All language subtitles for rio.connection.s01e03.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:08,180 Rio Connection is op feiten gebaseerd... 2 00:00:08,340 --> 00:00:12,260 maar sommige personages en verhalen zijn fictief 3 00:00:33,260 --> 00:00:39,681 Pardon, bent u Antoine Greunier? -Dat hangt af van de vraag. 4 00:00:39,900 --> 00:00:44,100 Is die blauwe auto buiten van u? -Is er een probleem? 5 00:00:44,260 --> 00:00:47,660 Hij staat fout geparkeerd. Kom, voor we hem meenemen. 6 00:00:47,820 --> 00:00:52,420 En als ik weiger? -Volg ons. 7 00:01:00,680 --> 00:01:03,280 Jullie zijn geen agenten. Waar gaat dit over? 8 00:01:03,440 --> 00:01:07,600 Weten jullie wel wie ik ben, eikels? -Je gaat eraan. 9 00:01:07,760 --> 00:01:11,120 Je gaat eraan. 10 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Miami, Florida 11 00:02:13,680 --> 00:02:16,840 Kom op, ik moet weg. 12 00:02:17,000 --> 00:02:20,560 Hallo, ik weet dat jullie me horen. 13 00:02:22,960 --> 00:02:24,520 Verdomme. 14 00:02:28,560 --> 00:02:30,840 Er ontbreekt tien kilo. 15 00:02:31,000 --> 00:02:35,640 Jij gaat nergens heen. Kom naar beneden. 16 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Goedemorgen. -Goedemorgen. 17 00:02:42,280 --> 00:02:45,400 Je had me wakker moeten maken. -Je lag zo lekker te slapen. 18 00:02:45,560 --> 00:02:49,960 Ik wilde je niet storen. Wil je ontbijten? 19 00:02:50,120 --> 00:02:56,320 Nee, dank je. Ik heb vanochtend les en ik ben al laat. 20 00:02:59,680 --> 00:03:01,520 Wat? -Wat? 21 00:03:01,680 --> 00:03:04,640 Mag ik niet naar je kijken? -Niet zo. 22 00:03:04,800 --> 00:03:06,360 Dit is gewoon m'n gezicht. 23 00:03:07,520 --> 00:03:10,280 Zoek maar een nieuw gezicht. 24 00:03:13,160 --> 00:03:15,400 Ik ga douchen. 25 00:03:31,640 --> 00:03:34,680 Hallo? -We hebben een groot probleem. 26 00:03:34,840 --> 00:03:36,480 Wat is er gebeurd? 27 00:03:36,640 --> 00:03:42,240 We hadden 50 kilo afgesproken. Maar ik heb hier maar 40. 28 00:03:42,400 --> 00:03:47,680 Dus als ik het goed uitgerekend heb, probeert iemand ons te naaien. 29 00:03:47,840 --> 00:03:51,280 Wacht even. Hoezo heb je maar 40 kilo? 30 00:03:51,440 --> 00:03:53,160 Precies zoals ik het zeg. 31 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Ik was erbij toen het werd ingeladen. 32 00:03:55,920 --> 00:03:59,000 Dan heb je de verkeerde mensen ingehuurd. 33 00:03:59,160 --> 00:04:03,880 Ik wil m'n mannetje spreken. -Die is even bezig. 34 00:04:06,040 --> 00:04:08,200 Ik vind het leuk als je schreeuwt. 35 00:04:10,920 --> 00:04:14,800 Johnny, ik los dit op, oké? Ik beloof het. 36 00:04:14,960 --> 00:04:18,080 M'n koper verwacht 50 kilo en dat krijgt hij ook. 37 00:04:18,240 --> 00:04:22,040 Als dat niet gebeurt, Tommy... 38 00:04:22,200 --> 00:04:25,360 ben ik niet degene die zich zorgen moet maken. 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,320 Begrepen? -Juist. 40 00:04:42,960 --> 00:04:46,560 Op dit moment hebben we wat tijd gewonnen... 41 00:04:46,720 --> 00:04:51,280 maar het moet vanavond officieel zijn voor de vroege edities van morgen. 42 00:04:51,440 --> 00:04:54,200 Nadat de dokter het overlijden heeft bevestigd... 43 00:04:54,360 --> 00:04:56,680 heeft de bewaker van Mr Gueritte... 44 00:04:56,840 --> 00:04:59,200 z'n nalatigheid toegegeven. 45 00:05:00,240 --> 00:05:02,640 Hij zal een week of twee vastzitten... 46 00:05:02,800 --> 00:05:06,160 tot het stof is neergedaald en de pers ons met rust laat. 47 00:05:10,080 --> 00:05:13,480 We hebben dus geen losse eindjes achtergelaten. 48 00:05:13,640 --> 00:05:16,720 We willen dit graag achter ons laten. 49 00:05:18,120 --> 00:05:23,720 Nee, hebben we Gueritte niet meer gezien. Nog niets, meneer. 50 00:05:23,880 --> 00:05:27,760 Alleen een naam. Ja, Roberto Felice. 51 00:05:30,040 --> 00:05:31,960 Bedankt voor... 52 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 Heimwee? -Ontbijt. 53 00:05:42,040 --> 00:05:44,080 Wat betreft het bewijs: 54 00:05:44,240 --> 00:05:47,000 Justitie doorzoekt de grootboeken bij Gueritte. 55 00:05:47,160 --> 00:05:51,120 Maar zonder z'n getuigenis wordt het moeilijk om hem te veroordelen. 56 00:05:51,280 --> 00:05:53,520 Een grote vangst kan ons redden. 57 00:05:53,680 --> 00:05:58,080 Nu alleen nog een walvis. -Nog nieuws over Felice? 58 00:05:58,240 --> 00:06:03,840 De Italiaanse autoriteiten hebben vijf mensen met die naam gevonden. 59 00:06:04,000 --> 00:06:06,560 Vier dood, één in een verpleeghuis. 60 00:06:06,720 --> 00:06:10,000 Interpol gaat ermee bezig. -Is hij nog hier? 61 00:06:10,160 --> 00:06:13,760 Ene Roberto Felice is een paar maanden geleden naar Rio gevlogen. 62 00:06:13,920 --> 00:06:18,000 Misschien ligt hij nu Masala te drinken op Sicilië. 63 00:06:18,160 --> 00:06:20,480 Wat weten we over hem? 64 00:06:20,640 --> 00:06:24,160 We weten dat Felice, wie dat ook is, Gueritte heeft ontmoet... 65 00:06:24,320 --> 00:06:28,160 waarvan minstens één keer in het Liberté Palais Hotel. 66 00:06:28,320 --> 00:06:32,240 Volgens Gueritte's dagboek zijn ze voor het laatst gezien op 8 augustus. 67 00:06:32,400 --> 00:06:35,200 We zijn daar nog niet geweest. Geen jurisdictie. 68 00:06:35,360 --> 00:06:38,880 Misschien zijn ze bereid met ons praten. 69 00:06:39,040 --> 00:06:41,080 Ze willen zeker met ons praten. 70 00:06:58,160 --> 00:07:00,760 We maken dus een artikel... 71 00:07:00,920 --> 00:07:03,520 over de voorkeuren van internationale zakenlui. 72 00:07:03,680 --> 00:07:06,080 We spreken alle vijfsterrenhotels in de stad. 73 00:07:06,240 --> 00:07:10,040 Klinkt goed. Volgt u mij maar. 74 00:07:17,320 --> 00:07:20,360 Enzo, zet die onzin uit. 75 00:07:21,960 --> 00:07:23,680 Zet hem neer. 76 00:07:26,960 --> 00:07:32,920 Het is je geluksdag, makker. Je baas heeft je gered. 77 00:07:33,080 --> 00:07:36,960 Dat is m'n baas niet. En ik ben je makker niet. 78 00:07:37,120 --> 00:07:44,000 Die Corsicanen denken dat ze stoer zijn. Knapperd. 79 00:07:47,080 --> 00:07:53,760 Ik weet niet wie wat doet, en het kan me geen reet schelen. 80 00:07:53,920 --> 00:07:59,200 Dat je nog leeft, makker... 81 00:07:59,360 --> 00:08:02,600 is enkel omdat dat moest Tommaso Buscetta. 82 00:08:02,760 --> 00:08:09,560 Maar als ik over twee dagen niet heb wat we missen... 83 00:08:10,560 --> 00:08:14,400 dan spoor ik je op... 84 00:08:14,560 --> 00:08:19,440 en voer ik je aan de krokodillen. 85 00:08:20,720 --> 00:08:23,160 Begrepen? 86 00:08:29,640 --> 00:08:31,800 Haal die klerelijer hier weg. 87 00:08:43,240 --> 00:08:46,040 Dit is de gastenlijst van de afgelopen maanden. 88 00:08:46,200 --> 00:08:49,480 Zeg alleen niet dat ik je hem heb laten zien. 89 00:08:49,640 --> 00:08:52,960 Natuurlijk. Ik weet zeker dat je privacy heel serieus neemt. 90 00:08:53,120 --> 00:08:54,720 Oké. 91 00:09:07,000 --> 00:09:11,760 Roberto Felice komt hier vaak. Hij vindt het hier vast leuk. 92 00:09:11,920 --> 00:09:13,400 Vertel eens over hem. 93 00:09:13,560 --> 00:09:17,600 De baas van een tomatenbedrijf. In New York, geloof ik. 94 00:09:17,760 --> 00:09:21,880 Kun je hem bereiken? -Daar kan ik u niet mee helpen. 95 00:09:22,040 --> 00:09:25,200 Om privacy-redenen. -Natuurlijk. 96 00:09:32,680 --> 00:09:34,440 Wat heb je me verteld? 97 00:09:34,600 --> 00:09:39,400 Een tijdje terug bracht ik een Fransman naar z'n kamer. 98 00:09:39,560 --> 00:09:41,760 Hij snauwde me zomaar af. 99 00:09:41,920 --> 00:09:44,400 Maar we hebben hier veel excentrieke gasten... 100 00:09:44,560 --> 00:09:46,480 dus ik zocht er niets achter. 101 00:09:46,640 --> 00:09:48,800 Tot ik z'n pistool zag. 102 00:09:50,040 --> 00:09:54,120 Toen heb ik de rechercheur gebeld. 103 00:09:54,280 --> 00:10:00,160 Wat heeft dit met Felice te maken? -Kamer 815, daar ging hij heen. 104 00:10:01,280 --> 00:10:03,760 En toen de politie kwam? -Niets. 105 00:10:03,920 --> 00:10:07,120 Heb je Felice ooit gezien? -Nee. 106 00:10:07,280 --> 00:10:09,920 Vreemd, want hij komt uit New York. 107 00:10:10,080 --> 00:10:12,720 Internationale reizigers hebben vaak veel bagage. 108 00:10:12,880 --> 00:10:15,160 Maar geen van ons had met hem te maken. 109 00:10:15,320 --> 00:10:18,120 Dat is niet het vreemdste. 110 00:10:18,280 --> 00:10:21,040 Mr Felice heeft nooit officieel uitgecheckt. 111 00:10:21,200 --> 00:10:24,120 Hij liet alleen geld achter op de koffiebar. 112 00:10:24,280 --> 00:10:26,600 En de man met het pistool? 113 00:10:26,760 --> 00:10:32,160 Verdwenen, als een geest. -Bedankt. 114 00:10:36,800 --> 00:10:40,560 Ik zat niet op deze onzin te wachten. 115 00:10:40,720 --> 00:10:43,320 Of Sarti heeft wat uitgeladen bij het tanken. 116 00:10:43,480 --> 00:10:46,600 Zou hij een grote buit in gevaar brengen voor tien kilo? 117 00:10:46,760 --> 00:10:49,960 Het klopt niet. -Er klopt niets bij die klootzak. 118 00:10:50,120 --> 00:10:53,600 We rekenen met hem af zodra hij terug is. De tijd dringt. 119 00:10:53,760 --> 00:10:57,120 We moeten de rest naar de Vineti's brengen. Aan de slag. 120 00:11:01,000 --> 00:11:04,520 De schilderijen zijn in New York. 121 00:11:06,760 --> 00:11:13,640 Wat is er? Dit is gedenkwaardig. -Ja, ik ben blij. Je verdient het. 122 00:11:13,800 --> 00:11:17,040 Wij verdienen het. Wij hebben dit gedaan. 123 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Ga je weer met hem werken? 124 00:11:19,480 --> 00:11:22,720 Waarom niet? Hij is onze gouden kans. 125 00:11:22,880 --> 00:11:26,960 Als je met ze in zee gaat, kom je er nooit meer uit. 126 00:11:27,120 --> 00:11:30,680 Je weet wat ik bedoel. -We verkopen geen kunst op straat. 127 00:11:30,840 --> 00:11:35,560 Je weet dat ik je blijf steunen, maar we moeten reëel blijven. 128 00:11:35,720 --> 00:11:40,000 Je cliënten zijn geen Kennedy's of oliebaronnen meer. 129 00:11:40,160 --> 00:11:42,960 Daarom hebben we Tommaso nodig. 130 00:11:43,120 --> 00:11:46,360 Je gaat de capo dus de hand kussen. 131 00:11:53,440 --> 00:11:56,840 Ik kus alleen jouw hand. 132 00:11:59,160 --> 00:12:02,280 Laten we dansen. -Ja, laten we dansen. 133 00:12:22,960 --> 00:12:24,280 Wat is er gebeurd? 134 00:12:28,520 --> 00:12:30,720 We moeten Julien vinden. 135 00:13:12,960 --> 00:13:14,800 Hij heeft het. -Dat weten we niet. 136 00:13:14,960 --> 00:13:19,000 Wie dan wel? Ik was het niet en Sarti ook niet, zegt hij. 137 00:13:19,160 --> 00:13:21,040 Alleen Julien kan het hebben. 138 00:13:21,200 --> 00:13:23,720 Waarom zou hij? -Vraag het hem maar. 139 00:13:23,880 --> 00:13:25,760 Ik praat wel met hem. 140 00:13:27,080 --> 00:13:31,320 Jij hebt geen vijf miljoen op het spel staan. Ik ben de baas. 141 00:13:31,480 --> 00:13:34,560 Hij bedoelt dat we dit zelf kunnen afhandelen. 142 00:13:34,720 --> 00:13:38,000 Ben je z'n vertaler? -Julien is als een broer voor ons. 143 00:13:38,160 --> 00:13:42,000 Laat ons aan hem vragen wat er gebeurd is. 144 00:13:42,160 --> 00:13:45,080 En als hij het gestolen heeft? -Ik regel het wel. 145 00:13:46,640 --> 00:13:51,040 We moeten binnen 24 uur weg om de deadline te halen. 146 00:13:51,200 --> 00:13:53,920 Geen minuut later. 147 00:13:54,080 --> 00:13:58,680 Als de Vineti's hun drugs niet krijgen, ben ik je minste zorg. 148 00:14:01,880 --> 00:14:03,880 Bedankt voor het drankje. 149 00:14:19,280 --> 00:14:20,720 Kom mee. 150 00:14:32,080 --> 00:14:34,160 Hallo. -Waar is hij? 151 00:14:34,320 --> 00:14:37,280 Hij had er al moeten zijn. Het duurt te lang. 152 00:14:37,440 --> 00:14:40,120 Wat wil die klootzak? 153 00:14:40,280 --> 00:14:42,400 Je hebt het de baas toch niet verteld? 154 00:14:42,560 --> 00:14:45,120 Hij weet van niets. 155 00:14:45,280 --> 00:14:49,440 Misschien heeft hij water nodig. -Ga bij hem kijken. 156 00:14:49,600 --> 00:14:51,440 Hallo. -Kom op, ga. 157 00:14:51,600 --> 00:14:54,960 Prima, als hij dan maar stil is. 158 00:15:02,520 --> 00:15:06,560 Hallo. -Hou op met dat gebons. 159 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 Wil je water? 160 00:15:30,600 --> 00:15:36,920 Bedankt. Wiens idee was het om me te pakken? Niet dat het ertoe doet. 161 00:15:37,080 --> 00:15:40,520 Jullie zijn allemaal de lul. -Niet vanuit mijn perspectief. 162 00:15:41,680 --> 00:15:46,840 Afgaande op de pornografische hoeveelheid illegale drank hier... 163 00:15:47,000 --> 00:15:51,080 Laat me raden. Unione Corse? 164 00:15:51,240 --> 00:15:55,440 Wat jij flikt in de haven, ruïneert onze handel. 165 00:15:57,520 --> 00:16:01,200 De befaamde 'French Connection'. 166 00:16:01,360 --> 00:16:05,520 Weet je wat er gebeurt als we oorlog voeren met de vakbond? 167 00:16:05,680 --> 00:16:08,200 Dan winnen we. 168 00:16:08,360 --> 00:16:14,160 Je bent een van ons, arme proletarische dwaas. 169 00:16:14,320 --> 00:16:19,240 Dit gaat je pet te boven en je weet het niet eens. 170 00:16:19,400 --> 00:16:24,760 Me hierheen halen. Me bedreigen. Me vermoorden. 171 00:16:24,920 --> 00:16:27,920 Dat is geen oplossing voor je problemen. 172 00:16:28,080 --> 00:16:33,680 Als mij iets overkomt, branden de stakers alles plat. 173 00:16:33,840 --> 00:16:40,040 De politie, pers, alle aandacht gaat naar de haven. 174 00:16:40,200 --> 00:16:44,040 En wat houdt dat in voor Jean-Luc Charrier? 175 00:16:44,200 --> 00:16:50,120 Krabbelend, en genaaid. Net als jij. 176 00:16:50,280 --> 00:16:55,440 Of je biedt me als een echte Fransman een sigaret aan... 177 00:16:55,600 --> 00:16:57,720 terwijl we samen een uitweg zoeken. 178 00:17:02,200 --> 00:17:07,440 Zeg het maar, vriend. 179 00:17:07,600 --> 00:17:12,760 Neem alle tijd die je nodig hebt, maar Charrier komt eraan... 180 00:17:12,920 --> 00:17:17,080 en de tijd dringt. 181 00:17:17,240 --> 00:17:21,240 Ik geef je een sigaret als je je kop houdt. 182 00:17:26,280 --> 00:17:28,520 Je had me moeten vermoorden. 183 00:17:44,680 --> 00:17:46,720 Verdomme. 184 00:18:09,040 --> 00:18:13,440 Dus dit is die man met een pistool in het Liberté Hotel? 185 00:18:13,600 --> 00:18:17,160 Als ze echt konden tekenen, werkten ze niet voor ons. 186 00:18:17,320 --> 00:18:18,640 Klopt. 187 00:18:18,800 --> 00:18:22,320 De heroïnesmokkelaar in de haven van Niteroi? 188 00:18:22,480 --> 00:18:27,320 Agent Singleton, weet u hoe zeldzaam heroïne is in Brazilië? 189 00:18:27,480 --> 00:18:32,080 Om het hierheen te verschepen hebben ze veel mensen nodig. 190 00:18:32,240 --> 00:18:35,200 Dit is niet één man. Dit is een bende. 191 00:18:36,880 --> 00:18:41,960 En Italiaanse criminelen dan? -Bedoel je die man uit het hotel? 192 00:18:42,120 --> 00:18:46,720 Felice? We hebben een naam nagetrokken. Geen resultaat. 193 00:18:46,880 --> 00:18:49,080 Het is waarschijnlijk een alias. 194 00:18:49,240 --> 00:18:52,920 We willen de middelen van ons bureau best aanwenden... 195 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 om de database te doorzoeken. 196 00:18:55,080 --> 00:18:57,200 Dat zou fijn zijn. 197 00:18:57,360 --> 00:19:01,640 Zijn er nog andere namen die we kunnen bekijken? 198 00:19:01,800 --> 00:19:05,360 Ik heb die avond een paar namen in de haven gehoord. 199 00:19:05,520 --> 00:19:10,360 Het zijn voornamen, maar het is een begin. Julien en Michel. 200 00:19:12,120 --> 00:19:14,560 Laten we Julien en Michel natrekken. 201 00:19:14,720 --> 00:19:18,680 Zoek op Franse staatsburgers met arrestatiebevel en hun handlangers. 202 00:19:18,840 --> 00:19:20,760 Misschien kunnen we ze traceren. 203 00:19:20,920 --> 00:19:26,400 Zal ik Batista inlichten? -Nee, nog niet. 204 00:19:26,560 --> 00:19:30,760 Er klopt iets niet. Voorlopig houden we dit binnenshuis. 205 00:19:52,720 --> 00:19:56,640 Je hoeft niet op me te letten. 206 00:19:56,800 --> 00:20:00,320 Toen Michel zei dat er een probleem was... 207 00:20:00,480 --> 00:20:03,400 dacht ik dat ik je kwijt zou raken. 208 00:20:03,560 --> 00:20:08,400 Dat zal nooit gebeuren. -Hoe weet je dat? 209 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 Hoe kun je dat nou weten? 210 00:20:14,000 --> 00:20:17,760 Ik heb je nooit gevraagd wat je op die reizen doet. 211 00:20:17,920 --> 00:20:23,560 Dat wil ik ook niet, maar ik ben bang. 212 00:20:25,000 --> 00:20:28,600 En nu wordt Julien vermist. -Ik vind hem wel. 213 00:20:28,760 --> 00:20:33,440 En dan? Weer op het nippertje? Weer bijna dood? 214 00:20:33,600 --> 00:20:36,480 Kom op. Ik kan het, dat weet je. 215 00:20:36,640 --> 00:20:39,960 Je zit onder het bloed en vol blauwe plekken. 216 00:20:40,120 --> 00:20:44,480 Voor ons. Zodat we het leven kunnen leiden dat we verdienen. 217 00:20:44,640 --> 00:20:46,280 Echt? 218 00:20:50,160 --> 00:20:54,160 Wat heb je daaraan als je doodgaat? 219 00:20:56,800 --> 00:20:59,840 We gaan Julien zoeken. -Hé. 220 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 Milla is er slecht aan toe. 221 00:21:23,760 --> 00:21:27,640 'Julian Marcot. Geboren in Marseille in 1947. 222 00:21:27,800 --> 00:21:30,160 Opgepakt voor een overval in 1959. 223 00:21:30,320 --> 00:21:32,680 Drie maanden in de Baumettes-gevangenis. 224 00:21:32,840 --> 00:21:34,960 Sluit zich daar aan bij Unione Corse. 225 00:21:35,120 --> 00:21:37,080 In '63 worden hij en twee anderen... 226 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 verdacht van ontvoering van de leider van de vakbond. 227 00:21:40,520 --> 00:21:42,080 Hij wordt niet meer gezien. 228 00:21:42,240 --> 00:21:45,400 De Franse politie wil Marcot oppakken, maar hij verdwijnt. 229 00:21:45,560 --> 00:21:47,880 Hij duikt op in Zuid-Amerika. 230 00:21:48,040 --> 00:21:50,920 Hij wordt gezocht voor drugshandel en roofovervallen... 231 00:21:51,080 --> 00:21:53,360 in Argentinië en Uruguay.' 232 00:21:53,520 --> 00:21:55,560 Charmant. -Het wordt nog beter. 233 00:21:55,720 --> 00:22:00,160 'Een andere verdachte in de zaak van de havenvakbond is Lucien Sarti.' 234 00:22:00,320 --> 00:22:03,360 Sarti was lid van de bende van Oliver Legrand. 235 00:22:03,520 --> 00:22:08,280 Als Marcot en Sarti in Uruguay en Argentinië zijn gevlucht... 236 00:22:08,440 --> 00:22:11,240 moesten ze de grens over om te ontsnappen. 237 00:22:11,400 --> 00:22:14,800 Uruguay heeft maar twee grenzen. Een daarvan met Argentinië... 238 00:22:14,960 --> 00:22:19,000 waar ze al gezocht werden, dus er blijft maar één schuilplek over. 239 00:22:23,360 --> 00:22:27,720 Julien is al dagen niet thuis geweest en ze is doodsbang. 240 00:22:33,240 --> 00:22:37,560 Hallo. Gaat het? 241 00:22:41,560 --> 00:22:45,800 Wat is er gebeurd? -Ik weet het niet. 242 00:22:45,960 --> 00:22:50,080 Ik was boos op Julien. Ik heb hem al dagen niet gezien en... 243 00:22:50,240 --> 00:22:53,640 toen ik hier kwam, trof ik dit aan. 244 00:22:55,080 --> 00:23:00,000 Zit hij in de problemen? -Dat gaan we uitzoeken. 245 00:23:03,640 --> 00:23:06,800 Hij gebruikt weer. 246 00:23:06,960 --> 00:23:13,000 Ik dacht dat hij paranoïde was door de drugs, maar ik weet het niet meer. 247 00:23:14,480 --> 00:23:17,040 Wat is Demétrio's Biljartclub? 248 00:23:18,320 --> 00:23:20,960 Een of andere kroeg waar hij soms komt. 249 00:23:27,680 --> 00:23:31,720 Oké. Ga naar huis en doe de deur op slot. 250 00:23:31,880 --> 00:23:36,720 Ik vind hem wel. Milla, ik vind hem wel. 251 00:23:38,120 --> 00:23:39,480 Oké. 252 00:23:43,160 --> 00:23:47,400 Dit kan lastig worden. Ik zet je thuis af, oké? 253 00:23:47,560 --> 00:23:49,720 Meen je dat nou? 254 00:23:50,960 --> 00:23:56,000 Ana, begin nou niet. -Ik ga zelf wel naar die club. 255 00:23:57,400 --> 00:24:04,400 Goed dan, maar je doet wat ik zeg. -Oké. 256 00:24:18,680 --> 00:24:22,960 Pardon, meneer. Ik zoek ene Julien. 257 00:24:23,120 --> 00:24:26,960 Een Fransman met blauwe ogen en lang haar. 258 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 Goedenavond. -Een whisky, graag. 259 00:24:32,080 --> 00:24:36,320 Pardon, kent u ene Julien? Lang haar, blauwe ogen. 260 00:24:38,360 --> 00:24:41,960 Een Fransman, een vriend van me, die Julien heet. 261 00:24:42,120 --> 00:24:44,760 Nog een glas. 262 00:24:44,920 --> 00:24:47,240 Er is iets gebeurd wat hij moet weten. 263 00:24:47,400 --> 00:24:53,280 Een snor als een treurwilg, snapt u? Niets. 264 00:24:53,440 --> 00:24:55,720 Let op. 265 00:24:59,040 --> 00:25:01,000 Doe mij hetzelfde. 266 00:25:02,280 --> 00:25:06,080 Dag meiden, hoe gaat het? 267 00:25:06,240 --> 00:25:09,480 Heeft iemand een aansteker? 268 00:25:17,640 --> 00:25:21,120 Tot later. Dag. 269 00:25:28,360 --> 00:25:31,720 Dag, knapperd. Trakteer je me op een drankje? 270 00:25:35,080 --> 00:25:38,640 Een gangster van hier, Ruben... 271 00:25:38,800 --> 00:25:43,080 runt z'n zaakjes vanuit die achterkamer daar. 272 00:25:45,000 --> 00:25:51,000 Om binnen te komen, moet je vijf keer op die deur kloppen. 273 00:25:54,520 --> 00:25:58,320 Heel slim. -Jouw beurt. 274 00:26:21,200 --> 00:26:25,440 Ben jij Ruben? -Kennen we elkaar? 275 00:26:25,600 --> 00:26:29,000 Waar is Julien? -Carlos, ken je een Julien? 276 00:26:29,160 --> 00:26:34,120 Als hij je iets verschuldigd is voor drugs, betaal ik z'n schuld. 277 00:26:34,280 --> 00:26:37,160 Vertel me gewoon waar hij is. 278 00:26:37,320 --> 00:26:40,080 Ik ga niet weg voor ik het weet. 279 00:26:40,240 --> 00:26:44,520 Geweldig, maar je moet weten hoet het zit. 280 00:26:44,680 --> 00:26:50,520 Julien wilde een bank overvallen en ik heb hem geholpen. 281 00:26:50,680 --> 00:26:54,440 Wapens, mensen, smeergeld. 282 00:26:54,600 --> 00:26:59,600 Ik ben ondernemer. Ik investeer in mensen. 283 00:26:59,760 --> 00:27:01,560 Ik zou 40 procent krijgen. 284 00:27:01,720 --> 00:27:05,840 De klus is mislukt. 40 procent van niets is niets. 285 00:27:07,240 --> 00:27:11,480 Hij lijkt er vertrouwen in te hebben. Misschien moeten we hem geloven. 286 00:27:11,640 --> 00:27:17,640 Ik zou er niet op achteruitgaan, zei hij. Hij nam het risico. 287 00:27:17,800 --> 00:27:21,240 Jezus, Julien. -Toen ik wilde innen... 288 00:27:21,400 --> 00:27:25,720 kon hij niet contant betalen en gaf me heroïne. 289 00:27:26,960 --> 00:27:30,280 Je hebt het toch niet verkocht? -Dat heb ik geprobeerd... 290 00:27:30,440 --> 00:27:32,800 maar hier vragen de mensen: Wat is heroïne? 291 00:27:32,960 --> 00:27:34,720 Waar is het? 292 00:27:34,880 --> 00:27:37,000 Op een veilige plek. -Ga het halen. 293 00:27:37,160 --> 00:27:41,000 Het zou meer waard zijn dan hij me schuldig was, veel meer. 294 00:27:41,160 --> 00:27:44,600 Je kunt het niet verkopen, dat zei je zelf. 295 00:27:44,760 --> 00:27:49,800 Ik wil m'n 40 procent. Plus 20 procent premie. 296 00:27:49,960 --> 00:27:54,480 Als smartengeld. Plus rente. 297 00:27:55,560 --> 00:27:58,080 Prima. Je telefoon? 298 00:28:01,400 --> 00:28:06,120 Ik heb het. Kom naar Demétrio's Biljartclub. 299 00:28:06,280 --> 00:28:08,240 Demétrio's Biljartclub. 300 00:28:10,800 --> 00:28:14,360 Oké. Zorg dat je het hebt. 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 Ze hebben zin in hun optredens vandaag. 302 00:28:24,720 --> 00:28:27,720 Ja, waarschijnlijk omdat ze uitgehongerd zijn. 303 00:28:29,000 --> 00:28:30,920 Kom op, we zijn aan het werk. 304 00:28:31,080 --> 00:28:37,200 Ik vind het leuk als ze doen alsof ze Le sang d'un poète maken. 305 00:28:37,360 --> 00:28:39,640 Fantastisch. 306 00:28:42,920 --> 00:28:44,960 Breng haar naar m'n kantoor. 307 00:28:46,320 --> 00:28:48,680 Alsjeblieft. -Ja, natuurlijk. 308 00:28:48,840 --> 00:28:51,560 Zeg, Blondie. 309 00:28:51,720 --> 00:28:55,520 Een kogel in het hoofd? Op een militair complex? 310 00:28:55,680 --> 00:29:00,520 Volgens de krant was hij labiel. -Was hij dat ook? 311 00:29:00,680 --> 00:29:04,080 Moet ik die diagnose stellen? 312 00:29:04,240 --> 00:29:06,360 Ga zitten. 313 00:29:08,440 --> 00:29:11,720 Tuca, breng ons water. 314 00:29:14,160 --> 00:29:19,320 Miss Azevedo, wat wilt u van me? 315 00:29:19,480 --> 00:29:24,000 Heeft Gueritte ooit de naam Lucien Sarti of Julien Marcot laten vallen? 316 00:29:24,160 --> 00:29:26,240 Nee. 317 00:29:26,400 --> 00:29:30,960 Is Gueritte daar vermoord? -Mogelijk. 318 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 Gemarteld? -Vrijwel zeker. 319 00:29:35,760 --> 00:29:38,080 Dit kan geen verrassing zijn. 320 00:29:38,240 --> 00:29:41,840 Uw Braziliaanse vriend zei dat hij communistisch geld witwaste. 321 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 Kun je haar iets sterkers brengen? 322 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Whisky... -Nee, dank je. 323 00:29:51,800 --> 00:29:54,560 Hou je whisky maar. We zijn geen vrienden. 324 00:29:54,720 --> 00:29:59,400 Ik zou dat Gueritte niet toewensen. Het was een aardige man. 325 00:29:59,560 --> 00:30:03,760 Het was een crimineel. -Het een sluit het ander niet uit. 326 00:30:04,920 --> 00:30:06,360 Wie wil je overtuigen? 327 00:30:11,080 --> 00:30:16,120 Maar als hij was aangegeven... 328 00:30:16,280 --> 00:30:19,320 hadden we alles anders kunnen aanpakken. 329 00:30:34,960 --> 00:30:40,200 Lucien Sarti? Julien Marcot? Ik wil meer over ze weten. 330 00:30:40,360 --> 00:30:41,680 Ander onderwerp. 331 00:30:43,240 --> 00:30:46,200 Ik weet dat dit moeilijk te geloven is... 332 00:30:46,360 --> 00:30:51,080 gezien m'n vele contacten, maar ik ken ze niet. 333 00:30:52,480 --> 00:30:56,280 Neem me niet kwalijk, ik moet naar een afspraak. 334 00:30:56,440 --> 00:31:02,440 Bel me als dat ooit verandert. -U bent de eerste die ik bel. 335 00:31:04,760 --> 00:31:08,120 Het is vreselijk wat er met Gueritte is gebeurd. 336 00:31:08,280 --> 00:31:10,360 Maar het is niet onze schuld. 337 00:31:12,760 --> 00:31:15,600 Wie probeert u te overtuigen? 338 00:31:38,840 --> 00:31:41,040 Sarti heeft gebeld. Ze hebben het. 339 00:31:41,200 --> 00:31:43,840 Julian had het dus gestolen. -Dat zei hij niet. 340 00:31:44,000 --> 00:31:45,520 Je weet toch dat hij liegt? 341 00:31:45,680 --> 00:31:47,880 Hoe zit het met de vliegtuigen? 342 00:31:48,040 --> 00:31:51,200 We hebben een vliegtuig. Maar ik kan geen piloot vinden. 343 00:31:51,360 --> 00:31:52,760 Betaal ze wat ze willen. 344 00:31:52,920 --> 00:31:55,520 Als we nu niet gaan, halen we de deadline niet. 345 00:31:55,680 --> 00:31:58,720 Ik regel dit wel. Verwacht je iemand? 346 00:31:58,880 --> 00:32:01,480 Legros. Hij heeft iets voor me. 347 00:32:01,640 --> 00:32:03,600 Misschien kent hij iemand. 348 00:32:03,760 --> 00:32:06,480 Het gaat niet om het omkopen van een politicus. 349 00:32:06,640 --> 00:32:08,520 Onderschat die klootzak niet. 350 00:32:08,680 --> 00:32:12,600 Hij lijkt altijd een troef achter de hand te hebben. 351 00:32:13,720 --> 00:32:17,120 Hallo. -Bruno? Ik hoop dat ik niet stoor. 352 00:32:17,280 --> 00:32:21,360 Nee hoor, Bruno ging net weg. Bel me zodra je iets hebt. 353 00:32:21,520 --> 00:32:24,800 Ik heb iets voor je om je te bedanken. 354 00:32:24,960 --> 00:32:29,000 De schilderijen schijnen prachtig te hangen. 355 00:32:29,160 --> 00:32:33,320 Mooi dat er iemand blij is. -Is er een probleem? 356 00:32:33,480 --> 00:32:36,800 Nee, dat hoort bij het spel. -Bedankt. 357 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 Daarom ben ik hier. 358 00:32:39,080 --> 00:32:41,680 Ik vroeg me af wanneer de volgende is. 359 00:32:41,840 --> 00:32:44,320 Ik wil ze nog tien schilderijen leveren. 360 00:32:44,480 --> 00:32:47,920 Ik heb een leveringsprobleem dat ik probeer op te lossen. 361 00:32:48,080 --> 00:32:49,840 Misschien kan ik helpen. 362 00:32:50,000 --> 00:32:54,320 Alleen als je snel een betrouwbare piloot en vliegtuig vindt. 363 00:32:54,480 --> 00:32:58,320 En Sarti? -Die doet niet mee. 364 00:32:59,520 --> 00:33:01,760 Een vriend van me kan helpen. -Wie? 365 00:33:01,920 --> 00:33:04,480 Iemand met wie ik graag zaken doe. 366 00:33:04,640 --> 00:33:08,120 Diplomaat, familieman, onopvallend. 367 00:33:12,280 --> 00:33:14,720 Jullie mogen elkaar vast. 368 00:33:14,880 --> 00:33:17,200 Ik hou niet van z'n muziek. 369 00:33:18,600 --> 00:33:22,120 Mr Fernand Legros. Mijn god. 370 00:33:22,280 --> 00:33:25,240 Kijk eens aan. -Wat fijn om je te zien. 371 00:33:25,400 --> 00:33:27,840 Ook om jou te zien. -Welkom, heren. 372 00:33:28,000 --> 00:33:31,640 Doe vooral alsof je thuis bent. 373 00:33:31,800 --> 00:33:34,440 Volg mij maar. 374 00:33:34,600 --> 00:33:37,560 Stephan, lieverd, geef dit aan alle gasten, oké? 375 00:33:37,720 --> 00:33:41,320 Ja. -Hallo. Goedenavond. 376 00:33:41,480 --> 00:33:44,840 Je wist altijd al het beste te maken van je tijd in Rio. 377 00:33:45,000 --> 00:33:47,120 Discipline is bevrijding, vriend. 378 00:33:47,280 --> 00:33:50,440 Dat zei een monnik wiens naam me ontschoten is. 379 00:33:51,560 --> 00:33:56,960 Alberto Martim, dit is m'n zakenpartner, Roberto Felice. 380 00:33:57,120 --> 00:33:59,440 Hallo. 381 00:33:59,600 --> 00:34:05,520 Is dit de betrouwbare man over wie je zo te spreken bent? 382 00:34:05,680 --> 00:34:10,720 Wat een heerlijke vent. Waarom heb je hem nooit eerder meegenomen? 383 00:34:10,880 --> 00:34:16,120 Kunnen we ergens praten? -Natuurlijk, in m'n studeerkamer. 384 00:34:16,280 --> 00:34:18,720 Ik vlieg morgenochtend naar New York. 385 00:34:18,880 --> 00:34:23,120 Niemand controleert m'n bagage. Een voordeel van burgerplicht. 386 00:34:23,280 --> 00:34:26,040 Vertrek je over een paar uur? 387 00:34:26,200 --> 00:34:30,440 Moet ik weten wat ik bij me heb of is het vertrouwelijk? 388 00:34:30,600 --> 00:34:34,920 Je zegt het zelf. Hij kan het ook aan je contactpersoon leveren. 389 00:34:35,080 --> 00:34:36,800 Florida, toch? 390 00:34:36,960 --> 00:34:40,040 De Vineti's hebben een filiaal in Pennsylvania. 391 00:34:40,200 --> 00:34:42,080 Kun je daar komen? 392 00:34:44,040 --> 00:34:46,720 Je betaalt hier niet voor een koerier. 393 00:34:46,880 --> 00:34:49,920 Je krijgt een diplomatiek paspoort. 394 00:34:50,080 --> 00:34:54,320 En huis-aan-huisservice is wel het minste wat ik je kan bieden. 395 00:34:54,480 --> 00:34:57,880 Fernand had het over 20 procent. -Eigenlijk 23 procent. 396 00:34:58,040 --> 00:34:59,880 Dat is veel. -Dat is macht. 397 00:35:06,200 --> 00:35:07,840 Tijd voor een orgie? 398 00:35:10,040 --> 00:35:13,960 Geef je me een lift? -Ja. 399 00:35:14,120 --> 00:35:15,920 Tot straks. 400 00:35:19,520 --> 00:35:21,800 Ik heb zoveel mogelijk meegenomen. 401 00:35:21,960 --> 00:35:25,760 Over een paar uur vertrekt er een vliegtuig. 402 00:35:25,920 --> 00:35:27,920 Opschieten. -Goed. 403 00:35:33,640 --> 00:35:36,080 Is de ondernemer tevreden? 404 00:35:39,040 --> 00:35:43,040 Fijn zaken met je te doen. -Kom op. Spul. 405 00:35:58,480 --> 00:36:02,040 Julien. Waar kan ik hem vinden? 406 00:36:02,200 --> 00:36:07,760 Centraal station. Drugs aan spuiten met een stel bikers. 407 00:36:07,920 --> 00:36:09,720 Je kunt ze horen. 408 00:36:23,480 --> 00:36:25,720 Waar, Lily? -Laat dat maar hier. 409 00:36:25,880 --> 00:36:27,520 Hier? Oké. 410 00:36:41,800 --> 00:36:43,600 Ja. -Hier? 411 00:36:43,760 --> 00:36:46,000 Prima. 412 00:37:34,520 --> 00:37:39,200 Hoe kon je dat doen? 413 00:37:40,520 --> 00:37:45,160 Hoe kon je dat verdomme doen? Je hebt ons bestolen. 414 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 Ons. -Ik moest wel. 415 00:37:48,520 --> 00:37:51,200 Ik had geen keus. Ze wilden Milla vermoorden. 416 00:37:51,360 --> 00:37:55,880 Hoe vaak heb ik je gered? Hoe vaak, verdomme? 417 00:37:56,040 --> 00:37:58,200 Ik zou het vergoeden, heus. 418 00:37:58,360 --> 00:38:02,040 Hoe wilde je dat doen? 419 00:38:02,200 --> 00:38:05,080 Luister toch. Ik weet dat het verkeerd was. 420 00:38:15,760 --> 00:38:18,720 Je had alles kunnen verpesten. 421 00:38:20,520 --> 00:38:24,800 Egoïstische klootzak. -Ik? 422 00:38:24,960 --> 00:38:29,040 Noem je mij egoïstisch? Mensen maken fouten. 423 00:38:29,200 --> 00:38:31,800 Ik heb het verpest. Dat gebeurt. 424 00:38:31,960 --> 00:38:33,800 Jij... 425 00:38:35,200 --> 00:38:40,360 Jij bent een junkie. 426 00:38:40,520 --> 00:38:45,600 Een stelende junkie. -En jij? 427 00:38:47,960 --> 00:38:49,640 Heb je nooit iets fout gedaan? 428 00:38:49,800 --> 00:38:53,280 Je wilt stoer doen, maar wat heb je ermee bereikt? 429 00:38:53,440 --> 00:38:55,560 Niets. 430 00:38:55,720 --> 00:38:58,600 Jean-Luc vertrouwt je niet omdat je een prutser bent. 431 00:38:58,760 --> 00:39:03,400 Net als ik, een nul. -Hou je bek. 432 00:39:09,200 --> 00:39:12,360 Je weet wat ik nu moet doen. 433 00:39:33,880 --> 00:39:37,680 Dus, Mr Felice... -Zeg maar Roberto. 434 00:39:37,840 --> 00:39:41,760 Roberto, je komt uit Italië en je bent handelaar. 435 00:39:41,920 --> 00:39:44,960 Al 20 jaar. -20 jaar... 436 00:39:45,120 --> 00:39:48,960 Hoe oud ben je dan? 437 00:39:49,120 --> 00:39:51,120 Pap. -Ik ben benieuwd. 438 00:39:51,280 --> 00:39:55,720 Heb je ook een longfoto nodig? Moet hij formulieren invullen? 439 00:39:55,880 --> 00:40:00,160 Je bent m'n dochter. Ik weet niet of Roberto een dochter heeft... 440 00:40:00,320 --> 00:40:03,120 maar hij begrijpt me vast wel. 441 00:40:03,280 --> 00:40:07,280 Sorry als ik onbeleefd was. -U hoort aan de Siciliaanse tafel. 442 00:40:09,560 --> 00:40:13,000 Ik kan alleen zeggen dat u een prachtige dochter hebt... 443 00:40:13,160 --> 00:40:15,400 en ik waardeer dat u haar wilt beschermen. 444 00:40:16,840 --> 00:40:19,240 Familie is alles. Een toost op de familie. 445 00:40:19,400 --> 00:40:25,480 En op geen röntgenfoto's nodig hebben. 446 00:40:27,840 --> 00:40:30,240 Je moet deze omdraaien. -Doe ik meteen. 447 00:40:30,400 --> 00:40:33,680 Ja. -Goed? 448 00:40:59,000 --> 00:41:01,240 Ik hoop dat hij op tijd droog is. 449 00:41:17,840 --> 00:41:19,840 Ik breng hem naar het vliegveld. 450 00:41:21,360 --> 00:41:24,760 Wat? Het is minder verdacht als een vrouw het doet. 451 00:41:24,920 --> 00:41:29,280 Trouwens, als iemands slechte rijgedrag koppen laat rollen... 452 00:41:29,440 --> 00:41:32,200 en het verpest, is het mijn rijgedrag. 453 00:41:49,160 --> 00:41:53,800 Schat, wacht. Het spijt me, pardon. 454 00:43:29,640 --> 00:43:35,080 Heb je hem gevonden? -Nee. 455 00:44:01,200 --> 00:44:05,200 Vertaling: Fieke van der Veen Iyuno 33845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.