Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,200
DEZE SERIE IS GEBASEERD
OP FEITEN
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,080
MAAR SOMMIGE ELEMENTEN
ZIJN GEFICTIONALISEERD
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,560
Don Buscetta, zeg wat u denkt.
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,320
We weten niet genoeg
om een beslissing te kunnen nemen.
5
00:00:24,480 --> 00:00:29,640
Volgens de code is-ie 'n man van eer,
totdat anders is bewezen.
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,320
Don Buscetta, hoe stemt u?
7
00:00:35,880 --> 00:00:41,120
Ik stem voor het redden van
z'n leven. En ik hoop u ook.
8
00:01:55,200 --> 00:02:01,400
Het is ijskoud.
Ik voel m'n vingers niet.
9
00:02:01,560 --> 00:02:08,160
Ik kom voor Johnny Veneti.
Ik heb kunst uit Rio de Janeiro.
10
00:02:16,680 --> 00:02:19,120
Dat meen je niet. Ik bedoel...
11
00:02:19,280 --> 00:02:23,360
Op je knieën.
-Oké.
12
00:02:25,200 --> 00:02:28,920
Grapje. Welkom bij Vineti's stomerij,
meneer Martin.
13
00:02:29,080 --> 00:02:31,200
Groeten van m'n neef Johnny.
14
00:02:33,520 --> 00:02:36,200
Goeie. Goed gedaan.
15
00:04:24,800 --> 00:04:27,760
Kom niet te laat.
16
00:04:36,080 --> 00:04:38,120
O, shit.
17
00:04:39,400 --> 00:04:42,160
Verstop de spullen en rot op.
18
00:04:44,280 --> 00:04:47,760
Laten we dit weekend
met de meiden gaan dansen?
19
00:04:49,520 --> 00:04:53,640
Wacht. Één minuut.
20
00:04:53,800 --> 00:04:56,600
Volgens mij heb je m'n jas.
-Ik kom zo bij je.
21
00:04:56,760 --> 00:04:59,600
Bedankt en doe tante Hazel
de groeten.
22
00:04:59,760 --> 00:05:04,280
Hé. Wacht. Handen omhoog.
23
00:05:06,440 --> 00:05:10,560
Die rooie klootzak gebruikte de code
'tante Hazel'.
24
00:05:10,720 --> 00:05:13,400
De politie pakte hem in 1969.
25
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
Heb je gezegd dat wij
z'n kosten betalen?
26
00:05:16,080 --> 00:05:19,000
Wat dan wel?
27
00:05:20,960 --> 00:05:23,000
Een deal? Welke deal?
28
00:05:24,160 --> 00:05:26,080
Wat een bende.
29
00:05:26,240 --> 00:05:28,920
Men zegt dat een Corsicaan
hen bevoorraadde.
30
00:05:29,080 --> 00:05:32,440
De French Connection is toch dood?
-Ik heb rondgevraagd.
31
00:05:32,600 --> 00:05:36,560
Ze hebben zich overal verspreid.
Veel van hen verlieten Europa.
32
00:05:36,720 --> 00:05:38,760
O, ja?
-Ja.
33
00:05:38,920 --> 00:05:42,760
Vooral in Zuid-Amerika.
Rio de Janeiro.
34
00:05:45,800 --> 00:05:49,720
Angelo, hoe is het met Tommy?
-Hoe moet ik dat weten?
35
00:05:49,880 --> 00:05:51,240
Ik ben z'n oppas niet.
36
00:05:51,400 --> 00:05:54,520
Nee. Maar als je zegt
dat je niet weet waar hij is...
37
00:05:54,680 --> 00:05:56,920
...noem ik je een gore leugenaar.
38
00:05:57,080 --> 00:05:59,960
Hij houdt zich gedeisd.
39
00:06:06,040 --> 00:06:12,160
Wat?
-Dus jij blijft hier.
40
00:06:12,320 --> 00:06:15,920
Een paar jongens
halen je huis overhoop.
41
00:06:16,080 --> 00:06:20,080
Tot ze een envelop vinden,
een ansichtkaart, een telegram.
42
00:06:20,240 --> 00:06:22,640
Een liefdesbrief
met Tommaso's adres.
43
00:06:22,800 --> 00:06:25,720
En dan gaan jij en ik eens praten.
44
00:06:25,880 --> 00:06:27,800
Een ander soort gesprek.
45
00:06:55,400 --> 00:07:00,680
Wat?
-Ga je vanavond uit?
46
00:07:00,840 --> 00:07:04,800
Ja. Roberto neemt me mee
naar een nieuw restaurant.
47
00:07:04,960 --> 00:07:11,280
Een oude vriend van me
geeft een feest en hij is Frans.
48
00:07:11,440 --> 00:07:14,480
Er komen veel belangrijke mensen.
49
00:07:15,560 --> 00:07:21,200
Misschien willen Roberto en jij
ook komen.
50
00:07:22,360 --> 00:07:27,120
Wat is het addertje onder het gras?
-Geen addertje. Het is in Uruguay.
51
00:07:27,280 --> 00:07:29,120
In Uruguay?
-Ja.
52
00:07:29,280 --> 00:07:34,080
Het uitzicht vanaf de ranch
is spectaculair.
53
00:07:35,280 --> 00:07:39,840
En je wil dat Roberto en ik
samen komen?
54
00:07:40,000 --> 00:07:44,920
Denk erover na. Meer vraag ik niet.
55
00:07:47,000 --> 00:07:50,320
Pap? Bedankt.
56
00:07:53,640 --> 00:07:55,840
Jersey was kinderspel
vergeleken met hier.
57
00:07:56,000 --> 00:07:59,600
Het was daar anders.
Blijf uit de problemen.
58
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
Ik vertrouw je.
59
00:08:04,440 --> 00:08:08,560
Ik wil dat je het snel,
stil en professioneel aanpakt.
60
00:08:08,720 --> 00:08:11,800
Stel me niet teleur.
61
00:08:30,400 --> 00:08:32,680
Jezus, Walsh.
-Ik heb hem.
62
00:08:32,840 --> 00:08:36,800
Roberto Felice kocht een bedrijf
van Juan Carlos Pina.
63
00:08:36,960 --> 00:08:41,760
We hebben al het papierwerk,
van de staat Guanabara.
64
00:08:41,920 --> 00:08:46,240
Waaronder Felice's
Italiaanse identiteitskaart.
65
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
En raad eens?
-Zeg me dat-ie nep is.
66
00:08:48,560 --> 00:08:52,000
De Italiaanse autoriteiten
hebben het vanochtend bevestigd.
67
00:08:52,160 --> 00:08:54,800
Nu is hij nummer 1
op m'n lijst meest gezochten.
68
00:08:54,960 --> 00:08:56,920
Moet de politie dit weten?
69
00:08:59,680 --> 00:09:01,040
Nog niet.
70
00:09:04,320 --> 00:09:06,280
Hé.
71
00:09:07,440 --> 00:09:13,560
Oké, alleen de kamer, alsjeblieft.
-Twee bedden.
72
00:09:17,800 --> 00:09:20,120
Fredo had gelijk.
73
00:09:20,280 --> 00:09:27,280
Je vindt de balans tussen precisie
en chaos zo goed, liefje.
74
00:09:30,520 --> 00:09:34,240
Hé. De eigenaar van het schip
mag niet naar het feest komen.
75
00:09:34,400 --> 00:09:38,080
Z'n secretaresse zei dat het
z'n trouwdag is en bla bla bla.
76
00:09:38,240 --> 00:09:42,440
Dit schilderij lijkt authentieker
dan zijn huwelijk.
77
00:09:42,600 --> 00:09:43,960
Goed. Ja.
78
00:09:44,120 --> 00:09:47,720
Ik zeg wel dat het huwelijk
van haar baas een schijnvertoning is.
79
00:09:47,880 --> 00:09:50,160
Dat werkt wel.
-Haar bellen?
80
00:09:50,320 --> 00:09:54,160
Nee. Bel hem.
-Zeg dat tegen hem.
81
00:09:54,320 --> 00:09:55,640
Zeg hem dat...
82
00:09:55,800 --> 00:10:00,000
Dit wordt het feest van het jaar.
Het wordt te gek.
83
00:10:00,160 --> 00:10:05,440
Truman Capote zal krijsen
van jaloezie.
84
00:10:11,320 --> 00:10:17,120
Tomec limited.
Primeiro de Março-straat 391.
85
00:10:17,280 --> 00:10:21,040
Raar huis.
-Ja, omdat het geen huis is.
86
00:10:21,200 --> 00:10:23,800
Wat een inzicht.
87
00:10:23,960 --> 00:10:29,920
Zouden dit de taxi's,
hotdogauto's of suikerriet zijn?
88
00:10:30,080 --> 00:10:34,200
Of het komt door Maria Christina.
Ze is gewoon excentriek.
89
00:10:34,360 --> 00:10:38,760
Er is maar één manier
om daar achter te komen.
90
00:10:38,920 --> 00:10:42,840
We wachten.
-Ja, dat klopt.
91
00:10:50,840 --> 00:10:52,520
Hier.
92
00:10:55,760 --> 00:11:00,520
Het is niets voor hem
om zomaar te verdwijnen.
93
00:11:01,760 --> 00:11:07,120
Als hij niet blij was,
had hij wel iets gezegd. Toch?
94
00:11:07,280 --> 00:11:11,360
Wie weet waarom mannen
doen wat ze doen?
95
00:11:13,520 --> 00:11:19,360
Hij heeft vast een gezin
in Frankrijk en is naar huis gegaan.
96
00:11:19,520 --> 00:11:23,400
Ik weet het niet. Misschien.
97
00:11:24,680 --> 00:11:30,760
Maar 'n appartement dat zo
vernield wordt... Ik weet het niet.
98
00:11:32,640 --> 00:11:36,480
Denk je niet dat er iets
met hem gebeurd is?
99
00:11:50,160 --> 00:11:52,640
Het personeel weet niet veel.
100
00:11:52,800 --> 00:11:55,560
Ze zeggen dat hij onopvallend
en beleefd is.
101
00:11:55,720 --> 00:11:59,840
Af en toe luncht hij met een vrouw
die Maria Cristina heet.
102
00:12:00,000 --> 00:12:03,040
Ze denken dat ze z'n dochter is.
103
00:12:06,000 --> 00:12:07,920
Daar is hij.
104
00:12:17,600 --> 00:12:19,680
Hij is onderweg.
105
00:12:27,200 --> 00:12:28,600
Laten we hem volgen.
106
00:12:30,760 --> 00:12:32,640
Kom op.
107
00:12:37,800 --> 00:12:42,840
Ik heb overal in Marseille gekeken.
Niemand heeft Julien gezien.
108
00:12:43,000 --> 00:12:46,920
Weet je zeker dat die Ruben
niets wist?
109
00:12:48,160 --> 00:12:52,400
Misschien moeten we stoppen.
-Wat?
110
00:12:52,560 --> 00:12:57,560
Hij is onze broer.
-Onze broer die het verklootte.
111
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
Nog steeds onze broer.
112
00:13:04,280 --> 00:13:07,280
Zijn jullie klaar?
-Wauw.
113
00:13:27,920 --> 00:13:31,200
Ik doe het verkeerde werk.
114
00:13:31,360 --> 00:13:35,440
Twee mannen houden hem
in de gaten.
115
00:13:35,600 --> 00:13:40,440
Vast beveiliging. Doe het licht uit.
-Oké? Ja.
116
00:13:40,600 --> 00:13:45,920
Er staat iemand achter ons.
Twee mannen.
117
00:13:46,080 --> 00:13:49,400
Zwaargewichten?
-Zeker weten.
118
00:13:49,560 --> 00:13:53,560
Kunnen ze je auto traceren?
-Die is gehuurd door het consulaat.
119
00:13:56,680 --> 00:14:01,680
Shit, ze houden ons in de gaten.
-Hé, kom op, relax.
120
00:14:01,840 --> 00:14:04,200
Het is geen misdaad
om een auto te huren.
121
00:14:04,360 --> 00:14:06,800
Wat als het agenten zijn?
-Is niet zo. Rustig.
122
00:14:06,960 --> 00:14:10,640
Dat zijn ze wel.
-Wat bedoel je?
123
00:14:13,200 --> 00:14:14,880
Buscetta vertrekt weer.
124
00:14:18,320 --> 00:14:20,400
Hou je hoofd laag.
-Ga verdomme liggen.
125
00:14:20,560 --> 00:14:22,400
Hij ziet ons.
126
00:14:31,480 --> 00:14:34,880
Inderdaad, heel ingetogen.
127
00:14:35,040 --> 00:14:40,600
M'n vrienden van Santa Tereza
gaven me een kaart.
128
00:14:40,760 --> 00:14:43,120
Over wat voor kaart hebben we het?
129
00:14:43,280 --> 00:14:45,720
Een microdot.
-Geef hier.
130
00:14:45,880 --> 00:14:48,280
Oké. Die is van jou.
131
00:15:53,840 --> 00:15:58,120
Onze uitnodiging is vast
kwijtgeraakt bij de post.
132
00:15:58,280 --> 00:16:01,320
Heb je de microcamera bij je?
-Zullen we?
133
00:16:15,520 --> 00:16:17,360
Wil je naar een feestje?
134
00:16:17,520 --> 00:16:19,480
Niet slecht voor een eerste avond.
135
00:16:53,200 --> 00:16:58,760
Je zou het me toch wel vertellen?
Over hem.
136
00:17:04,440 --> 00:17:10,280
Heeft iemand hem pijn gedaan?
-Ik weet het niet.
137
00:17:10,440 --> 00:17:12,720
Je zei dat niemand ons pijn zou doen.
138
00:17:12,880 --> 00:17:15,680
Dat zei je.
-Wat wil je dat ik zeg?
139
00:17:18,920 --> 00:17:23,720
Het zou me niet verbazen
als het hem heeft genekt.
140
00:17:23,880 --> 00:17:25,680
En hij z'n verdiende loon krijgt.
141
00:17:25,840 --> 00:17:27,920
Hij is je vriend.
142
00:17:28,080 --> 00:17:31,560
Hoe kun je dat zeggen
met een zuiver geweten?
143
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
Allemachtig. Fernand Legros?
144
00:17:33,760 --> 00:17:36,360
Hier woont de beroemde
Fernand Legros.
145
00:17:36,520 --> 00:17:38,800
En wat doet Felice hier?
146
00:17:38,960 --> 00:17:41,840
Wil je foto's maken
voor het jaarboek?
147
00:17:42,000 --> 00:17:43,760
Ja, graag.
148
00:18:17,120 --> 00:18:19,400
Ik wist niet dat je
zo goed kon dansen.
149
00:18:19,560 --> 00:18:23,480
Morgen heb ik er spijt van.
150
00:18:23,640 --> 00:18:29,280
Zoals ik al zei, besloot ik die dag
in Ipanema te gaan wonen met m'n...
151
00:18:29,440 --> 00:18:34,520
O, mijn god, het is te laat.
Schat, we vliegen morgenvroeg.
152
00:18:34,680 --> 00:18:36,480
Weet je nog?
-Ja.
153
00:18:36,640 --> 00:18:38,880
Pardon.
-Misschien moeten we gaan.
154
00:18:41,440 --> 00:18:43,160
Ja, we moeten gaan.
-Nee. Nu?
155
00:18:43,320 --> 00:18:44,840
Pardon.
156
00:18:46,520 --> 00:18:51,240
Ik hoop dat ik niet stoor.
-Doe het dan niet.
157
00:18:53,560 --> 00:18:58,440
Je bent Italiaans, hè?
Ik zag je en Ik weet het gewoon.
158
00:19:05,560 --> 00:19:09,280
Kennen we elkaar?
-Hoe moet ik dat weten?
159
00:19:09,440 --> 00:19:14,720
Hoe heet je ook alweer?
-Felice. Roberto Felice. En jij?
160
00:19:16,800 --> 00:19:19,280
Je ziet er niet uit als een Roberto.
161
00:19:22,600 --> 00:19:25,920
Niet? Jawel.
-Ja.
162
00:19:28,400 --> 00:19:32,160
Je bent echt in de war,
jongeman. Absoluut.
163
00:19:32,320 --> 00:19:39,320
Ik dacht: we zijn landgenoten,
dus weten we het misschien.
164
00:19:40,000 --> 00:19:43,360
Italië is geen dorp,
maar een groot land.
165
00:19:43,520 --> 00:19:49,560
Maar het is zo'n kleine wereld.
Toch, meneer Felice?
166
00:19:52,200 --> 00:19:55,960
Oké, fijne avond.
-Zeker weten.
167
00:19:59,720 --> 00:20:03,560
Hij heet Tommaso Buscetta,
alias Roberto Felice.
168
00:20:03,720 --> 00:20:06,080
Hij is een peetvader in de maffia.
169
00:20:06,240 --> 00:20:10,520
Italië verdenkt hem van 'n autobom
waarbij zeven agenten omkwamen.
170
00:20:10,680 --> 00:20:12,840
Hij vluchtte in '65 naar New York.
171
00:20:13,000 --> 00:20:17,200
De FBI volgde hem.
Toen verdween hij.
172
00:20:17,360 --> 00:20:20,600
Gelukkig voor ons
dook hij op in onze achtertuin.
173
00:20:20,760 --> 00:20:24,240
Naast dat stuk land heeft hij
meerdere bedrijven gekocht.
174
00:20:24,400 --> 00:20:25,920
Om geld wit te wassen.
175
00:20:26,080 --> 00:20:28,360
Hij is ook schatrijk.
176
00:20:28,520 --> 00:20:30,880
Hij wast bakken met geld wit.
177
00:20:31,040 --> 00:20:33,720
Misschien werkt de halve regering
voor hem.
178
00:20:33,880 --> 00:20:35,800
Alles moet waterdicht zijn.
179
00:20:35,960 --> 00:20:38,600
Als we hem niet betrappen,
verdwijnt hij.
180
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
En Batista...
-Eerst moeten wij meer weten.
181
00:20:42,120 --> 00:20:45,760
Hij denkt dat Felice
gewoon een verdachte is.
182
00:20:45,920 --> 00:20:50,200
Wat weten we over die vrouw
met wie Buscetta afspreekt?
183
00:20:51,520 --> 00:20:57,040
Maria Cristina Guimarães
Achttien jaar, studente.
184
00:20:57,200 --> 00:21:00,960
Ze kent hem nog als Roberto Felice.
Ik denk niet dat ze het weet.
185
00:21:01,120 --> 00:21:04,600
En Legros? Is hij erbij betrokken?
186
00:21:04,760 --> 00:21:09,600
Geen idee.
Maar hij gaat ons verder brengen.
187
00:21:48,840 --> 00:21:50,400
Bedankt.
188
00:22:07,240 --> 00:22:08,800
Bedankt.
189
00:22:14,240 --> 00:22:17,640
Wat is het hier mooi, pap.
-Ja.
190
00:22:17,800 --> 00:22:22,040
De president kwam hier wonen
na de staatsgreep.
191
00:22:22,200 --> 00:22:26,600
Pardon. De president?
-Ja, sorry.
192
00:22:26,760 --> 00:22:31,760
In Brazilië mocht ik 't niet zeggen,
om veiligheidsredenen.
193
00:22:31,920 --> 00:22:35,560
Dit huis is van ex-president
João Goulart.
194
00:22:35,720 --> 00:22:39,120
Het is zijn verjaardagsfeest.
195
00:22:39,280 --> 00:22:44,600
Dus de president ruilt agenten in
voor die varkens.
196
00:22:44,760 --> 00:22:51,000
M'n dochters en haar dure woorden.
Maar ze heeft gelijk.
197
00:22:51,160 --> 00:22:54,400
Jango heeft nog veel vijanden
in Brazilië.
198
00:22:54,560 --> 00:22:57,960
Dat gebeurt als iemand wordt afgezet.
199
00:22:58,960 --> 00:23:00,560
Ze heeft weer gelijk.
200
00:23:00,720 --> 00:23:04,200
Ik wil je aan wat mensen voorstellen.
201
00:23:04,360 --> 00:23:06,160
Graag.
202
00:23:06,320 --> 00:23:09,040
Ik heb veel water
en alle aspirines nodig.
203
00:23:09,200 --> 00:23:14,440
Ik ben de lul.
-Dat is niet genoeg. Neem dit eens.
204
00:23:20,040 --> 00:23:24,120
Zware nacht gehad?
205
00:23:24,280 --> 00:23:29,880
Die Amanda is beneden
en ze wil je spreken.
206
00:24:11,800 --> 00:24:14,840
Goedemorgen, mevrouw.
-Dank dat ik mocht komen.
207
00:24:15,000 --> 00:24:16,680
Ga zitten.
208
00:24:19,600 --> 00:24:24,560
We hebben Air France en Varig
gevraagd om een passagierslijst.
209
00:24:24,720 --> 00:24:31,720
Niemand die Julien Marcot heet
heeft 't afgelopen halfjaar gevlogen.
210
00:24:33,840 --> 00:24:37,920
Voor we hier 'n diplomatieke kwestie
van kunnen maken...
211
00:24:38,080 --> 00:24:41,480
...rest ons nog één stap.
-Braziliaanse autoriteiten?
212
00:24:41,640 --> 00:24:46,560
Ja, en ik heb nog een vraag.
213
00:24:46,720 --> 00:24:50,160
Wordt Monsieur Marcoux gezocht
voor politieke misdaden?
214
00:24:50,320 --> 00:24:52,480
Nee, absoluut niet.
-Mooi zo.
215
00:24:52,640 --> 00:24:56,320
Praat dan met de politie,
dien een rapport in.
216
00:24:56,480 --> 00:25:02,080
En kom dan terug
voor een officieel onderzoek. Oké?
217
00:25:03,320 --> 00:25:05,760
Bedankt.
-Tot ziens.
218
00:25:08,120 --> 00:25:09,960
Hallo, Marie.
219
00:25:11,720 --> 00:25:14,280
Laten we alles nog eens doornemen.
220
00:25:14,440 --> 00:25:19,200
We hebben Tommaso's adres,
dat van z'n bedrijf en z'n vriendin.
221
00:25:19,360 --> 00:25:23,720
En ze gingen vandaag
met een oude vent naar het vliegveld.
222
00:25:23,880 --> 00:25:26,040
Ik denk dat dat haar vader is.
223
00:25:26,200 --> 00:25:28,560
Maar waar zijn ze heen?
En voor hoe lang?
224
00:25:28,720 --> 00:25:30,720
Dat weten we niet.
225
00:25:30,880 --> 00:25:34,160
Laten we die man van het feest
in de gaten houden.
226
00:25:34,320 --> 00:25:37,280
Fernand Legros.
-Oké.
227
00:25:39,360 --> 00:25:42,440
Hij heet Tommaso Buscetta
en hij is van de Cosa Nostra.
228
00:25:44,200 --> 00:25:48,000
De maffia. Nee,
dat moet een vergissing zijn.
229
00:25:48,160 --> 00:25:51,400
Hij heet Roberto Felice
en hij is een zakenman.
230
00:25:51,560 --> 00:25:55,920
Waarom heb je hem uitgenodigd?
-Hij was ook niet uitgenodigd.
231
00:25:56,080 --> 00:25:59,080
Dat gebeurt.
-Leuk feestje, trouwens.
232
00:25:59,240 --> 00:26:02,040
Als hij ongenodigd was,
hoezo dan die begroeting?
233
00:26:02,200 --> 00:26:06,560
Ik begroet iedereen. Mijn god.
234
00:26:07,800 --> 00:26:11,400
Waar heb je leren fotograferen?
Ben ik dat?
235
00:26:12,720 --> 00:26:16,400
Ben je onlangs in Florida geweest?
-Nee.
236
00:26:16,560 --> 00:26:18,840
Ken je de Vineti-broers?
-Wat zingen ze?
237
00:26:19,000 --> 00:26:23,040
Voortaan zingen ze bajesliedjes.
238
00:26:23,200 --> 00:26:24,720
Wat poëtisch.
239
00:26:24,880 --> 00:26:27,840
Een van hun bendeleden
wilde geen 30 jaar zitten.
240
00:26:28,000 --> 00:26:30,760
Ze zeiden dat de drugs
uit Brazilië kwamen.
241
00:26:32,760 --> 00:26:34,680
Rio, om precies te zijn.
242
00:26:34,840 --> 00:26:37,200
Hij zei dat de bezorger
een Corsicaan was.
243
00:26:38,960 --> 00:26:41,120
Herken je hem?
244
00:26:46,720 --> 00:26:48,040
Nee.
245
00:26:48,200 --> 00:26:52,040
Lucien Sarti. Een topstuk van de
French Connection.
246
00:26:52,200 --> 00:26:56,800
Dus?
-Hij was ook op je feest.
247
00:26:56,960 --> 00:27:01,080
De helft van de aanwezigen
kende ik niet eens.
248
00:27:01,240 --> 00:27:05,400
Daar draaien feestjes om.
-En ik geloof niet in toeval.
249
00:27:05,560 --> 00:27:08,520
Wat dit alles met jou te maken heeft?
250
00:27:08,680 --> 00:27:10,360
Dat ga je voor ons uitzoeken.
251
00:27:28,200 --> 00:27:32,680
Mis je thuis?
-Natuurlijk.
252
00:27:32,840 --> 00:27:38,320
Waarom ben je dan weggegaan?
-Ik had iets nieuws nodig.
253
00:27:42,360 --> 00:27:44,080
Maria Cristina.
254
00:27:45,240 --> 00:27:51,400
Ik stel je voor aan João Goulart,
de voormalig president.
255
00:27:51,560 --> 00:27:54,440
Dit is Maria Christina, m'n dochter.
-Aangenaam.
256
00:27:54,600 --> 00:27:57,080
Aangenaam.
-En dit is Roberto Felice.
257
00:27:57,240 --> 00:27:58,800
Aangenaam.
-Insgelijks.
258
00:28:14,360 --> 00:28:16,800
Hé, wacht even.
-Ik weet het.
259
00:28:16,960 --> 00:28:21,200
We kunnen deze man
niet vertrouwen, oké?
260
00:28:35,200 --> 00:28:40,520
Wanneer zag je hem voor het laatst?
-Ongeveer zes maanden geleden.
261
00:28:41,880 --> 00:28:45,160
Heb je een foto?
-Ja, natuurlijk.
262
00:29:32,040 --> 00:29:33,640
Hier.
-Wat is dat?
263
00:29:33,800 --> 00:29:36,360
Je wilde toch meer zaken?
-Helemaal niet.
264
00:29:36,520 --> 00:29:38,520
Kijk gewoon even, man.
265
00:29:47,920 --> 00:29:53,280
Schat? Mag ik je iets vragen?
266
00:29:53,440 --> 00:29:57,320
Wordt het tegen me gebruikt?
-Dat hangt van de rechtbank af.
267
00:29:57,480 --> 00:30:01,560
Jouw rechtbank.
-Ik geef je immuniteit.
268
00:30:02,560 --> 00:30:04,440
In dat geval...
269
00:30:06,120 --> 00:30:10,520
Die man op het feest.
-Welke man?
270
00:30:10,680 --> 00:30:12,760
Die man uit Italië.
271
00:30:16,120 --> 00:30:19,760
Daarna werd je vrij stil.
272
00:30:20,800 --> 00:30:24,360
Is dat zo?
-Ja.
273
00:30:26,000 --> 00:30:30,680
Ik probeerde z'n gezicht te plaatsen.
Meer niet.
274
00:30:30,840 --> 00:30:32,640
Sorry dat je je zorgen maakte.
275
00:30:32,800 --> 00:30:39,800
Maar ik weet echt zeker
dat ik hem nog nooit heb gezien.
276
00:30:40,600 --> 00:30:44,640
Het is maar een vergissing.
Hij is vast ongevaarlijk.
277
00:31:02,680 --> 00:31:04,480
Waar was je die avond?
278
00:31:06,680 --> 00:31:12,040
Welke avond bedoel je?
-Toen we Julien achtervolgden.
279
00:31:13,080 --> 00:31:17,360
Je stuurde me naar huis
en ging terug naar de biljartclub.
280
00:31:17,520 --> 00:31:20,960
Julien weer?
-Waarom vertrouw je me niet?
281
00:31:21,120 --> 00:31:24,160
Kijk me aan.
282
00:31:26,320 --> 00:31:31,480
Ik sta aan jouw kant. Altijd.
283
00:31:37,800 --> 00:31:39,800
Dus geen vluchten meer naar Florida.
284
00:31:39,960 --> 00:31:43,800
We landen in Mexico
en nemen de boot over de Golf.
285
00:31:43,960 --> 00:31:49,640
Ja. Dit is zeventig. De volle mep.
Laten we gaan.
286
00:32:25,960 --> 00:32:28,720
We beschikken over de mensen,
over transport.
287
00:32:28,880 --> 00:32:31,240
Nu moeten we nog uitzoeken
van wie ze kopen.
288
00:32:31,400 --> 00:32:33,920
Dan hebben we
Buscetta's hele operatie.
289
00:32:34,080 --> 00:32:36,680
Ja. Vuile verrader.
290
00:32:36,840 --> 00:32:39,800
Niet onze zaken.
-Tot ze dat wel zijn.
291
00:32:39,960 --> 00:32:45,520
Wat bedoel je?
-Hij werkt samen met de Corsicanen.
292
00:32:45,680 --> 00:32:49,920
Misschien wil Frank daarom
van hem af.
293
00:32:50,080 --> 00:32:56,520
Misschien moeten wij het doen.
294
00:32:56,680 --> 00:33:00,480
Echt?
-Zeker weten.
295
00:33:01,800 --> 00:33:04,920
Luister Tommy,
ik heb ontdekt dat Frank...
296
00:33:05,080 --> 00:33:09,080
...twee mannetjes heeft gestuurd
om je operatie in kaart te brengen.
297
00:33:09,240 --> 00:33:14,400
Luigi Giaquinto en Giovanni Nicola.
Pepe Nicola's zoon.
298
00:33:14,560 --> 00:33:18,760
Giovanni Nicola? Verdomme.
299
00:33:45,000 --> 00:33:46,400
Hé.
300
00:33:48,600 --> 00:33:49,920
Jij bent van dat feest.
301
00:33:50,080 --> 00:33:52,520
Het is onbeleefd
om iemand zo te volgen.
302
00:33:53,600 --> 00:33:56,440
Je bent grappig.
Ben je een komiek of zo?
303
00:33:56,600 --> 00:33:58,720
Treed je op in een van de hotels?
304
00:33:58,880 --> 00:34:01,760
Als je me kende,
zou je me niet zo grappig vinden.
305
00:34:02,760 --> 00:34:05,200
Je vriendje vond dat zeker niet.
306
00:34:06,880 --> 00:34:11,080
Wat doe je hier?
-Ik ben maar een toerist.
307
00:34:11,240 --> 00:34:15,760
Ik geniet van dit koude drankje
in deze vrolijke buurt.
308
00:34:15,920 --> 00:34:20,480
Dat is alles, Maria.
309
00:34:20,640 --> 00:34:24,160
Ik heb niet gezegd hoe ik heet.
-Zeker niet?
310
00:34:24,320 --> 00:34:26,640
Het geheugen is grillig.
311
00:34:26,800 --> 00:34:28,720
Goede eerste indruk maak je.
312
00:34:28,880 --> 00:34:30,840
Kom op, ontspan je.
313
00:34:31,000 --> 00:34:36,840
Je kunt niet
alles en iedereen vertrouwen.
314
00:34:37,000 --> 00:34:38,840
Ik vertrouw mezelf.
315
00:34:40,040 --> 00:34:42,680
En vertrouw jij mij?
316
00:34:42,840 --> 00:34:46,040
Je bent niet zo naïef
als je eruitziet.
317
00:34:47,800 --> 00:34:49,160
Wie ben jij?
318
00:34:51,160 --> 00:34:56,360
Beschouw me als Hermes,
boodschapper van de goden.
319
00:34:56,520 --> 00:35:00,640
En welke boodschap hebben de
goden voor mij, meneer Hermes?
320
00:35:00,800 --> 00:35:04,240
Dat kan je vriendje beter vertellen.
321
00:35:04,400 --> 00:35:06,320
Roberto, toch?
322
00:35:06,480 --> 00:35:09,920
Je noemt hem voor de tweede keer.
Nu weet je hoe hij heet.
323
00:35:10,080 --> 00:35:13,080
Jij kent m'n naam, ik de jouwe niet.
Ik vraag 't opnieuw.
324
00:35:13,240 --> 00:35:15,840
Wie ben jij, verdomme?
325
00:35:17,280 --> 00:35:21,040
Elke keer dat we
een nieuw meisje ontmoeten...
326
00:35:21,200 --> 00:35:25,280
...moeten we ze leugens voeren.
Er verandert nooit iets.
327
00:35:26,320 --> 00:35:33,320
Ik neem het hem niet kwalijk
dat hij liegt of dingen verzwijgt.
328
00:35:33,800 --> 00:35:35,160
Geef antwoord.
329
00:35:38,000 --> 00:35:43,520
Mijn naam is Giovanni Nicola.
Zoon van Pepe Nicola.
330
00:35:43,680 --> 00:35:45,400
Dit is mijn boodschap.
331
00:35:45,560 --> 00:35:48,480
Doe Roberto de groeten.
Kom op, pak aan.
332
00:35:49,920 --> 00:35:51,880
Het is namelijk zijn bloed.
333
00:35:53,240 --> 00:35:58,200
Wat is dit? Wie ben jij?
Ik bel de politie.
334
00:35:58,360 --> 00:36:03,040
Dat zou ik niet doen.
Niet als je echt van hem houdt.
335
00:36:43,400 --> 00:36:45,800
Jezus, wat kan ze goed zingen.
336
00:36:45,960 --> 00:36:49,080
Ik heb Joni Mitchell
in een kleinere zaal gezien.
337
00:36:49,240 --> 00:36:54,360
Laatst, in de bar,
staarde een vrouw naar me.
338
00:36:54,520 --> 00:36:56,400
Weet je wat? Je boft maar.
339
00:36:56,560 --> 00:36:59,400
Op m'n volgende feest zingt ze zeker.
340
00:36:59,560 --> 00:37:03,240
De dag erna zag ik haar weer
in het restaurant.
341
00:37:03,400 --> 00:37:06,760
En daarna weer. Er klopte iets niet.
342
00:37:06,920 --> 00:37:10,080
Ik volgde haar
naar het Amerikaanse consulaat.
343
00:37:10,240 --> 00:37:12,960
Kan van alles zijn.
Misschien had ze 'n visum nodig.
344
00:37:13,120 --> 00:37:16,920
Heeft de narcoticabrigade daar
een kantoor?
345
00:37:17,080 --> 00:37:19,480
En is een van de agenten een vrouw?
346
00:37:19,640 --> 00:37:21,280
Ik zal voor je kijken.
347
00:37:21,440 --> 00:37:24,000
Ga nu ergens anders mekkeren.
348
00:37:24,160 --> 00:37:28,040
Voordat Cassandra je hier ziet
en je er weer uitgooit?
349
00:37:35,440 --> 00:37:38,600
Nu voel ik me onveilig.
Een vent achtervolgt me.
350
00:37:38,760 --> 00:37:43,040
Ik weet niet wie hij is.
-Hou op met liegen.
351
00:37:43,200 --> 00:37:45,200
Je bent 'n leugenaar.
-Rustig aan.
352
00:37:45,360 --> 00:37:52,000
Je overdrijft.
Ik moet weten wat hij tegen je zei.
353
00:37:52,160 --> 00:37:53,640
Jij bent hier niet de baas.
354
00:37:53,800 --> 00:37:56,320
Waarom volgde een 'carcamano' me
gisteravond?
355
00:37:56,480 --> 00:37:59,120
Waarom vroeg hij dingen
waarvan ik niks afweet?
356
00:37:59,280 --> 00:38:03,680
Gebruik dat woord niet in mijn huis.
Doe eens rustig, dame.
357
00:38:03,840 --> 00:38:06,520
Wil je me rustig zien?
358
00:38:10,440 --> 00:38:16,040
Vertel me verdomme de waarheid.
Wat is er aan de hand?
359
00:38:16,200 --> 00:38:17,680
Gebruik dat woord niet.
360
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Gebruik dat woord niet
om mij te definiëren.
361
00:38:21,200 --> 00:38:24,800
Raak me niet aan.
Waarom kun je niet eerlijk zijn?
362
00:38:24,960 --> 00:38:30,320
Waar ben je zo bang voor?
-Het spijt me.
363
00:38:32,600 --> 00:38:34,480
Die man zei dat het jouw bloed was.
364
00:38:35,680 --> 00:38:40,480
Het is niet van mij.
Het is van z'n vader.
365
00:38:41,960 --> 00:38:44,080
Zijn vaders bloed?
366
00:38:47,840 --> 00:38:53,760
Zoon van Pepe, zei hij.
Daarom haat hij je.
367
00:38:53,920 --> 00:38:57,880
O, mijn God, heb je...
-Nee.
368
00:38:58,040 --> 00:39:04,080
Hij denkt van wel,
maar ik zweer van niet. Geloof me.
369
00:39:04,240 --> 00:39:08,080
Maar als je weet
wie het heeft gedaan...
370
00:39:10,160 --> 00:39:15,360
Het was 'n andere fase in m'n leven.
Een andere plek.
371
00:39:16,720 --> 00:39:20,720
Achteruit.
372
00:39:22,400 --> 00:39:28,320
Ik ken je nauwelijks.
Ik weet nauwelijks iets over je.
373
00:39:28,480 --> 00:39:31,800
Ik ben er niet trots op.
374
00:39:35,760 --> 00:39:42,760
Toen ik jong en roekeloos was,
raakte ik verstrikt in iets wat...
375
00:39:45,200 --> 00:39:48,200
En toen liep het uit de hand.
376
00:39:50,160 --> 00:39:52,080
Uit de hand?
377
00:39:55,080 --> 00:39:57,240
Wat bedoel je daarmee?
378
00:39:59,080 --> 00:40:02,560
Ik heb iemand vermoord.
Maar dat is lang geleden.
379
00:40:02,720 --> 00:40:06,000
Toen wist ik dat ik moest veranderen.
380
00:40:06,160 --> 00:40:11,360
Die veranderingen leidden me
naar jou. En nu staan we hier.
381
00:40:11,520 --> 00:40:14,480
Dit deel van mij moet weg.
382
00:40:17,120 --> 00:40:19,040
Omdat ik van je hou.
383
00:40:27,040 --> 00:40:29,560
Blijf uit m'n buurt.
384
00:40:45,040 --> 00:40:46,360
Bedankt voor je komst.
385
00:40:46,520 --> 00:40:48,680
Over de verdwijning
van je vriendje...
386
00:40:48,840 --> 00:40:52,240
Is er nieuws?
-Nog niet.
387
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Maar we moeten je
een paar vragen stellen.
388
00:40:56,080 --> 00:41:00,400
Waarover?
-Over een vriend van je vriendje.
389
00:41:07,200 --> 00:41:10,560
Ik vervloek de dag
dat die klootzak werd geboren.
390
00:41:10,720 --> 00:41:16,400
Ik weet niet welke dag dat is,
maar het boeit me niet meer.
391
00:41:16,560 --> 00:41:19,400
Ik heb er ook geen zin in.
-Ja, oké.
392
00:41:19,560 --> 00:41:23,520
Daarom blijf ik cadeaus brengen.
393
00:41:23,680 --> 00:41:26,920
Er zijn hier veel hotels, Tommy.
Wat ga je doen?
394
00:41:27,080 --> 00:41:31,680
We moeten Gio en Luigi vinden.
Begin met bellen.
395
00:41:33,880 --> 00:41:35,920
Je bent geniaal, man.
396
00:41:45,600 --> 00:41:48,200
Heel erg bedankt.
397
00:41:48,360 --> 00:41:55,200
Je hebt een mooie stem. Oké.
398
00:41:55,360 --> 00:41:58,400
Ze zijn een paar uur geleden
vertrokken.
399
00:41:58,560 --> 00:42:02,240
Oké. Vergeet het gereedschap niet.
400
00:42:02,400 --> 00:42:06,080
Ik heb wat te drinken.
Het beste drankje in de stad.
401
00:42:06,240 --> 00:42:08,440
Mooi.
-Ja, Rio, man.
402
00:42:08,600 --> 00:42:12,800
Heb je de baas gebeld?
-Ik heb alles aan hem gerapporteerd.
403
00:42:12,960 --> 00:42:16,800
En wat zei hij?
-Buscetta is hem veel verschuldigd.
404
00:42:16,960 --> 00:42:22,240
We duiken een paar dagen onder
en wachten op instructies.
405
00:42:23,600 --> 00:42:26,880
Dat is alles?
Heb je de Corsicanen genoemd?
406
00:42:27,040 --> 00:42:31,320
Misschien stopt hij hem
onder de zoden.
407
00:42:31,480 --> 00:42:36,320
Ik weet het niet.
-Je weet het verdomme niet.
408
00:42:36,480 --> 00:42:39,040
Hij zei 'instructies',
maar zei niet waarvoor.
409
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
Dat is prima.
410
00:42:46,280 --> 00:42:50,880
Rot op, man. Wat doen we eraan?
411
00:42:59,960 --> 00:43:06,440
Katrina, ik hou ervan...
-Katrina. Ik zei het toch.
412
00:43:07,840 --> 00:43:12,680
Goedenavond, heren.
-Hé, jongens. Verroer je niet.
413
00:43:12,840 --> 00:43:17,120
Leg jullie wapens netjes
op de grond.
414
00:43:18,360 --> 00:43:20,040
Heel goed.
415
00:43:22,120 --> 00:43:28,000
Het is toch vreemd?
Er zijn veel losse eindjes.
416
00:43:28,160 --> 00:43:32,360
Ga met hem praten.
Zet hem met z'n rug tegen de muur.
417
00:43:32,520 --> 00:43:34,760
Zorg dat hij de waarheid vertelt.
418
00:43:35,760 --> 00:43:40,560
Het draait toch om liefde?
-Weet je wat liefde voor mij is?
419
00:43:42,000 --> 00:43:46,120
Hem niks vragen,
zodat hij niet liegt.
420
00:43:49,840 --> 00:43:51,880
Meneer Buscetta, Frank verwacht...
421
00:43:52,040 --> 00:43:57,160
Dat kan me geen reet schelen.
Zo doe je dit niet.
422
00:43:57,320 --> 00:44:03,720
Jij gaat me de les lezen?
Je bent een verrader en een dief.
423
00:44:04,920 --> 00:44:07,480
En een lafaard.
-Wie denk je dat je bent?
424
00:44:07,640 --> 00:44:11,480
Je hebt me erin geluisd.
Je vertelt haar dingen.
425
00:44:11,640 --> 00:44:14,880
Daar weten wij niets van.
-Ik wilde haar vermoorden.
426
00:44:16,120 --> 00:44:19,560
Maar...
-Wat is dit, man?
427
00:44:19,720 --> 00:44:21,160
Dat was niet de afspraak.
428
00:44:21,320 --> 00:44:23,400
Ik had er niets mee te maken.
429
00:44:23,560 --> 00:44:28,160
Klootzak.
Je hebt me alles afgenomen. Alles.
430
00:44:28,320 --> 00:44:31,600
De Raad heeft bepaald
wat er met je vader is gebeurd.
431
00:44:31,760 --> 00:44:33,720
Degenen die nog leven.
432
00:44:33,880 --> 00:44:36,000
De rest krijgt wat ze verdienen.
433
00:44:36,160 --> 00:44:39,640
Nee, hoor. Dit houdt hier op.
434
00:44:39,800 --> 00:44:43,920
M'n vader is vermoord
voor iets wat hij niet heeft gedaan.
435
00:44:46,480 --> 00:44:50,200
Giovanni, ik mocht je vader.
Ik mocht Pepe heel graag.
436
00:44:50,360 --> 00:44:53,120
Het spijt me.
-Je bent een klootzak.
437
00:44:53,280 --> 00:44:58,560
Je vond hem leuk, hè?
Waarom is hij dan niet hier?
438
00:44:58,720 --> 00:45:03,120
We hebben een code
en die moeten we respecteren.
439
00:45:03,280 --> 00:45:08,000
Als we die niet hadden,
restte ons alleen bloedvergieten.
440
00:45:08,160 --> 00:45:11,040
Oké, jullie hebben een geschiedenis.
441
00:45:11,200 --> 00:45:15,200
Ik wil duidelijk maken
dat ik daar niets mee te maken had.
442
00:45:15,360 --> 00:45:17,840
Ga je ons vermoorden?
443
00:45:18,000 --> 00:45:20,880
Alsjeblieft. Proost.
444
00:45:22,320 --> 00:45:24,720
Ja, dit bedoel ik nou. Kom op.
445
00:45:24,880 --> 00:45:26,360
Alberto.
446
00:45:27,560 --> 00:45:30,280
Meiden, willen jullie ons
even alleen laten?
447
00:45:31,960 --> 00:45:35,560
Blijf in de buurt, hè?
Jullie moeder vermoordt me.
448
00:45:35,720 --> 00:45:39,840
Het zijn zussen. Ongelooflijk, toch?
449
00:45:41,280 --> 00:45:45,520
Ik heb wat informatie losgekregen.
Het was niet makkelijk.
450
00:45:45,680 --> 00:45:49,560
Consulaten zijn moeilijk te bereiken,
zelfs voor mij.
451
00:45:49,720 --> 00:45:52,920
Dus?
-BNDD heeft er een kantoor.
452
00:45:54,160 --> 00:46:00,400
Oké.
-En er is inderdaad een vrouw.
453
00:46:00,560 --> 00:46:04,880
Een vrouwelijke agent.
Heel zeldzaam.
454
00:46:06,520 --> 00:46:08,280
Ze heet Amanda.
455
00:46:10,360 --> 00:46:12,720
Pas maar op.
456
00:46:16,320 --> 00:46:20,640
Bedankt.
-Graag gedaan.
457
00:46:20,800 --> 00:46:22,600
Mag ik even bellen?
458
00:46:40,440 --> 00:46:41,960
Waar is hij, verdomme?
459
00:46:51,200 --> 00:46:57,320
Ik hou van de stilte.
Het geeft me rust.
460
00:47:01,960 --> 00:47:04,120
Ben je ooit
in het regenwoud geweest?
461
00:47:07,520 --> 00:47:12,360
Nee, dat niet.
462
00:47:14,000 --> 00:47:16,880
Vreselijke roomservice, hoorde ik.
463
00:47:18,600 --> 00:47:24,440
In het regenwoud is geen jager
zo gevreesd als de jaguar.
464
00:47:25,560 --> 00:47:30,560
Als de jaguar rondsluipt,
worden alle andere dieren stil.
465
00:47:30,720 --> 00:47:32,560
Een voor een.
466
00:47:34,160 --> 00:47:38,560
Waar de jaguar gaat, volgt stilte.
467
00:47:40,920 --> 00:47:46,320
Soms is het nuttig om te begrijpen
hoe je de stilte interpreteert.
468
00:48:07,920 --> 00:48:09,560
Wat is er aan de hand?
469
00:48:12,640 --> 00:48:16,400
Daar zijn we weer.
Gelukkig doet m'n schouder nog pijn.
470
00:48:16,560 --> 00:48:19,360
Anders zou ik je neerschieten.
471
00:48:21,200 --> 00:48:23,920
Ga zitten.
472
00:48:34,920 --> 00:48:37,160
Omdraaien. Op je knieën.
473
00:48:41,520 --> 00:48:43,880
Doe hem handboeien om.
474
00:48:49,520 --> 00:48:51,560
Ja. Neem hem mee.
475
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
Daniel Vos
Iyuno
34824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.