in voor die drugs? 126 00:12:15,125 --> 00:12:18,445 Wil je dat? Ik ook niet. 127 00:12:19,805 --> 00:12:23,285 Ik wil m'n leven hier niet voor verliezen. 128 00:13:20,565 --> 00:13:22,565 Weet je wat ik niet snap? 129 00:13:22,725 --> 00:13:26,405 Eerst was er dat incident met Julien. 130 00:13:26,565 --> 00:13:30,485 Niemand weet wat er gebeurd is. Alles was zogezegd geregeld. 131 00:13:30,645 --> 00:13:32,405 Nu wordt Sarti gearresteerd. 132 00:13:32,565 --> 00:13:38,285 En nogmaals, er is geen uitleg. Alleen vertrouwen, toch? 133 00:13:38,445 --> 00:13:41,605 Je beseft toch wel dat je het over m'n broers hebt? 134 00:13:41,765 --> 00:13:44,125 Ja. Rustig maar. 135 00:13:44,285 --> 00:13:46,605 Ik zou nog geen auto van m'n broers kopen. 136 00:13:46,765 --> 00:13:49,525 Ik zou ook geen tweedehands auto van je broer kopen. 137 00:13:49,685 --> 00:13:51,765 Ja, maar je zou het wel kunnen. 138 00:13:51,925 --> 00:13:54,405 Want ze zitten niet in de gevangenis, oké? 139 00:13:54,565 --> 00:13:56,885 Dus je zou een auto van hen kunnen kopen. 140 00:13:57,045 --> 00:13:59,365 Moet je echt je stomme grappen uitleggen? 141 00:13:59,525 --> 00:14:01,965 Ik leg ze uit zodat jij ze kunt volgen. 142 00:14:02,125 --> 00:14:04,485 Volg me maar naar buiten. 143 00:14:04,645 --> 00:14:06,685 Val dood. -Zo is het genoeg. 144 00:14:06,845 --> 00:14:11,165 Rustig, man. Dat is een kleine vork. -Om een kleine man te doden. 145 00:14:14,085 --> 00:14:20,485 Mee eens. Ze weet niets. De grote vraag is, weet de politie het? 146 00:14:20,645 --> 00:14:24,005 Ze pakten hem voor Julien, niet voor heroïne. 147 00:14:24,165 --> 00:14:26,045 Kom op, maak je een grapje? 148 00:14:26,205 --> 00:14:29,405 Een deal sluiten over drugs is makkelijker dan moord. 149 00:14:29,565 --> 00:14:32,245 Maar Lucien wilde niet praten. Hij is betrouwbaar. 150 00:14:32,405 --> 00:14:35,485 Hij is loyaal. Dat kan ik van jullie niet zeggen. 151 00:14:35,645 --> 00:14:38,485 We moeten aannemen dat ze het niet weten. 152 00:14:38,725 --> 00:14:41,405 De nieuwe lading komt over twee dagen. 153 00:14:41,565 --> 00:14:43,005 En wat doen wij? 154 00:14:43,165 --> 00:14:46,565 Ik ga nu naar de haven om mogelijke aanlegplaatsen te zoeken. 155 00:14:46,725 --> 00:14:49,765 Maar Maciel zei dat de rest klaar is. 156 00:16:07,885 --> 00:16:11,245 Verdomme, man. -Het is een varkensbijeenkomst. 157 00:16:11,405 --> 00:16:12,725 Wat is hier aan de hand? 158 00:16:12,885 --> 00:16:15,765 Ik wil het niet weten. Laten we gaan. 159 00:16:32,645 --> 00:16:34,885 Hij had een afspraak met z'n geldhandelaar. 160 00:16:35,045 --> 00:16:37,965 Hij en z'n minnares zijn gisteren uit Bermuda gekomen. 161 00:16:38,125 --> 00:16:39,965 Mr Padilha, federale politie. 162 00:16:40,125 --> 00:16:45,925 Ze droeg een aquamarijnen ketting en armbanden bezet met goud. 163 00:16:46,085 --> 00:16:52,165 Diamanten oorbellen, ringen en gouden horloges aan beide polsen. 164 00:16:52,325 --> 00:16:57,045 Agent Azevedo, wiens geld wassen ze wit? 165 00:16:57,205 --> 00:17:03,325 We denken van je vriend Tommaso Roberto Felice Buscetta en partners. 166 00:17:03,485 --> 00:17:05,205 Geloof je het of weet je het? 167 00:17:05,365 --> 00:17:08,925 Het verschil daartussen is precies de reden waarom we nu praten. 168 00:17:09,085 --> 00:17:12,125 Wat wil je deze keer precies van me? 169 00:17:45,365 --> 00:17:50,805 Wat gaat er om in je hoofd? Je bent erg stil vanavond. 170 00:17:50,965 --> 00:17:55,085 Echt? -Ja, echt. 171 00:17:55,245 --> 00:17:59,445 Je viel me niet eens lastig tijdens m'n meditatietijd. 172 00:18:02,445 --> 00:18:04,085 Oké. 173 00:18:07,725 --> 00:18:11,365 Ik maak me zorgen. Je stilte is oorverdovend. 174 00:18:23,085 --> 00:18:29,365 In '61 deed ik zaken in Congo. 175 00:18:30,645 --> 00:18:34,405 Het ging niet zoals verwacht. 176 00:18:34,565 --> 00:18:39,765 Mr Legros, ben je geïnteresseerd in mijnen? 177 00:18:39,925 --> 00:18:43,125 Ik ben zo geïnteresseerd in de mijnen in uw provincie... 178 00:18:43,285 --> 00:18:45,405 als u in uw onafhankelijkheid. 179 00:18:45,565 --> 00:18:50,925 Op dit moment ben ik meer geïnteresseerd in jouw vrijheid... 180 00:18:51,085 --> 00:18:52,925 van de inlichtingendiensten. 181 00:18:56,285 --> 00:18:57,845 Mr Legros. 182 00:18:59,685 --> 00:19:01,445 Kort nadat we onze deal sloten... 183 00:19:01,605 --> 00:19:05,485 zette 'n Amerikaans mijnbouwbedrijf Buitenlandse Zaken onder druk. 184 00:19:05,645 --> 00:19:08,365 We verloren de oorlog en de CIA kwam achter me aan. 185 00:19:08,525 --> 00:19:09,965 Ze gaven me de keuze. 186 00:19:10,125 --> 00:19:14,605 De cel in gaan voor meerdere misdaden of voor hen werken. 187 00:19:14,765 --> 00:19:18,205 En jij koos voor vrijheid. -Voor zover dat mogelijk is. 188 00:19:29,405 --> 00:19:32,245 We kunnen niet van bestemming veranderen. 189 00:19:32,405 --> 00:19:35,125 Misschien gaan we naar een ander land. 190 00:19:35,285 --> 00:19:38,445 Dat is onmogelijk. Dat duurt te lang. 191 00:19:38,605 --> 00:19:41,245 Niet mogelijk, niet mijn probleem. 192 00:19:41,405 --> 00:19:44,925 Als we daar niet kunnen lossen, vertrekken we zonder te lossen. 193 00:19:45,085 --> 00:19:48,965 Ik denk dat ik een plan heb. Riskant, maar nog steeds een plan. 194 00:19:49,125 --> 00:19:52,445 Wat het ook is, Mr Buscetta, het risico ligt bij u. 195 00:19:52,605 --> 00:19:56,205 Vergeet niet dat ons schip er over één dag is. 196 00:20:20,605 --> 00:20:22,805 M'n informant geeft de nodige informatie. 197 00:20:22,965 --> 00:20:25,205 Hebt u wel nagedacht over m'n verzoek? 198 00:20:25,365 --> 00:20:30,165 Ik krijg 50 verzoeken per dag, Singleton. Nog voor ik thuis ben. 199 00:20:30,325 --> 00:20:32,045 We hebben meer hulp nodig. 200 00:20:32,205 --> 00:20:34,445 We hebben te weinig personeel en middelen. 201 00:20:34,605 --> 00:20:37,005 Alles gaat via Braziliaanse agentschappen... 202 00:20:37,165 --> 00:20:39,485 en zonder onze eigen autoriteit vees ik... 203 00:20:39,645 --> 00:20:41,965 Daar heb je voor getekend, Miss Singleton. 204 00:20:42,125 --> 00:20:44,645 Maar als je het niet aankunt... 205 00:20:44,805 --> 00:20:47,805 Nee, meneer. Dat bedoelde ik niet. 206 00:20:49,005 --> 00:20:52,685 Ik wil die gasten gewoon pakken. -Luister, doe het gewoon. 207 00:20:52,845 --> 00:20:55,925 Arresteer ze en doe alles volgens het boekje. 208 00:20:56,085 --> 00:20:57,525 Dit moet netjes gebeuren. 209 00:20:57,685 --> 00:21:01,245 Bij de geringste onfatsoenlijkheid is deze zaak verloren. 210 00:21:03,885 --> 00:21:07,285 Ja, meneer. Dat zal geen probleem zijn. 211 00:21:27,965 --> 00:21:31,965 Meer van hetzelfde vanavond. Hij heeft bloemen voor je meegebracht. 212 00:21:33,085 --> 00:21:35,925 Maria, ik weet niet wat hij je heeft aangedaan... 213 00:21:36,085 --> 00:21:40,725 maar praat met hem of maak er een eind aan. 214 00:21:40,885 --> 00:21:42,805 Wat je nu doet, is niet goed. 215 00:21:42,965 --> 00:21:46,365 Misschien moet hij de volgende keer bloemen naar Zürich sturen. 216 00:21:46,525 --> 00:21:50,205 Zürich? Je verstoppen lost niets op. 217 00:21:50,365 --> 00:21:53,085 Doe ik niet. Ik verblijf waar hij me niet kan zien. 218 00:21:53,245 --> 00:21:54,845 Zo heb ik je niet opgevoed. 219 00:21:55,005 --> 00:21:57,405 Pap. Eerst zeg je dat hij te oud voor me is... 220 00:21:57,565 --> 00:22:01,085 en nu moet ik een bloemenwinkel met hem open op Place Louis-Làpine? 221 00:22:01,245 --> 00:22:02,805 We vluchten niet. 222 00:22:02,965 --> 00:22:06,845 We verstoppen ons niet voor onze problemen in deze familie. 223 00:22:07,005 --> 00:22:10,605 Dus de volgende keer dat hij langskomt, vraag ik hem binnen. 224 00:22:10,765 --> 00:22:14,365 Of je je nu verstopt of niet. 225 00:22:41,685 --> 00:22:45,245 Mensen noemen hem 'Dedé Tres Manos'. Iemand met drie handen. 226 00:22:45,405 --> 00:22:47,405 Ja. -Een zakkenroller? 227 00:22:50,565 --> 00:22:52,525 Het is een grap, man. 228 00:22:54,085 --> 00:22:58,845 Rustig, man. Schud het van je af. Dit is m'n maat, oké? 229 00:22:59,005 --> 00:23:05,125 Deze klootzak was een Navy Seal in Peru. 230 00:23:05,285 --> 00:23:10,565 Hij staat erom bekend dat hij gestolen munitie in tonijn verstopt. 231 00:23:10,725 --> 00:23:15,845 Echt geniaal, man. Hij is goed. -Tonijn. 232 00:23:21,445 --> 00:23:23,125 Coördinaten... 233 00:23:24,325 --> 00:23:29,325 Zeg dat hij stipt moet zijn. Het schip wacht niet meer dan een uur. 234 00:23:29,485 --> 00:23:31,325 Oké? -Oké. 235 00:23:54,325 --> 00:24:00,445 Ik heb ruimte nodig voor m'n spullen. Afgesproken. 236 00:24:25,085 --> 00:24:28,045 Dit vangt alles op binnen een straal van 50 meter. 237 00:24:28,205 --> 00:24:30,085 Dus probeer natuurlijk te doen. 238 00:24:30,245 --> 00:24:35,965 Ja. Hiermee kan ik me zo natuurlijk gedragen als een opgezette pinguïn. 239 00:24:36,125 --> 00:24:38,445 Buscetta zal geen push-ups van je eisen. 240 00:24:38,605 --> 00:24:41,805 Regel één, blijf kalm. Denk er niet te veel over na. 241 00:24:41,965 --> 00:24:44,779 Het is 'n normaal gesprek. -Wat als hij me wil fouilleren? 242 00:24:44,905 --> 00:24:47,490 Is dat ooit gebeurd? -Niet dat ik weet. 243 00:24:47,616 --> 00:24:50,568 Dan fouilleert hij je niet. Dwing hem tot een bekentenis. 244 00:24:50,694 --> 00:24:54,405 We moeten hem horen zeggen dat hij heroïne verkoopt in de VS. 245 00:24:54,565 --> 00:24:56,553 Zo'n onbenullig gesprek. 246 00:25:12,245 --> 00:25:15,725 Ik hoopte echt dat je niet zou komen. 247 00:25:15,885 --> 00:25:20,205 Hoi, Cassie. Bedankt hiervoor. 248 00:25:21,245 --> 00:25:28,045 De contactpersoon komt vanavond om elf uur naar dit adres. 249 00:25:29,365 --> 00:25:34,325 Breng mee wat hij vraagt en hij doet zijn deel. 250 00:25:36,765 --> 00:25:42,325 Ana, laat dit duidelijk zijn. Dit is de laatste keer. 251 00:25:42,485 --> 00:25:46,605 Zorg ervoor dat het zo is. -Dat beloof ik. 252 00:25:46,765 --> 00:25:48,405 Zet hem tegen de muur. 253 00:25:48,565 --> 00:25:51,725 Maak hem duidelijk dat hij je dit niet mag aandoen. 254 00:25:52,765 --> 00:25:56,845 Succes. Ik zal voor je bidden. 255 00:26:01,445 --> 00:26:05,885 Hé. Bedankt. 256 00:26:36,805 --> 00:26:39,045 Hij is bij het hek. 257 00:26:47,125 --> 00:26:48,605 Hij gaat naar binnen. 258 00:26:50,045 --> 00:26:52,125 Goed, let op de tijd. 259 00:27:14,245 --> 00:27:19,285 Ik weet niet wat er aan de hand is. Dat gedoe met Sarti is een puinhoop. 260 00:27:19,445 --> 00:27:23,645 Als je de waarheid wilt weten. Volgens mij observeren ze ons. 261 00:27:24,765 --> 00:27:28,565 Militairen. Ik weet het niet. Iemand. 262 00:27:28,725 --> 00:27:32,405 Nog een? -Ja, graag. 263 00:27:38,325 --> 00:27:41,605 Denk je dat hij heeft gepraat? -Nee. 264 00:27:43,365 --> 00:27:47,405 We weten allebei dat hij dan op vier meter diepte zou liggen. 265 00:27:47,565 --> 00:27:49,085 Zes voor ieder van ons. 266 00:27:50,365 --> 00:27:53,045 Ik moet grip op de situatie krijgen. 267 00:27:53,205 --> 00:27:54,765 Tachtig ki... -Witte hemden. 268 00:27:54,925 --> 00:27:58,005 Toch? -Ja. 269 00:27:58,165 --> 00:28:00,245 Tachtig. 270 00:28:00,405 --> 00:28:03,645 Tachtig witte hemden. Komen over drie uur aan. 271 00:28:05,765 --> 00:28:10,165 Ga je ze houden? -Voorlopig wel. 272 00:28:10,325 --> 00:28:14,445 Maar het moet eenmalig zijn. We kunnen niet zo doorgaan. 273 00:28:15,725 --> 00:28:19,205 Maar goed, het spijt me, vriend. Maar zoals je weet, moet ik gaan. 274 00:28:19,365 --> 00:28:22,125 Mag ik eerst naar het toilet? -Natuurlijk. 275 00:28:56,205 --> 00:28:58,965 Het is twee uur geleden en nog steeds niets. 276 00:29:04,165 --> 00:29:06,205 Gaat het? 277 00:29:11,645 --> 00:29:14,965 Seymour. -Negatief. 278 00:29:15,125 --> 00:29:17,005 Blijf daar. 279 00:29:20,885 --> 00:29:25,165 Wat als Buscetta het zendertje vond en er een eind aan maakte? 280 00:29:25,325 --> 00:29:27,605 Dan pakken we hem voor moord. 281 00:30:24,485 --> 00:30:27,485 Nog steeds geen antwoord. -Buscetta heeft hem vermoord... 282 00:30:27,645 --> 00:30:30,725 of Legros speelt een spel met ons. -Verdomme. 283 00:30:31,805 --> 00:30:33,685 Laten we naar binnen gaan. 284 00:30:33,845 --> 00:30:36,885 Als we ons vergissen, zijn we Buscetta voorgoed kwijt. 285 00:30:37,045 --> 00:30:39,845 Miss Singleton, u weet beter dan ik... 286 00:30:40,005 --> 00:30:43,245 dat we hier ook een jurisdictieprobleem hebben. 287 00:30:43,405 --> 00:30:46,685 Maar dat kunnen we rechtzetten. 288 00:30:46,845 --> 00:30:49,845 Momentje, ik bel m'n baas. 289 00:30:57,685 --> 00:31:00,205 Is hij dit echt waard? -Laat maar. 290 00:31:00,365 --> 00:31:02,365 Ik zie dat je iets voor me hebt. 291 00:31:05,405 --> 00:31:07,005 Natuurlijk. 292 00:31:22,005 --> 00:31:26,525 Hij neemt niet op. -Dat geeft jou de leiding. 293 00:31:32,845 --> 00:31:34,205 We gaan naar binnen. 294 00:31:40,365 --> 00:31:44,405 Dat lijkt me geen 60.000. -Zestig? Ze zeiden vijftig. 295 00:31:44,565 --> 00:31:48,045 Nee. Ik heb zestig gezegd, schat, niet vijftig. 296 00:31:48,205 --> 00:31:52,005 En toch wist je dat er maar vijftig waren zonder te tellen. 297 00:31:54,245 --> 00:31:59,805 Hoe? Omdat je vijftig hebt gezegd. 298 00:31:59,965 --> 00:32:02,565 Dat is exclusief de leveringskosten. 299 00:32:03,525 --> 00:32:08,085 Weet je wat? We zijn klaar. 300 00:32:09,792 --> 00:32:14,445 Ik doe geen zaken met jou. -Hé. 301 00:32:18,365 --> 00:32:21,325 Toch wel. 302 00:32:25,644 --> 00:32:28,525 Neem het geld dan aan, zoals afgesproken. 303 00:32:30,005 --> 00:32:33,325 En overtuig je baas om je een deel te geven voor de levering. 304 00:32:38,347 --> 00:32:40,507 Of ik schiet je door je kop. 305 00:32:42,605 --> 00:32:45,885 Doe maar. Dan heb je nog altijd maar vijftig... 306 00:32:47,045 --> 00:32:53,525 en dan zegt je baas nog steeds dat je je premie in je reet kunt steken. 307 00:33:18,065 --> 00:33:20,505 We zijn binnen. We gaan uit elkaar. 308 00:33:33,865 --> 00:33:36,505 Je geeft me niet veel keuze. 309 00:33:37,545 --> 00:33:39,425 Ik heb de mijne al gemaakt. 310 00:33:45,745 --> 00:33:47,465 En jij? 311 00:33:55,825 --> 00:33:57,865 Jezus Christus. 312 00:34:24,705 --> 00:34:26,385 Hier staat iets geschreven. 313 00:34:26,545 --> 00:34:31,665 De haven van Rio, Golden Dodge, 5.30 uur. 314 00:34:31,825 --> 00:34:33,905 Buscetta rijdt met een Cadillac. 315 00:34:34,065 --> 00:34:36,985 Maar z'n partner rijdt met een goudkleurig Dodge. 316 00:34:37,145 --> 00:34:40,025 Je weet dat dat niet genoeg is. Het is maar een auto. 317 00:34:40,185 --> 00:34:43,345 En een tijd en een plaats. 318 00:34:45,625 --> 00:34:47,265 Doe maar. 319 00:34:53,705 --> 00:34:58,025 Je bent gestoord. Ga weg. 320 00:34:58,185 --> 00:35:01,625 Kom niet meer naar het politiebureau, anders verpest je alles. 321 00:35:01,785 --> 00:35:04,625 Wacht aan de overkant op hem. Schiet op. 322 00:35:13,545 --> 00:35:15,025 Verdomme. 323 00:37:12,705 --> 00:37:17,345 Hoe ver zijn we van de opslagplaats? -Een paar kilometer. 324 00:37:35,745 --> 00:37:37,425 We hebben iets. 325 00:37:42,625 --> 00:37:45,585 Dat mag niet. U moet hier blijven. 326 00:37:51,345 --> 00:37:55,185 Uitstappen, meneer. Handen waar ik ze kan zien. 327 00:37:55,345 --> 00:37:58,425 Dit mag u niet doen, agent. -Papieren, alstublieft. 328 00:38:00,385 --> 00:38:02,105 Laat me eerst uw ID zien. 329 00:38:02,265 --> 00:38:05,425 We denken dat deze auto betrokken is bij een misdaad. 330 00:38:05,585 --> 00:38:08,465 Deze? Bedoelt u deze? 331 00:38:08,625 --> 00:38:12,185 Hij is niet zuinig, maar het is een goede auto. 332 00:38:12,345 --> 00:38:16,865 Laat hem de kofferbak openen. -Wie is die dame? Is dat je baas? 333 00:38:17,025 --> 00:38:22,465 Ik hou van machtige vrouwen. -Maak de kofferbak open. 334 00:38:26,785 --> 00:38:28,665 Natuurlijk. 335 00:38:30,185 --> 00:38:32,225 Alsjeblieft. 336 00:38:32,385 --> 00:38:35,665 Maak de koffer open. -Dat zou ik niet doen. 337 00:38:35,825 --> 00:38:38,225 Waarom niet? 338 00:38:39,505 --> 00:38:46,305 Ik hield me in, agent. Ik ben diplomaat. 339 00:38:46,465 --> 00:38:48,665 Je weet wat dat betekent, hè? -Verdomme. 340 00:38:48,825 --> 00:38:50,265 Betuttel me niet. 341 00:38:50,425 --> 00:38:52,745 Je Amerikaanse baas weet dat het voorbij is. 342 00:38:52,905 --> 00:38:55,665 Ze is m'n baas niet. En jij bent geen diplomaat. 343 00:38:56,545 --> 00:38:59,905 Arme jongen. Je gaat billenkoek krijgen. 344 00:39:05,545 --> 00:39:10,145 Waarom ben je hier? Op dit tijdstip, op deze plek. 345 00:39:11,865 --> 00:39:17,545 En door jouw kinderachtige intimidatiepogingen kom ik te laat. 346 00:39:17,705 --> 00:39:19,825 Laat hem gaan. -Open de koffer. 347 00:39:19,985 --> 00:39:22,505 Laat hem gaan, zei ik. -Open de koffer. 348 00:39:22,665 --> 00:39:24,945 Luister naar mama. -Open de koffer, zei ik. 349 00:39:25,105 --> 00:39:26,785 Luitenant. -Maak open. 350 00:39:26,945 --> 00:39:29,345 Laat hem alsjeblieft gaan. 351 00:39:33,105 --> 00:39:39,385 Ik vertel Buitenlandse Zaken over deze schande. 352 00:39:41,145 --> 00:39:47,305 Maak maar open. Maak open. 353 00:39:47,465 --> 00:39:50,385 Nee? Nee? 354 00:40:04,665 --> 00:40:05,985 Hier is het. 355 00:40:14,625 --> 00:40:16,185 Daar. 356 00:40:21,345 --> 00:40:24,825 Mijn god. Het was heerlijk. 357 00:40:24,985 --> 00:40:27,145 Ik wachtte en op het laatste moment... 358 00:40:27,305 --> 00:40:31,585 haalde ik m'n troef boven, immuniteit. 359 00:40:31,745 --> 00:40:34,505 Zodra ik op kantoor kwam, diende ik een klacht in. 360 00:40:34,665 --> 00:40:37,385 Ik zei dat ze me dwongen m'n kofferbak te openen. 361 00:40:37,545 --> 00:40:40,025 Gelukkig kon je een goudkleurige Dodge huren. 362 00:40:40,185 --> 00:40:42,265 Ik heb vijf autoverhuurders gebeld. 363 00:40:42,425 --> 00:40:45,105 Jammer dat ze niets verkeerd deden. 364 00:40:45,265 --> 00:40:47,585 Geloof me, als het stof is neergedaald... 365 00:40:47,745 --> 00:40:49,945 en ze beseffen dat er geen misdaad was... 366 00:40:50,105 --> 00:40:52,505 zullen de gevolgen zo erg zijn... 367 00:40:54,265 --> 00:40:57,265 dat ze grotere problemen aan haar hoofd zal hebben. 368 00:40:58,665 --> 00:41:00,145 Daar drink ik op. 369 00:41:01,145 --> 00:41:06,065 Zeg eens, hoe zijn ze precies in dat idiote aas getrapt? 370 00:41:12,825 --> 00:41:15,225 Gaat het? 371 00:41:15,385 --> 00:41:17,425 Is er een achteruitgang in het huis? 372 00:41:17,585 --> 00:41:19,585 Ja. Hoezo? 373 00:41:19,745 --> 00:41:21,905 Niet om paranoïde te doen... 374 00:41:22,065 --> 00:41:26,305 maar ik zag buiten een verdachte auto staan. 375 00:41:26,465 --> 00:41:29,225 Er zat een man in. Als je zoiets gevaarlijks doet... 376 00:41:31,585 --> 00:41:33,065 En jij dan? 377 00:41:33,225 --> 00:41:37,425 Als het echt agenten zijn, geen zorgen. Ze mogen me volgen. 378 00:41:39,185 --> 00:41:42,025 Het zal een lange rit worden voor ze. 379 00:41:44,425 --> 00:41:47,265 Toen liet ik het lokaas achter voor de politie. 380 00:41:49,465 --> 00:41:52,385 En de piano gaf hen een hint waar ze moesten zoeken. 381 00:41:56,305 --> 00:41:58,745 Toen hoefde ik me alleen nog te verstoppen... 382 00:41:58,905 --> 00:42:01,265 en via de voordeur naar buiten te gaan. 383 00:42:19,865 --> 00:42:24,185 De haven van Rio. Goudkleurige Dodge, 05.30 uur. 384 00:42:28,585 --> 00:42:34,745 Het is me gelukt. M'n puzzel. Het is me gelukt. 385 00:42:58,105 --> 00:43:03,025 Ik moet je iets vertellen over Julien. 386 00:43:03,185 --> 00:43:04,785 Ik had geen keus. 387 00:43:04,945 --> 00:43:08,145 'Lieve Mila, ik ben springlevend. Ik hoop je snel te zien. 388 00:43:08,305 --> 00:43:11,665 Vertel niemand dat ik je geschreven heb. Liefs, Julien.' 29082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.