All language subtitles for Widow.Clicquot.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Looking back on that first day with you, 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 I think I understood immediately 5 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 why human beings are compelled to create. 6 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Why we must find some way to lay down our lives, 7 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 however best we can. 8 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 welcome to the vineyards of Verzy. 10 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 The most beautiful in all of Champagne. 11 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 It is so that we might uncover 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 the secrets of ourselves, 13 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 better understand the ones we love. 14 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 The time and place in which we live. 15 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 And that with any luck, 100 years from now, 16 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 someone will know that we were here. 17 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 Can we be a secret? 18 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 I mean, 19 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 can we live in a hideaway? 20 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Our whole lives, 21 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 just the two of us. 22 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Kept safe from the rest of the world. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 We can try... 24 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Not hidden from each other though. 25 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 So, do you agree to be my Emilie? 26 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Who is Emilie? 27 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 The woman 28 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire was a true partner to... 29 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 The love of his life. 30 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 It seems impossible 31 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 that anything will ever grow here again. 32 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 A great hush has settled across the vines. 33 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Your absence clings to everything. 34 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 I fear your father blames me, privately, 35 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 for all that has happened. 36 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 And I fear that I might too. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Where is Clem? 38 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 You didn't find her? 39 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 40 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 My heartfelt condolences, Madame. 41 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 As neighbors, we feel your loss alongside you. 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Thank you. - Madame, 43 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 I wonder if I might walk the vineyards, 44 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 to remember François. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 46 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Those beautiful slopes will always remind me of him. 47 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Yes. 48 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 I am going to walk the terraces on my way home. 49 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 There you are. 50 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 51 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 It will be just the two of us now. 53 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 But we have each other. 54 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 We have each other, my darling. 55 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 And what do you smell? 56 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Like our rose garden... 57 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 in June, after a rain shower. 58 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 And burning leaves. 59 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - And twigs. 60 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 An apple orchard when the trees are at their tallest... 61 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 What do you think about blending these two? 62 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 It could be quite... - No... not together. 63 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Or do you want more acidity? 64 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 You did want me to speak my mind. 65 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Yes. Foolishly. 66 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Please do not learn as quickly as your mother, 67 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 because I want to be able to teach you something. 68 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 One little something. 69 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Madame? 70 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 There will be a meeting downstairs 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 that Phillipe would like you to attend. 72 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 A meeting? 73 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evidently, Paquet has drawn up a contract 74 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 for the sale of the hectares. 75 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Is it true? 76 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 77 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 I want you and Clementine to live comfortably, 78 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 without any worry at all. 79 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Thank you. 80 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 81 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 for the property from Moeët. 82 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Afternoon. 83 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 I appreciate your... kindness. 84 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 But out of concern for François' vines, 85 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 I will be continuing to care for them myself. 86 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Wine is a very difficult vocation, my dear. 87 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 You underestimate what it will require of you. 88 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 I know what it requires. 89 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 I've been in the fields for years. 90 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 As a partner with François, Madame. 91 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Not alone. 92 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 It is not your place, Madame. 93 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 I cannot allow you to go to your ruin. 94 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Come back to Reims with me. 95 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Could you and I speak alone, Phillipe? 96 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Yes, of course. 97 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Have you seen those beautiful purples and reds 98 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 this year, Phillipe? 99 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Is their climb not the best we have had yet? 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Those are François Clicquot grapes, 101 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 and his dream is living in them. 102 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 You risk losing everything by staying here. 103 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Do you think that is what François would have wanted? 104 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François willed the vines to me 105 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 because he knew I would never sell. 106 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 I will be using my own savings 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 to cover the vineyard's expenses. 108 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 You have not heard me, my dear. 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Have you not heard me? 110 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Those are François' vines, 111 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 and you want to sell them. 112 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 113 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Gentlemen, we will not sell. 114 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 115 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 If I may, sir... I think... 116 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 No, Paquet. You may not. 117 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 That is all. 118 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 I have come to sing to them since I was a boy. 119 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 It's supposed to make them strong. 120 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 You try. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - No. - Go on! 122 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 I can't! 123 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 They need it. 124 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 They need you. 125 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 They like you. 126 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 They do? 127 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 They think you're perfect. 128 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 We'll take Clem with us today, 129 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 out of this sad house. 130 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 It's our home. 131 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem wants to stay with me. 132 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, you must think of her. 133 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 No sense in keeping her out of the abbey 134 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 to help you with your grief, my dear. 135 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 She should be with friends to help her with hers. 136 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Thank you, Mother. 137 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 You didn't know him, Mother. 138 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 He was not just someone's first love. 139 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 My darling Emilie, 140 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 I felt compelled to write to you 141 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 this glorious summer morning 142 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 to let you know that I think we might have found it. 143 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 The secret to perfect happiness. 144 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 145 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 It drenches me the way the sun drenches the vines. 146 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 I am certain of nothing in this life 147 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 but the fact of your strength. 148 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 I am hopelessly, unequivocally yours. 149 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Madame, Mr. Edouard Werler. 150 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 151 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Good day, Mr. Werler. 152 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Good day, Madame. 153 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Your father-in-law has sent me 154 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 with the financial record of the vineyard. 155 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 He wants you to be apprised of your situation. 156 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 I apologize for coming without warning. 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Please. 158 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 I am to take them back with me. 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Are you a clerk at his office? 160 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 I am, Madame. 161 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 In accounts. 162 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Will you assist me? 163 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 If you'd like. 164 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 The first column is expenditures, 165 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 the second is profits, the third losses, 166 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 and the fourth projected earnings. 167 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Because of the loss of the last harvest, 168 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 there were expenditures but no profit. 169 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 The next harvest will only recoup that loss. 170 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 And the truth is, 171 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 your competition will monopolize the market in France, Madame... 172 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 if no one can sell abroad 173 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 174 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 So you will not sell next year either. 175 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Thank you. 176 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Will you thank Phillipe for me? 177 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 178 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Uh... 179 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Madame. 180 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 You said there would be a profit by this year. 181 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 The new planting has not yielded. 182 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Yes, sir, I apologize for overstating. 183 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Many of your experiments... 184 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Innovations... - have floundered! 185 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 How do we know?! 186 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 How do we know? 187 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 It's too soon... 188 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 189 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 And there is decent improvement this year, 190 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 even with the excessive heat. 191 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 You can't just keep endlessly 192 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimenting without results. 193 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Perhaps it's time to admit defeat now. 194 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 195 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite never walks the fields. 196 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 197 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 He doesn't want to nurture them. 198 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 He doesn't understand how complex they are. 199 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 He doesn't love them. 200 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 This is the transfor... What? 201 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformative? 202 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Moment for them? 203 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Yes. 204 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 They have no right, interrupting... 206 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Well... he is the estate manager; 207 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 therefore, he thinks he has the right. 208 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 But you, you are the one with the vision, 209 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 and the talent, to change things. 210 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 You will change things. 211 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 You're always in the vineyard. 212 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 And I like having you in the vineyard with me. 213 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 And I like having you in the house with me, Mother. 214 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Will you cut flowers with me then? 215 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 I like the pink ones, 216 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 and the white ones, and the yellow ones! 217 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 As ever, the quiet prevails. 218 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 A new loneliness presses in, 219 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 but I will continue the work you started. 220 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone will arrive at noon. 221 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 I welcome a friendly face at last. 222 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Tomorrow I face the workers alone, 223 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 for the first time. 224 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Give me strength, my love. 225 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Give me strength. 226 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 First, the new vines will be planted 227 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in a north-south configuration. 228 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 The upper slope will be pulled up and turned. 229 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Uhm... 230 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Droite... 231 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 do you have an opinion? 232 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Yes I do, Madame. 233 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 These fields do not need replanting, 234 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 reconfiguring, or starting over again. 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 I disagree. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Water is collecting at the roots. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 The rain is good for the vines, Madame. 238 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 They need to struggle. 239 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Struggle? - When they struggle to survive, 240 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 they become more deeply reliant on their own strength. 241 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 They become more of what they are meant to be. 242 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 243 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 We have glass in stock, Madame. 244 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 I want quality glass without defects. 245 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 We can't afford to lose another vintage. 246 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 We were meant to buy premium glass, Madame. 247 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 But your husband decided to save money. 248 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 249 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 250 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 who is going to run the fields, which is his? 251 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Because you have not done this before, 252 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 I cannot blame you for not understanding 253 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 how a vineyard is run. 254 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Without a strict adherence to hierarchy, 255 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 there is chaos, 256 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchy. 257 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 I don't see it as a hierarchy. 258 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 What do you see it as? 259 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 A wheel. A circle. 260 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 We are sitting together at the table. 261 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 We will trade ideas, including everyone in the decision. 262 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 You make it sound like a dinner party. 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 These are mine and my husband's ideas. 264 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 He thinks I'm inept. 265 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Are you seeking his approval? 266 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 267 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 But I was asking you: 268 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 269 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 It appears he plans to undermine you with the workers. 270 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 But I could see they are loyal to you. 271 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 What do you think? Am I inept? 272 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Well, he's right about some things. 273 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 The wheel is a beautiful notion, 274 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 but it's destined to fail. 275 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 If you are not willing to dictate without hesitation, 276 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 you may lose the respect of the men working under you. 277 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 You make them uncomfortable. 278 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 You undermine a system that they have confidence in. 279 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 If you are unforgiving of their mistakes, 280 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 they might even idolize you. 281 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 I do admire you, 282 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 trying to run things as you want, 283 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 as a woman would. 284 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 So the ability to listen to others, to collaborate, 285 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 is not a sign of strength? 286 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 No. 287 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 It might not ever be. 288 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François would not agree. 289 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Maybe not, but he was an enlightened soul, 290 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 and we have been living under monarchs for too long. 291 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 And Napoleon is even worse. 292 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Do you respect tyrants? 293 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Do I respect tyrants? 294 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Well, I have been known to fancy a brute or two, 295 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 and it has been said I could use a little discipline. 296 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 So hierarchy comforts you. 297 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 And I must give up my idea of the wheel 298 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 because it makes men uncomfortable. 299 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Because it doesn't project power. 300 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 There is something I want to show you. 301 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 302 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 If Napoleon's embargoes are still a problem, 303 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 I want to stay ahead of him. 304 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Of Napoleon? 305 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 306 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 So, you're a criminal at heart? 307 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 308 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 309 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 that exists on its own? 310 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Stateless, around the globe? 311 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 If you choose not to distribute for me... 312 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 My dear, if I choose not to distribute for you, 313 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 you won't find anyone who will. 314 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 And if I decline your offer, 315 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 you must never tell anyone of this plan. 316 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Not a soul. 317 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 It's dark. 318 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 It's very hard to tell who anyone is 319 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in a bed that large, so I investigate it. 320 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 The hair is soft... the body hard! 321 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 No, please... 322 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Come, please. 323 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 May I introduce Louis Bohne, 324 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Madame. 326 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Welcome. - I read her Voltaire, 327 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 but these are... - Please, please, darling! 328 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 her love letters to me. 329 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 330 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 but there is a limit. 331 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 Actually, there is nothing more 332 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 loving someone could write to me. 333 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 My true equal, my partner in everything. 334 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 And what of Voltaire is your favorite, François? 335 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 God is a comedian who plays to an audience... 336 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 that is too afraid to laugh! 337 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 And you, Emilie, what is your favorite? 338 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 I should like to lie at your feet 339 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 and die in your arms. 340 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 I love you. 341 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 It is too soon for you to leave! 342 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 I know. 343 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 But I must go. 344 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Happy hunting! 345 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 François's last effort. 346 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 It's from one of the bottles that survived the loss. 347 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 This mix is mine alone. 348 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 It's something I have been developing. 349 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Sir. 350 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 351 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 What did you use? 352 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 The pinot noir, and I left the skin on. 353 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 And the red? 354 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 I would sell it to a maker of inferior wine. 355 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 But Madame... 356 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 we thought the red must be our first offering. 357 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 It's what the buyers have come to expect of this region. 358 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 And what grape do you favor, Madame? 359 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 I favor a more powerful, intense, and precise grape 360 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 than most of the makers in the region. 361 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Why? 362 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 I want the drinker to feel as if 363 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 they stand in the vineyard in Verzy, 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 as if they are tasting the place itself. 365 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 The more intense, the more precise the grape, 366 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 the more they can... 367 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 experience François' unique contribution. 368 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 You have done well, deciding to sell off the red. 369 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 And I would continue developing the pink champagne 370 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 with the skin on. 371 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 372 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Yes, well, your job is to count the vines. 373 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 374 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 nor is it to sell the champagne, 375 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 which would be my job, would it not? 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 In the hierarchy? 377 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Yes, Monsieur. 378 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 I will sell the widow's champagne, 379 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 provided the final tasting goes well. 380 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 In say, a year. 381 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 I will see you and your criminal enterprise then. 382 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 There is hope. 383 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 A way forward, however unpredictable. 384 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 We can dance around the petulant games of powerful men, 385 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 386 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 At last, my love, spring. 387 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 The first... 388 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ...buds break. 389 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 A hot, dry, July. 390 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 As the land holds its breath 391 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 for the harvest ahead. 392 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 We wait in anticipation. 393 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, your last song has sung the grapes to good health. 394 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 All senses feel heightened. 395 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Every moment matters. 396 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 The time of day the grapes are picked. 397 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 The way they're handled. The first press. 398 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Wish I could bottle this time. 399 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 It is a haphazard sort of alchemy. 400 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 I want our champagne to have 401 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structure, depth. 402 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 It must reflect your elegance. 403 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 Your boldness. 404 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Your light. 405 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 But I don't want to go to the abbey, Mother. 406 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 I don't want you to go either. 407 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 The vineyard is no place for a little girl. 408 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 The vineyard is no place for you. 409 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 I know. 410 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 This will always be your home. 411 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 We belong to it. 412 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Morning, Barbe. 413 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Morning. 414 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Will you leave it? 415 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 I'd like to do it. 416 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 It's ready for Louis. 417 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 So what is it, Barbe? 418 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François should have been here today. 419 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Thank you. 420 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Happy birthday, my love. 421 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Thank you. 422 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 They are to keep a record of your... discoveries. 423 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 They are beautiful. 424 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis helped me choose them. 425 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 You like him. 426 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hm? 427 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Yes. I do. 428 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 I see the way you are with one another. 429 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Are you jealous?-No. 430 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Why not? 431 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Because I know you love me. 432 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 And because I believe we must be free to feel 433 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 whatever we feel, 434 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 so that we never mistake rebellion for reality. 435 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Because I like his company too. 436 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 You like his company? 437 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 I do. 438 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 It was too warm this summer. 439 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 And if the rain this winter is anything like last year... 440 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 So we adapt. 441 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 I was thinking, 442 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 perhaps we could help the vines better this year. 443 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 It's an improvement. 444 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 There's character there. 445 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 It's not ready. 446 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 I'm going to continue mixing. 447 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Bottle it. 448 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 It's time for the second fermentation. 449 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 And leave it a few months, 450 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 451 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 No, I prefer the smaller bubbles. 452 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Madame, George Christian von Kessler. 453 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Are you married, George? 454 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 I will be interviewing you; pay him no mind. 455 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 I really just want to know one thing. 456 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 How many women are in your family? 457 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 My mother and my sister, Madame. 458 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 What do your mother and sister think of me? 459 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 They worry a woman might not be a capable manager. 460 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 What did you say to that? 461 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 I said, "Aren't you able? 462 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Here in your home. 463 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Why shouldn't she be in hers?" 464 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 I know you are in your fields every day. 465 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 You work hard, Madame. 466 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Do you want the position of a field foreman? 467 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Foreman? 468 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Yes. 469 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Will the older staff listen to me? 470 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 If you prove yourself. 471 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 I have to prove myself every day. 472 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Madame. 473 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 He'll need new clothes if they're to respect him. 474 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne is an excellent tailor. 475 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Thank you. 476 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edouard! Come in. 477 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, the famous. 478 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 479 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, this is Edouard Werler. 480 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 He is a gifted accountant. 481 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 482 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Yes. Well, I will leave you to it. 483 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 484 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 I am to town. 485 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Happy hunting! 486 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 Finally, after too many months 487 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 of bottling, 488 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 no more frog-eyed bubbles. 489 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 The trade route has been finalized. 490 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 The delivery negotiated. 491 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 So many obstacles ahead. 492 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 So much at stake. 493 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Mustn't dwell on what we cannot control. 494 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Though, it seems a shame not to dress you. 495 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Something must announce you. 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Something subtle, but smart. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Confident. 498 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 There. 499 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 That will keep you safe across the seas. 500 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Go well, my loves, go well. 501 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 All dressed up and ready to travel. 502 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 We will take a few days to circumvent the front lines 503 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 and arrive in Amsterdam. 504 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 I'll be gone a while. 505 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 If I don't come back, don't alert the authorities. 506 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 For you, for the journey. 507 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Thank you. 508 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Let's go! 509 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 And now the wait. 510 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 For the first time in as long as I can remember, 511 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 I am permitting myself excitement. 512 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Pure, unbridled excitement. 513 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Good morning, Phillipe. 514 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 I hope you are well. 515 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, I came to view the product 516 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 but it is nowhere to be found. 517 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Why do you need to see it? 518 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Where is it? 519 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 We moved the sparkling. 520 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Come with me. 521 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Are you selling abroad? 522 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barbe, whether you tell me or not, 523 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 if you break this embargo and you are found out, 524 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 I will be implicated. 525 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Everything must be reported to Droite and to myself. 526 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 We are partners. 527 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 When I have proceeds, I will send them to you. 528 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 You understand our arrangement can be terminated. 529 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 You have one last chance. 530 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 One. 531 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 There is a comet 532 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 burning a passage through the sky, 533 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 day and night. 534 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 The world watches as one. 535 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Whispers around Champagne say it is portent of change. 536 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 A good omen perhaps, for the coming harvest. 537 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Madame! Come quick! 538 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 First press! - I'm coming! 539 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 It's perfect! 540 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Whoa. 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Where is Louis? 542 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis stayed to sell the glass. 543 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 I'm sorry, Madame. 544 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 We made it to Amsterdam but... 545 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 the heat and the journey... 546 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 the champagne spoiled. 547 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 We lost everything... 548 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Sorry, Madame. 549 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 We could offer to sell some of the hectares. 550 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 The Moeëts inquiring again? 551 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 They made it clear there is a standing offer. 552 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 For all of it, or some of the fields, if... 553 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 When. When I fail. 554 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 I understand. 555 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Perhaps in the event that I should be so foolish, 556 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 557 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 and lose it all to the heat. 558 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 To bad luck, certainly. 559 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 To bad judgement on my part. 560 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 I'm not sure all the responsibility 561 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 lies on your should-- - It was my decision. 562 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 And you will be the reason we succeed in the end! 563 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 We have no money. 564 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 I cannot pay any of you. 565 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Do you think Louis intends to continue on with us? 566 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 You, Edouard? 567 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 We need to get to the bottling stage of this vintage. 568 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 We cannot wait too long to tell Phillipe. 569 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Selling off objects 570 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 571 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 But I have kept Clem's room untouched. 572 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Try again. Think differently. 573 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Work on what's in front of us. 574 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 This is for you... 575 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 It's not very good, is it? But I did make it myself. 576 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 577 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Beautiful. 578 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 You were disappointed when... 579 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 you first saw me, I know. 580 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 When your parents told you that you were to marry. 581 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 I will try to make it up to you. 582 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Come on lads, let's go! 583 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Get more wood.-Thank you! 584 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 If we lose these first shoots to a late frost, 585 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 we lose the harvest. 586 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 I know. 587 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 I'll keep these fires lit till morning. 588 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 I'll stay. 589 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 No one can fall asleep. 590 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Of course, Madame. 591 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Thank you, George. 592 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 All right, lads, let's go! 593 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Muller! Muller! Here! 594 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Come on, boys! 595 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 up the hill as well, lads. 596 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Here. Follow me. 597 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Come on! Follow me there! 598 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Pick these up. Pick these up now! 599 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Why? 600 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Time does not bend, Father. 601 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 She's slow! - Go and clean yourself up. 602 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - It must clear! - Meet me in the study. 603 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Come and speak to me 604 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 when you are ready to discuss things civilly. 605 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 I am afraid there is nothing to be done about François. 606 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Hello, Phillipe. 607 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Thank you for coming. 608 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Of course. 609 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, would you like to... to begin? 610 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Yes. 611 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, regarding the missing product, 612 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 we wanted to assure you there will be no legal issues 613 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 for the vineyard. 614 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 There will be no evidence 615 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 of the shipment having been sold anywhere. 616 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 But how can you guarantee that? There must be records. 617 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 It was ruined in the heat. 618 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 It's lost?! 619 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 The entire vintage? 620 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Yes. 621 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, you may go. 622 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 God! I am very disappointed in you. 623 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - I understand. - You've confirmed 624 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 all my worst fears. - I understand, 625 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 but I want you to consider 626 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 not removing me until after this next bottling. 627 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 And why would I do that? 628 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 And if we can recoup... 629 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 No. It is finished. 630 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François needed help, 631 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 and we failed to recognize it. 632 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 We failed him. 633 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 That is why he is dead. 634 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 I could never allow myself to think... 635 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Please, Phillipe. 636 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 While the vineyard still bears his name. 637 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 If Louis Bohne distributes, agreed. 638 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 The damp will get into your bones, Barbe. 639 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 You'll catch your death. 640 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Sit with me. 641 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 That's very good. 642 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Just isn't good enough. 643 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 You need to sleep. 644 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 It's not right. It's not good. 645 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 This isn't right. It's not good. 646 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 This is not good! 647 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 That is too loud! 648 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 It's too loud, it's too loud! 649 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 We are not safe here! 650 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - This is our home! 651 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Inside! Go! 652 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Go inside! 653 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 It's loud, it's too loud. 654 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Taste it! 655 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Would they have their own homes suffer such harm? 656 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Why is no one coming to help? 657 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barbe! 658 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Where were you? 659 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Hiding... 660 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 You're hiding from me... 661 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 I was waiting for you to calm. 662 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 I can't. 663 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Will Clem be safe? 664 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 If you can't calm. 665 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 If I can't, will that keep you from loving me? 666 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 667 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, after months on a horse. 668 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles has told me 669 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 you are maintaining the vineyards yourself. 670 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 You must be the only woman I know who loves mud. 671 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Yes, well, we keep moving forward. 672 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 And what criminal activities do you have in mind for us next? 673 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 They are not so much criminal 674 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 675 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excellent. 676 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 You've been gone a long while. 677 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Yes. 678 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 It's good to have you back with us safe, Louis. 679 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 And I have control of the vineyard 680 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 until the next bottling, 681 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 if you decide to distribute for us. 682 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 After that... 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 I know. 684 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Phillipe told me. 685 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 After the disaster in Amsterdam, 686 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 I managed to salvage eight bottles. 687 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 I then rode on horseback to St. Petersburg. 688 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 A friend, who has exquisite taste, 689 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 and is the sort who likes 690 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 the boast of his new discoveries, 691 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 he sampled your champagne. 692 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 I gave him the bottles, 693 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 and he gave me this. 694 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 In advance of the next shipment. 695 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 You have sold, Madame. 696 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Congratulations. 697 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Provided the next tasting goes well, of course; 698 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 we have to match the same standard of 699 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 what we have already pre-sold. 700 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Of course. 701 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 For Phillipe. 702 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 And for you. 703 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 No. 704 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 I will give this to Phillipe. 705 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 It did occur to me that I might sell the red wine 706 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 to the nobles that I know in Austria. 707 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 They hate the French, but not me personally, I hope. 708 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 To dislike you would be against nature. 709 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 We sold the red. 710 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Not at the price you would have sold it for, 711 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 but I needed to pay the workers for the harvest. 712 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, could you...? 713 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Would one of your royals buy it? 714 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 It's the only possession of worth I have left. 715 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 If I had anything of my own to sell, I would. 716 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 I know, but you don't. 717 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 No. 718 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 We won't be solvent until after the next vintage. 719 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 I know. 720 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 But you have sold, Barbe. 721 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 And Phillipe will soon see that. 722 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Don't sell it quite yet. 723 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 All right, that's enough. 724 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 725 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Is that you, Barbe-Nicole? 726 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 What do you want, Barbe? 727 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Your instincts have always been so good. 728 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 You know what I am. 729 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Why won't you listen to yourself now? 730 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 I don't want to. 731 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Why? 732 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 I don't want to. 733 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Will you ask the workers 734 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 if they would accept these in trade? 735 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 I will, Barbe. 736 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 What would Voltaire say? 737 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 He would not be happy with me. 738 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 What are you praying for? 739 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 To... stop... loving you this much. 740 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 It... it's... 741 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 you are the only. 742 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 You are life... 743 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 for me. 744 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 And... 745 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 I... 746 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 I'm not... 747 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 I'm not. 748 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 I'm not. 749 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 No, no. For my calm, for my sleep. 750 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Don't hide from me, love. 751 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh... darling. Clemy... 752 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Silly Daddy. Silly Daddy. 753 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 I've got you. I've got you. 754 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 I want Mummy! 755 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 756 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Darling. 757 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 758 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 759 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 It's all right. 760 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Napoleon's new regulations on planting. 761 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 When does he find the time? 762 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 He understands the value of peace. 763 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 He is not interested in peace. 764 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 I'm working. 765 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 It's late. Everyone's asleep. 766 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Now get out of my office. 767 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 I shall name you 768 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 the Comet Vintage of 1811. 769 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 770 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Quick. It's time! - Gather everyone! 771 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Sir, I'll ready the horses. 772 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Right! I need all the carts loaded. 773 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 All the horses! We need everyone. 774 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Everyone to the caves! 775 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Now! 776 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 At least another dozen bottles over there. 777 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 You need to hide here until the soldiers have gone. 778 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 They won't find you in the caves. 779 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, go and get your family once you're finished loading, 780 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 and any of the other men. 781 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Sir. - No, no. 782 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 I need Muller to bring Clem. 783 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 784 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 I must go to the house to get Anne. 785 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Wait. 786 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 787 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 God knows what will happen. 788 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Leave the shipment if anything happens. 789 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Go. Don't worry, go! 790 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Go. Keep to the woods. 791 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Come on, keep loading! 792 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - It's here! - I know, I know! 793 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - Clem! - We have to hurry. 794 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 I need Clem. Oh god! 795 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh my god, oh my god! 796 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Barbe, Barbe! 797 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 The war is over, 798 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 leaving such devastation in its wake. 799 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 And yet no damage done to the vineyards of France. 800 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 A miracle. 801 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 My dear, 802 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 now that Napoleon has been brought to his knees, 803 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 804 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 by drinking the Comet. 805 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 806 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 I've been turning the vessels each day 807 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 over the last few weeks. 808 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 And as I thought, sediment has solidified in the base, 809 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 ready to be released. 810 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 The Czar himself said he would drink none other. 811 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 We must seize the moment. 812 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 This is most definitely the future. 813 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Our shipments will be months ahead of the competition. 814 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 I can pay the workers now. 815 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert! 816 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 How are you? 817 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Thank you, thank you for taking care of the vines. 818 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Hello. Thank you very much! 819 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Thank you, Matthieu! 820 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Madame. 821 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 So you're an inventor now. 822 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 And you would have me return to Russia so soon. 823 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 No, I would not. 824 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Now that he has abdicated and there is peace, 825 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George can go. 826 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 827 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 I can go and join you in the vineyards today. 828 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 You're going to get your hands dirty? 829 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 Mm-hm. 830 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Mud on your shoes? 831 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Summons! 832 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 A claim has been submitted 834 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 that Madame Clicquot is running a business 835 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in violation of the Napoleonic code of 1804 836 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 and further, that her vineyard should be placed 837 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 in the hands of an experienced executor. 838 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 We don't have much time. 839 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 We have to read the entirety of the Code. 840 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Was this the plan all along? 841 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 No, Madame. 842 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 It never occurred to them you would succeed. 843 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 That you would fight so very hard for every bottle. 844 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Get out! Get out! 845 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 No! No! 846 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 It's too dangerous, Madame! 847 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Come with me! - No! 848 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Come with me! - Stop! Stop! 849 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - It's over! - Get off me! 850 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Get off! 851 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Where were you? - Where were you? 852 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 What are you doing? 853 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 There are things written here 854 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 that you've never shared with me. 855 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 You're hiding. 856 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 They are things to remind me 857 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 of--of--of-- of what we have shared, 858 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 said to each other, decided! 859 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 You were worried about the glass. 860 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - And I told you! - No, you didn't. 861 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Yes! - No, you didn't. 862 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calm, François. Calm, calm. 863 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Calm? I am calm. 864 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 This is what you do, you trick me! 865 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 You were the one who said 866 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 we would never hide from each other, 867 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 and now you are the one. You hide. 868 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 You hide in these moods, you rave and you disappear. 869 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Is this what you want? 870 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 How could this possibly be what I... 871 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Did you send Clem to the abbey 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 because you didn't want her to see me like this? 873 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Yeah. Yes. 874 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 I sent her to the abbey 875 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 because I didn't want her to be ashamed of you. 876 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Or afraid of you. 877 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Or take care of you. 878 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 And she will remain there until you are different. 879 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 And you hid that from me? 880 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 It was all I could do. 881 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Go to sleep, my love. 882 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 I love you, my darling. 883 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 I love you. 884 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Madame, the carriage is here. 885 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 It is with great concern 886 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 for the well-being of not only the Champagne district, 887 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 but for Madame Clicquot herself, 888 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 that we bring this claim. 889 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 I regret to say it, but her champagne falls 890 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 well short of the high standards of our district. 891 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 If she continues to sell first, 892 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 our vintage will be judged as she is. 893 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Perhaps a situation such as this 894 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 is precisely what Napoleon foresaw 895 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 when he insisted on a law 896 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 forbidding female management of companies. 897 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 898 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 has been observing her for many years. 899 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 She has been seen knee-deep in mud, 900 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 singing to the vines. 901 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Could you tell me, Monsieur Droite, 902 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 why she was given the vineyard to manage? 903 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Well, she was in a very fragile and emotional state 904 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 when she pleaded with Phillipe Clicquot 905 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 to run the business alone. 906 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 He had just lost his son, she, her husband. 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 There were many substantial financial offers for the estate 908 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 but she refused them all, 909 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 and now we are in a position where, 910 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 911 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 I fear that she, a woman, 912 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 is not capable of running this vineyard. 913 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 And yet the reason we are all here 914 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 is because she is doing just that! 915 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 And you are? 916 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 917 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Forgive my interruption, 918 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 but this is the will of François Clicquot 919 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 until such a time as she wills the property 921 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 to someone of her choosing. 922 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Yes, if she is in her right mind. 923 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 Regarding the accusation 924 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 that she is forbidden to run a business under the law, 925 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 926 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 which states that a woman can carry on her husband's business 927 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 after his death. 928 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 929 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 He doesn't care to protect Champagne 930 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 or Madame Clicquot from herself. 931 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Monsieur Werler, 932 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 this court will hear testimony, not opinion. 933 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 May I speak on the subject of her... 934 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 her private life. 935 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Her deceit. 936 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 You may, but keep it clean; 937 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 there are women present. 938 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot is not what she seems. 939 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 She is in an intimate, romantic relationship 940 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 with her wine merchant. 941 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 She is a widow only in the eyes of the law, 942 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 to evade the law. 943 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... Do you hear them? 944 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Of course. Always. 945 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 I don't. Not anymore. 946 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 I think... 947 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 all I ever wanted really was to be happy. 948 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Build a paradise here with you. 949 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Perhaps men were not made for paradise. 950 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 I want to die in your arms. 951 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Do you still want to die in mine? 952 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 I do, but first, 953 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 I want to live, 954 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 and work, and learn. 955 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Do you remember when you said that I was the one 956 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 who was going to change things? 957 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 It wasn't me. 958 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh- shh.-Oh, my darling. 959 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 It was never me. 960 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 It was always you. 961 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Would you stand, please? 962 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Are you remaining a widow 963 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 for the sole purpose of running a business? 964 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 I don't know. 965 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Did you say you don't know? 966 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 I don't know. 967 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 It's odd to listen to how others define you 968 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 969 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 instead of the many that we all are. 970 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 I love my husband still. 971 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 972 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Your husband is dead, Madame. 973 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 My husband is not dead. 974 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 He lives in the vines. 975 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Perhaps it is not best 976 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 to have you speak for yourself. 977 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Why would I not be the authority 978 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 on the subject of myself? 979 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 I am telling the truth as I know it, 980 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 even though I see that telling the truth means 981 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 I might not be readily understood... by men, 982 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 as it may not be what it is. 983 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiar, expected. 984 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 But the truth is, as I listened to you, 985 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 I was glad to be a woman, 986 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 even if I lose the rights of men. 987 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Men are so certain, 988 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 but does that mean they know the truth? 989 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Or does it just mean they are certain of themselves? 990 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Yes, we-- we see your point. 991 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 992 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Are you remaining a widow to evade the law? 993 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 I am Louis Bohne, magistrate, 994 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 the wine distributor in question. 995 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Can I offer my assistance 996 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 in obtaining an answer to your question? 997 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 You may, thank you. 998 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 999 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 with you by my side, 1000 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 given everything you know of me, 1001 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 and that we've never hidden anything from one another... 1002 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, will you marry me? 1003 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 No. 1004 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Widow Clicquot... 66368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.