Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,895 --> 00:00:08,055
DEZE SERIE
IS GEBASEERD OP FEITEN
2
00:00:08,215 --> 00:00:12,175
AL ZIJN SOMMIGE ELEMENTEN
GEFICTIONALISEERD
3
00:00:14,335 --> 00:00:16,975
RIO DE JANEIRO, BRAZILIË, 1971
4
00:00:24,095 --> 00:00:27,735
Op Sicilië hebben we een gezegde.
5
00:00:29,935 --> 00:00:35,655
Als zich een kans voordoet,
doe je de gordijnen niet dicht.
6
00:00:36,495 --> 00:00:39,415
TOMMASO BUSCETTA,
MAFFIA, 'OPPORTUNIST'
7
00:00:40,855 --> 00:00:43,935
Wat ik je voorstel,
is een wederopstanding.
8
00:00:44,095 --> 00:00:49,255
Een nieuwe toevoer van heroïne
van Brazilië naar de VS.
9
00:00:50,215 --> 00:00:53,175
LUCIEN SARTI, CORSICA,
'SMOKKELAAR'
10
00:00:55,015 --> 00:00:57,935
Aan elke nieuwe onderneming
kleven risico's.
11
00:00:58,095 --> 00:01:01,175
Maar als we dit goed doen
en samenwerken...
12
00:01:01,335 --> 00:01:06,175
...verdienen we geld terwijl we
caipirinha's drinken op het strand.
13
00:01:07,255 --> 00:01:10,095
FERNAND LEGROS, FREELANCE,
'BEGELEIDER'
14
00:01:11,215 --> 00:01:15,575
Ik hoef alleen maar te weten
of je meedoet.
15
00:01:16,895 --> 00:01:18,895
Of niet.
16
00:01:28,335 --> 00:01:30,415
3 MAANDEN EERDER
17
00:01:34,935 --> 00:01:38,895
1971 was het jaar van het varken
op de Chinese kalender.
18
00:01:39,055 --> 00:01:42,295
Ik heb geen idee wat het
in China betekent.
19
00:01:42,455 --> 00:01:45,295
Maar het klopte wel.
20
00:01:45,455 --> 00:01:48,975
Op elke straathoek in New York
vond je pure heroïne.
21
00:01:49,135 --> 00:01:55,335
Die kwam uit Laos, waar
vuile drugsoorlogen woedden.
22
00:01:55,495 --> 00:01:59,135
De misdaadcijfers liepen op,
net als het aantal verslaafden.
23
00:01:59,295 --> 00:02:02,975
Daarom besloot Dick Nixon
tot deze onzin-oorlog tegen drugs.
24
00:02:03,135 --> 00:02:08,735
De politie verpestte veel bedrijven.
25
00:02:08,895 --> 00:02:13,015
Het was tenslotte het jaar
van het varken.
26
00:02:13,175 --> 00:02:15,895
Ik had het ook zwaar.
27
00:02:17,735 --> 00:02:22,855
Het bevalt me niet wat ik zie.
Ze zijn allemaal te licht.
28
00:02:23,855 --> 00:02:25,695
Ik heb in jouw schoenen gestaan.
29
00:02:25,855 --> 00:02:28,655
Toen ik 16 was,
smokkelde ik sigaretten door Italië.
30
00:02:28,815 --> 00:02:34,575
Zendingen werden gestolen.
Maar ik leverde altijd.
31
00:02:35,935 --> 00:02:37,535
Hoi. Kom binnen.
32
00:02:39,095 --> 00:02:43,055
Kijk jou eens.
Laat Tony een voorbeeld zijn.
33
00:02:43,215 --> 00:02:45,335
Toen hij bij me kwam, had hij niets.
34
00:02:45,495 --> 00:02:48,735
En morgenavond
wordt hij een maffialid.
35
00:02:48,895 --> 00:02:50,335
Je kunt gaan.
36
00:02:57,615 --> 00:03:01,855
Dus hier draait het allemaal om.
Waarom we zijn wie we zijn.
37
00:03:02,015 --> 00:03:04,935
Je bent in Palermo geridderd, hè?
38
00:03:05,095 --> 00:03:07,095
Ik was jonger dan hij.
39
00:03:07,255 --> 00:03:11,055
Toen deden ze het nog
op de ouderwetse manier.
40
00:03:12,495 --> 00:03:15,775
Hé, ik heb het tegen jou.
Je kunt beter gaan.
41
00:03:15,935 --> 00:03:18,615
Angelo de Grauper toetert
en jij rent weg.
42
00:03:21,655 --> 00:03:24,615
Frank zegt dat hij wil praten.
Ik heb geen keus.
43
00:03:24,775 --> 00:03:27,615
We hebben allemaal keuzes.
Jij hebt de jouwe gemaakt.
44
00:03:27,775 --> 00:03:31,215
Dat is m'n werk. Ik moet gaan.
-Ga dan.
45
00:03:31,375 --> 00:03:34,655
Maar doe niet alsof je
niet precies doet wat je wil.
46
00:03:42,375 --> 00:03:44,375
Ik kom straks terug.
47
00:03:46,935 --> 00:03:48,375
Hé.
48
00:03:49,455 --> 00:03:53,255
We zouden vanavond naar
Josie and the Pussycats kijken.
49
00:03:54,895 --> 00:03:56,855
Maar we kunnen ook volgende keer?
50
00:03:57,015 --> 00:03:59,655
Het is een tekenfilm.
Ze geven geen concerten.
51
00:04:06,495 --> 00:04:07,855
Ik hou van je.
-Angelo...
52
00:04:08,015 --> 00:04:12,015
...moet vanavond een hotelkamer
voor je boeken. Hier kom je niet.
53
00:04:17,175 --> 00:04:19,575
Gefeliciteerd met Tony.
-Dank je.
54
00:04:19,735 --> 00:04:21,695
Dat betekent veel voor me.
55
00:04:21,855 --> 00:04:24,255
Het verbaasde me
hoe hij zijn fiat kreeg.
56
00:04:24,415 --> 00:04:27,615
Hij verdient het.
Hij heeft ons trouw gediend.
57
00:04:28,615 --> 00:04:30,415
Hij heeft jou trouw gediend.
58
00:04:32,135 --> 00:04:33,575
Je kwam deze maand tekort.
59
00:04:34,895 --> 00:04:38,615
Het is gecompenseerd.
-Het wordt een ding.
60
00:04:38,775 --> 00:04:42,055
Dat hoeft niet.
-Je bent hier omdat het een ding is.
61
00:04:44,175 --> 00:04:51,175
Voordat m'n oom overleed, zei ik
hem dat ik een eigen manier had.
62
00:04:51,455 --> 00:04:54,015
Hij was een oude rot.
Een man van tradities.
63
00:04:54,175 --> 00:04:58,735
Het probleem met traditie
is dat mensen lui worden.
64
00:04:58,895 --> 00:05:02,135
Ze denken dat hun familienaam
ze een vrijbrief geeft.
65
00:05:02,295 --> 00:05:05,615
Neem die valse paspoorten.
Dat was een blunder.
66
00:05:05,775 --> 00:05:10,935
Gaat dit daarover?
-Heb je het niet verkloot dan?
67
00:05:11,095 --> 00:05:14,415
We hebben de politie betaald.
Alles volgens het boekje.
68
00:05:14,575 --> 00:05:18,695
De officier van justitie kijkt rond.
We worden gevolgd.
69
00:05:18,855 --> 00:05:20,975
Ik heb genoeg problemen
met de heroïne.
70
00:05:21,135 --> 00:05:25,095
Nu snuffelen die verwende eikels
in mijn zaken.
71
00:05:25,255 --> 00:05:28,775
Ik regel het wel met hem.
Iedereen heeft z'n prijs.
72
00:05:31,295 --> 00:05:33,055
Jij ook.
73
00:05:34,455 --> 00:05:35,895
Wat bedoel je?
74
00:05:36,055 --> 00:05:39,015
Misschien is het tijd
om verlof te nemen.
75
00:05:39,175 --> 00:05:41,295
Ga weg en neem je stank mee.
76
00:05:41,455 --> 00:05:43,015
Hij besmet ons allemaal.
77
00:05:43,175 --> 00:05:47,895
Zie het als een kans om te genieten
van de herfst van je leven.
78
00:05:53,655 --> 00:05:55,015
Ik ben vierenveertig.
79
00:05:59,215 --> 00:06:02,775
Je ziet er ouder uit.
-Is dat zo?
80
00:06:02,935 --> 00:06:07,215
Tomasso, dit is klaar. Regel het.
81
00:06:12,175 --> 00:06:14,135
Dit wordt een wereldwijd offensief.
82
00:06:14,295 --> 00:06:17,295
We zoeken naar voorraden
en naar Amerikanen...
83
00:06:17,455 --> 00:06:20,935
...op eigen bodem of
waar ook ter wereld...
84
00:06:21,095 --> 00:06:24,135
Richard Nixon noemde drugs
'staatsvijand nummer één'.
85
00:06:24,295 --> 00:06:26,135
Die boodschap weegt zwaar.
86
00:06:26,295 --> 00:06:28,735
Meer maffialeden
werden veroordeeld.
87
00:06:28,895 --> 00:06:35,815
Hun wereldwijde drugsorganisatie
smokkelde 13 ton heroïne de VS in.
88
00:06:35,975 --> 00:06:39,495
De wereldwijde operatie stond bekend
als de French Connection.
89
00:06:39,655 --> 00:06:43,335
De Amerikaanse narcoticabrigade
en internationale politie...
90
00:06:43,495 --> 00:06:44,855
...spanden zich in...
91
00:06:45,015 --> 00:06:48,095
...om de drugssmokkelaars
voor het gerecht te krijgen.
92
00:06:49,455 --> 00:06:53,615
Met Tommy. We moeten praten.
93
00:06:58,135 --> 00:07:00,295
Ik kom terug zodra dit voorbij is.
94
00:07:01,295 --> 00:07:04,575
Je moet m'n gezin in de gaten houden
als ik weg ben.
95
00:07:04,735 --> 00:07:08,935
Waar ga je heen?
-Brazilië.
96
00:07:09,095 --> 00:07:13,415
Zuid-Amerika?
-Daar ben ik een paar keer geweest.
97
00:07:13,575 --> 00:07:19,855
Weet je hoe ze Brazilië noemen?
Het gangsterparadijs.
98
00:07:33,815 --> 00:07:38,775
Dames en heren,
welkom in Rio de Janeiro.
99
00:07:54,815 --> 00:07:59,775
Bruno. Met Tommaso.
Ik ben terug. Laten we afspreken.
100
00:08:01,695 --> 00:08:04,895
Wat vind je van m'n nieuwe plek?
Niet slecht, hè?
101
00:08:05,055 --> 00:08:09,615
Het is me wat.
-Nee. Het is te gek.
102
00:08:09,775 --> 00:08:12,895
Regina, dit is Roberto.
Roberto, dit is Regina.
103
00:08:13,055 --> 00:08:15,375
Aangenaam.
-Regina is 'n hartenbreker.
104
00:08:15,535 --> 00:08:18,255
Dus pas maar op.
-Snap je wat ik bedoel?
105
00:08:19,895 --> 00:08:23,335
Daar gaan ze weer.
Altijd de luidruchtigste.
106
00:08:23,495 --> 00:08:25,535
Ik ben zo terug.
107
00:08:29,095 --> 00:08:32,215
Ken je hen?
-Dat is Lucien Sarti.
108
00:08:32,375 --> 00:08:36,095
Michel Nicolli en Julian Marcot.
Het zijn Corsicanen.
109
00:08:36,255 --> 00:08:38,175
Ze zeggen dat ze zakenmannen zijn.
110
00:08:38,335 --> 00:08:41,655
Corsicanen?
-Ja.
111
00:08:41,815 --> 00:08:44,575
Ja, precies.
112
00:08:45,895 --> 00:08:47,975
Het gangsterparadijs.
113
00:09:19,655 --> 00:09:22,655
Hij is kwaad
en wil niet met ons praten.
114
00:09:24,175 --> 00:09:25,775
Klotezwembad.
115
00:09:26,815 --> 00:09:30,415
Misschien krijgen we hier
eindelijk rust.
116
00:09:30,575 --> 00:09:32,415
Proost.
117
00:09:40,815 --> 00:09:47,815
Dus ik doe al die moeite
je 'n verfrissend drankje te brengen.
118
00:09:49,935 --> 00:09:55,535
En je hangt nog steeds
de stoere jongen uit.
119
00:10:02,015 --> 00:10:06,655
Omdat ik de beste minnaar ben
die je ooit hebt gehad.
120
00:10:08,255 --> 00:10:09,575
Nee...
121
00:10:10,855 --> 00:10:12,295
Dat klinkt niet goed.
122
00:10:21,095 --> 00:10:24,295
INTERNATIONALE HAVEN
RIO DE JANEIRO, BRAZILIË
123
00:10:27,855 --> 00:10:31,015
Hij moest op tijd zijn,
maar hij is te laat.
124
00:10:31,175 --> 00:10:34,055
Ik sprak Jean Lucs advocaat.
Z'n rechtszaak is bijna.
125
00:10:35,455 --> 00:10:39,095
Maak je geen zorgen om de baas.
Hij redt zich wel.
126
00:10:39,255 --> 00:10:40,775
Hij heeft veel advocaten.
127
00:10:40,935 --> 00:10:44,295
Ja, maar de VS willen
een voorbeeld stellen.
128
00:10:44,455 --> 00:10:46,415
Dan krijgt hij levenslang.
129
00:10:46,575 --> 00:10:49,495
En dan zijn wij
de laatsten die overblijven.
130
00:10:50,735 --> 00:10:55,295
We moeten deze lading
op tijd de deur uit krijgen.
131
00:10:55,455 --> 00:10:59,215
Dan hebben we genoeg geld
om het even vol te houden.
132
00:11:01,295 --> 00:11:04,175
Als Julien ooit komt.
133
00:11:10,735 --> 00:11:12,335
Kijk daar.
134
00:11:16,695 --> 00:11:20,095
Is dat echt de auto?
-Kenteken GB4795.
135
00:11:20,255 --> 00:11:23,095
Dezelfde auto die getuigen
bij de bankoverval zagen.
136
00:11:30,335 --> 00:11:32,255
De tekening lijkt ook op hem.
137
00:11:34,455 --> 00:11:37,615
Het kan iedereen zijn.
Ik heb een neefje dat er zo uitziet.
138
00:11:37,775 --> 00:11:40,855
Ik heb een nichtje dat er zo uitziet.
139
00:11:49,375 --> 00:11:53,415
Iemand heeft haast.
Misschien gaat hij bloemen kopen.
140
00:11:57,015 --> 00:11:58,975
Laten we gaan.
141
00:12:18,015 --> 00:12:19,375
Eindelijk.
142
00:12:21,415 --> 00:12:25,895
Hé. Het spijt me.
Ik raakte verdwaald.
143
00:12:26,055 --> 00:12:31,735
Toen nam ik deze sluiproute.
Verdomme. Ik raakte weer verdwaald.
144
00:12:31,895 --> 00:12:34,855
Ben je high?
-Nee, ik ben niet high.
145
00:12:40,735 --> 00:12:43,655
Hij is weer high.
-Natuurlijk. Hij is Julien.
146
00:12:43,815 --> 00:12:46,055
Hoi.
-Hoi. Hij is high.
147
00:12:46,215 --> 00:12:48,215
Je bent vandaag high?
-Nee. Kom op.
148
00:12:48,375 --> 00:12:50,415
Julien.
-Kom op.
149
00:12:50,575 --> 00:12:53,735
Kom op. Aan de slag.
Het schip vertrekt over 'n half uur.
150
00:12:53,895 --> 00:12:55,735
Kom op.
-Ja. Het is goed.
151
00:12:55,895 --> 00:12:57,775
Kom op.
152
00:13:04,695 --> 00:13:07,295
Snel, jongens.
153
00:13:20,695 --> 00:13:25,975
Verdomme.
Stop, Julien. Shit.
154
00:13:28,055 --> 00:13:29,455
Niet bewegen.
155
00:13:31,335 --> 00:13:34,855
Blijf daar. Pak hem.
156
00:13:35,015 --> 00:13:41,455
Niet bewegen.
-Staatspolitie. Handen omhoog.
157
00:13:41,615 --> 00:13:45,095
Wat hebben we hier? Vijftig kilo.
158
00:13:46,095 --> 00:13:48,215
Man.
159
00:13:49,575 --> 00:13:51,415
Niet bewegen.
160
00:13:56,695 --> 00:13:58,655
Blijf daar. Ja.
161
00:14:06,695 --> 00:14:08,215
Man.
162
00:14:10,455 --> 00:14:12,135
Moet je zien.
163
00:14:15,055 --> 00:14:17,335
Kom op, Julien.
164
00:14:17,495 --> 00:14:20,375
Ga. Kom op, Sarti.
165
00:14:37,055 --> 00:14:38,575
Bedankt.
166
00:14:39,695 --> 00:14:41,935
Het is anders dan ik me herinner.
167
00:14:42,095 --> 00:14:44,975
Het is zeven jaar geleden
dat het leger het overnam.
168
00:14:45,135 --> 00:14:49,575
Het wordt alleen maar erger.
DOI-agenten vallen iedereen lastig.
169
00:14:51,015 --> 00:14:52,775
De DOI-agenten?
-D-O-I.
170
00:14:52,935 --> 00:14:55,335
J. Edgar Hoover meets de Gestapo.
171
00:14:56,775 --> 00:14:58,295
Oké.
-Feitelijk zijn ze...
172
00:14:58,455 --> 00:14:59,815
...'n inlichtingendienst.
173
00:14:59,975 --> 00:15:02,655
Ze zijn militair, maar ook politie.
174
00:15:03,935 --> 00:15:09,375
Als je een leven wil opbouwen,
blijf dan uit hun buurt.
175
00:15:10,895 --> 00:15:14,215
Het is misschien onorthodox
in vergelijking met vroeger...
176
00:15:14,375 --> 00:15:18,175
...maar je moet weten
dat er niets zal veranderen...
177
00:15:19,655 --> 00:15:21,775
Daar zijn we.
178
00:15:21,935 --> 00:15:26,255
Heren, dit is Amanda Singleton.
179
00:15:26,415 --> 00:15:30,335
Het nieuwe hoofd van het
Bureau voor Narcotica in Brazilië.
180
00:15:30,495 --> 00:15:32,895
Gaat u zitten.
181
00:15:45,375 --> 00:15:48,015
Mijn beurt.
-Kom op, gooien.
182
00:15:51,215 --> 00:15:56,095
Wat was de weddenschap?
-Slaaf voor een dag.
183
00:15:56,255 --> 00:15:58,175
Slaaf voor een dag.
184
00:16:00,815 --> 00:16:03,775
Kom op.
-Oké. Wat ga je met me doen?
185
00:16:03,935 --> 00:16:08,175
Ik ga je zo hard laten werken.
-Zo hard laten werken...
186
00:16:10,015 --> 00:16:14,575
De was. Koken.
187
00:16:15,655 --> 00:16:18,095
De afwas.
-De afwas?
188
00:16:26,535 --> 00:16:28,935
Je moet stoppen met Julien.
189
00:16:29,095 --> 00:16:31,015
Zodra hij het niet meer verkloot.
190
00:16:31,175 --> 00:16:35,415
Hij geeft toe dat de politie
achter hem aan zat. Niet achter ons.
191
00:16:35,575 --> 00:16:39,055
Vanwege die bankoverval,
high van de coke.
192
00:16:39,215 --> 00:16:42,535
Dat snap ik...
Maar nu moeten we vooruit plannen.
193
00:16:42,695 --> 00:16:45,175
We zijn onze lading heroïne kwijt.
194
00:16:45,335 --> 00:16:49,215
En nu hebben we niets.
195
00:16:49,375 --> 00:16:53,375
Toen we klein waren,
hadden onze ouders niets.
196
00:16:53,535 --> 00:16:59,295
Van Corsica naar Marseille:
allemaal rotbaantjes.
197
00:17:00,495 --> 00:17:05,335
Er werd ons altijd verteld
wat we moesten doen.
198
00:17:05,495 --> 00:17:09,695
Maar nu staan we aan de top.
199
00:17:09,855 --> 00:17:15,135
In heel Latijns-Amerika
zijn wij de connectie.
200
00:17:18,935 --> 00:17:21,335
Wat is het plan?
201
00:17:28,935 --> 00:17:32,535
Het goedmaken met Julien.
202
00:17:33,735 --> 00:17:38,295
De drugsoorlog is een wereldwijde
kwestie, die elke maand erger wordt.
203
00:17:38,455 --> 00:17:40,455
Gelukkig deelt Brazilië...
204
00:17:40,615 --> 00:17:45,095
...de visie van de VS
om drugshandelaren op te pakken.
205
00:17:45,255 --> 00:17:50,375
Onze rol beperkt zich
tot 'informeren' en 'adviseren'.
206
00:17:50,535 --> 00:17:56,095
Hogere hakken, zelfde praatje.
-Pardon?
207
00:17:56,255 --> 00:18:00,855
Rechercheur Geraldo Batista
is een goede bondgenoot van ons.
208
00:18:01,015 --> 00:18:05,695
Weet je wel wat mijn eenheid doet?
209
00:18:05,855 --> 00:18:07,375
Contraguerrilla-operaties.
210
00:18:07,535 --> 00:18:10,975
Wij behoeden dit land
voor oorlog en bloedvergieten.
211
00:18:12,495 --> 00:18:15,255
Met alle respect, rechercheur...
-Nee.
212
00:18:15,415 --> 00:18:17,255
Met alle respect, juffrouw...
213
00:18:18,295 --> 00:18:19,735
Singleton.
-Singleton.
214
00:18:19,895 --> 00:18:23,095
Jouw problemen zijn niet
de problemen van de hele wereld.
215
00:18:23,255 --> 00:18:26,975
Drugssmokkel is geen probleem
in dit land.
216
00:18:27,135 --> 00:18:30,415
Als je cocaïne wil,
moet je naar het noorden.
217
00:18:30,575 --> 00:18:33,095
Colombia, misschien.
218
00:18:33,255 --> 00:18:39,895
De grootste drugshandelaren
zitten ook in Zuid-Amerika.
219
00:18:40,055 --> 00:18:43,815
Als de drugs het land binnenkomen,
kun je ze niet meer tegenhouden.
220
00:18:43,975 --> 00:18:49,495
Deze handelaren doen alles
om hun verkoop te maximaliseren.
221
00:18:49,655 --> 00:18:51,775
Zeker de revolutionairen
die je zoekt.
222
00:18:51,935 --> 00:18:56,255
Of je het leuk vindt of niet,
onze werelden zijn verbonden.
223
00:18:57,455 --> 00:19:00,175
Bedankt voor je bezorgdheid.
224
00:19:00,335 --> 00:19:03,895
Maar tenzij het geld van het Kremlin
komt, heb ik geen interesse.
225
00:19:33,655 --> 00:19:36,655
Natuurlijk gaat hij erachteraan.
226
00:19:36,815 --> 00:19:40,095
Eerst pakt hij m'n crew af,
m'n bedrijf en nu Tony.
227
00:19:40,255 --> 00:19:41,695
Hij wil mij pakken.
228
00:19:41,855 --> 00:19:47,375
Ze denken dat ze
m'n nalatenschap kunnen wegvagen.
229
00:19:47,535 --> 00:19:50,495
Hij zal zien dat ik de don ben.
230
00:20:01,295 --> 00:20:03,015
Dat ging goed.
231
00:20:03,175 --> 00:20:05,215
Dan hoorde je een ander gesprek.
232
00:20:05,375 --> 00:20:08,535
Batista kan kribbig zijn,
als je hem ontmoet.
233
00:20:08,695 --> 00:20:10,855
Maar hij is echt geen probleem.
234
00:20:11,015 --> 00:20:13,815
We zijn niet in Colombia.
Het tempo is hier anders.
235
00:20:13,975 --> 00:20:18,415
Ga naar het strand, geniet.
Over een tijdje proberen we het weer.
236
00:20:18,575 --> 00:20:21,455
Dan is de oorlog verloren,
en dat weet je.
237
00:20:22,815 --> 00:20:26,015
Toen ik deze baan kreeg,
wist ik dat het zinloos zou zijn.
238
00:20:27,615 --> 00:20:29,975
BNDD wilde indruk maken.
239
00:20:30,135 --> 00:20:33,735
De eerste vrouwelijke agent
op een buitenlandse post.
240
00:20:33,895 --> 00:20:39,055
Onopvallend, weinig stress.
Veel papierwerk, veel rapporten.
241
00:20:39,215 --> 00:20:45,335
Archiveren.
Dat is wat ze kennen.
242
00:20:45,495 --> 00:20:48,535
Je bent een speciaal agent,
geen secretaresse.
243
00:20:48,695 --> 00:20:51,255
Dat klopt. Dat ben ik.
244
00:20:51,415 --> 00:20:53,935
En ik neem mijn werk heel serieus.
245
00:20:55,055 --> 00:20:59,095
Als je nog eens zonder mij begint,
lig je eruit.
246
00:21:01,535 --> 00:21:05,615
Ik wil dezelfde regeling
als in Toronto.
247
00:21:05,775 --> 00:21:10,775
Ik wil vijftig shirts.
Maten: honderd en een halve.
248
00:21:10,935 --> 00:21:15,015
De kwaliteit van de vorige
was geweldig.
249
00:21:17,255 --> 00:21:19,655
Nee, ik ben in Rio.
250
00:21:20,655 --> 00:21:23,335
Hij deed iets in haar drankje.
251
00:21:23,495 --> 00:21:26,575
Het is een wereldstad
en wat ik leuk vind...
252
00:21:26,735 --> 00:21:29,095
Wacht.
-Witte T-shirts, wat katoen.
253
00:21:29,255 --> 00:21:31,055
De stad slaapt nooit. Gestoord.
254
00:21:31,215 --> 00:21:34,735
Goedenavond, lieverd.
Heb je iets met je dokter?
255
00:21:34,895 --> 00:21:38,015
Pardon?
-Ben jij haar dokter?
256
00:21:38,175 --> 00:21:40,095
Nee. Jij?
257
00:21:40,255 --> 00:21:43,215
Waarom deed je dan pillen
in haar daiquiri?
258
00:21:43,375 --> 00:21:46,975
Wie ben jij?
-Ken je hem?
259
00:21:47,135 --> 00:21:48,775
Dit is de 1e date.
-Niet doen.
260
00:21:48,935 --> 00:21:51,295
Wat?
-Is dat waar?
261
00:21:51,455 --> 00:21:54,175
Ik heb niets in haar drankje gedaan.
262
00:21:54,335 --> 00:21:57,295
Ga weg.
-Oké. Drink op.
263
00:21:57,455 --> 00:22:00,095
Kom op.
-Ik ben allergisch voor witte rum.
264
00:22:00,255 --> 00:22:04,855
Je bent allergisch voor eerlijkheid.
-Ik bel je terug.
265
00:22:05,015 --> 00:22:06,415
Let voortaan op.
266
00:22:06,575 --> 00:22:09,735
Als ik jou was,
zou ik deze klootzak verlaten.
267
00:22:09,895 --> 00:22:12,015
Ik heb geen idee wat ze bedoelt.
268
00:22:12,175 --> 00:22:13,575
Laat me.
-Indrukwekkend.
269
00:22:13,735 --> 00:22:15,375
Ik ben Roberto.
-Nou en?
270
00:22:15,535 --> 00:22:18,895
Die houding zal veranderen.
-Dat betwijfel ik.
271
00:22:19,055 --> 00:22:21,735
Met liefde zal ik jouw ongelijk
bewijzen.
272
00:22:32,855 --> 00:22:35,095
O, goedenavond.
-Hoe is het, man?
273
00:22:35,255 --> 00:22:36,935
Slechts een uur te laat.
-Sorry.
274
00:22:37,095 --> 00:22:38,855
Regina?
-Hierheen?
275
00:22:39,015 --> 00:22:41,655
Kun je een whisky halen?
Wil jij iets, Tommy?
276
00:22:41,815 --> 00:22:43,375
Nee, dank je.
-Oké.
277
00:22:43,535 --> 00:22:47,215
Goed. Wat is er aan de hand?
278
00:22:47,375 --> 00:22:49,815
Voor ze terugkomt.
279
00:22:49,975 --> 00:22:54,015
Ik zoek iemand die agenten
en havenbeambten kan omkopen.
280
00:22:54,175 --> 00:22:58,175
Lastig. Het leger zit bij elke grens
en haven.
281
00:22:58,335 --> 00:23:01,935
Ze zoeken wapensmokkelaars.
-Ik wil geen wapens smokkelen.
282
00:23:02,095 --> 00:23:04,415
Mooi zo.
-Het is nog veel erger.
283
00:23:05,415 --> 00:23:12,415
De French Connection is weg.
Ik wil in dat gat springen.
284
00:23:14,375 --> 00:23:16,215
Goed.
285
00:23:18,535 --> 00:23:20,535
Dit wordt een wereldwijd offensief.
286
00:23:20,695 --> 00:23:24,095
Tegen zowel leveranciers als
Amerikanen...
287
00:23:24,255 --> 00:23:26,815
...op eigen bodem of
waar ze ook zijn...
288
00:23:26,975 --> 00:23:31,215
Ik vraag het Congres
om 155 miljoen aan extra budget.
289
00:23:31,375 --> 00:23:36,895
Dat brengt het totale budget
voor drugsmisbruik...
290
00:23:50,615 --> 00:23:53,095
AMERIKAANS CONSULAAT
RIO DE JANEIRO, BRAZILIË
291
00:24:03,735 --> 00:24:05,375
Pardon.
292
00:24:25,855 --> 00:24:29,935
Indrukwekkend.
-Ja, hè?
293
00:24:30,095 --> 00:24:33,855
Heel erg.
-Jammer dat het nep is.
294
00:24:35,335 --> 00:24:39,215
Dertig procent van alle schilderijen
in galerieën en musea zijn nep.
295
00:24:39,375 --> 00:24:42,695
Dat is een bekend feit.
-Hoe weet u dat?
296
00:24:44,895 --> 00:24:50,415
Het is mijn werk dat te zien.
Chefs gebruiken hun tong.
297
00:24:50,575 --> 00:24:52,335
Ik gebruik m'n ogen.
298
00:24:54,735 --> 00:24:59,335
Fernand Legros, privé-kunstverkoper.
-Alfonso Guerrite.
299
00:24:59,495 --> 00:25:02,695
Helaas is mijn werk minder chic.
300
00:25:02,855 --> 00:25:06,975
Dat weiger ik te geloven.
-Ik zit in de financiële wereld.
301
00:25:07,135 --> 00:25:12,535
Getallen zijn ook mooi.
-Af en toe.
302
00:25:14,575 --> 00:25:21,575
Dat stuk van Georges Seurat daar
is 100 procent authentiek.
303
00:25:22,375 --> 00:25:26,535
Ik heb het voor
de vorige ambassadeur gekocht.
304
00:25:26,695 --> 00:25:29,455
Voor een redelijke prijs.
305
00:25:32,255 --> 00:25:37,455
Ik wil een post-impressionist
aan m'n eigen collectie toevoegen.
306
00:25:38,575 --> 00:25:41,015
Wat een geluk dat we elkaar
hier ontmoeten.
307
00:25:42,295 --> 00:25:44,655
Oké.
308
00:25:45,655 --> 00:25:48,335
Champagne voor jou.
309
00:25:49,855 --> 00:25:52,575
Op goede tijden.
-Op goede tijden.
310
00:25:57,335 --> 00:26:01,135
Weet je wat daar goed zou staan?
-Wat?
311
00:26:01,295 --> 00:26:04,615
Een Modigliani.
Die zou deze kamer transformeren.
312
00:26:04,775 --> 00:26:07,095
Ja?
-Ja.
313
00:26:11,935 --> 00:26:14,735
Ik heb zelfs een filmbedrijf,
hier in de stad.
314
00:26:14,895 --> 00:26:19,335
Je maakt films.
-Stukjes bewegende delen.
315
00:26:25,735 --> 00:26:31,535
Mijn god. Net als dit uitzicht.
Adembenemend. Kom.
316
00:26:33,255 --> 00:26:36,575
Aanschouw met mij deze schoonheid.
-Oké.
317
00:27:04,255 --> 00:27:06,215
Je had een voorstel?
318
00:27:06,375 --> 00:27:09,335
Ik heb een contactpersoon in Toronto.
319
00:27:09,495 --> 00:27:11,975
Hij is een goede vriend
van Kunsa uit Thailand.
320
00:27:12,135 --> 00:27:14,255
Hij heeft daar een grote plantage.
321
00:27:14,415 --> 00:27:17,695
Jij en je Franse crew hebben
veel zaken met hem gedaan.
322
00:27:17,855 --> 00:27:20,975
We deden zaken met veel mensen.
323
00:27:21,135 --> 00:27:25,335
Ze schijnen geen zaken meer
te willen doen met jouw mensen.
324
00:27:25,495 --> 00:27:29,095
Laat me raden.
Dat kun jij veranderen.
325
00:27:29,255 --> 00:27:30,855
Dat heb ik al gedaan.
326
00:27:31,015 --> 00:27:35,295
Ik heb geregeld dat ze hun schepen
naar Rio sturen.
327
00:27:35,455 --> 00:27:38,615
Ik zoek distributie naar de VS.
328
00:27:38,775 --> 00:27:41,095
We zijn geen freelancers.
Het spijt me.
329
00:27:41,255 --> 00:27:45,535
Dit is mijn geld
en ik wil de beste mensen.
330
00:27:47,055 --> 00:27:49,255
We willen een percentage.
331
00:27:49,415 --> 00:27:51,255
Ik trouw niet op de eerste date.
332
00:27:51,415 --> 00:27:54,615
Dus jij ontspant
en wij nemen alle risico's.
333
00:27:55,815 --> 00:27:57,255
Rot op.
334
00:27:57,415 --> 00:27:59,695
Waarom praten jullie het niet uit?
335
00:27:59,855 --> 00:28:01,375
Ik wil niks verpesten.
336
00:28:02,495 --> 00:28:06,935
Vroeger werd ik voor twee soorten
mensen gewaarschuwd.
337
00:28:07,095 --> 00:28:12,415
Iemand die je de wereld biedt en
een Siciliaan die je vriend wil zijn.
338
00:28:12,575 --> 00:28:16,815
Jij bent beide.
-Leuk je te ontmoeten.
339
00:28:16,975 --> 00:28:19,055
Het was me een genoegen.
-Kennelijk.
340
00:28:42,535 --> 00:28:46,095
Wat hebben we nog nodig?
Wat als je niet kunt vliegen?
341
00:28:47,175 --> 00:28:48,575
Er is geen plan B.
342
00:28:48,735 --> 00:28:50,535
Wie regelt het vliegtuig?
343
00:28:51,895 --> 00:28:56,295
Dry Martini, alsjeblieft.
Ik snak naar dit drankje.
344
00:28:56,455 --> 00:28:58,215
Ja, hè?
345
00:28:59,215 --> 00:29:04,055
Oké, Tommy?
346
00:29:04,215 --> 00:29:07,055
Tommy.
347
00:29:08,295 --> 00:29:12,015
Wat als we niet weg kunnen vliegen?
-Bruno, amigo mio.
348
00:29:12,175 --> 00:29:13,735
Dat wil je niet weten.
-Top.
349
00:29:13,895 --> 00:29:16,935
Dat is een superplan.
Ik voel me zo veilig.
350
00:29:17,095 --> 00:29:18,855
Wacht even.
-We zijn aan het werk.
351
00:29:19,015 --> 00:29:21,295
Wat krijgen we nou?
-Momentje.
352
00:29:21,455 --> 00:29:23,175
O, mijn god.
353
00:29:25,095 --> 00:29:28,455
Goedenavond, dames.
Willen jullie iets drinken?
354
00:29:28,615 --> 00:29:32,615
Dat ik je hier tegenkom.
Een biertje, graag.
355
00:29:32,775 --> 00:29:35,335
Stalk je me?
-Dat is niet mijn stijl.
356
00:29:35,495 --> 00:29:38,095
Je hebt een stijl?
-Dat is me verteld.
357
00:29:38,255 --> 00:29:42,135
En werkt-ie?
-Eerlijk gezegd... Dank je.
358
00:29:42,295 --> 00:29:45,215
Hij is nog niet af.
359
00:29:45,375 --> 00:29:48,815
Ga er dan thuis aan werken.
360
00:29:50,335 --> 00:29:52,175
Ik ben Roberto, trouwens.
361
00:29:55,335 --> 00:29:59,095
Heb je een naam?
-Dat is me verteld.
362
00:30:00,415 --> 00:30:03,335
Wil je die met me delen?
363
00:30:05,895 --> 00:30:08,975
Maria Cristina?
-Prachtig.
364
00:30:09,135 --> 00:30:13,015
Net als de stad.
-Je klinkt als een buitenlander.
365
00:30:13,175 --> 00:30:17,775
Omdat ik schoonheid bewonder?
-Omdat je verblind bent...
366
00:30:17,935 --> 00:30:21,735
...door wat er hier gebeurt.
Of het kan je niks schelen.
367
00:30:22,895 --> 00:30:28,575
Niets versterkt je gezag zozeer
als zwijgen.
368
00:30:28,735 --> 00:30:33,415
Dat was Da Vinci.
-Citeer je vaak renaissanceschilders?
369
00:30:34,855 --> 00:30:36,855
Onderdeel van m'n stijl.
370
00:31:05,655 --> 00:31:08,135
Het duurt al drie weken.
371
00:31:11,095 --> 00:31:13,535
Je geld komt eraan.
372
00:31:13,695 --> 00:31:16,815
Mensen moeten
hun rekeningen betalen.
373
00:31:22,255 --> 00:31:27,615
Elke maand, zonder uitzonderingen.
374
00:31:27,775 --> 00:31:32,535
De nobelste kunst
is anderen gelukkig maken.
375
00:31:32,695 --> 00:31:34,335
Is dat zo?
376
00:31:35,455 --> 00:31:37,015
Maar wij maken softporno.
377
00:31:37,175 --> 00:31:39,575
Dat doet niemand voor de kunst.
378
00:31:43,455 --> 00:31:46,175
Kan iemand me
een ananassap brengen?
379
00:31:46,335 --> 00:31:49,015
Nee. De koelkast is leeg.
380
00:32:01,095 --> 00:32:05,295
Lukt het?
-Sorry, niet echt.
381
00:32:05,455 --> 00:32:07,775
Ik bedoel met de bankier.
382
00:32:07,935 --> 00:32:10,335
Hij is geïnteresseerd
in de Modigliani.
383
00:32:10,495 --> 00:32:13,815
Boffen wij even. Ik werk toevallig
aan een Modigliani.
384
00:32:13,975 --> 00:32:18,255
Als ik deze handtekening ooit
goed krijg.
385
00:32:18,415 --> 00:32:20,735
Vertrouw op je talent, lieverd.
386
00:32:20,895 --> 00:32:25,335
Je bedoelt: op jouw succes meeliften.
-Ik meen het.
387
00:32:25,495 --> 00:32:27,055
Ja.
-Ik ga ervoor zorgen...
388
00:32:27,215 --> 00:32:31,015
...dat je werk in elke galerie
van New York tot Japan hangt.
389
00:32:32,255 --> 00:32:35,175
Wat vinden je vrienden bij Interpol
daarvan?
390
00:32:35,335 --> 00:32:40,175
Ach, die bureaucraten zien niet
waar het leven om draait.
391
00:32:40,335 --> 00:32:43,455
Oké, Fernand, mon amour.
392
00:32:43,615 --> 00:32:47,775
Ik was zo spontaan
in de École des Artes.
393
00:32:47,935 --> 00:32:49,255
En nu?
394
00:32:49,415 --> 00:32:55,455
Nu vervals ik meesterwerken
in een pornostudio.
395
00:33:04,775 --> 00:33:10,415
Ik heb er twee jaar gewoond.
Toen ging ik terug naar New York.
396
00:33:10,575 --> 00:33:12,455
Wat deed je daar?
397
00:33:12,615 --> 00:33:15,815
Import en export.
398
00:33:15,975 --> 00:33:19,455
Ik zou New York verkiezen
boven Rio.
399
00:33:19,615 --> 00:33:26,615
Niks is vergelijkbaar met hier.
Rio is de hemel op aarde.
400
00:33:29,535 --> 00:33:31,615
Niet mijn soort hemel.
401
00:33:31,775 --> 00:33:34,455
Ik kan niet eens iets drinken
met m'n vriendinnen.
402
00:33:34,615 --> 00:33:38,055
Niet zonder dat m'n vader
me ondervraagt.
403
00:33:41,095 --> 00:33:45,735
Op Sicilië is familie alles.
-Heb je een gezin?
404
00:33:47,095 --> 00:33:48,495
Die had ik.
405
00:33:49,655 --> 00:33:52,455
M'n vrouw en ik
zijn onze eigen weg gegaan.
406
00:33:52,615 --> 00:33:54,335
Wat erg.
407
00:33:55,855 --> 00:33:59,095
Ik was ook niet haar soort hemel.
408
00:34:05,855 --> 00:34:10,935
Ik raak de weg kwijt. Begrijp je dat?
Er zijn hier geen tweede kansen.
409
00:34:11,095 --> 00:34:15,455
Los dit op, anders ben je
maandag je baan kwijt.
410
00:34:18,535 --> 00:34:22,455
Hoge plafonds, lange echo's.
411
00:34:22,615 --> 00:34:24,655
Een pittig telefoontje?
-Ja.
412
00:34:24,815 --> 00:34:27,215
Gedoe op werk.
Wat wil je?
413
00:34:27,375 --> 00:34:32,855
Van de verkoper mocht ik hem
voor je meenemen.
414
00:34:34,215 --> 00:34:37,575
Ik heb me bedacht.
Luister, je moet gaan.
415
00:34:37,735 --> 00:34:39,095
Ik hoor stress.
Glas wijn?
416
00:34:39,255 --> 00:34:41,895
Legros, je luistert niet.
Je moet gaan.
417
00:34:43,295 --> 00:34:47,335
Ik heb dit schilderij
alleen vanavond.
418
00:34:47,495 --> 00:34:51,735
Legros, rot op uit m'n huis.
419
00:34:55,175 --> 00:34:56,495
Oké.
-Ja.
420
00:34:56,655 --> 00:35:00,935
Maar je moet weten dat 500.000...
421
00:35:01,095 --> 00:35:03,575
...een heel goede prijs is.
-Echt?
422
00:35:05,255 --> 00:35:08,935
Je denkt zeker dat ik achterlijk ben.
423
00:35:09,095 --> 00:35:12,255
Denk je dat je me kunt belazeren?
Ik koop geen nep.
424
00:35:12,415 --> 00:35:14,895
Oké? Kijk me aan.
425
00:35:15,055 --> 00:35:17,335
Ja, ik heb je nagetrokken.
426
00:35:17,495 --> 00:35:19,975
Er loopt een Frans arrestatiebevel.
427
00:35:20,135 --> 00:35:23,935
Dus pak je spullen
en rot op uit m'n huis.
428
00:35:24,095 --> 00:35:25,415
Oké.
-Nee, niks.
429
00:35:25,575 --> 00:35:28,055
Ik zal het uitleggen.
-Nee, ga weg.
430
00:35:29,575 --> 00:35:32,095
Ik wil er niets meer over horen.
431
00:35:32,255 --> 00:35:36,175
De acteurs vragen naar je.
-Praat dan met ze.
432
00:35:36,335 --> 00:35:39,975
Nee, kom naar beneden. Daar.
433
00:35:41,095 --> 00:35:42,655
Doe jij het maar.
434
00:35:42,815 --> 00:35:46,415
Je hebt sowieso meer
verantwoordelijkheden verdiend.
435
00:35:46,575 --> 00:35:50,615
Spreek voor mij.
Wees de leider die ze verdienen.
436
00:35:51,895 --> 00:35:54,615
Vandaag niet, Tuca.
-Oké.
437
00:35:54,775 --> 00:35:58,255
Ik werk nog aan het geld.
-Je hebt bezoek.
438
00:36:00,215 --> 00:36:01,655
Wie?
439
00:36:01,815 --> 00:36:04,375
Bruno.
440
00:36:05,415 --> 00:36:08,855
Kom je m'n rekening
van de avond in de club innen?
441
00:36:09,015 --> 00:36:11,055
Nee, maar goed dat je het noemt.
442
00:36:11,215 --> 00:36:13,855
Hoe gaat het?
-Goed je te zien, vriend.
443
00:36:14,015 --> 00:36:17,495
Wat is hier aan de hand?
Is dit een nieuwe film?
444
00:36:17,655 --> 00:36:21,095
'The Nanny Next Door.'
-'The Nanny Next Door'?
445
00:36:22,695 --> 00:36:26,535
Dat is een verdomd goede titel.
Geniaal.
446
00:36:26,695 --> 00:36:30,415
Wie speelt de nanny?
-Waarschijnlijk een van hen.
447
00:36:31,975 --> 00:36:33,775
Luister.
448
00:36:33,935 --> 00:36:39,415
Een vriend van me is in de stad
en hij wil wat connecties maken.
449
00:36:39,575 --> 00:36:43,655
Wat voor connecties?
-Belangrijke.
450
00:36:44,695 --> 00:36:46,055
Waarvoor?
451
00:36:46,215 --> 00:36:50,695
Je hoeft alleen te weten
dat hij heel goed betaalt.
452
00:36:55,775 --> 00:36:58,815
Ik zweer het, Ana,
daar ben je voor geboren.
453
00:36:58,975 --> 00:37:00,935
Bedankt.
454
00:37:02,255 --> 00:37:05,655
Besefte iedereen dat maar.
455
00:37:05,815 --> 00:37:09,015
Nee, ik meen het.
Kon ik maar zingen.
456
00:37:09,175 --> 00:37:14,015
Het is een mooie kans.
-Onze voorwaarden. Onze routes.
457
00:37:14,175 --> 00:37:16,095
Een eerlijk deel voor ons.
458
00:37:19,575 --> 00:37:24,495
Oké. Ik ga nog één keer
naar hem toe.
459
00:37:24,655 --> 00:37:28,335
Maar zodra hij ons wil naaien,
is hij pleite.
460
00:38:01,895 --> 00:38:04,695
Goed u te zien, meneer Felice.
-Goedemiddag.
461
00:38:04,855 --> 00:38:09,295
Alles is voor u geregeld.
Het kamernummer is 815.
462
00:38:09,455 --> 00:38:12,495
Hier zijn uw sleutels.
-Oké.
463
00:38:12,655 --> 00:38:14,575
Hier tekenen, alstublieft.
464
00:38:16,655 --> 00:38:18,535
Stuur m'n gasten straks naar boven.
465
00:38:18,695 --> 00:38:21,615
Natuurlijk.
-Bedankt.
466
00:38:33,535 --> 00:38:35,615
Ik laat deze hier, oké?
467
00:38:44,095 --> 00:38:48,495
Hallo, meneer Felice.
-Bethania.
468
00:38:48,655 --> 00:38:50,775
Leuk je weer te zien.
-Hoi.
469
00:38:51,855 --> 00:38:54,455
Heb je nog van die
heerlijke chianti...
470
00:38:54,615 --> 00:38:58,815
...die ik de vorige keer bestelde?
-Natuurlijk.
471
00:39:08,375 --> 00:39:12,415
Wauw.
-Waarom kijk je zo?
472
00:39:12,575 --> 00:39:14,855
Ik neem alles in me op.
473
00:39:15,015 --> 00:39:20,295
Waarom zo elegant?
-Ik dof me op voor begrafenissen.
474
00:39:22,015 --> 00:39:27,295
Het wordt tijd dat we afscheid nemen
van deze arme witte doos...
475
00:39:27,455 --> 00:39:32,695
...die we ons thuis noemen.
Hallo?
476
00:39:32,855 --> 00:39:37,615
Een momentje, alsjeblieft.
477
00:39:37,775 --> 00:39:41,415
Het is mevrouw Smith,
van de DuPont Gallery.
478
00:39:41,575 --> 00:39:43,015
Alweer.
479
00:39:44,255 --> 00:39:46,375
Ik ben te laat. Ik bel 'r terug.
480
00:39:46,535 --> 00:39:51,415
Het spijt me, hij is er niet.
Maar ik zorg dat hij terugbelt.
481
00:39:51,575 --> 00:39:56,135
Frederico, toch?
Zeg Legros dat ik graag van 'm hoor.
482
00:39:58,535 --> 00:39:59,935
Freddie?
-Ja?
483
00:40:00,095 --> 00:40:03,535
Wil je me afzetten
bij het Liberté Palais?
484
00:40:25,415 --> 00:40:26,935
Kamernummer?
-815.
485
00:40:27,095 --> 00:40:28,575
Even tekenen.
-Oké.
486
00:40:36,935 --> 00:40:40,095
Bedankt.
-Ik breng u naar uw kamer.
487
00:40:40,255 --> 00:40:42,495
Ik ken de weg.
-Ik sta erop.
488
00:40:44,775 --> 00:40:49,295
Gaat het je hierom?
Hoorde je wat ik zei?
489
00:40:49,455 --> 00:40:52,055
Ik ken de weg.
490
00:40:52,215 --> 00:40:56,855
Leer je klanten te behagen,
dan krijg je misschien wat terug.
491
00:41:15,415 --> 00:41:17,175
Kom binnen.
492
00:41:27,615 --> 00:41:31,655
Dit werkt alleen
als er vertrouwen is.
493
00:41:31,815 --> 00:41:34,215
Anders hebben we niets.
494
00:41:34,375 --> 00:41:35,775
Om hoeveel gaat het?
495
00:41:37,975 --> 00:41:41,855
Vijftig kilo. Verkocht aan één koper.
496
00:41:42,015 --> 00:41:44,735
De gebroeders Vineti, uit Florida.
497
00:41:44,895 --> 00:41:47,615
En het vervoer vanuit de haven?
498
00:41:52,455 --> 00:41:56,535
Dat is zijn taak. Kom binnen.
499
00:42:02,975 --> 00:42:04,895
Goedenavond, heren.
500
00:42:05,055 --> 00:42:08,175
Leuk jullie te ontmoeten in Liberté.
501
00:42:37,015 --> 00:42:40,295
Zoals ik al tegen Bruno zei,
vind ik alles voor je.
502
00:42:40,455 --> 00:42:43,895
Een havenambtenaar, een politicus.
503
00:42:44,055 --> 00:42:46,615
Ik heb ook contacten
bij de luchtvaartdienst.
504
00:42:46,775 --> 00:42:48,455
Als je zou willen vliegen.
505
00:42:48,615 --> 00:42:53,215
Heb je eerder met hem gewerkt?
-Er wordt voor hem ingestaan.
506
00:42:53,375 --> 00:42:57,655
Ik ben blij dat je erover begint.
Ik heb wel een verzoek.
507
00:43:05,455 --> 00:43:07,015
Goedenavond.
-Kamernummer?
508
00:43:07,175 --> 00:43:10,415
815.
-815.
509
00:43:10,575 --> 00:43:12,855
Jij volgt mij, de rest neemt de trap.
510
00:43:13,015 --> 00:43:15,735
We sluiten de hele verdieping af.
511
00:43:21,095 --> 00:43:25,535
Je vrienden bij de Cosa Nostra
hebben een kunstgalerie in New York.
512
00:43:25,695 --> 00:43:31,855
Daar wil ik m'n schilderijen
laten tentoonstellen en verkopen.
513
00:43:35,535 --> 00:43:38,495
Slagen jullie, dan ik ook.
514
00:43:50,615 --> 00:43:57,495
Heren, nu wil ik weten
of jullie meedoen.
515
00:43:58,935 --> 00:44:00,375
Of niet.
516
00:44:16,575 --> 00:44:18,335
Het spijt me.
517
00:44:21,255 --> 00:44:24,895
Meneer Felice, de chianti is op.
518
00:44:35,255 --> 00:44:38,415
Heren, we hebben een probleem.
519
00:45:34,655 --> 00:45:36,095
Kijk in de badkamer.
520
00:45:38,095 --> 00:45:40,775
Ik moest jullie water brengen
van mijn baas.
521
00:45:52,375 --> 00:45:54,255
Neem deze mee naar het zwembad.
522
00:45:54,415 --> 00:45:57,215
Daar is een uitgang.
Achter de trampoline.
523
00:46:42,815 --> 00:46:44,335
Zit je lekker?
524
00:46:44,495 --> 00:46:47,375
Ik hoorde niets van je,
dus ik kwam langs.
525
00:46:52,175 --> 00:46:54,095
DIT VERHAAL IS GEBASEERD
OP FEITEN
526
00:46:54,255 --> 00:46:56,815
MAAR SOMMIGE ELEMENTEN
ZIJN GEFICTIONALISEERD
527
00:46:56,975 --> 00:47:00,975
Daniel Vos
Iyuno
38095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.