All language subtitles for rio.connection.s01e01.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,895 --> 00:00:08,055 DEZE SERIE IS GEBASEERD OP FEITEN 2 00:00:08,215 --> 00:00:12,175 AL ZIJN SOMMIGE ELEMENTEN GEFICTIONALISEERD 3 00:00:14,335 --> 00:00:16,975 RIO DE JANEIRO, BRAZILIË, 1971 4 00:00:24,095 --> 00:00:27,735 Op Sicilië hebben we een gezegde. 5 00:00:29,935 --> 00:00:35,655 Als zich een kans voordoet, doe je de gordijnen niet dicht. 6 00:00:36,495 --> 00:00:39,415 TOMMASO BUSCETTA, MAFFIA, 'OPPORTUNIST' 7 00:00:40,855 --> 00:00:43,935 Wat ik je voorstel, is een wederopstanding. 8 00:00:44,095 --> 00:00:49,255 Een nieuwe toevoer van heroïne van Brazilië naar de VS. 9 00:00:50,215 --> 00:00:53,175 LUCIEN SARTI, CORSICA, 'SMOKKELAAR' 10 00:00:55,015 --> 00:00:57,935 Aan elke nieuwe onderneming kleven risico's. 11 00:00:58,095 --> 00:01:01,175 Maar als we dit goed doen en samenwerken... 12 00:01:01,335 --> 00:01:06,175 ...verdienen we geld terwijl we caipirinha's drinken op het strand. 13 00:01:07,255 --> 00:01:10,095 FERNAND LEGROS, FREELANCE, 'BEGELEIDER' 14 00:01:11,215 --> 00:01:15,575 Ik hoef alleen maar te weten of je meedoet. 15 00:01:16,895 --> 00:01:18,895 Of niet. 16 00:01:28,335 --> 00:01:30,415 3 MAANDEN EERDER 17 00:01:34,935 --> 00:01:38,895 1971 was het jaar van het varken op de Chinese kalender. 18 00:01:39,055 --> 00:01:42,295 Ik heb geen idee wat het in China betekent. 19 00:01:42,455 --> 00:01:45,295 Maar het klopte wel. 20 00:01:45,455 --> 00:01:48,975 Op elke straathoek in New York vond je pure heroïne. 21 00:01:49,135 --> 00:01:55,335 Die kwam uit Laos, waar vuile drugsoorlogen woedden. 22 00:01:55,495 --> 00:01:59,135 De misdaadcijfers liepen op, net als het aantal verslaafden. 23 00:01:59,295 --> 00:02:02,975 Daarom besloot Dick Nixon tot deze onzin-oorlog tegen drugs. 24 00:02:03,135 --> 00:02:08,735 De politie verpestte veel bedrijven. 25 00:02:08,895 --> 00:02:13,015 Het was tenslotte het jaar van het varken. 26 00:02:13,175 --> 00:02:15,895 Ik had het ook zwaar. 27 00:02:17,735 --> 00:02:22,855 Het bevalt me niet wat ik zie. Ze zijn allemaal te licht. 28 00:02:23,855 --> 00:02:25,695 Ik heb in jouw schoenen gestaan. 29 00:02:25,855 --> 00:02:28,655 Toen ik 16 was, smokkelde ik sigaretten door Italië. 30 00:02:28,815 --> 00:02:34,575 Zendingen werden gestolen. Maar ik leverde altijd. 31 00:02:35,935 --> 00:02:37,535 Hoi. Kom binnen. 32 00:02:39,095 --> 00:02:43,055 Kijk jou eens. Laat Tony een voorbeeld zijn. 33 00:02:43,215 --> 00:02:45,335 Toen hij bij me kwam, had hij niets. 34 00:02:45,495 --> 00:02:48,735 En morgenavond wordt hij een maffialid. 35 00:02:48,895 --> 00:02:50,335 Je kunt gaan. 36 00:02:57,615 --> 00:03:01,855 Dus hier draait het allemaal om. Waarom we zijn wie we zijn. 37 00:03:02,015 --> 00:03:04,935 Je bent in Palermo geridderd, hè? 38 00:03:05,095 --> 00:03:07,095 Ik was jonger dan hij. 39 00:03:07,255 --> 00:03:11,055 Toen deden ze het nog op de ouderwetse manier. 40 00:03:12,495 --> 00:03:15,775 Hé, ik heb het tegen jou. Je kunt beter gaan. 41 00:03:15,935 --> 00:03:18,615 Angelo de Grauper toetert en jij rent weg. 42 00:03:21,655 --> 00:03:24,615 Frank zegt dat hij wil praten. Ik heb geen keus. 43 00:03:24,775 --> 00:03:27,615 We hebben allemaal keuzes. Jij hebt de jouwe gemaakt. 44 00:03:27,775 --> 00:03:31,215 Dat is m'n werk. Ik moet gaan. -Ga dan. 45 00:03:31,375 --> 00:03:34,655 Maar doe niet alsof je niet precies doet wat je wil. 46 00:03:42,375 --> 00:03:44,375 Ik kom straks terug. 47 00:03:46,935 --> 00:03:48,375 Hé. 48 00:03:49,455 --> 00:03:53,255 We zouden vanavond naar Josie and the Pussycats kijken. 49 00:03:54,895 --> 00:03:56,855 Maar we kunnen ook volgende keer? 50 00:03:57,015 --> 00:03:59,655 Het is een tekenfilm. Ze geven geen concerten. 51 00:04:06,495 --> 00:04:07,855 Ik hou van je. -Angelo... 52 00:04:08,015 --> 00:04:12,015 ...moet vanavond een hotelkamer voor je boeken. Hier kom je niet. 53 00:04:17,175 --> 00:04:19,575 Gefeliciteerd met Tony. -Dank je. 54 00:04:19,735 --> 00:04:21,695 Dat betekent veel voor me. 55 00:04:21,855 --> 00:04:24,255 Het verbaasde me hoe hij zijn fiat kreeg. 56 00:04:24,415 --> 00:04:27,615 Hij verdient het. Hij heeft ons trouw gediend. 57 00:04:28,615 --> 00:04:30,415 Hij heeft jou trouw gediend. 58 00:04:32,135 --> 00:04:33,575 Je kwam deze maand tekort. 59 00:04:34,895 --> 00:04:38,615 Het is gecompenseerd. -Het wordt een ding. 60 00:04:38,775 --> 00:04:42,055 Dat hoeft niet. -Je bent hier omdat het een ding is. 61 00:04:44,175 --> 00:04:51,175 Voordat m'n oom overleed, zei ik hem dat ik een eigen manier had. 62 00:04:51,455 --> 00:04:54,015 Hij was een oude rot. Een man van tradities. 63 00:04:54,175 --> 00:04:58,735 Het probleem met traditie is dat mensen lui worden. 64 00:04:58,895 --> 00:05:02,135 Ze denken dat hun familienaam ze een vrijbrief geeft. 65 00:05:02,295 --> 00:05:05,615 Neem die valse paspoorten. Dat was een blunder. 66 00:05:05,775 --> 00:05:10,935 Gaat dit daarover? -Heb je het niet verkloot dan? 67 00:05:11,095 --> 00:05:14,415 We hebben de politie betaald. Alles volgens het boekje. 68 00:05:14,575 --> 00:05:18,695 De officier van justitie kijkt rond. We worden gevolgd. 69 00:05:18,855 --> 00:05:20,975 Ik heb genoeg problemen met de heroïne. 70 00:05:21,135 --> 00:05:25,095 Nu snuffelen die verwende eikels in mijn zaken. 71 00:05:25,255 --> 00:05:28,775 Ik regel het wel met hem. Iedereen heeft z'n prijs. 72 00:05:31,295 --> 00:05:33,055 Jij ook. 73 00:05:34,455 --> 00:05:35,895 Wat bedoel je? 74 00:05:36,055 --> 00:05:39,015 Misschien is het tijd om verlof te nemen. 75 00:05:39,175 --> 00:05:41,295 Ga weg en neem je stank mee. 76 00:05:41,455 --> 00:05:43,015 Hij besmet ons allemaal. 77 00:05:43,175 --> 00:05:47,895 Zie het als een kans om te genieten van de herfst van je leven. 78 00:05:53,655 --> 00:05:55,015 Ik ben vierenveertig. 79 00:05:59,215 --> 00:06:02,775 Je ziet er ouder uit. -Is dat zo? 80 00:06:02,935 --> 00:06:07,215 Tomasso, dit is klaar. Regel het. 81 00:06:12,175 --> 00:06:14,135 Dit wordt een wereldwijd offensief. 82 00:06:14,295 --> 00:06:17,295 We zoeken naar voorraden en naar Amerikanen... 83 00:06:17,455 --> 00:06:20,935 ...op eigen bodem of waar ook ter wereld... 84 00:06:21,095 --> 00:06:24,135 Richard Nixon noemde drugs 'staatsvijand nummer één'. 85 00:06:24,295 --> 00:06:26,135 Die boodschap weegt zwaar. 86 00:06:26,295 --> 00:06:28,735 Meer maffialeden werden veroordeeld. 87 00:06:28,895 --> 00:06:35,815 Hun wereldwijde drugsorganisatie smokkelde 13 ton heroïne de VS in. 88 00:06:35,975 --> 00:06:39,495 De wereldwijde operatie stond bekend als de French Connection. 89 00:06:39,655 --> 00:06:43,335 De Amerikaanse narcoticabrigade en internationale politie... 90 00:06:43,495 --> 00:06:44,855 ...spanden zich in... 91 00:06:45,015 --> 00:06:48,095 ...om de drugssmokkelaars voor het gerecht te krijgen. 92 00:06:49,455 --> 00:06:53,615 Met Tommy. We moeten praten. 93 00:06:58,135 --> 00:07:00,295 Ik kom terug zodra dit voorbij is. 94 00:07:01,295 --> 00:07:04,575 Je moet m'n gezin in de gaten houden als ik weg ben. 95 00:07:04,735 --> 00:07:08,935 Waar ga je heen? -Brazilië. 96 00:07:09,095 --> 00:07:13,415 Zuid-Amerika? -Daar ben ik een paar keer geweest. 97 00:07:13,575 --> 00:07:19,855 Weet je hoe ze Brazilië noemen? Het gangsterparadijs. 98 00:07:33,815 --> 00:07:38,775 Dames en heren, welkom in Rio de Janeiro. 99 00:07:54,815 --> 00:07:59,775 Bruno. Met Tommaso. Ik ben terug. Laten we afspreken. 100 00:08:01,695 --> 00:08:04,895 Wat vind je van m'n nieuwe plek? Niet slecht, hè? 101 00:08:05,055 --> 00:08:09,615 Het is me wat. -Nee. Het is te gek. 102 00:08:09,775 --> 00:08:12,895 Regina, dit is Roberto. Roberto, dit is Regina. 103 00:08:13,055 --> 00:08:15,375 Aangenaam. -Regina is 'n hartenbreker. 104 00:08:15,535 --> 00:08:18,255 Dus pas maar op. -Snap je wat ik bedoel? 105 00:08:19,895 --> 00:08:23,335 Daar gaan ze weer. Altijd de luidruchtigste. 106 00:08:23,495 --> 00:08:25,535 Ik ben zo terug. 107 00:08:29,095 --> 00:08:32,215 Ken je hen? -Dat is Lucien Sarti. 108 00:08:32,375 --> 00:08:36,095 Michel Nicolli en Julian Marcot. Het zijn Corsicanen. 109 00:08:36,255 --> 00:08:38,175 Ze zeggen dat ze zakenmannen zijn. 110 00:08:38,335 --> 00:08:41,655 Corsicanen? -Ja. 111 00:08:41,815 --> 00:08:44,575 Ja, precies. 112 00:08:45,895 --> 00:08:47,975 Het gangsterparadijs. 113 00:09:19,655 --> 00:09:22,655 Hij is kwaad en wil niet met ons praten. 114 00:09:24,175 --> 00:09:25,775 Klotezwembad. 115 00:09:26,815 --> 00:09:30,415 Misschien krijgen we hier eindelijk rust. 116 00:09:30,575 --> 00:09:32,415 Proost. 117 00:09:40,815 --> 00:09:47,815 Dus ik doe al die moeite je 'n verfrissend drankje te brengen. 118 00:09:49,935 --> 00:09:55,535 En je hangt nog steeds de stoere jongen uit. 119 00:10:02,015 --> 00:10:06,655 Omdat ik de beste minnaar ben die je ooit hebt gehad. 120 00:10:08,255 --> 00:10:09,575 Nee... 121 00:10:10,855 --> 00:10:12,295 Dat klinkt niet goed. 122 00:10:21,095 --> 00:10:24,295 INTERNATIONALE HAVEN RIO DE JANEIRO, BRAZILIË 123 00:10:27,855 --> 00:10:31,015 Hij moest op tijd zijn, maar hij is te laat. 124 00:10:31,175 --> 00:10:34,055 Ik sprak Jean Lucs advocaat. Z'n rechtszaak is bijna. 125 00:10:35,455 --> 00:10:39,095 Maak je geen zorgen om de baas. Hij redt zich wel. 126 00:10:39,255 --> 00:10:40,775 Hij heeft veel advocaten. 127 00:10:40,935 --> 00:10:44,295 Ja, maar de VS willen een voorbeeld stellen. 128 00:10:44,455 --> 00:10:46,415 Dan krijgt hij levenslang. 129 00:10:46,575 --> 00:10:49,495 En dan zijn wij de laatsten die overblijven. 130 00:10:50,735 --> 00:10:55,295 We moeten deze lading op tijd de deur uit krijgen. 131 00:10:55,455 --> 00:10:59,215 Dan hebben we genoeg geld om het even vol te houden. 132 00:11:01,295 --> 00:11:04,175 Als Julien ooit komt. 133 00:11:10,735 --> 00:11:12,335 Kijk daar. 134 00:11:16,695 --> 00:11:20,095 Is dat echt de auto? -Kenteken GB4795. 135 00:11:20,255 --> 00:11:23,095 Dezelfde auto die getuigen bij de bankoverval zagen. 136 00:11:30,335 --> 00:11:32,255 De tekening lijkt ook op hem. 137 00:11:34,455 --> 00:11:37,615 Het kan iedereen zijn. Ik heb een neefje dat er zo uitziet. 138 00:11:37,775 --> 00:11:40,855 Ik heb een nichtje dat er zo uitziet. 139 00:11:49,375 --> 00:11:53,415 Iemand heeft haast. Misschien gaat hij bloemen kopen. 140 00:11:57,015 --> 00:11:58,975 Laten we gaan. 141 00:12:18,015 --> 00:12:19,375 Eindelijk. 142 00:12:21,415 --> 00:12:25,895 Hé. Het spijt me. Ik raakte verdwaald. 143 00:12:26,055 --> 00:12:31,735 Toen nam ik deze sluiproute. Verdomme. Ik raakte weer verdwaald. 144 00:12:31,895 --> 00:12:34,855 Ben je high? -Nee, ik ben niet high. 145 00:12:40,735 --> 00:12:43,655 Hij is weer high. -Natuurlijk. Hij is Julien. 146 00:12:43,815 --> 00:12:46,055 Hoi. -Hoi. Hij is high. 147 00:12:46,215 --> 00:12:48,215 Je bent vandaag high? -Nee. Kom op. 148 00:12:48,375 --> 00:12:50,415 Julien. -Kom op. 149 00:12:50,575 --> 00:12:53,735 Kom op. Aan de slag. Het schip vertrekt over 'n half uur. 150 00:12:53,895 --> 00:12:55,735 Kom op. -Ja. Het is goed. 151 00:12:55,895 --> 00:12:57,775 Kom op. 152 00:13:04,695 --> 00:13:07,295 Snel, jongens. 153 00:13:20,695 --> 00:13:25,975 Verdomme. Stop, Julien. Shit. 154 00:13:28,055 --> 00:13:29,455 Niet bewegen. 155 00:13:31,335 --> 00:13:34,855 Blijf daar. Pak hem. 156 00:13:35,015 --> 00:13:41,455 Niet bewegen. -Staatspolitie. Handen omhoog. 157 00:13:41,615 --> 00:13:45,095 Wat hebben we hier? Vijftig kilo. 158 00:13:46,095 --> 00:13:48,215 Man. 159 00:13:49,575 --> 00:13:51,415 Niet bewegen. 160 00:13:56,695 --> 00:13:58,655 Blijf daar. Ja. 161 00:14:06,695 --> 00:14:08,215 Man. 162 00:14:10,455 --> 00:14:12,135 Moet je zien. 163 00:14:15,055 --> 00:14:17,335 Kom op, Julien. 164 00:14:17,495 --> 00:14:20,375 Ga. Kom op, Sarti. 165 00:14:37,055 --> 00:14:38,575 Bedankt. 166 00:14:39,695 --> 00:14:41,935 Het is anders dan ik me herinner. 167 00:14:42,095 --> 00:14:44,975 Het is zeven jaar geleden dat het leger het overnam. 168 00:14:45,135 --> 00:14:49,575 Het wordt alleen maar erger. DOI-agenten vallen iedereen lastig. 169 00:14:51,015 --> 00:14:52,775 De DOI-agenten? -D-O-I. 170 00:14:52,935 --> 00:14:55,335 J. Edgar Hoover meets de Gestapo. 171 00:14:56,775 --> 00:14:58,295 Oké. -Feitelijk zijn ze... 172 00:14:58,455 --> 00:14:59,815 ...'n inlichtingendienst. 173 00:14:59,975 --> 00:15:02,655 Ze zijn militair, maar ook politie. 174 00:15:03,935 --> 00:15:09,375 Als je een leven wil opbouwen, blijf dan uit hun buurt. 175 00:15:10,895 --> 00:15:14,215 Het is misschien onorthodox in vergelijking met vroeger... 176 00:15:14,375 --> 00:15:18,175 ...maar je moet weten dat er niets zal veranderen... 177 00:15:19,655 --> 00:15:21,775 Daar zijn we. 178 00:15:21,935 --> 00:15:26,255 Heren, dit is Amanda Singleton. 179 00:15:26,415 --> 00:15:30,335 Het nieuwe hoofd van het Bureau voor Narcotica in Brazilië. 180 00:15:30,495 --> 00:15:32,895 Gaat u zitten. 181 00:15:45,375 --> 00:15:48,015 Mijn beurt. -Kom op, gooien. 182 00:15:51,215 --> 00:15:56,095 Wat was de weddenschap? -Slaaf voor een dag. 183 00:15:56,255 --> 00:15:58,175 Slaaf voor een dag. 184 00:16:00,815 --> 00:16:03,775 Kom op. -Oké. Wat ga je met me doen? 185 00:16:03,935 --> 00:16:08,175 Ik ga je zo hard laten werken. -Zo hard laten werken... 186 00:16:10,015 --> 00:16:14,575 De was. Koken. 187 00:16:15,655 --> 00:16:18,095 De afwas. -De afwas? 188 00:16:26,535 --> 00:16:28,935 Je moet stoppen met Julien. 189 00:16:29,095 --> 00:16:31,015 Zodra hij het niet meer verkloot. 190 00:16:31,175 --> 00:16:35,415 Hij geeft toe dat de politie achter hem aan zat. Niet achter ons. 191 00:16:35,575 --> 00:16:39,055 Vanwege die bankoverval, high van de coke. 192 00:16:39,215 --> 00:16:42,535 Dat snap ik... Maar nu moeten we vooruit plannen. 193 00:16:42,695 --> 00:16:45,175 We zijn onze lading heroïne kwijt. 194 00:16:45,335 --> 00:16:49,215 En nu hebben we niets. 195 00:16:49,375 --> 00:16:53,375 Toen we klein waren, hadden onze ouders niets. 196 00:16:53,535 --> 00:16:59,295 Van Corsica naar Marseille: allemaal rotbaantjes. 197 00:17:00,495 --> 00:17:05,335 Er werd ons altijd verteld wat we moesten doen. 198 00:17:05,495 --> 00:17:09,695 Maar nu staan we aan de top. 199 00:17:09,855 --> 00:17:15,135 In heel Latijns-Amerika zijn wij de connectie. 200 00:17:18,935 --> 00:17:21,335 Wat is het plan? 201 00:17:28,935 --> 00:17:32,535 Het goedmaken met Julien. 202 00:17:33,735 --> 00:17:38,295 De drugsoorlog is een wereldwijde kwestie, die elke maand erger wordt. 203 00:17:38,455 --> 00:17:40,455 Gelukkig deelt Brazilië... 204 00:17:40,615 --> 00:17:45,095 ...de visie van de VS om drugshandelaren op te pakken. 205 00:17:45,255 --> 00:17:50,375 Onze rol beperkt zich tot 'informeren' en 'adviseren'. 206 00:17:50,535 --> 00:17:56,095 Hogere hakken, zelfde praatje. -Pardon? 207 00:17:56,255 --> 00:18:00,855 Rechercheur Geraldo Batista is een goede bondgenoot van ons. 208 00:18:01,015 --> 00:18:05,695 Weet je wel wat mijn eenheid doet? 209 00:18:05,855 --> 00:18:07,375 Contraguerrilla-operaties. 210 00:18:07,535 --> 00:18:10,975 Wij behoeden dit land voor oorlog en bloedvergieten. 211 00:18:12,495 --> 00:18:15,255 Met alle respect, rechercheur... -Nee. 212 00:18:15,415 --> 00:18:17,255 Met alle respect, juffrouw... 213 00:18:18,295 --> 00:18:19,735 Singleton. -Singleton. 214 00:18:19,895 --> 00:18:23,095 Jouw problemen zijn niet de problemen van de hele wereld. 215 00:18:23,255 --> 00:18:26,975 Drugssmokkel is geen probleem in dit land. 216 00:18:27,135 --> 00:18:30,415 Als je cocaïne wil, moet je naar het noorden. 217 00:18:30,575 --> 00:18:33,095 Colombia, misschien. 218 00:18:33,255 --> 00:18:39,895 De grootste drugshandelaren zitten ook in Zuid-Amerika. 219 00:18:40,055 --> 00:18:43,815 Als de drugs het land binnenkomen, kun je ze niet meer tegenhouden. 220 00:18:43,975 --> 00:18:49,495 Deze handelaren doen alles om hun verkoop te maximaliseren. 221 00:18:49,655 --> 00:18:51,775 Zeker de revolutionairen die je zoekt. 222 00:18:51,935 --> 00:18:56,255 Of je het leuk vindt of niet, onze werelden zijn verbonden. 223 00:18:57,455 --> 00:19:00,175 Bedankt voor je bezorgdheid. 224 00:19:00,335 --> 00:19:03,895 Maar tenzij het geld van het Kremlin komt, heb ik geen interesse. 225 00:19:33,655 --> 00:19:36,655 Natuurlijk gaat hij erachteraan. 226 00:19:36,815 --> 00:19:40,095 Eerst pakt hij m'n crew af, m'n bedrijf en nu Tony. 227 00:19:40,255 --> 00:19:41,695 Hij wil mij pakken. 228 00:19:41,855 --> 00:19:47,375 Ze denken dat ze m'n nalatenschap kunnen wegvagen. 229 00:19:47,535 --> 00:19:50,495 Hij zal zien dat ik de don ben. 230 00:20:01,295 --> 00:20:03,015 Dat ging goed. 231 00:20:03,175 --> 00:20:05,215 Dan hoorde je een ander gesprek. 232 00:20:05,375 --> 00:20:08,535 Batista kan kribbig zijn, als je hem ontmoet. 233 00:20:08,695 --> 00:20:10,855 Maar hij is echt geen probleem. 234 00:20:11,015 --> 00:20:13,815 We zijn niet in Colombia. Het tempo is hier anders. 235 00:20:13,975 --> 00:20:18,415 Ga naar het strand, geniet. Over een tijdje proberen we het weer. 236 00:20:18,575 --> 00:20:21,455 Dan is de oorlog verloren, en dat weet je. 237 00:20:22,815 --> 00:20:26,015 Toen ik deze baan kreeg, wist ik dat het zinloos zou zijn. 238 00:20:27,615 --> 00:20:29,975 BNDD wilde indruk maken. 239 00:20:30,135 --> 00:20:33,735 De eerste vrouwelijke agent op een buitenlandse post. 240 00:20:33,895 --> 00:20:39,055 Onopvallend, weinig stress. Veel papierwerk, veel rapporten. 241 00:20:39,215 --> 00:20:45,335 Archiveren. Dat is wat ze kennen. 242 00:20:45,495 --> 00:20:48,535 Je bent een speciaal agent, geen secretaresse. 243 00:20:48,695 --> 00:20:51,255 Dat klopt. Dat ben ik. 244 00:20:51,415 --> 00:20:53,935 En ik neem mijn werk heel serieus. 245 00:20:55,055 --> 00:20:59,095 Als je nog eens zonder mij begint, lig je eruit. 246 00:21:01,535 --> 00:21:05,615 Ik wil dezelfde regeling als in Toronto. 247 00:21:05,775 --> 00:21:10,775 Ik wil vijftig shirts. Maten: honderd en een halve. 248 00:21:10,935 --> 00:21:15,015 De kwaliteit van de vorige was geweldig. 249 00:21:17,255 --> 00:21:19,655 Nee, ik ben in Rio. 250 00:21:20,655 --> 00:21:23,335 Hij deed iets in haar drankje. 251 00:21:23,495 --> 00:21:26,575 Het is een wereldstad en wat ik leuk vind... 252 00:21:26,735 --> 00:21:29,095 Wacht. -Witte T-shirts, wat katoen. 253 00:21:29,255 --> 00:21:31,055 De stad slaapt nooit. Gestoord. 254 00:21:31,215 --> 00:21:34,735 Goedenavond, lieverd. Heb je iets met je dokter? 255 00:21:34,895 --> 00:21:38,015 Pardon? -Ben jij haar dokter? 256 00:21:38,175 --> 00:21:40,095 Nee. Jij? 257 00:21:40,255 --> 00:21:43,215 Waarom deed je dan pillen in haar daiquiri? 258 00:21:43,375 --> 00:21:46,975 Wie ben jij? -Ken je hem? 259 00:21:47,135 --> 00:21:48,775 Dit is de 1e date. -Niet doen. 260 00:21:48,935 --> 00:21:51,295 Wat? -Is dat waar? 261 00:21:51,455 --> 00:21:54,175 Ik heb niets in haar drankje gedaan. 262 00:21:54,335 --> 00:21:57,295 Ga weg. -Oké. Drink op. 263 00:21:57,455 --> 00:22:00,095 Kom op. -Ik ben allergisch voor witte rum. 264 00:22:00,255 --> 00:22:04,855 Je bent allergisch voor eerlijkheid. -Ik bel je terug. 265 00:22:05,015 --> 00:22:06,415 Let voortaan op. 266 00:22:06,575 --> 00:22:09,735 Als ik jou was, zou ik deze klootzak verlaten. 267 00:22:09,895 --> 00:22:12,015 Ik heb geen idee wat ze bedoelt. 268 00:22:12,175 --> 00:22:13,575 Laat me. -Indrukwekkend. 269 00:22:13,735 --> 00:22:15,375 Ik ben Roberto. -Nou en? 270 00:22:15,535 --> 00:22:18,895 Die houding zal veranderen. -Dat betwijfel ik. 271 00:22:19,055 --> 00:22:21,735 Met liefde zal ik jouw ongelijk bewijzen. 272 00:22:32,855 --> 00:22:35,095 O, goedenavond. -Hoe is het, man? 273 00:22:35,255 --> 00:22:36,935 Slechts een uur te laat. -Sorry. 274 00:22:37,095 --> 00:22:38,855 Regina? -Hierheen? 275 00:22:39,015 --> 00:22:41,655 Kun je een whisky halen? Wil jij iets, Tommy? 276 00:22:41,815 --> 00:22:43,375 Nee, dank je. -Oké. 277 00:22:43,535 --> 00:22:47,215 Goed. Wat is er aan de hand? 278 00:22:47,375 --> 00:22:49,815 Voor ze terugkomt. 279 00:22:49,975 --> 00:22:54,015 Ik zoek iemand die agenten en havenbeambten kan omkopen. 280 00:22:54,175 --> 00:22:58,175 Lastig. Het leger zit bij elke grens en haven. 281 00:22:58,335 --> 00:23:01,935 Ze zoeken wapensmokkelaars. -Ik wil geen wapens smokkelen. 282 00:23:02,095 --> 00:23:04,415 Mooi zo. -Het is nog veel erger. 283 00:23:05,415 --> 00:23:12,415 De French Connection is weg. Ik wil in dat gat springen. 284 00:23:14,375 --> 00:23:16,215 Goed. 285 00:23:18,535 --> 00:23:20,535 Dit wordt een wereldwijd offensief. 286 00:23:20,695 --> 00:23:24,095 Tegen zowel leveranciers als Amerikanen... 287 00:23:24,255 --> 00:23:26,815 ...op eigen bodem of waar ze ook zijn... 288 00:23:26,975 --> 00:23:31,215 Ik vraag het Congres om 155 miljoen aan extra budget. 289 00:23:31,375 --> 00:23:36,895 Dat brengt het totale budget voor drugsmisbruik... 290 00:23:50,615 --> 00:23:53,095 AMERIKAANS CONSULAAT RIO DE JANEIRO, BRAZILIË 291 00:24:03,735 --> 00:24:05,375 Pardon. 292 00:24:25,855 --> 00:24:29,935 Indrukwekkend. -Ja, hè? 293 00:24:30,095 --> 00:24:33,855 Heel erg. -Jammer dat het nep is. 294 00:24:35,335 --> 00:24:39,215 Dertig procent van alle schilderijen in galerieën en musea zijn nep. 295 00:24:39,375 --> 00:24:42,695 Dat is een bekend feit. -Hoe weet u dat? 296 00:24:44,895 --> 00:24:50,415 Het is mijn werk dat te zien. Chefs gebruiken hun tong. 297 00:24:50,575 --> 00:24:52,335 Ik gebruik m'n ogen. 298 00:24:54,735 --> 00:24:59,335 Fernand Legros, privé-kunstverkoper. -Alfonso Guerrite. 299 00:24:59,495 --> 00:25:02,695 Helaas is mijn werk minder chic. 300 00:25:02,855 --> 00:25:06,975 Dat weiger ik te geloven. -Ik zit in de financiële wereld. 301 00:25:07,135 --> 00:25:12,535 Getallen zijn ook mooi. -Af en toe. 302 00:25:14,575 --> 00:25:21,575 Dat stuk van Georges Seurat daar is 100 procent authentiek. 303 00:25:22,375 --> 00:25:26,535 Ik heb het voor de vorige ambassadeur gekocht. 304 00:25:26,695 --> 00:25:29,455 Voor een redelijke prijs. 305 00:25:32,255 --> 00:25:37,455 Ik wil een post-impressionist aan m'n eigen collectie toevoegen. 306 00:25:38,575 --> 00:25:41,015 Wat een geluk dat we elkaar hier ontmoeten. 307 00:25:42,295 --> 00:25:44,655 Oké. 308 00:25:45,655 --> 00:25:48,335 Champagne voor jou. 309 00:25:49,855 --> 00:25:52,575 Op goede tijden. -Op goede tijden. 310 00:25:57,335 --> 00:26:01,135 Weet je wat daar goed zou staan? -Wat? 311 00:26:01,295 --> 00:26:04,615 Een Modigliani. Die zou deze kamer transformeren. 312 00:26:04,775 --> 00:26:07,095 Ja? -Ja. 313 00:26:11,935 --> 00:26:14,735 Ik heb zelfs een filmbedrijf, hier in de stad. 314 00:26:14,895 --> 00:26:19,335 Je maakt films. -Stukjes bewegende delen. 315 00:26:25,735 --> 00:26:31,535 Mijn god. Net als dit uitzicht. Adembenemend. Kom. 316 00:26:33,255 --> 00:26:36,575 Aanschouw met mij deze schoonheid. -Oké. 317 00:27:04,255 --> 00:27:06,215 Je had een voorstel? 318 00:27:06,375 --> 00:27:09,335 Ik heb een contactpersoon in Toronto. 319 00:27:09,495 --> 00:27:11,975 Hij is een goede vriend van Kunsa uit Thailand. 320 00:27:12,135 --> 00:27:14,255 Hij heeft daar een grote plantage. 321 00:27:14,415 --> 00:27:17,695 Jij en je Franse crew hebben veel zaken met hem gedaan. 322 00:27:17,855 --> 00:27:20,975 We deden zaken met veel mensen. 323 00:27:21,135 --> 00:27:25,335 Ze schijnen geen zaken meer te willen doen met jouw mensen. 324 00:27:25,495 --> 00:27:29,095 Laat me raden. Dat kun jij veranderen. 325 00:27:29,255 --> 00:27:30,855 Dat heb ik al gedaan. 326 00:27:31,015 --> 00:27:35,295 Ik heb geregeld dat ze hun schepen naar Rio sturen. 327 00:27:35,455 --> 00:27:38,615 Ik zoek distributie naar de VS. 328 00:27:38,775 --> 00:27:41,095 We zijn geen freelancers. Het spijt me. 329 00:27:41,255 --> 00:27:45,535 Dit is mijn geld en ik wil de beste mensen. 330 00:27:47,055 --> 00:27:49,255 We willen een percentage. 331 00:27:49,415 --> 00:27:51,255 Ik trouw niet op de eerste date. 332 00:27:51,415 --> 00:27:54,615 Dus jij ontspant en wij nemen alle risico's. 333 00:27:55,815 --> 00:27:57,255 Rot op. 334 00:27:57,415 --> 00:27:59,695 Waarom praten jullie het niet uit? 335 00:27:59,855 --> 00:28:01,375 Ik wil niks verpesten. 336 00:28:02,495 --> 00:28:06,935 Vroeger werd ik voor twee soorten mensen gewaarschuwd. 337 00:28:07,095 --> 00:28:12,415 Iemand die je de wereld biedt en een Siciliaan die je vriend wil zijn. 338 00:28:12,575 --> 00:28:16,815 Jij bent beide. -Leuk je te ontmoeten. 339 00:28:16,975 --> 00:28:19,055 Het was me een genoegen. -Kennelijk. 340 00:28:42,535 --> 00:28:46,095 Wat hebben we nog nodig? Wat als je niet kunt vliegen? 341 00:28:47,175 --> 00:28:48,575 Er is geen plan B. 342 00:28:48,735 --> 00:28:50,535 Wie regelt het vliegtuig? 343 00:28:51,895 --> 00:28:56,295 Dry Martini, alsjeblieft. Ik snak naar dit drankje. 344 00:28:56,455 --> 00:28:58,215 Ja, hè? 345 00:28:59,215 --> 00:29:04,055 Oké, Tommy? 346 00:29:04,215 --> 00:29:07,055 Tommy. 347 00:29:08,295 --> 00:29:12,015 Wat als we niet weg kunnen vliegen? -Bruno, amigo mio. 348 00:29:12,175 --> 00:29:13,735 Dat wil je niet weten. -Top. 349 00:29:13,895 --> 00:29:16,935 Dat is een superplan. Ik voel me zo veilig. 350 00:29:17,095 --> 00:29:18,855 Wacht even. -We zijn aan het werk. 351 00:29:19,015 --> 00:29:21,295 Wat krijgen we nou? -Momentje. 352 00:29:21,455 --> 00:29:23,175 O, mijn god. 353 00:29:25,095 --> 00:29:28,455 Goedenavond, dames. Willen jullie iets drinken? 354 00:29:28,615 --> 00:29:32,615 Dat ik je hier tegenkom. Een biertje, graag. 355 00:29:32,775 --> 00:29:35,335 Stalk je me? -Dat is niet mijn stijl. 356 00:29:35,495 --> 00:29:38,095 Je hebt een stijl? -Dat is me verteld. 357 00:29:38,255 --> 00:29:42,135 En werkt-ie? -Eerlijk gezegd... Dank je. 358 00:29:42,295 --> 00:29:45,215 Hij is nog niet af. 359 00:29:45,375 --> 00:29:48,815 Ga er dan thuis aan werken. 360 00:29:50,335 --> 00:29:52,175 Ik ben Roberto, trouwens. 361 00:29:55,335 --> 00:29:59,095 Heb je een naam? -Dat is me verteld. 362 00:30:00,415 --> 00:30:03,335 Wil je die met me delen? 363 00:30:05,895 --> 00:30:08,975 Maria Cristina? -Prachtig. 364 00:30:09,135 --> 00:30:13,015 Net als de stad. -Je klinkt als een buitenlander. 365 00:30:13,175 --> 00:30:17,775 Omdat ik schoonheid bewonder? -Omdat je verblind bent... 366 00:30:17,935 --> 00:30:21,735 ...door wat er hier gebeurt. Of het kan je niks schelen. 367 00:30:22,895 --> 00:30:28,575 Niets versterkt je gezag zozeer als zwijgen. 368 00:30:28,735 --> 00:30:33,415 Dat was Da Vinci. -Citeer je vaak renaissanceschilders? 369 00:30:34,855 --> 00:30:36,855 Onderdeel van m'n stijl. 370 00:31:05,655 --> 00:31:08,135 Het duurt al drie weken. 371 00:31:11,095 --> 00:31:13,535 Je geld komt eraan. 372 00:31:13,695 --> 00:31:16,815 Mensen moeten hun rekeningen betalen. 373 00:31:22,255 --> 00:31:27,615 Elke maand, zonder uitzonderingen. 374 00:31:27,775 --> 00:31:32,535 De nobelste kunst is anderen gelukkig maken. 375 00:31:32,695 --> 00:31:34,335 Is dat zo? 376 00:31:35,455 --> 00:31:37,015 Maar wij maken softporno. 377 00:31:37,175 --> 00:31:39,575 Dat doet niemand voor de kunst. 378 00:31:43,455 --> 00:31:46,175 Kan iemand me een ananassap brengen? 379 00:31:46,335 --> 00:31:49,015 Nee. De koelkast is leeg. 380 00:32:01,095 --> 00:32:05,295 Lukt het? -Sorry, niet echt. 381 00:32:05,455 --> 00:32:07,775 Ik bedoel met de bankier. 382 00:32:07,935 --> 00:32:10,335 Hij is geïnteresseerd in de Modigliani. 383 00:32:10,495 --> 00:32:13,815 Boffen wij even. Ik werk toevallig aan een Modigliani. 384 00:32:13,975 --> 00:32:18,255 Als ik deze handtekening ooit goed krijg. 385 00:32:18,415 --> 00:32:20,735 Vertrouw op je talent, lieverd. 386 00:32:20,895 --> 00:32:25,335 Je bedoelt: op jouw succes meeliften. -Ik meen het. 387 00:32:25,495 --> 00:32:27,055 Ja. -Ik ga ervoor zorgen... 388 00:32:27,215 --> 00:32:31,015 ...dat je werk in elke galerie van New York tot Japan hangt. 389 00:32:32,255 --> 00:32:35,175 Wat vinden je vrienden bij Interpol daarvan? 390 00:32:35,335 --> 00:32:40,175 Ach, die bureaucraten zien niet waar het leven om draait. 391 00:32:40,335 --> 00:32:43,455 Oké, Fernand, mon amour. 392 00:32:43,615 --> 00:32:47,775 Ik was zo spontaan in de École des Artes. 393 00:32:47,935 --> 00:32:49,255 En nu? 394 00:32:49,415 --> 00:32:55,455 Nu vervals ik meesterwerken in een pornostudio. 395 00:33:04,775 --> 00:33:10,415 Ik heb er twee jaar gewoond. Toen ging ik terug naar New York. 396 00:33:10,575 --> 00:33:12,455 Wat deed je daar? 397 00:33:12,615 --> 00:33:15,815 Import en export. 398 00:33:15,975 --> 00:33:19,455 Ik zou New York verkiezen boven Rio. 399 00:33:19,615 --> 00:33:26,615 Niks is vergelijkbaar met hier. Rio is de hemel op aarde. 400 00:33:29,535 --> 00:33:31,615 Niet mijn soort hemel. 401 00:33:31,775 --> 00:33:34,455 Ik kan niet eens iets drinken met m'n vriendinnen. 402 00:33:34,615 --> 00:33:38,055 Niet zonder dat m'n vader me ondervraagt. 403 00:33:41,095 --> 00:33:45,735 Op Sicilië is familie alles. -Heb je een gezin? 404 00:33:47,095 --> 00:33:48,495 Die had ik. 405 00:33:49,655 --> 00:33:52,455 M'n vrouw en ik zijn onze eigen weg gegaan. 406 00:33:52,615 --> 00:33:54,335 Wat erg. 407 00:33:55,855 --> 00:33:59,095 Ik was ook niet haar soort hemel. 408 00:34:05,855 --> 00:34:10,935 Ik raak de weg kwijt. Begrijp je dat? Er zijn hier geen tweede kansen. 409 00:34:11,095 --> 00:34:15,455 Los dit op, anders ben je maandag je baan kwijt. 410 00:34:18,535 --> 00:34:22,455 Hoge plafonds, lange echo's. 411 00:34:22,615 --> 00:34:24,655 Een pittig telefoontje? -Ja. 412 00:34:24,815 --> 00:34:27,215 Gedoe op werk. Wat wil je? 413 00:34:27,375 --> 00:34:32,855 Van de verkoper mocht ik hem voor je meenemen. 414 00:34:34,215 --> 00:34:37,575 Ik heb me bedacht. Luister, je moet gaan. 415 00:34:37,735 --> 00:34:39,095 Ik hoor stress. Glas wijn? 416 00:34:39,255 --> 00:34:41,895 Legros, je luistert niet. Je moet gaan. 417 00:34:43,295 --> 00:34:47,335 Ik heb dit schilderij alleen vanavond. 418 00:34:47,495 --> 00:34:51,735 Legros, rot op uit m'n huis. 419 00:34:55,175 --> 00:34:56,495 Oké. -Ja. 420 00:34:56,655 --> 00:35:00,935 Maar je moet weten dat 500.000... 421 00:35:01,095 --> 00:35:03,575 ...een heel goede prijs is. -Echt? 422 00:35:05,255 --> 00:35:08,935 Je denkt zeker dat ik achterlijk ben. 423 00:35:09,095 --> 00:35:12,255 Denk je dat je me kunt belazeren? Ik koop geen nep. 424 00:35:12,415 --> 00:35:14,895 Oké? Kijk me aan. 425 00:35:15,055 --> 00:35:17,335 Ja, ik heb je nagetrokken. 426 00:35:17,495 --> 00:35:19,975 Er loopt een Frans arrestatiebevel. 427 00:35:20,135 --> 00:35:23,935 Dus pak je spullen en rot op uit m'n huis. 428 00:35:24,095 --> 00:35:25,415 Oké. -Nee, niks. 429 00:35:25,575 --> 00:35:28,055 Ik zal het uitleggen. -Nee, ga weg. 430 00:35:29,575 --> 00:35:32,095 Ik wil er niets meer over horen. 431 00:35:32,255 --> 00:35:36,175 De acteurs vragen naar je. -Praat dan met ze. 432 00:35:36,335 --> 00:35:39,975 Nee, kom naar beneden. Daar. 433 00:35:41,095 --> 00:35:42,655 Doe jij het maar. 434 00:35:42,815 --> 00:35:46,415 Je hebt sowieso meer verantwoordelijkheden verdiend. 435 00:35:46,575 --> 00:35:50,615 Spreek voor mij. Wees de leider die ze verdienen. 436 00:35:51,895 --> 00:35:54,615 Vandaag niet, Tuca. -Oké. 437 00:35:54,775 --> 00:35:58,255 Ik werk nog aan het geld. -Je hebt bezoek. 438 00:36:00,215 --> 00:36:01,655 Wie? 439 00:36:01,815 --> 00:36:04,375 Bruno. 440 00:36:05,415 --> 00:36:08,855 Kom je m'n rekening van de avond in de club innen? 441 00:36:09,015 --> 00:36:11,055 Nee, maar goed dat je het noemt. 442 00:36:11,215 --> 00:36:13,855 Hoe gaat het? -Goed je te zien, vriend. 443 00:36:14,015 --> 00:36:17,495 Wat is hier aan de hand? Is dit een nieuwe film? 444 00:36:17,655 --> 00:36:21,095 'The Nanny Next Door.' -'The Nanny Next Door'? 445 00:36:22,695 --> 00:36:26,535 Dat is een verdomd goede titel. Geniaal. 446 00:36:26,695 --> 00:36:30,415 Wie speelt de nanny? -Waarschijnlijk een van hen. 447 00:36:31,975 --> 00:36:33,775 Luister. 448 00:36:33,935 --> 00:36:39,415 Een vriend van me is in de stad en hij wil wat connecties maken. 449 00:36:39,575 --> 00:36:43,655 Wat voor connecties? -Belangrijke. 450 00:36:44,695 --> 00:36:46,055 Waarvoor? 451 00:36:46,215 --> 00:36:50,695 Je hoeft alleen te weten dat hij heel goed betaalt. 452 00:36:55,775 --> 00:36:58,815 Ik zweer het, Ana, daar ben je voor geboren. 453 00:36:58,975 --> 00:37:00,935 Bedankt. 454 00:37:02,255 --> 00:37:05,655 Besefte iedereen dat maar. 455 00:37:05,815 --> 00:37:09,015 Nee, ik meen het. Kon ik maar zingen. 456 00:37:09,175 --> 00:37:14,015 Het is een mooie kans. -Onze voorwaarden. Onze routes. 457 00:37:14,175 --> 00:37:16,095 Een eerlijk deel voor ons. 458 00:37:19,575 --> 00:37:24,495 Oké. Ik ga nog één keer naar hem toe. 459 00:37:24,655 --> 00:37:28,335 Maar zodra hij ons wil naaien, is hij pleite. 460 00:38:01,895 --> 00:38:04,695 Goed u te zien, meneer Felice. -Goedemiddag. 461 00:38:04,855 --> 00:38:09,295 Alles is voor u geregeld. Het kamernummer is 815. 462 00:38:09,455 --> 00:38:12,495 Hier zijn uw sleutels. -Oké. 463 00:38:12,655 --> 00:38:14,575 Hier tekenen, alstublieft. 464 00:38:16,655 --> 00:38:18,535 Stuur m'n gasten straks naar boven. 465 00:38:18,695 --> 00:38:21,615 Natuurlijk. -Bedankt. 466 00:38:33,535 --> 00:38:35,615 Ik laat deze hier, oké? 467 00:38:44,095 --> 00:38:48,495 Hallo, meneer Felice. -Bethania. 468 00:38:48,655 --> 00:38:50,775 Leuk je weer te zien. -Hoi. 469 00:38:51,855 --> 00:38:54,455 Heb je nog van die heerlijke chianti... 470 00:38:54,615 --> 00:38:58,815 ...die ik de vorige keer bestelde? -Natuurlijk. 471 00:39:08,375 --> 00:39:12,415 Wauw. -Waarom kijk je zo? 472 00:39:12,575 --> 00:39:14,855 Ik neem alles in me op. 473 00:39:15,015 --> 00:39:20,295 Waarom zo elegant? -Ik dof me op voor begrafenissen. 474 00:39:22,015 --> 00:39:27,295 Het wordt tijd dat we afscheid nemen van deze arme witte doos... 475 00:39:27,455 --> 00:39:32,695 ...die we ons thuis noemen. Hallo? 476 00:39:32,855 --> 00:39:37,615 Een momentje, alsjeblieft. 477 00:39:37,775 --> 00:39:41,415 Het is mevrouw Smith, van de DuPont Gallery. 478 00:39:41,575 --> 00:39:43,015 Alweer. 479 00:39:44,255 --> 00:39:46,375 Ik ben te laat. Ik bel 'r terug. 480 00:39:46,535 --> 00:39:51,415 Het spijt me, hij is er niet. Maar ik zorg dat hij terugbelt. 481 00:39:51,575 --> 00:39:56,135 Frederico, toch? Zeg Legros dat ik graag van 'm hoor. 482 00:39:58,535 --> 00:39:59,935 Freddie? -Ja? 483 00:40:00,095 --> 00:40:03,535 Wil je me afzetten bij het Liberté Palais? 484 00:40:25,415 --> 00:40:26,935 Kamernummer? -815. 485 00:40:27,095 --> 00:40:28,575 Even tekenen. -Oké. 486 00:40:36,935 --> 00:40:40,095 Bedankt. -Ik breng u naar uw kamer. 487 00:40:40,255 --> 00:40:42,495 Ik ken de weg. -Ik sta erop. 488 00:40:44,775 --> 00:40:49,295 Gaat het je hierom? Hoorde je wat ik zei? 489 00:40:49,455 --> 00:40:52,055 Ik ken de weg. 490 00:40:52,215 --> 00:40:56,855 Leer je klanten te behagen, dan krijg je misschien wat terug. 491 00:41:15,415 --> 00:41:17,175 Kom binnen. 492 00:41:27,615 --> 00:41:31,655 Dit werkt alleen als er vertrouwen is. 493 00:41:31,815 --> 00:41:34,215 Anders hebben we niets. 494 00:41:34,375 --> 00:41:35,775 Om hoeveel gaat het? 495 00:41:37,975 --> 00:41:41,855 Vijftig kilo. Verkocht aan één koper. 496 00:41:42,015 --> 00:41:44,735 De gebroeders Vineti, uit Florida. 497 00:41:44,895 --> 00:41:47,615 En het vervoer vanuit de haven? 498 00:41:52,455 --> 00:41:56,535 Dat is zijn taak. Kom binnen. 499 00:42:02,975 --> 00:42:04,895 Goedenavond, heren. 500 00:42:05,055 --> 00:42:08,175 Leuk jullie te ontmoeten in Liberté. 501 00:42:37,015 --> 00:42:40,295 Zoals ik al tegen Bruno zei, vind ik alles voor je. 502 00:42:40,455 --> 00:42:43,895 Een havenambtenaar, een politicus. 503 00:42:44,055 --> 00:42:46,615 Ik heb ook contacten bij de luchtvaartdienst. 504 00:42:46,775 --> 00:42:48,455 Als je zou willen vliegen. 505 00:42:48,615 --> 00:42:53,215 Heb je eerder met hem gewerkt? -Er wordt voor hem ingestaan. 506 00:42:53,375 --> 00:42:57,655 Ik ben blij dat je erover begint. Ik heb wel een verzoek. 507 00:43:05,455 --> 00:43:07,015 Goedenavond. -Kamernummer? 508 00:43:07,175 --> 00:43:10,415 815. -815. 509 00:43:10,575 --> 00:43:12,855 Jij volgt mij, de rest neemt de trap. 510 00:43:13,015 --> 00:43:15,735 We sluiten de hele verdieping af. 511 00:43:21,095 --> 00:43:25,535 Je vrienden bij de Cosa Nostra hebben een kunstgalerie in New York. 512 00:43:25,695 --> 00:43:31,855 Daar wil ik m'n schilderijen laten tentoonstellen en verkopen. 513 00:43:35,535 --> 00:43:38,495 Slagen jullie, dan ik ook. 514 00:43:50,615 --> 00:43:57,495 Heren, nu wil ik weten of jullie meedoen. 515 00:43:58,935 --> 00:44:00,375 Of niet. 516 00:44:16,575 --> 00:44:18,335 Het spijt me. 517 00:44:21,255 --> 00:44:24,895 Meneer Felice, de chianti is op. 518 00:44:35,255 --> 00:44:38,415 Heren, we hebben een probleem. 519 00:45:34,655 --> 00:45:36,095 Kijk in de badkamer. 520 00:45:38,095 --> 00:45:40,775 Ik moest jullie water brengen van mijn baas. 521 00:45:52,375 --> 00:45:54,255 Neem deze mee naar het zwembad. 522 00:45:54,415 --> 00:45:57,215 Daar is een uitgang. Achter de trampoline. 523 00:46:42,815 --> 00:46:44,335 Zit je lekker? 524 00:46:44,495 --> 00:46:47,375 Ik hoorde niets van je, dus ik kwam langs. 525 00:46:52,175 --> 00:46:54,095 DIT VERHAAL IS GEBASEERD OP FEITEN 526 00:46:54,255 --> 00:46:56,815 MAAR SOMMIGE ELEMENTEN ZIJN GEFICTIONALISEERD 527 00:46:56,975 --> 00:47:00,975 Daniel Vos Iyuno 38095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.