All language subtitles for rio.connection.s01e04.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:08,200 DEZE SERIE IS GEBASEERD OP FEITEN 2 00:00:08,360 --> 00:00:13,080 MAAR SOMMIGE ELEMENTEN ZIJN GEFICTIONALISEERD 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,560 Don Buscetta, zeg wat u denkt. 4 00:00:19,720 --> 00:00:24,320 We weten niet genoeg om een beslissing te kunnen nemen. 5 00:00:24,480 --> 00:00:29,640 Volgens de code is-ie 'n man van eer, totdat anders is bewezen. 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,320 Don Buscetta, hoe stemt u? 7 00:00:35,880 --> 00:00:41,120 Ik stem voor het redden van z'n leven. En ik hoop u ook. 8 00:01:55,200 --> 00:02:01,400 Het is ijskoud. Ik voel m'n vingers niet. 9 00:02:01,560 --> 00:02:08,160 Ik kom voor Johnny Veneti. Ik heb kunst uit Rio de Janeiro. 10 00:02:16,680 --> 00:02:19,120 Dat meen je niet. Ik bedoel... 11 00:02:19,280 --> 00:02:23,360 Op je knieën. -Oké. 12 00:02:25,200 --> 00:02:28,920 Grapje. Welkom bij Vineti's stomerij, meneer Martin. 13 00:02:29,080 --> 00:02:31,200 Groeten van m'n neef Johnny. 14 00:02:33,520 --> 00:02:36,200 Goeie. Goed gedaan. 15 00:04:24,800 --> 00:04:27,760 Kom niet te laat. 16 00:04:36,080 --> 00:04:38,120 O, shit. 17 00:04:39,400 --> 00:04:42,160 Verstop de spullen en rot op. 18 00:04:44,280 --> 00:04:47,760 Laten we dit weekend met de meiden gaan dansen? 19 00:04:49,520 --> 00:04:53,640 Wacht. Één minuut. 20 00:04:53,800 --> 00:04:56,600 Volgens mij heb je m'n jas. -Ik kom zo bij je. 21 00:04:56,760 --> 00:04:59,600 Bedankt en doe tante Hazel de groeten. 22 00:04:59,760 --> 00:05:04,280 Hé. Wacht. Handen omhoog. 23 00:05:06,440 --> 00:05:10,560 Die rooie klootzak gebruikte de code 'tante Hazel'. 24 00:05:10,720 --> 00:05:13,400 De politie pakte hem in 1969. 25 00:05:13,560 --> 00:05:15,920 Heb je gezegd dat wij z'n kosten betalen? 26 00:05:16,080 --> 00:05:19,000 Wat dan wel? 27 00:05:20,960 --> 00:05:23,000 Een deal? Welke deal? 28 00:05:24,160 --> 00:05:26,080 Wat een bende. 29 00:05:26,240 --> 00:05:28,920 Men zegt dat een Corsicaan hen bevoorraadde. 30 00:05:29,080 --> 00:05:32,440 De French Connection is toch dood? -Ik heb rondgevraagd. 31 00:05:32,600 --> 00:05:36,560 Ze hebben zich overal verspreid. Veel van hen verlieten Europa. 32 00:05:36,720 --> 00:05:38,760 O, ja? -Ja. 33 00:05:38,920 --> 00:05:42,760 Vooral in Zuid-Amerika. Rio de Janeiro. 34 00:05:45,800 --> 00:05:49,720 Angelo, hoe is het met Tommy? -Hoe moet ik dat weten? 35 00:05:49,880 --> 00:05:51,240 Ik ben z'n oppas niet. 36 00:05:51,400 --> 00:05:54,520 Nee. Maar als je zegt dat je niet weet waar hij is... 37 00:05:54,680 --> 00:05:56,920 ...noem ik je een gore leugenaar. 38 00:05:57,080 --> 00:05:59,960 Hij houdt zich gedeisd. 39 00:06:06,040 --> 00:06:12,160 Wat? -Dus jij blijft hier. 40 00:06:12,320 --> 00:06:15,920 Een paar jongens halen je huis overhoop. 41 00:06:16,080 --> 00:06:20,080 Tot ze een envelop vinden, een ansichtkaart, een telegram. 42 00:06:20,240 --> 00:06:22,640 Een liefdesbrief met Tommaso's adres. 43 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 En dan gaan jij en ik eens praten. 44 00:06:25,880 --> 00:06:27,800 Een ander soort gesprek. 45 00:06:55,400 --> 00:07:00,680 Wat? -Ga je vanavond uit? 46 00:07:00,840 --> 00:07:04,800 Ja. Roberto neemt me mee naar een nieuw restaurant. 47 00:07:04,960 --> 00:07:11,280 Een oude vriend van me geeft een feest en hij is Frans. 48 00:07:11,440 --> 00:07:14,480 Er komen veel belangrijke mensen. 49 00:07:15,560 --> 00:07:21,200 Misschien willen Roberto en jij ook komen. 50 00:07:22,360 --> 00:07:27,120 Wat is het addertje onder het gras? -Geen addertje. Het is in Uruguay. 51 00:07:27,280 --> 00:07:29,120 In Uruguay? -Ja. 52 00:07:29,280 --> 00:07:34,080 Het uitzicht vanaf de ranch is spectaculair. 53 00:07:35,280 --> 00:07:39,840 En je wil dat Roberto en ik samen komen? 54 00:07:40,000 --> 00:07:44,920 Denk erover na. Meer vraag ik niet. 55 00:07:47,000 --> 00:07:50,320 Pap? Bedankt. 56 00:07:53,640 --> 00:07:55,840 Jersey was kinderspel vergeleken met hier. 57 00:07:56,000 --> 00:07:59,600 Het was daar anders. Blijf uit de problemen. 58 00:08:02,160 --> 00:08:04,280 Ik vertrouw je. 59 00:08:04,440 --> 00:08:08,560 Ik wil dat je het snel, stil en professioneel aanpakt. 60 00:08:08,720 --> 00:08:11,800 Stel me niet teleur. 61 00:08:30,400 --> 00:08:32,680 Jezus, Walsh. -Ik heb hem. 62 00:08:32,840 --> 00:08:36,800 Roberto Felice kocht een bedrijf van Juan Carlos Pina. 63 00:08:36,960 --> 00:08:41,760 We hebben al het papierwerk, van de staat Guanabara. 64 00:08:41,920 --> 00:08:46,240 Waaronder Felice's Italiaanse identiteitskaart. 65 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 En raad eens? -Zeg me dat-ie nep is. 66 00:08:48,560 --> 00:08:52,000 De Italiaanse autoriteiten hebben het vanochtend bevestigd. 67 00:08:52,160 --> 00:08:54,800 Nu is hij nummer 1 op m'n lijst meest gezochten. 68 00:08:54,960 --> 00:08:56,920 Moet de politie dit weten? 69 00:08:59,680 --> 00:09:01,040 Nog niet. 70 00:09:04,320 --> 00:09:06,280 Hé. 71 00:09:07,440 --> 00:09:13,560 Oké, alleen de kamer, alsjeblieft. -Twee bedden. 72 00:09:17,800 --> 00:09:20,120 Fredo had gelijk. 73 00:09:20,280 --> 00:09:27,280 Je vindt de balans tussen precisie en chaos zo goed, liefje. 74 00:09:30,520 --> 00:09:34,240 Hé. De eigenaar van het schip mag niet naar het feest komen. 75 00:09:34,400 --> 00:09:38,080 Z'n secretaresse zei dat het z'n trouwdag is en bla bla bla. 76 00:09:38,240 --> 00:09:42,440 Dit schilderij lijkt authentieker dan zijn huwelijk. 77 00:09:42,600 --> 00:09:43,960 Goed. Ja. 78 00:09:44,120 --> 00:09:47,720 Ik zeg wel dat het huwelijk van haar baas een schijnvertoning is. 79 00:09:47,880 --> 00:09:50,160 Dat werkt wel. -Haar bellen? 80 00:09:50,320 --> 00:09:54,160 Nee. Bel hem. -Zeg dat tegen hem. 81 00:09:54,320 --> 00:09:55,640 Zeg hem dat... 82 00:09:55,800 --> 00:10:00,000 Dit wordt het feest van het jaar. Het wordt te gek. 83 00:10:00,160 --> 00:10:05,440 Truman Capote zal krijsen van jaloezie. 84 00:10:11,320 --> 00:10:17,120 Tomec limited. Primeiro de Março-straat 391. 85 00:10:17,280 --> 00:10:21,040 Raar huis. -Ja, omdat het geen huis is. 86 00:10:21,200 --> 00:10:23,800 Wat een inzicht. 87 00:10:23,960 --> 00:10:29,920 Zouden dit de taxi's, hotdogauto's of suikerriet zijn? 88 00:10:30,080 --> 00:10:34,200 Of het komt door Maria Christina. Ze is gewoon excentriek. 89 00:10:34,360 --> 00:10:38,760 Er is maar één manier om daar achter te komen. 90 00:10:38,920 --> 00:10:42,840 We wachten. -Ja, dat klopt. 91 00:10:50,840 --> 00:10:52,520 Hier. 92 00:10:55,760 --> 00:11:00,520 Het is niets voor hem om zomaar te verdwijnen. 93 00:11:01,760 --> 00:11:07,120 Als hij niet blij was, had hij wel iets gezegd. Toch? 94 00:11:07,280 --> 00:11:11,360 Wie weet waarom mannen doen wat ze doen? 95 00:11:13,520 --> 00:11:19,360 Hij heeft vast een gezin in Frankrijk en is naar huis gegaan. 96 00:11:19,520 --> 00:11:23,400 Ik weet het niet. Misschien. 97 00:11:24,680 --> 00:11:30,760 Maar 'n appartement dat zo vernield wordt... Ik weet het niet. 98 00:11:32,640 --> 00:11:36,480 Denk je niet dat er iets met hem gebeurd is? 99 00:11:50,160 --> 00:11:52,640 Het personeel weet niet veel. 100 00:11:52,800 --> 00:11:55,560 Ze zeggen dat hij onopvallend en beleefd is. 101 00:11:55,720 --> 00:11:59,840 Af en toe luncht hij met een vrouw die Maria Cristina heet. 102 00:12:00,000 --> 00:12:03,040 Ze denken dat ze z'n dochter is. 103 00:12:06,000 --> 00:12:07,920 Daar is hij. 104 00:12:17,600 --> 00:12:19,680 Hij is onderweg. 105 00:12:27,200 --> 00:12:28,600 Laten we hem volgen. 106 00:12:30,760 --> 00:12:32,640 Kom op. 107 00:12:37,800 --> 00:12:42,840 Ik heb overal in Marseille gekeken. Niemand heeft Julien gezien. 108 00:12:43,000 --> 00:12:46,920 Weet je zeker dat die Ruben niets wist? 109 00:12:48,160 --> 00:12:52,400 Misschien moeten we stoppen. -Wat? 110 00:12:52,560 --> 00:12:57,560 Hij is onze broer. -Onze broer die het verklootte. 111 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Nog steeds onze broer. 112 00:13:04,280 --> 00:13:07,280 Zijn jullie klaar? -Wauw. 113 00:13:27,920 --> 00:13:31,200 Ik doe het verkeerde werk. 114 00:13:31,360 --> 00:13:35,440 Twee mannen houden hem in de gaten. 115 00:13:35,600 --> 00:13:40,440 Vast beveiliging. Doe het licht uit. -Oké? Ja. 116 00:13:40,600 --> 00:13:45,920 Er staat iemand achter ons. Twee mannen. 117 00:13:46,080 --> 00:13:49,400 Zwaargewichten? -Zeker weten. 118 00:13:49,560 --> 00:13:53,560 Kunnen ze je auto traceren? -Die is gehuurd door het consulaat. 119 00:13:56,680 --> 00:14:01,680 Shit, ze houden ons in de gaten. -Hé, kom op, relax. 120 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 Het is geen misdaad om een auto te huren. 121 00:14:04,360 --> 00:14:06,800 Wat als het agenten zijn? -Is niet zo. Rustig. 122 00:14:06,960 --> 00:14:10,640 Dat zijn ze wel. -Wat bedoel je? 123 00:14:13,200 --> 00:14:14,880 Buscetta vertrekt weer. 124 00:14:18,320 --> 00:14:20,400 Hou je hoofd laag. -Ga verdomme liggen. 125 00:14:20,560 --> 00:14:22,400 Hij ziet ons. 126 00:14:31,480 --> 00:14:34,880 Inderdaad, heel ingetogen. 127 00:14:35,040 --> 00:14:40,600 M'n vrienden van Santa Tereza gaven me een kaart. 128 00:14:40,760 --> 00:14:43,120 Over wat voor kaart hebben we het? 129 00:14:43,280 --> 00:14:45,720 Een microdot. -Geef hier. 130 00:14:45,880 --> 00:14:48,280 Oké. Die is van jou. 131 00:15:53,840 --> 00:15:58,120 Onze uitnodiging is vast kwijtgeraakt bij de post. 132 00:15:58,280 --> 00:16:01,320 Heb je de microcamera bij je? -Zullen we? 133 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 Wil je naar een feestje? 134 00:16:17,520 --> 00:16:19,480 Niet slecht voor een eerste avond. 135 00:16:53,200 --> 00:16:58,760 Je zou het me toch wel vertellen? Over hem. 136 00:17:04,440 --> 00:17:10,280 Heeft iemand hem pijn gedaan? -Ik weet het niet. 137 00:17:10,440 --> 00:17:12,720 Je zei dat niemand ons pijn zou doen. 138 00:17:12,880 --> 00:17:15,680 Dat zei je. -Wat wil je dat ik zeg? 139 00:17:18,920 --> 00:17:23,720 Het zou me niet verbazen als het hem heeft genekt. 140 00:17:23,880 --> 00:17:25,680 En hij z'n verdiende loon krijgt. 141 00:17:25,840 --> 00:17:27,920 Hij is je vriend. 142 00:17:28,080 --> 00:17:31,560 Hoe kun je dat zeggen met een zuiver geweten? 143 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 Allemachtig. Fernand Legros? 144 00:17:33,760 --> 00:17:36,360 Hier woont de beroemde Fernand Legros. 145 00:17:36,520 --> 00:17:38,800 En wat doet Felice hier? 146 00:17:38,960 --> 00:17:41,840 Wil je foto's maken voor het jaarboek? 147 00:17:42,000 --> 00:17:43,760 Ja, graag. 148 00:18:17,120 --> 00:18:19,400 Ik wist niet dat je zo goed kon dansen. 149 00:18:19,560 --> 00:18:23,480 Morgen heb ik er spijt van. 150 00:18:23,640 --> 00:18:29,280 Zoals ik al zei, besloot ik die dag in Ipanema te gaan wonen met m'n... 151 00:18:29,440 --> 00:18:34,520 O, mijn god, het is te laat. Schat, we vliegen morgenvroeg. 152 00:18:34,680 --> 00:18:36,480 Weet je nog? -Ja. 153 00:18:36,640 --> 00:18:38,880 Pardon. -Misschien moeten we gaan. 154 00:18:41,440 --> 00:18:43,160 Ja, we moeten gaan. -Nee. Nu? 155 00:18:43,320 --> 00:18:44,840 Pardon. 156 00:18:46,520 --> 00:18:51,240 Ik hoop dat ik niet stoor. -Doe het dan niet. 157 00:18:53,560 --> 00:18:58,440 Je bent Italiaans, hè? Ik zag je en Ik weet het gewoon. 158 00:19:05,560 --> 00:19:09,280 Kennen we elkaar? -Hoe moet ik dat weten? 159 00:19:09,440 --> 00:19:14,720 Hoe heet je ook alweer? -Felice. Roberto Felice. En jij? 160 00:19:16,800 --> 00:19:19,280 Je ziet er niet uit als een Roberto. 161 00:19:22,600 --> 00:19:25,920 Niet? Jawel. -Ja. 162 00:19:28,400 --> 00:19:32,160 Je bent echt in de war, jongeman. Absoluut. 163 00:19:32,320 --> 00:19:39,320 Ik dacht: we zijn landgenoten, dus weten we het misschien. 164 00:19:40,000 --> 00:19:43,360 Italië is geen dorp, maar een groot land. 165 00:19:43,520 --> 00:19:49,560 Maar het is zo'n kleine wereld. Toch, meneer Felice? 166 00:19:52,200 --> 00:19:55,960 Oké, fijne avond. -Zeker weten. 167 00:19:59,720 --> 00:20:03,560 Hij heet Tommaso Buscetta, alias Roberto Felice. 168 00:20:03,720 --> 00:20:06,080 Hij is een peetvader in de maffia. 169 00:20:06,240 --> 00:20:10,520 Italië verdenkt hem van 'n autobom waarbij zeven agenten omkwamen. 170 00:20:10,680 --> 00:20:12,840 Hij vluchtte in '65 naar New York. 171 00:20:13,000 --> 00:20:17,200 De FBI volgde hem. Toen verdween hij. 172 00:20:17,360 --> 00:20:20,600 Gelukkig voor ons dook hij op in onze achtertuin. 173 00:20:20,760 --> 00:20:24,240 Naast dat stuk land heeft hij meerdere bedrijven gekocht. 174 00:20:24,400 --> 00:20:25,920 Om geld wit te wassen. 175 00:20:26,080 --> 00:20:28,360 Hij is ook schatrijk. 176 00:20:28,520 --> 00:20:30,880 Hij wast bakken met geld wit. 177 00:20:31,040 --> 00:20:33,720 Misschien werkt de halve regering voor hem. 178 00:20:33,880 --> 00:20:35,800 Alles moet waterdicht zijn. 179 00:20:35,960 --> 00:20:38,600 Als we hem niet betrappen, verdwijnt hij. 180 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 En Batista... -Eerst moeten wij meer weten. 181 00:20:42,120 --> 00:20:45,760 Hij denkt dat Felice gewoon een verdachte is. 182 00:20:45,920 --> 00:20:50,200 Wat weten we over die vrouw met wie Buscetta afspreekt? 183 00:20:51,520 --> 00:20:57,040 Maria Cristina Guimarães Achttien jaar, studente. 184 00:20:57,200 --> 00:21:00,960 Ze kent hem nog als Roberto Felice. Ik denk niet dat ze het weet. 185 00:21:01,120 --> 00:21:04,600 En Legros? Is hij erbij betrokken? 186 00:21:04,760 --> 00:21:09,600 Geen idee. Maar hij gaat ons verder brengen. 187 00:21:48,840 --> 00:21:50,400 Bedankt. 188 00:22:07,240 --> 00:22:08,800 Bedankt. 189 00:22:14,240 --> 00:22:17,640 Wat is het hier mooi, pap. -Ja. 190 00:22:17,800 --> 00:22:22,040 De president kwam hier wonen na de staatsgreep. 191 00:22:22,200 --> 00:22:26,600 Pardon. De president? -Ja, sorry. 192 00:22:26,760 --> 00:22:31,760 In Brazilië mocht ik 't niet zeggen, om veiligheidsredenen. 193 00:22:31,920 --> 00:22:35,560 Dit huis is van ex-president João Goulart. 194 00:22:35,720 --> 00:22:39,120 Het is zijn verjaardagsfeest. 195 00:22:39,280 --> 00:22:44,600 Dus de president ruilt agenten in voor die varkens. 196 00:22:44,760 --> 00:22:51,000 M'n dochters en haar dure woorden. Maar ze heeft gelijk. 197 00:22:51,160 --> 00:22:54,400 Jango heeft nog veel vijanden in Brazilië. 198 00:22:54,560 --> 00:22:57,960 Dat gebeurt als iemand wordt afgezet. 199 00:22:58,960 --> 00:23:00,560 Ze heeft weer gelijk. 200 00:23:00,720 --> 00:23:04,200 Ik wil je aan wat mensen voorstellen. 201 00:23:04,360 --> 00:23:06,160 Graag. 202 00:23:06,320 --> 00:23:09,040 Ik heb veel water en alle aspirines nodig. 203 00:23:09,200 --> 00:23:14,440 Ik ben de lul. -Dat is niet genoeg. Neem dit eens. 204 00:23:20,040 --> 00:23:24,120 Zware nacht gehad? 205 00:23:24,280 --> 00:23:29,880 Die Amanda is beneden en ze wil je spreken. 206 00:24:11,800 --> 00:24:14,840 Goedemorgen, mevrouw. -Dank dat ik mocht komen. 207 00:24:15,000 --> 00:24:16,680 Ga zitten. 208 00:24:19,600 --> 00:24:24,560 We hebben Air France en Varig gevraagd om een passagierslijst. 209 00:24:24,720 --> 00:24:31,720 Niemand die Julien Marcot heet heeft 't afgelopen halfjaar gevlogen. 210 00:24:33,840 --> 00:24:37,920 Voor we hier 'n diplomatieke kwestie van kunnen maken... 211 00:24:38,080 --> 00:24:41,480 ...rest ons nog één stap. -Braziliaanse autoriteiten? 212 00:24:41,640 --> 00:24:46,560 Ja, en ik heb nog een vraag. 213 00:24:46,720 --> 00:24:50,160 Wordt Monsieur Marcoux gezocht voor politieke misdaden? 214 00:24:50,320 --> 00:24:52,480 Nee, absoluut niet. -Mooi zo. 215 00:24:52,640 --> 00:24:56,320 Praat dan met de politie, dien een rapport in. 216 00:24:56,480 --> 00:25:02,080 En kom dan terug voor een officieel onderzoek. Oké? 217 00:25:03,320 --> 00:25:05,760 Bedankt. -Tot ziens. 218 00:25:08,120 --> 00:25:09,960 Hallo, Marie. 219 00:25:11,720 --> 00:25:14,280 Laten we alles nog eens doornemen. 220 00:25:14,440 --> 00:25:19,200 We hebben Tommaso's adres, dat van z'n bedrijf en z'n vriendin. 221 00:25:19,360 --> 00:25:23,720 En ze gingen vandaag met een oude vent naar het vliegveld. 222 00:25:23,880 --> 00:25:26,040 Ik denk dat dat haar vader is. 223 00:25:26,200 --> 00:25:28,560 Maar waar zijn ze heen? En voor hoe lang? 224 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 Dat weten we niet. 225 00:25:30,880 --> 00:25:34,160 Laten we die man van het feest in de gaten houden. 226 00:25:34,320 --> 00:25:37,280 Fernand Legros. -Oké. 227 00:25:39,360 --> 00:25:42,440 Hij heet Tommaso Buscetta en hij is van de Cosa Nostra. 228 00:25:44,200 --> 00:25:48,000 De maffia. Nee, dat moet een vergissing zijn. 229 00:25:48,160 --> 00:25:51,400 Hij heet Roberto Felice en hij is een zakenman. 230 00:25:51,560 --> 00:25:55,920 Waarom heb je hem uitgenodigd? -Hij was ook niet uitgenodigd. 231 00:25:56,080 --> 00:25:59,080 Dat gebeurt. -Leuk feestje, trouwens. 232 00:25:59,240 --> 00:26:02,040 Als hij ongenodigd was, hoezo dan die begroeting? 233 00:26:02,200 --> 00:26:06,560 Ik begroet iedereen. Mijn god. 234 00:26:07,800 --> 00:26:11,400 Waar heb je leren fotograferen? Ben ik dat? 235 00:26:12,720 --> 00:26:16,400 Ben je onlangs in Florida geweest? -Nee. 236 00:26:16,560 --> 00:26:18,840 Ken je de Vineti-broers? -Wat zingen ze? 237 00:26:19,000 --> 00:26:23,040 Voortaan zingen ze bajesliedjes. 238 00:26:23,200 --> 00:26:24,720 Wat poëtisch. 239 00:26:24,880 --> 00:26:27,840 Een van hun bendeleden wilde geen 30 jaar zitten. 240 00:26:28,000 --> 00:26:30,760 Ze zeiden dat de drugs uit Brazilië kwamen. 241 00:26:32,760 --> 00:26:34,680 Rio, om precies te zijn. 242 00:26:34,840 --> 00:26:37,200 Hij zei dat de bezorger een Corsicaan was. 243 00:26:38,960 --> 00:26:41,120 Herken je hem? 244 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 Nee. 245 00:26:48,200 --> 00:26:52,040 Lucien Sarti. Een topstuk van de French Connection. 246 00:26:52,200 --> 00:26:56,800 Dus? -Hij was ook op je feest. 247 00:26:56,960 --> 00:27:01,080 De helft van de aanwezigen kende ik niet eens. 248 00:27:01,240 --> 00:27:05,400 Daar draaien feestjes om. -En ik geloof niet in toeval. 249 00:27:05,560 --> 00:27:08,520 Wat dit alles met jou te maken heeft? 250 00:27:08,680 --> 00:27:10,360 Dat ga je voor ons uitzoeken. 251 00:27:28,200 --> 00:27:32,680 Mis je thuis? -Natuurlijk. 252 00:27:32,840 --> 00:27:38,320 Waarom ben je dan weggegaan? -Ik had iets nieuws nodig. 253 00:27:42,360 --> 00:27:44,080 Maria Cristina. 254 00:27:45,240 --> 00:27:51,400 Ik stel je voor aan João Goulart, de voormalig president. 255 00:27:51,560 --> 00:27:54,440 Dit is Maria Christina, m'n dochter. -Aangenaam. 256 00:27:54,600 --> 00:27:57,080 Aangenaam. -En dit is Roberto Felice. 257 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 Aangenaam. -Insgelijks. 258 00:28:14,360 --> 00:28:16,800 Hé, wacht even. -Ik weet het. 259 00:28:16,960 --> 00:28:21,200 We kunnen deze man niet vertrouwen, oké? 260 00:28:35,200 --> 00:28:40,520 Wanneer zag je hem voor het laatst? -Ongeveer zes maanden geleden. 261 00:28:41,880 --> 00:28:45,160 Heb je een foto? -Ja, natuurlijk. 262 00:29:32,040 --> 00:29:33,640 Hier. -Wat is dat? 263 00:29:33,800 --> 00:29:36,360 Je wilde toch meer zaken? -Helemaal niet. 264 00:29:36,520 --> 00:29:38,520 Kijk gewoon even, man. 265 00:29:47,920 --> 00:29:53,280 Schat? Mag ik je iets vragen? 266 00:29:53,440 --> 00:29:57,320 Wordt het tegen me gebruikt? -Dat hangt van de rechtbank af. 267 00:29:57,480 --> 00:30:01,560 Jouw rechtbank. -Ik geef je immuniteit. 268 00:30:02,560 --> 00:30:04,440 In dat geval... 269 00:30:06,120 --> 00:30:10,520 Die man op het feest. -Welke man? 270 00:30:10,680 --> 00:30:12,760 Die man uit Italië. 271 00:30:16,120 --> 00:30:19,760 Daarna werd je vrij stil. 272 00:30:20,800 --> 00:30:24,360 Is dat zo? -Ja. 273 00:30:26,000 --> 00:30:30,680 Ik probeerde z'n gezicht te plaatsen. Meer niet. 274 00:30:30,840 --> 00:30:32,640 Sorry dat je je zorgen maakte. 275 00:30:32,800 --> 00:30:39,800 Maar ik weet echt zeker dat ik hem nog nooit heb gezien. 276 00:30:40,600 --> 00:30:44,640 Het is maar een vergissing. Hij is vast ongevaarlijk. 277 00:31:02,680 --> 00:31:04,480 Waar was je die avond? 278 00:31:06,680 --> 00:31:12,040 Welke avond bedoel je? -Toen we Julien achtervolgden. 279 00:31:13,080 --> 00:31:17,360 Je stuurde me naar huis en ging terug naar de biljartclub. 280 00:31:17,520 --> 00:31:20,960 Julien weer? -Waarom vertrouw je me niet? 281 00:31:21,120 --> 00:31:24,160 Kijk me aan. 282 00:31:26,320 --> 00:31:31,480 Ik sta aan jouw kant. Altijd. 283 00:31:37,800 --> 00:31:39,800 Dus geen vluchten meer naar Florida. 284 00:31:39,960 --> 00:31:43,800 We landen in Mexico en nemen de boot over de Golf. 285 00:31:43,960 --> 00:31:49,640 Ja. Dit is zeventig. De volle mep. Laten we gaan. 286 00:32:25,960 --> 00:32:28,720 We beschikken over de mensen, over transport. 287 00:32:28,880 --> 00:32:31,240 Nu moeten we nog uitzoeken van wie ze kopen. 288 00:32:31,400 --> 00:32:33,920 Dan hebben we Buscetta's hele operatie. 289 00:32:34,080 --> 00:32:36,680 Ja. Vuile verrader. 290 00:32:36,840 --> 00:32:39,800 Niet onze zaken. -Tot ze dat wel zijn. 291 00:32:39,960 --> 00:32:45,520 Wat bedoel je? -Hij werkt samen met de Corsicanen. 292 00:32:45,680 --> 00:32:49,920 Misschien wil Frank daarom van hem af. 293 00:32:50,080 --> 00:32:56,520 Misschien moeten wij het doen. 294 00:32:56,680 --> 00:33:00,480 Echt? -Zeker weten. 295 00:33:01,800 --> 00:33:04,920 Luister Tommy, ik heb ontdekt dat Frank... 296 00:33:05,080 --> 00:33:09,080 ...twee mannetjes heeft gestuurd om je operatie in kaart te brengen. 297 00:33:09,240 --> 00:33:14,400 Luigi Giaquinto en Giovanni Nicola. Pepe Nicola's zoon. 298 00:33:14,560 --> 00:33:18,760 Giovanni Nicola? Verdomme. 299 00:33:45,000 --> 00:33:46,400 Hé. 300 00:33:48,600 --> 00:33:49,920 Jij bent van dat feest. 301 00:33:50,080 --> 00:33:52,520 Het is onbeleefd om iemand zo te volgen. 302 00:33:53,600 --> 00:33:56,440 Je bent grappig. Ben je een komiek of zo? 303 00:33:56,600 --> 00:33:58,720 Treed je op in een van de hotels? 304 00:33:58,880 --> 00:34:01,760 Als je me kende, zou je me niet zo grappig vinden. 305 00:34:02,760 --> 00:34:05,200 Je vriendje vond dat zeker niet. 306 00:34:06,880 --> 00:34:11,080 Wat doe je hier? -Ik ben maar een toerist. 307 00:34:11,240 --> 00:34:15,760 Ik geniet van dit koude drankje in deze vrolijke buurt. 308 00:34:15,920 --> 00:34:20,480 Dat is alles, Maria. 309 00:34:20,640 --> 00:34:24,160 Ik heb niet gezegd hoe ik heet. -Zeker niet? 310 00:34:24,320 --> 00:34:26,640 Het geheugen is grillig. 311 00:34:26,800 --> 00:34:28,720 Goede eerste indruk maak je. 312 00:34:28,880 --> 00:34:30,840 Kom op, ontspan je. 313 00:34:31,000 --> 00:34:36,840 Je kunt niet alles en iedereen vertrouwen. 314 00:34:37,000 --> 00:34:38,840 Ik vertrouw mezelf. 315 00:34:40,040 --> 00:34:42,680 En vertrouw jij mij? 316 00:34:42,840 --> 00:34:46,040 Je bent niet zo naïef als je eruitziet. 317 00:34:47,800 --> 00:34:49,160 Wie ben jij? 318 00:34:51,160 --> 00:34:56,360 Beschouw me als Hermes, boodschapper van de goden. 319 00:34:56,520 --> 00:35:00,640 En welke boodschap hebben de goden voor mij, meneer Hermes? 320 00:35:00,800 --> 00:35:04,240 Dat kan je vriendje beter vertellen. 321 00:35:04,400 --> 00:35:06,320 Roberto, toch? 322 00:35:06,480 --> 00:35:09,920 Je noemt hem voor de tweede keer. Nu weet je hoe hij heet. 323 00:35:10,080 --> 00:35:13,080 Jij kent m'n naam, ik de jouwe niet. Ik vraag 't opnieuw. 324 00:35:13,240 --> 00:35:15,840 Wie ben jij, verdomme? 325 00:35:17,280 --> 00:35:21,040 Elke keer dat we een nieuw meisje ontmoeten... 326 00:35:21,200 --> 00:35:25,280 ...moeten we ze leugens voeren. Er verandert nooit iets. 327 00:35:26,320 --> 00:35:33,320 Ik neem het hem niet kwalijk dat hij liegt of dingen verzwijgt. 328 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Geef antwoord. 329 00:35:38,000 --> 00:35:43,520 Mijn naam is Giovanni Nicola. Zoon van Pepe Nicola. 330 00:35:43,680 --> 00:35:45,400 Dit is mijn boodschap. 331 00:35:45,560 --> 00:35:48,480 Doe Roberto de groeten. Kom op, pak aan. 332 00:35:49,920 --> 00:35:51,880 Het is namelijk zijn bloed. 333 00:35:53,240 --> 00:35:58,200 Wat is dit? Wie ben jij? Ik bel de politie. 334 00:35:58,360 --> 00:36:03,040 Dat zou ik niet doen. Niet als je echt van hem houdt. 335 00:36:43,400 --> 00:36:45,800 Jezus, wat kan ze goed zingen. 336 00:36:45,960 --> 00:36:49,080 Ik heb Joni Mitchell in een kleinere zaal gezien. 337 00:36:49,240 --> 00:36:54,360 Laatst, in de bar, staarde een vrouw naar me. 338 00:36:54,520 --> 00:36:56,400 Weet je wat? Je boft maar. 339 00:36:56,560 --> 00:36:59,400 Op m'n volgende feest zingt ze zeker. 340 00:36:59,560 --> 00:37:03,240 De dag erna zag ik haar weer in het restaurant. 341 00:37:03,400 --> 00:37:06,760 En daarna weer. Er klopte iets niet. 342 00:37:06,920 --> 00:37:10,080 Ik volgde haar naar het Amerikaanse consulaat. 343 00:37:10,240 --> 00:37:12,960 Kan van alles zijn. Misschien had ze 'n visum nodig. 344 00:37:13,120 --> 00:37:16,920 Heeft de narcoticabrigade daar een kantoor? 345 00:37:17,080 --> 00:37:19,480 En is een van de agenten een vrouw? 346 00:37:19,640 --> 00:37:21,280 Ik zal voor je kijken. 347 00:37:21,440 --> 00:37:24,000 Ga nu ergens anders mekkeren. 348 00:37:24,160 --> 00:37:28,040 Voordat Cassandra je hier ziet en je er weer uitgooit? 349 00:37:35,440 --> 00:37:38,600 Nu voel ik me onveilig. Een vent achtervolgt me. 350 00:37:38,760 --> 00:37:43,040 Ik weet niet wie hij is. -Hou op met liegen. 351 00:37:43,200 --> 00:37:45,200 Je bent 'n leugenaar. -Rustig aan. 352 00:37:45,360 --> 00:37:52,000 Je overdrijft. Ik moet weten wat hij tegen je zei. 353 00:37:52,160 --> 00:37:53,640 Jij bent hier niet de baas. 354 00:37:53,800 --> 00:37:56,320 Waarom volgde een 'carcamano' me gisteravond? 355 00:37:56,480 --> 00:37:59,120 Waarom vroeg hij dingen waarvan ik niks afweet? 356 00:37:59,280 --> 00:38:03,680 Gebruik dat woord niet in mijn huis. Doe eens rustig, dame. 357 00:38:03,840 --> 00:38:06,520 Wil je me rustig zien? 358 00:38:10,440 --> 00:38:16,040 Vertel me verdomme de waarheid. Wat is er aan de hand? 359 00:38:16,200 --> 00:38:17,680 Gebruik dat woord niet. 360 00:38:17,840 --> 00:38:21,040 Gebruik dat woord niet om mij te definiëren. 361 00:38:21,200 --> 00:38:24,800 Raak me niet aan. Waarom kun je niet eerlijk zijn? 362 00:38:24,960 --> 00:38:30,320 Waar ben je zo bang voor? -Het spijt me. 363 00:38:32,600 --> 00:38:34,480 Die man zei dat het jouw bloed was. 364 00:38:35,680 --> 00:38:40,480 Het is niet van mij. Het is van z'n vader. 365 00:38:41,960 --> 00:38:44,080 Zijn vaders bloed? 366 00:38:47,840 --> 00:38:53,760 Zoon van Pepe, zei hij. Daarom haat hij je. 367 00:38:53,920 --> 00:38:57,880 O, mijn God, heb je... -Nee. 368 00:38:58,040 --> 00:39:04,080 Hij denkt van wel, maar ik zweer van niet. Geloof me. 369 00:39:04,240 --> 00:39:08,080 Maar als je weet wie het heeft gedaan... 370 00:39:10,160 --> 00:39:15,360 Het was 'n andere fase in m'n leven. Een andere plek. 371 00:39:16,720 --> 00:39:20,720 Achteruit. 372 00:39:22,400 --> 00:39:28,320 Ik ken je nauwelijks. Ik weet nauwelijks iets over je. 373 00:39:28,480 --> 00:39:31,800 Ik ben er niet trots op. 374 00:39:35,760 --> 00:39:42,760 Toen ik jong en roekeloos was, raakte ik verstrikt in iets wat... 375 00:39:45,200 --> 00:39:48,200 En toen liep het uit de hand. 376 00:39:50,160 --> 00:39:52,080 Uit de hand? 377 00:39:55,080 --> 00:39:57,240 Wat bedoel je daarmee? 378 00:39:59,080 --> 00:40:02,560 Ik heb iemand vermoord. Maar dat is lang geleden. 379 00:40:02,720 --> 00:40:06,000 Toen wist ik dat ik moest veranderen. 380 00:40:06,160 --> 00:40:11,360 Die veranderingen leidden me naar jou. En nu staan we hier. 381 00:40:11,520 --> 00:40:14,480 Dit deel van mij moet weg. 382 00:40:17,120 --> 00:40:19,040 Omdat ik van je hou. 383 00:40:27,040 --> 00:40:29,560 Blijf uit m'n buurt. 384 00:40:45,040 --> 00:40:46,360 Bedankt voor je komst. 385 00:40:46,520 --> 00:40:48,680 Over de verdwijning van je vriendje... 386 00:40:48,840 --> 00:40:52,240 Is er nieuws? -Nog niet. 387 00:40:52,400 --> 00:40:54,920 Maar we moeten je een paar vragen stellen. 388 00:40:56,080 --> 00:41:00,400 Waarover? -Over een vriend van je vriendje. 389 00:41:07,200 --> 00:41:10,560 Ik vervloek de dag dat die klootzak werd geboren. 390 00:41:10,720 --> 00:41:16,400 Ik weet niet welke dag dat is, maar het boeit me niet meer. 391 00:41:16,560 --> 00:41:19,400 Ik heb er ook geen zin in. -Ja, oké. 392 00:41:19,560 --> 00:41:23,520 Daarom blijf ik cadeaus brengen. 393 00:41:23,680 --> 00:41:26,920 Er zijn hier veel hotels, Tommy. Wat ga je doen? 394 00:41:27,080 --> 00:41:31,680 We moeten Gio en Luigi vinden. Begin met bellen. 395 00:41:33,880 --> 00:41:35,920 Je bent geniaal, man. 396 00:41:45,600 --> 00:41:48,200 Heel erg bedankt. 397 00:41:48,360 --> 00:41:55,200 Je hebt een mooie stem. Oké. 398 00:41:55,360 --> 00:41:58,400 Ze zijn een paar uur geleden vertrokken. 399 00:41:58,560 --> 00:42:02,240 Oké. Vergeet het gereedschap niet. 400 00:42:02,400 --> 00:42:06,080 Ik heb wat te drinken. Het beste drankje in de stad. 401 00:42:06,240 --> 00:42:08,440 Mooi. -Ja, Rio, man. 402 00:42:08,600 --> 00:42:12,800 Heb je de baas gebeld? -Ik heb alles aan hem gerapporteerd. 403 00:42:12,960 --> 00:42:16,800 En wat zei hij? -Buscetta is hem veel verschuldigd. 404 00:42:16,960 --> 00:42:22,240 We duiken een paar dagen onder en wachten op instructies. 405 00:42:23,600 --> 00:42:26,880 Dat is alles? Heb je de Corsicanen genoemd? 406 00:42:27,040 --> 00:42:31,320 Misschien stopt hij hem onder de zoden. 407 00:42:31,480 --> 00:42:36,320 Ik weet het niet. -Je weet het verdomme niet. 408 00:42:36,480 --> 00:42:39,040 Hij zei 'instructies', maar zei niet waarvoor. 409 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 Dat is prima. 410 00:42:46,280 --> 00:42:50,880 Rot op, man. Wat doen we eraan? 411 00:42:59,960 --> 00:43:06,440 Katrina, ik hou ervan... -Katrina. Ik zei het toch. 412 00:43:07,840 --> 00:43:12,680 Goedenavond, heren. -Hé, jongens. Verroer je niet. 413 00:43:12,840 --> 00:43:17,120 Leg jullie wapens netjes op de grond. 414 00:43:18,360 --> 00:43:20,040 Heel goed. 415 00:43:22,120 --> 00:43:28,000 Het is toch vreemd? Er zijn veel losse eindjes. 416 00:43:28,160 --> 00:43:32,360 Ga met hem praten. Zet hem met z'n rug tegen de muur. 417 00:43:32,520 --> 00:43:34,760 Zorg dat hij de waarheid vertelt. 418 00:43:35,760 --> 00:43:40,560 Het draait toch om liefde? -Weet je wat liefde voor mij is? 419 00:43:42,000 --> 00:43:46,120 Hem niks vragen, zodat hij niet liegt. 420 00:43:49,840 --> 00:43:51,880 Meneer Buscetta, Frank verwacht... 421 00:43:52,040 --> 00:43:57,160 Dat kan me geen reet schelen. Zo doe je dit niet. 422 00:43:57,320 --> 00:44:03,720 Jij gaat me de les lezen? Je bent een verrader en een dief. 423 00:44:04,920 --> 00:44:07,480 En een lafaard. -Wie denk je dat je bent? 424 00:44:07,640 --> 00:44:11,480 Je hebt me erin geluisd. Je vertelt haar dingen. 425 00:44:11,640 --> 00:44:14,880 Daar weten wij niets van. -Ik wilde haar vermoorden. 426 00:44:16,120 --> 00:44:19,560 Maar... -Wat is dit, man? 427 00:44:19,720 --> 00:44:21,160 Dat was niet de afspraak. 428 00:44:21,320 --> 00:44:23,400 Ik had er niets mee te maken. 429 00:44:23,560 --> 00:44:28,160 Klootzak. Je hebt me alles afgenomen. Alles. 430 00:44:28,320 --> 00:44:31,600 De Raad heeft bepaald wat er met je vader is gebeurd. 431 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 Degenen die nog leven. 432 00:44:33,880 --> 00:44:36,000 De rest krijgt wat ze verdienen. 433 00:44:36,160 --> 00:44:39,640 Nee, hoor. Dit houdt hier op. 434 00:44:39,800 --> 00:44:43,920 M'n vader is vermoord voor iets wat hij niet heeft gedaan. 435 00:44:46,480 --> 00:44:50,200 Giovanni, ik mocht je vader. Ik mocht Pepe heel graag. 436 00:44:50,360 --> 00:44:53,120 Het spijt me. -Je bent een klootzak. 437 00:44:53,280 --> 00:44:58,560 Je vond hem leuk, hè? Waarom is hij dan niet hier? 438 00:44:58,720 --> 00:45:03,120 We hebben een code en die moeten we respecteren. 439 00:45:03,280 --> 00:45:08,000 Als we die niet hadden, restte ons alleen bloedvergieten. 440 00:45:08,160 --> 00:45:11,040 Oké, jullie hebben een geschiedenis. 441 00:45:11,200 --> 00:45:15,200 Ik wil duidelijk maken dat ik daar niets mee te maken had. 442 00:45:15,360 --> 00:45:17,840 Ga je ons vermoorden? 443 00:45:18,000 --> 00:45:20,880 Alsjeblieft. Proost. 444 00:45:22,320 --> 00:45:24,720 Ja, dit bedoel ik nou. Kom op. 445 00:45:24,880 --> 00:45:26,360 Alberto. 446 00:45:27,560 --> 00:45:30,280 Meiden, willen jullie ons even alleen laten? 447 00:45:31,960 --> 00:45:35,560 Blijf in de buurt, hè? Jullie moeder vermoordt me. 448 00:45:35,720 --> 00:45:39,840 Het zijn zussen. Ongelooflijk, toch? 449 00:45:41,280 --> 00:45:45,520 Ik heb wat informatie losgekregen. Het was niet makkelijk. 450 00:45:45,680 --> 00:45:49,560 Consulaten zijn moeilijk te bereiken, zelfs voor mij. 451 00:45:49,720 --> 00:45:52,920 Dus? -BNDD heeft er een kantoor. 452 00:45:54,160 --> 00:46:00,400 Oké. -En er is inderdaad een vrouw. 453 00:46:00,560 --> 00:46:04,880 Een vrouwelijke agent. Heel zeldzaam. 454 00:46:06,520 --> 00:46:08,280 Ze heet Amanda. 455 00:46:10,360 --> 00:46:12,720 Pas maar op. 456 00:46:16,320 --> 00:46:20,640 Bedankt. -Graag gedaan. 457 00:46:20,800 --> 00:46:22,600 Mag ik even bellen? 458 00:46:40,440 --> 00:46:41,960 Waar is hij, verdomme? 459 00:46:51,200 --> 00:46:57,320 Ik hou van de stilte. Het geeft me rust. 460 00:47:01,960 --> 00:47:04,120 Ben je ooit in het regenwoud geweest? 461 00:47:07,520 --> 00:47:12,360 Nee, dat niet. 462 00:47:14,000 --> 00:47:16,880 Vreselijke roomservice, hoorde ik. 463 00:47:18,600 --> 00:47:24,440 In het regenwoud is geen jager zo gevreesd als de jaguar. 464 00:47:25,560 --> 00:47:30,560 Als de jaguar rondsluipt, worden alle andere dieren stil. 465 00:47:30,720 --> 00:47:32,560 Een voor een. 466 00:47:34,160 --> 00:47:38,560 Waar de jaguar gaat, volgt stilte. 467 00:47:40,920 --> 00:47:46,320 Soms is het nuttig om te begrijpen hoe je de stilte interpreteert. 468 00:48:07,920 --> 00:48:09,560 Wat is er aan de hand? 469 00:48:12,640 --> 00:48:16,400 Daar zijn we weer. Gelukkig doet m'n schouder nog pijn. 470 00:48:16,560 --> 00:48:19,360 Anders zou ik je neerschieten. 471 00:48:21,200 --> 00:48:23,920 Ga zitten. 472 00:48:34,920 --> 00:48:37,160 Omdraaien. Op je knieën. 473 00:48:41,520 --> 00:48:43,880 Doe hem handboeien om. 474 00:48:49,520 --> 00:48:51,560 Ja. Neem hem mee. 475 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 Daniel Vos Iyuno 34824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.