Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,166 --> 00:00:39,082
Looking back
on that first day with you,
4
00:00:39,213 --> 00:00:42,346
I think I understood immediately
5
00:00:42,477 --> 00:00:46,176
why human beings
are compelled to create.
6
00:00:46,307 --> 00:00:50,224
Why we must find some way
to lay down our lives,
7
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
however best we can.
8
00:00:54,489 --> 00:00:58,101
Barbe-Nicole Clicquot,
9
00:00:58,232 --> 00:01:00,060
welcome to the vineyards
of Verzy.
10
00:01:02,975 --> 00:01:05,195
The most beautiful
in all of Champagne.
11
00:01:13,856 --> 00:01:15,379
It is so
that we might uncover
12
00:01:15,510 --> 00:01:18,034
the secrets of ourselves,
13
00:01:18,165 --> 00:01:21,385
better understand
the ones we love.
14
00:01:21,516 --> 00:01:23,561
The time and place
in which we live.
15
00:01:26,173 --> 00:01:29,219
And that with any luck,
100 years from now,
16
00:01:31,700 --> 00:01:34,572
someone will know
that we were here.
17
00:02:00,772 --> 00:02:02,078
Can we be a secret?
18
00:02:05,081 --> 00:02:08,345
I mean,
19
00:02:08,476 --> 00:02:11,783
can we live in a hideaway?
20
00:02:11,914 --> 00:02:14,308
Our whole lives,
21
00:02:14,438 --> 00:02:15,918
just the two of us.
22
00:02:19,008 --> 00:02:20,792
Kept safe from
the rest of the world.
23
00:02:23,186 --> 00:02:26,537
We can try...
24
00:02:26,668 --> 00:02:28,322
Not hidden from each other though.
25
00:02:31,325 --> 00:02:37,069
So, do you agree to be
my Emilie?
26
00:02:40,725 --> 00:02:41,987
Who is Emilie?
27
00:02:46,427 --> 00:02:47,558
The woman
28
00:02:47,732 --> 00:02:49,169
Voltaire was
a true partner to...
29
00:03:04,445 --> 00:03:05,881
The love of his life.
30
00:03:38,174 --> 00:03:39,393
It seems impossible
31
00:03:39,523 --> 00:03:42,004
that anything will ever
grow here again.
32
00:03:45,007 --> 00:03:48,010
A great hush has settled
across the vines.
33
00:03:49,620 --> 00:03:52,841
Your absence
clings to everything.
34
00:03:57,541 --> 00:04:01,066
I fear your
father blames me, privately,
35
00:04:01,197 --> 00:04:03,460
for all that has happened.
36
00:04:03,591 --> 00:04:05,636
And I fear that I might too.
37
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
Where is Clem?
38
00:04:18,997 --> 00:04:20,956
You didn't find her?
39
00:04:24,742 --> 00:04:27,223
Madame.-Madame.
40
00:04:27,354 --> 00:04:29,573
My heartfelt condolences, Madame.
41
00:04:29,704 --> 00:04:31,967
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
42
00:04:32,097 --> 00:04:33,360
- Thank you.
- Madame,
43
00:04:33,490 --> 00:04:35,492
I wonder if I might
walk the vineyards,
44
00:04:35,623 --> 00:04:37,015
to remember François.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,062
Of course, Monsieur Moeët.
It's very kind.
46
00:04:50,072 --> 00:04:53,989
Those beautiful slopes will
always remind me of him.
47
00:04:54,119 --> 00:04:56,121
Yes.
48
00:04:56,252 --> 00:04:58,907
I am going to walk the terraces
on my way home.
49
00:05:03,128 --> 00:05:05,217
There you are.
50
00:05:05,348 --> 00:05:06,828
Oh, Clem.
51
00:05:18,013 --> 00:05:19,362
Clem?
52
00:05:45,040 --> 00:05:46,998
It will be
just the two of us now.
53
00:05:49,697 --> 00:05:51,002
But we have each other.
54
00:05:55,485 --> 00:05:57,444
We have each other, my darling.
55
00:06:00,185 --> 00:06:01,622
And what do you smell?
56
00:06:05,713 --> 00:06:09,543
Floral. Like our rose garden...
57
00:06:09,673 --> 00:06:12,023
in June, after a rain shower.
58
00:06:17,638 --> 00:06:19,770
And burning leaves.
59
00:06:19,901 --> 00:06:22,033
- Mm-hm.
- And twigs.
60
00:06:22,164 --> 00:06:25,210
An apple orchard when the trees
are at their tallest...
61
00:06:26,777 --> 00:06:29,171
What do you think
about blending these two?
62
00:06:29,301 --> 00:06:30,390
It could be quite...
- No... not together.
63
00:06:33,523 --> 00:06:34,916
Or do you want more acidity?
64
00:06:38,354 --> 00:06:40,051
You did want me to
speak my mind.
65
00:06:40,182 --> 00:06:45,840
Yes. Foolishly.
66
00:06:45,970 --> 00:06:48,103
Please do not learn
as quickly as your mother,
67
00:06:48,233 --> 00:06:50,410
because I want to be able
to teach you something.
68
00:06:52,281 --> 00:06:54,501
One little something.
69
00:07:02,813 --> 00:07:04,336
Madame?
70
00:07:07,078 --> 00:07:08,906
There will be a meeting downstairs
71
00:07:09,037 --> 00:07:11,779
that Phillipe
would like you to attend.
72
00:07:11,909 --> 00:07:13,694
A meeting?
73
00:07:13,824 --> 00:07:15,957
Evidently, Paquet has
drawn up a contract
74
00:07:16,087 --> 00:07:17,828
for the sale of the hectares.
75
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
Is it true?
76
00:07:24,661 --> 00:07:26,097
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
77
00:07:26,228 --> 00:07:28,491
I want you and Clementine
to live comfortably,
78
00:07:28,622 --> 00:07:31,363
without any worry at all.
79
00:07:31,494 --> 00:07:32,974
Thank you.
80
00:07:33,191 --> 00:07:35,455
Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
81
00:07:35,585 --> 00:07:37,065
for the property from Moeët.
82
00:07:37,195 --> 00:07:39,154
Afternoon.
83
00:07:39,284 --> 00:07:46,553
I appreciate your... kindness.
84
00:07:46,683 --> 00:07:50,382
But out of concern
for François' vines,
85
00:07:50,513 --> 00:07:54,735
I will be continuing
to care for them myself.
86
00:07:54,865 --> 00:07:56,650
Wine is a very difficult
vocation, my dear.
87
00:07:56,780 --> 00:07:58,173
You underestimate what
it will require of you.
88
00:07:58,303 --> 00:07:59,870
I know what it requires.
89
00:08:00,001 --> 00:08:02,525
I've been in the fields
for years.
90
00:08:02,656 --> 00:08:04,440
As a partner with François, Madame.
91
00:08:04,571 --> 00:08:05,528
Not alone.
92
00:08:05,659 --> 00:08:07,443
It is not your place, Madame.
93
00:08:07,574 --> 00:08:10,141
I cannot allow you
to go to your ruin.
94
00:08:13,144 --> 00:08:15,233
Come back to Reims with me.
95
00:08:15,364 --> 00:08:17,453
Could you and I
speak alone, Phillipe?
96
00:08:19,629 --> 00:08:21,109
Yes, of course.
97
00:08:34,209 --> 00:08:36,385
Have you seen those beautiful
purples and reds
98
00:08:36,516 --> 00:08:38,256
this year, Phillipe?
99
00:08:41,216 --> 00:08:43,566
Is their climb not the best
we have had yet?
100
00:08:46,526 --> 00:08:48,136
Those are
François Clicquot grapes,
101
00:08:48,266 --> 00:08:50,791
and his dream
is living in them.
102
00:08:56,274 --> 00:08:58,320
You risk losing everything
by staying here.
103
00:08:58,450 --> 00:09:00,801
Do you think that is what
François would have wanted?
104
00:09:00,931 --> 00:09:02,454
François willed the vines to me
105
00:09:02,585 --> 00:09:05,545
because he knew
I would never sell.
106
00:09:05,675 --> 00:09:07,285
I will be using my own savings
107
00:09:07,416 --> 00:09:09,113
to cover
the vineyard's expenses.
108
00:09:09,244 --> 00:09:10,419
You have not heard me, my dear.
109
00:09:10,550 --> 00:09:11,986
Have you not heard me?
110
00:09:14,205 --> 00:09:18,035
Those are François' vines,
111
00:09:18,166 --> 00:09:19,994
and you want to sell them.
112
00:09:47,543 --> 00:09:50,154
Paquet? Droite?
113
00:09:58,162 --> 00:09:59,642
Gentlemen, we will not sell.
114
00:09:59,773 --> 00:10:02,297
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
115
00:10:02,427 --> 00:10:04,691
If I may, sir... I think...
116
00:10:04,821 --> 00:10:06,562
No, Paquet. You may not.
117
00:10:09,478 --> 00:10:11,001
That is all.
118
00:10:32,283 --> 00:10:36,853
I have come to sing to them
since I was a boy.
119
00:10:36,984 --> 00:10:38,463
It's supposed to
make them strong.
120
00:10:41,162 --> 00:10:42,554
You try.
121
00:10:43,904 --> 00:10:45,775
- No.
- Go on!
122
00:10:45,906 --> 00:10:47,168
I can't!
123
00:10:47,298 --> 00:10:48,473
They need it.
124
00:10:51,563 --> 00:10:52,739
They need you.
125
00:11:32,561 --> 00:11:35,303
They like you.
126
00:11:35,433 --> 00:11:37,044
They do?
127
00:11:40,787 --> 00:11:42,310
They think you're perfect.
128
00:12:03,418 --> 00:12:05,899
We'll take Clem
with us today,
129
00:12:06,029 --> 00:12:09,076
out of this sad house.
130
00:12:09,206 --> 00:12:11,774
It's our home.
131
00:12:11,905 --> 00:12:13,602
Clem wants to stay with me.
132
00:12:13,733 --> 00:12:17,214
Barbe, you must think of her.
133
00:12:17,345 --> 00:12:19,695
No sense in keeping her
out of the abbey
134
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
to help you
with your grief, my dear.
135
00:12:21,697 --> 00:12:23,873
She should be with friends
to help her with hers.
136
00:12:24,004 --> 00:12:25,396
Thank you, Mother.
137
00:12:28,878 --> 00:12:30,532
You didn't know him, Mother.
138
00:12:33,317 --> 00:12:37,452
He was not just
someone's first love.
139
00:13:14,489 --> 00:13:16,883
My darling Emilie,
140
00:13:17,013 --> 00:13:18,406
I felt compelled
to write to you
141
00:13:18,536 --> 00:13:20,408
this glorious summer morning
142
00:13:20,538 --> 00:13:22,932
to let you know that I think
we might have found it.
143
00:13:25,326 --> 00:13:29,983
The secret
to perfect happiness.
144
00:13:30,113 --> 00:13:35,205
With each day, my love for you
grows stronger, fiercer.
145
00:13:35,336 --> 00:13:39,209
It drenches me the way
the sun drenches the vines.
146
00:13:39,340 --> 00:13:42,256
I am certain
of nothing in this life
147
00:13:42,386 --> 00:13:45,868
but the fact of your strength.
148
00:13:45,999 --> 00:13:51,439
I am hopelessly,
unequivocally yours.
149
00:13:55,399 --> 00:13:58,315
Madame, Mr. Edouard Werler.
150
00:13:58,446 --> 00:14:01,362
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
151
00:14:04,495 --> 00:14:06,758
Good day, Mr. Werler.
152
00:14:06,889 --> 00:14:08,543
Good day, Madame.
153
00:14:08,673 --> 00:14:09,892
Your father-in-law has sent me
154
00:14:10,023 --> 00:14:12,460
with the financial record
of the vineyard.
155
00:14:12,590 --> 00:14:14,766
He wants you to be apprised
of your situation.
156
00:14:14,897 --> 00:14:16,725
I apologize for coming
without warning.
157
00:14:18,640 --> 00:14:19,946
Please.
158
00:14:21,817 --> 00:14:23,732
I am to take them back with me.
159
00:14:23,863 --> 00:14:25,821
Are you a clerk at his office?
160
00:14:25,952 --> 00:14:27,214
I am, Madame.
161
00:14:27,344 --> 00:14:28,258
In accounts.
162
00:14:32,306 --> 00:14:33,698
Will you assist me?
163
00:14:33,829 --> 00:14:34,830
If you'd like.
164
00:14:40,227 --> 00:14:42,794
The first column
is expenditures,
165
00:14:42,925 --> 00:14:45,797
the second is profits,
the third losses,
166
00:14:45,928 --> 00:14:48,626
and the fourth
projected earnings.
167
00:14:48,757 --> 00:14:50,541
Because of the loss
of the last harvest,
168
00:14:50,672 --> 00:14:53,414
there were expenditures
but no profit.
169
00:14:53,544 --> 00:14:55,895
The next harvest
will only recoup that loss.
170
00:14:57,070 --> 00:14:58,723
And the truth is,
171
00:14:58,854 --> 00:15:02,379
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
172
00:15:02,510 --> 00:15:03,903
if no one can sell abroad
173
00:15:04,033 --> 00:15:05,905
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
174
00:15:09,082 --> 00:15:11,258
So you will not sell
next year either.
175
00:15:15,610 --> 00:15:18,482
Thank you.
176
00:15:18,613 --> 00:15:21,659
Will you thank Phillipe for me?
177
00:15:21,790 --> 00:15:25,837
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
178
00:15:25,968 --> 00:15:28,188
Uh...
179
00:15:28,318 --> 00:15:29,711
Madame.
180
00:15:42,245 --> 00:15:44,682
You said there
would be a profit by this year.
181
00:15:44,813 --> 00:15:46,336
The new planting
has not yielded.
182
00:15:46,467 --> 00:15:49,035
Yes, sir,
I apologize for overstating.
183
00:15:49,165 --> 00:15:50,993
Many of your experiments...
184
00:15:51,124 --> 00:15:52,690
- Innovations...
- have floundered!
185
00:15:52,821 --> 00:15:54,257
How do we know?!
186
00:15:56,172 --> 00:15:57,782
How do we know?
187
00:15:57,913 --> 00:16:00,655
It's too soon...
188
00:16:00,785 --> 00:16:03,092
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
189
00:16:03,223 --> 00:16:09,403
And there is decent improvement
this year,
190
00:16:09,533 --> 00:16:11,927
even with the excessive heat.
191
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
You can't just keep endlessly
192
00:16:13,537 --> 00:16:15,887
experimenting without results.
193
00:16:16,018 --> 00:16:18,629
Perhaps it's time
to admit defeat now.
194
00:16:18,760 --> 00:16:20,283
François!
195
00:16:49,530 --> 00:16:53,360
Droite never walks the fields.
196
00:16:53,490 --> 00:16:56,189
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
197
00:16:58,843 --> 00:17:00,932
He doesn't want to nurture them.
198
00:17:01,063 --> 00:17:04,980
He doesn't
understand how complex they are.
199
00:17:05,111 --> 00:17:07,809
He doesn't love them.
200
00:17:07,939 --> 00:17:12,596
This is the transfor... What?
201
00:17:12,727 --> 00:17:13,815
Transformative?
202
00:17:13,945 --> 00:17:16,600
Moment for them?
203
00:17:18,776 --> 00:17:20,039
Yes.
204
00:17:23,172 --> 00:17:27,002
I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
205
00:17:31,441 --> 00:17:32,486
They have no right, interrupting...
206
00:17:32,616 --> 00:17:34,314
Well...
he is the estate manager;
207
00:17:34,444 --> 00:17:35,880
therefore, he thinks
he has the right.
208
00:17:37,143 --> 00:17:44,454
But you, you are the one
with the vision,
209
00:17:44,585 --> 00:17:48,980
and the talent,
to change things.
210
00:17:51,679 --> 00:17:53,724
You will change things.
211
00:18:16,791 --> 00:18:18,488
You're always in the vineyard.
212
00:18:18,619 --> 00:18:21,448
And I like having you
in the vineyard with me.
213
00:18:21,578 --> 00:18:24,451
And I like having you
in the house with me, Mother.
214
00:18:26,975 --> 00:18:29,673
Will you cut flowers
with me then?
215
00:18:29,804 --> 00:18:31,197
I like the pink ones,
216
00:18:31,327 --> 00:18:34,200
and the white ones,
and the yellow ones!
217
00:18:34,330 --> 00:18:37,551
As ever, the quiet prevails.
218
00:18:37,681 --> 00:18:39,553
A new loneliness presses in,
219
00:18:39,683 --> 00:18:42,121
but I will continue
the work you started.
220
00:18:44,297 --> 00:18:46,603
Louis Boone
will arrive at noon.
221
00:18:46,734 --> 00:18:48,953
I welcome
a friendly face at last.
222
00:18:54,655 --> 00:18:56,787
Tomorrow I face the workers alone,
223
00:18:56,918 --> 00:18:59,442
for the first time.
224
00:18:59,573 --> 00:19:02,141
Give me strength, my love.
225
00:19:02,271 --> 00:19:03,794
Give me strength.
226
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
First, the new vines
will be planted
227
00:19:09,713 --> 00:19:12,412
in a north-south configuration.
228
00:19:14,892 --> 00:19:20,246
The upper slope will be
pulled up and turned.
229
00:19:20,376 --> 00:19:22,161
Uhm...
230
00:19:22,291 --> 00:19:23,945
Droite...
231
00:19:24,075 --> 00:19:26,513
do you have an opinion?
232
00:19:26,643 --> 00:19:28,471
Yes I do, Madame.
233
00:19:28,602 --> 00:19:30,604
These fields do not need replanting,
234
00:19:30,734 --> 00:19:32,780
reconfiguring,
or starting over again.
235
00:19:32,910 --> 00:19:34,042
I disagree.
236
00:19:34,173 --> 00:19:36,000
Water is collecting
at the roots.
237
00:19:36,131 --> 00:19:38,394
The rain is good for
the vines, Madame.
238
00:19:38,525 --> 00:19:39,743
They need to struggle.
239
00:19:39,874 --> 00:19:42,050
- Struggle?
- When they struggle to survive,
240
00:19:42,181 --> 00:19:44,879
they become more deeply reliant
on their own strength.
241
00:19:45,009 --> 00:19:49,753
They become more of
what they are meant to be.
242
00:19:49,884 --> 00:19:53,366
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
243
00:19:53,496 --> 00:19:55,150
We have glass in stock, Madame.
244
00:19:55,281 --> 00:19:57,283
I want quality glass
without defects.
245
00:19:57,413 --> 00:19:59,372
We can't afford to lose
another vintage.
246
00:19:59,502 --> 00:20:03,114
We were meant to buy
premium glass, Madame.
247
00:20:03,245 --> 00:20:06,030
But your husband
decided to save money.
248
00:20:06,161 --> 00:20:09,425
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
249
00:20:09,556 --> 00:20:12,907
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
250
00:20:13,037 --> 00:20:14,909
who is going to run the fields,
which is his?
251
00:20:21,959 --> 00:20:23,309
Because you have not
done this before,
252
00:20:23,439 --> 00:20:25,833
I cannot blame you
for not understanding
253
00:20:25,963 --> 00:20:28,618
how a vineyard is run.
254
00:20:28,749 --> 00:20:31,230
Without a strict adherence
to hierarchy,
255
00:20:31,360 --> 00:20:33,232
there is chaos,
256
00:20:33,362 --> 00:20:35,408
anarchy.
257
00:20:35,538 --> 00:20:38,019
I don't see it as a hierarchy.
258
00:20:38,149 --> 00:20:39,716
What do you see it as?
259
00:20:39,847 --> 00:20:43,154
A wheel. A circle.
260
00:20:43,285 --> 00:20:45,548
We are sitting together
at the table.
261
00:20:45,679 --> 00:20:48,551
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
262
00:20:48,682 --> 00:20:51,250
You make it sound like
a dinner party.
263
00:20:51,380 --> 00:20:55,036
These are mine
and my husband's ideas.
264
00:20:56,559 --> 00:20:59,127
He thinks I'm inept.
265
00:20:59,258 --> 00:21:01,477
Are you seeking his approval?
266
00:21:01,608 --> 00:21:03,610
If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
267
00:21:03,740 --> 00:21:05,699
But I was asking you:
268
00:21:05,829 --> 00:21:08,702
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
269
00:21:12,532 --> 00:21:15,535
It appears he plans to
undermine you with the workers.
270
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
But I could see
they are loyal to you.
271
00:21:21,105 --> 00:21:23,717
What do you think?
Am I inept?
272
00:21:25,414 --> 00:21:28,548
Well, he's right
about some things.
273
00:21:28,678 --> 00:21:31,725
The wheel
is a beautiful notion,
274
00:21:31,855 --> 00:21:33,944
but it's destined to fail.
275
00:21:34,075 --> 00:21:37,121
If you are not willing
to dictate without hesitation,
276
00:21:37,252 --> 00:21:41,387
you may lose the respect
of the men working under you.
277
00:21:41,517 --> 00:21:43,693
You make them uncomfortable.
278
00:21:43,824 --> 00:21:48,263
You undermine a system
that they have confidence in.
279
00:21:48,394 --> 00:21:49,786
If you are unforgiving
of their mistakes,
280
00:21:49,917 --> 00:21:51,788
they might even idolize you.
281
00:21:55,270 --> 00:21:56,880
I do admire you,
282
00:21:59,753 --> 00:22:02,756
trying to
run things as you want,
283
00:22:02,886 --> 00:22:05,367
as a woman would.
284
00:22:05,498 --> 00:22:10,154
So the ability to listen
to others, to collaborate,
285
00:22:10,285 --> 00:22:11,460
is not a sign of strength?
286
00:22:11,591 --> 00:22:15,508
No.
287
00:22:15,638 --> 00:22:17,684
It might not ever be.
288
00:22:17,814 --> 00:22:20,208
François would not agree.
289
00:22:20,339 --> 00:22:22,689
Maybe not, but he was
an enlightened soul,
290
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
and we have been living
under monarchs for too long.
291
00:22:25,344 --> 00:22:28,216
And Napoleon is even worse.
292
00:22:28,347 --> 00:22:31,219
Do you respect tyrants?
293
00:22:31,350 --> 00:22:33,003
Do I respect tyrants?
294
00:22:35,005 --> 00:22:36,877
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
295
00:22:37,007 --> 00:22:39,358
and it has been said
I could use a little discipline.
296
00:22:39,488 --> 00:22:41,577
So hierarchy comforts you.
297
00:22:42,883 --> 00:22:45,276
And I must give up
my idea of the wheel
298
00:22:45,407 --> 00:22:48,889
because it makes men uncomfortable.
299
00:22:49,019 --> 00:22:51,587
Because it doesn't
project power.
300
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
There is something
I want to show you.
301
00:23:01,292 --> 00:23:03,643
Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
302
00:23:03,773 --> 00:23:06,776
If Napoleon's
embargoes are still a problem,
303
00:23:06,907 --> 00:23:09,039
I want to stay ahead of him.
304
00:23:09,170 --> 00:23:10,345
Of Napoleon?
305
00:23:10,476 --> 00:23:12,739
Mm-hm.
306
00:23:12,869 --> 00:23:14,610
So, you're a criminal at heart?
307
00:23:14,741 --> 00:23:18,048
These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
308
00:23:18,179 --> 00:23:21,878
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
309
00:23:22,009 --> 00:23:23,402
that exists on its own?
310
00:23:23,532 --> 00:23:25,752
Stateless, around the globe?
311
00:23:31,453 --> 00:23:33,107
If you choose
not to distribute for me...
312
00:23:33,237 --> 00:23:35,762
My dear, if I choose not to
distribute for you,
313
00:23:35,892 --> 00:23:37,938
you won't find anyone who will.
314
00:23:38,068 --> 00:23:39,374
And if I decline your offer,
315
00:23:39,505 --> 00:23:42,725
you must never tell anyone
of this plan.
316
00:23:42,856 --> 00:23:44,510
Not a soul.
317
00:23:53,344 --> 00:23:54,563
It's dark.
318
00:23:54,694 --> 00:23:57,087
It's very hard to tell
who anyone is
319
00:23:57,218 --> 00:24:01,135
in a bed that large,
so I investigate it.
320
00:24:01,265 --> 00:24:03,920
The hair is soft...
the body hard!
321
00:24:04,051 --> 00:24:05,269
No, please...
322
00:24:07,228 --> 00:24:09,012
Emilie! Come, please.
323
00:24:09,143 --> 00:24:10,623
May I introduce Louis Bohne,
324
00:24:10,753 --> 00:24:12,799
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
325
00:24:14,583 --> 00:24:17,281
Madame.
326
00:24:17,412 --> 00:24:19,588
- Welcome.
- I read her Voltaire,
327
00:24:19,719 --> 00:24:21,460
but these are...
- Please, please, darling!
328
00:24:21,590 --> 00:24:23,070
her love letters to me.
329
00:24:23,200 --> 00:24:26,813
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
330
00:24:26,943 --> 00:24:30,381
but there is a limit.
331
00:24:30,512 --> 00:24:34,081
Actually,
there is nothing more
332
00:24:34,211 --> 00:24:37,301
loving someone
could write to me.
333
00:24:37,432 --> 00:24:41,175
My true equal,
my partner in everything.
334
00:24:42,916 --> 00:24:44,700
And what of Voltaire
is your favorite, François?
335
00:24:46,397 --> 00:24:48,443
God is a comedian
who plays to an audience...
336
00:24:48,574 --> 00:24:49,792
that is too afraid to laugh!
337
00:24:53,404 --> 00:24:55,058
And you, Emilie,
what is your favorite?
338
00:24:58,671 --> 00:25:00,847
I should like to lie
at your feet
339
00:25:00,977 --> 00:25:02,501
and die in your arms.
340
00:25:05,547 --> 00:25:07,027
I love you.
341
00:25:13,337 --> 00:25:15,383
It is
too soon for you to leave!
342
00:25:17,428 --> 00:25:18,473
I know.
343
00:25:19,605 --> 00:25:20,562
But I must go.
344
00:25:24,218 --> 00:25:25,132
Happy hunting!
345
00:25:48,503 --> 00:25:50,418
François's last effort.
346
00:25:51,898 --> 00:25:54,074
It's from one of the bottles
that survived the loss.
347
00:25:58,382 --> 00:26:01,037
This mix is mine alone.
348
00:26:01,168 --> 00:26:02,865
It's something
I have been developing.
349
00:26:05,346 --> 00:26:06,608
Sir.
350
00:26:07,914 --> 00:26:09,350
Droite.
351
00:26:11,091 --> 00:26:13,310
What did you use?
352
00:26:13,441 --> 00:26:16,009
The pinot noir,
and I left the skin on.
353
00:26:16,139 --> 00:26:18,489
And the red?
354
00:26:18,620 --> 00:26:20,361
I would sell it to
a maker of inferior wine.
355
00:26:20,491 --> 00:26:22,058
But Madame...
356
00:26:22,189 --> 00:26:26,149
we thought the red
must be our first offering.
357
00:26:26,280 --> 00:26:30,414
It's what the buyers have
come to expect of this region.
358
00:26:30,545 --> 00:26:32,939
And what grape
do you favor, Madame?
359
00:26:33,069 --> 00:26:40,033
I favor a more powerful,
intense, and precise grape
360
00:26:40,163 --> 00:26:41,817
than most of the makers
in the region.
361
00:26:41,948 --> 00:26:43,079
Why?
362
00:26:43,210 --> 00:26:45,168
I want the drinker
to feel as if
363
00:26:45,299 --> 00:26:48,041
they stand
in the vineyard in Verzy,
364
00:26:48,171 --> 00:26:51,435
as if they are tasting
the place itself.
365
00:26:51,566 --> 00:26:57,006
The more intense,
the more precise the grape,
366
00:26:57,137 --> 00:26:58,878
the more they can...
367
00:27:02,359 --> 00:27:05,406
experience François'
unique contribution.
368
00:27:11,978 --> 00:27:15,068
You have done well, deciding
to sell off the red.
369
00:27:15,198 --> 00:27:20,160
And I would continue developing
the pink champagne
370
00:27:20,290 --> 00:27:21,727
with the skin on.
371
00:27:21,857 --> 00:27:24,077
The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
372
00:27:24,207 --> 00:27:27,123
Yes, well,
your job is to count the vines.
373
00:27:27,254 --> 00:27:30,431
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
374
00:27:30,561 --> 00:27:32,563
nor is it to sell the champagne,
375
00:27:32,694 --> 00:27:37,481
which would be my job,
would it not?
376
00:27:37,612 --> 00:27:39,266
In the hierarchy?
377
00:27:41,572 --> 00:27:42,965
Yes, Monsieur.
378
00:27:50,756 --> 00:27:53,802
I will sell
the widow's champagne,
379
00:27:53,933 --> 00:27:55,717
provided the final tasting
goes well.
380
00:27:55,848 --> 00:28:00,200
In say, a year.
381
00:28:00,330 --> 00:28:03,986
I will see you and your
criminal enterprise then.
382
00:28:35,931 --> 00:28:37,150
There is hope.
383
00:28:37,280 --> 00:28:39,761
A way forward,
however unpredictable.
384
00:28:45,114 --> 00:28:47,726
We can dance around the
petulant games of powerful men,
385
00:28:47,856 --> 00:28:52,643
but... as ever, we are
at the mercy of the seasons.
386
00:28:55,168 --> 00:28:59,215
At last, my love, spring.
387
00:28:59,346 --> 00:29:00,826
The first...
388
00:29:00,956 --> 00:29:01,696
...buds break.
389
00:29:03,959 --> 00:29:05,656
A hot, dry, July.
390
00:29:07,658 --> 00:29:08,790
As the land
holds its breath
391
00:29:08,921 --> 00:29:10,705
for the harvest ahead.
392
00:29:10,836 --> 00:29:12,402
We wait in anticipation.
393
00:29:16,363 --> 00:29:20,889
François, your last song has
sung the grapes to good health.
394
00:29:26,721 --> 00:29:28,854
All senses feel heightened.
395
00:29:28,984 --> 00:29:31,117
Every moment matters.
396
00:29:31,247 --> 00:29:33,249
The time
of day the grapes are picked.
397
00:29:33,380 --> 00:29:37,471
The way they're handled.
The first press.
398
00:29:37,601 --> 00:29:39,821
Wish I could bottle this time.
399
00:29:39,952 --> 00:29:43,216
It is
a haphazard sort of alchemy.
400
00:29:45,174 --> 00:29:47,133
I want our champagne to have
401
00:29:47,263 --> 00:29:50,223
structure, depth.
402
00:29:50,353 --> 00:29:52,573
It must
reflect your elegance.
403
00:29:53,966 --> 00:29:55,750
Your boldness.
404
00:29:55,881 --> 00:29:57,230
Your light.
405
00:30:01,103 --> 00:30:03,323
But I don't
want to go to the
abbey, Mother.
406
00:30:03,453 --> 00:30:06,326
I don't
want you to go either.
407
00:30:06,456 --> 00:30:10,896
The vineyard
is no place for a little girl.
408
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
The vineyard
is no place for you.
409
00:30:14,334 --> 00:30:15,988
I know.
410
00:30:16,118 --> 00:30:18,991
This will always be your home.
411
00:30:19,121 --> 00:30:20,819
We belong to it.
412
00:30:53,808 --> 00:30:56,202
Morning, Barbe.
413
00:30:56,332 --> 00:31:00,206
Morning.
414
00:31:00,336 --> 00:31:02,034
Will you leave it?
415
00:31:02,164 --> 00:31:03,774
I'd like to do it.
416
00:31:11,043 --> 00:31:12,566
It's ready for Louis.
417
00:31:18,354 --> 00:31:20,052
So what is it, Barbe?
418
00:31:24,752 --> 00:31:26,536
François should have
been here today.
419
00:31:36,329 --> 00:31:37,721
Thank you.
420
00:31:42,248 --> 00:31:43,292
Happy birthday, my love.
421
00:31:48,950 --> 00:31:50,343
Thank you.
422
00:31:50,473 --> 00:31:52,736
They are to keep a record
of your... discoveries.
423
00:31:57,698 --> 00:31:58,917
They are beautiful.
424
00:31:59,047 --> 00:32:00,570
Louis helped me choose them.
425
00:32:04,226 --> 00:32:06,054
You like him.
426
00:32:06,185 --> 00:32:07,882
Hm?
427
00:32:08,013 --> 00:32:10,711
Yes. I do.
428
00:32:12,017 --> 00:32:13,888
I see the way you are
with one another.
429
00:32:16,630 --> 00:32:18,588
Are you jealous?-No.
430
00:32:19,894 --> 00:32:21,330
Why not?
431
00:32:21,461 --> 00:32:23,115
Because I know you love me.
432
00:32:26,248 --> 00:32:29,686
And because I believe
we must be free to feel
433
00:32:29,817 --> 00:32:31,123
whatever we feel,
434
00:32:31,253 --> 00:32:33,560
so that we never mistake
rebellion for reality.
435
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
Because I like his company too.
436
00:32:39,740 --> 00:32:40,610
You like his company?
437
00:32:40,741 --> 00:32:41,829
I do.
438
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
It was too warm this summer.
439
00:32:52,622 --> 00:32:54,755
And if the rain this winter
is anything like last year...
440
00:33:02,241 --> 00:33:03,546
So we adapt.
441
00:33:04,983 --> 00:33:06,375
I was thinking,
442
00:33:08,116 --> 00:33:09,813
perhaps we could help the vines
better this year.
443
00:33:56,382 --> 00:33:58,514
It's an improvement.
444
00:33:58,645 --> 00:34:01,039
There's character there.
445
00:34:03,519 --> 00:34:06,566
It's not ready.
446
00:34:06,696 --> 00:34:08,046
I'm going to continue mixing.
447
00:34:08,176 --> 00:34:09,612
Bottle it.
448
00:34:09,743 --> 00:34:12,528
It's time for
the second fermentation.
449
00:34:12,659 --> 00:34:15,053
And leave it a few months,
450
00:34:15,183 --> 00:34:19,840
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
451
00:34:19,970 --> 00:34:23,626
No,
I prefer the smaller bubbles.
452
00:34:27,152 --> 00:34:33,549
Madame,
George Christian von Kessler.
453
00:34:33,680 --> 00:34:34,942
Are you married, George?
454
00:34:35,073 --> 00:34:38,859
I will be interviewing you;
pay him no mind.
455
00:34:38,989 --> 00:34:41,470
I really just want to
know one thing.
456
00:34:41,601 --> 00:34:44,430
How many women
are in your family?
457
00:34:44,560 --> 00:34:46,127
My mother and my sister, Madame.
458
00:34:46,258 --> 00:34:49,174
What do your mother
and sister think of me?
459
00:34:49,304 --> 00:34:51,959
They worry a woman
might not be a capable manager.
460
00:34:52,090 --> 00:34:54,353
What did you say to that?
461
00:34:54,483 --> 00:34:56,572
I said, "Aren't you able?
462
00:34:56,703 --> 00:34:58,705
Here in your home.
463
00:34:58,835 --> 00:35:01,403
Why shouldn't she be in hers?"
464
00:35:01,534 --> 00:35:03,318
I know you are
in your fields every day.
465
00:35:03,449 --> 00:35:05,668
You work hard, Madame.
466
00:35:05,799 --> 00:35:09,672
Do you want the position
of a field foreman?
467
00:35:09,803 --> 00:35:11,109
Foreman?
468
00:35:11,239 --> 00:35:12,893
Yes.
469
00:35:13,023 --> 00:35:14,677
Will the older staff
listen to me?
470
00:35:14,808 --> 00:35:16,766
If you prove yourself.
471
00:35:16,897 --> 00:35:19,465
I have to prove myself
every day.
472
00:35:19,595 --> 00:35:21,031
Madame.
473
00:35:21,162 --> 00:35:24,383
He'll need new clothes
if they're to respect him.
474
00:35:24,513 --> 00:35:27,429
Anne is an excellent tailor.
475
00:35:27,560 --> 00:35:30,128
Thank you.
476
00:35:35,524 --> 00:35:38,005
Edouard! Come in.
477
00:35:38,136 --> 00:35:40,616
Louis Bohne, the famous.
478
00:35:40,747 --> 00:35:43,010
Hello. Pleasure.
Truly a pleasure.
479
00:35:43,141 --> 00:35:45,055
Louis, this is Edouard Werler.
480
00:35:45,186 --> 00:35:46,579
He is a gifted accountant.
481
00:35:46,709 --> 00:35:48,102
Mm.
482
00:35:48,233 --> 00:35:52,628
Yes.
Well, I will leave you to it.
483
00:35:52,759 --> 00:35:55,979
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
484
00:35:56,110 --> 00:35:57,590
I am to town.
485
00:36:00,375 --> 00:36:01,637
Happy hunting!
486
00:36:07,904 --> 00:36:09,950
Finally, after too many months
487
00:36:10,080 --> 00:36:11,952
of bottling,
488
00:36:12,082 --> 00:36:13,606
no more frog-eyed bubbles.
489
00:36:18,524 --> 00:36:20,482
The trade route
has been finalized.
490
00:36:20,613 --> 00:36:22,354
The delivery negotiated.
491
00:36:24,617 --> 00:36:26,314
So many obstacles ahead.
492
00:36:26,445 --> 00:36:28,186
So much at stake.
493
00:36:28,316 --> 00:36:30,362
Mustn't dwell on
what we cannot control.
494
00:36:32,190 --> 00:36:36,368
Though, it seems a shame
not to dress you.
495
00:36:36,498 --> 00:36:38,283
Something must announce you.
496
00:36:40,546 --> 00:36:42,678
Something subtle, but smart.
497
00:36:43,810 --> 00:36:46,595
Confident.
498
00:36:46,726 --> 00:36:48,206
There.
499
00:36:48,336 --> 00:36:51,121
That will keep you safe
across the seas.
500
00:36:51,252 --> 00:36:53,211
Go well, my loves, go well.
501
00:36:58,259 --> 00:36:59,913
All dressed up
and ready to travel.
502
00:37:02,002 --> 00:37:04,222
We will take a few days
to circumvent the front lines
503
00:37:04,352 --> 00:37:05,919
and arrive in Amsterdam.
504
00:37:10,663 --> 00:37:12,882
I'll be gone a while.
505
00:37:13,013 --> 00:37:16,843
If I don't come back,
don't alert the authorities.
506
00:37:16,973 --> 00:37:19,672
For you, for the journey.
507
00:37:19,802 --> 00:37:21,239
Thank you.
508
00:37:28,507 --> 00:37:30,857
Let's go!
509
00:37:30,987 --> 00:37:33,599
And now the wait.
510
00:37:33,729 --> 00:37:37,342
For the first time in
as long as I can remember,
511
00:37:37,472 --> 00:37:41,476
I am permitting myself excitement.
512
00:37:41,607 --> 00:37:44,262
Pure, unbridled excitement.
513
00:37:47,003 --> 00:37:50,224
Good morning, Phillipe.
514
00:37:50,355 --> 00:37:52,313
I hope you are well.
515
00:37:52,444 --> 00:37:53,619
Barbe,
I came to view the product
516
00:37:53,749 --> 00:37:54,794
but it is nowhere to be found.
517
00:37:54,924 --> 00:37:56,056
Why do you need to see it?
518
00:37:56,186 --> 00:37:57,449
Where is it?
519
00:38:02,105 --> 00:38:03,803
We moved the sparkling.
520
00:38:07,894 --> 00:38:09,199
Come with me.
521
00:38:12,942 --> 00:38:15,728
Are you selling abroad?
522
00:38:15,858 --> 00:38:18,992
Barbe,
whether you tell me or not,
523
00:38:19,122 --> 00:38:21,124
if you break this embargo
and you are found out,
524
00:38:21,255 --> 00:38:24,780
I will be implicated.
525
00:38:24,911 --> 00:38:27,957
Everything must be reported
to Droite and to myself.
526
00:38:28,088 --> 00:38:30,003
We are partners.
527
00:38:30,133 --> 00:38:32,527
When I have proceeds,
I will send them to you.
528
00:38:36,966 --> 00:38:38,707
You understand our arrangement
can be terminated.
529
00:38:38,838 --> 00:38:40,100
You have one last chance.
530
00:38:40,230 --> 00:38:41,580
One.
531
00:38:43,625 --> 00:38:44,931
There is a comet
532
00:38:45,061 --> 00:38:48,108
burning a passage
through the sky,
533
00:38:48,238 --> 00:38:50,023
day and night.
534
00:38:50,153 --> 00:38:53,374
The world watches as one.
535
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
Whispers around Champagne
say it is portent of change.
536
00:38:58,510 --> 00:39:02,340
A good omen perhaps,
for the coming harvest.
537
00:39:02,470 --> 00:39:03,993
Madame! Come quick!
538
00:39:04,124 --> 00:39:05,517
First press!
- I'm coming!
539
00:39:14,961 --> 00:39:16,658
It's perfect!
540
00:39:25,754 --> 00:39:27,060
Whoa.
541
00:39:31,934 --> 00:39:33,283
Where is Louis?
542
00:39:35,024 --> 00:39:37,897
Louis stayed to sell the glass.
543
00:39:38,027 --> 00:39:39,594
I'm sorry, Madame.
544
00:39:39,725 --> 00:39:42,467
We made it to Amsterdam but...
545
00:39:42,597 --> 00:39:44,730
the heat and the journey...
546
00:39:44,860 --> 00:39:46,253
the champagne spoiled.
547
00:39:47,733 --> 00:39:49,125
We lost everything...
548
00:39:55,001 --> 00:39:56,481
Sorry, Madame.
549
00:40:34,519 --> 00:40:38,305
We could offer
to sell some of the hectares.
550
00:40:38,436 --> 00:40:40,699
The Moeëts inquiring again?
551
00:40:40,829 --> 00:40:44,006
They made it clear
there is a standing offer.
552
00:40:44,137 --> 00:40:47,575
For all of it,
or some of the fields, if...
553
00:40:48,794 --> 00:40:51,318
When. When I fail.
554
00:40:54,147 --> 00:40:56,497
I understand.
555
00:40:56,628 --> 00:41:01,589
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
556
00:41:01,720 --> 00:41:08,204
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
557
00:41:08,335 --> 00:41:09,771
and lose it all to the heat.
558
00:41:09,902 --> 00:41:11,164
To bad luck, certainly.
559
00:41:11,294 --> 00:41:13,296
To bad judgement on my part.
560
00:41:13,427 --> 00:41:15,081
I'm not sure
all the responsibility
561
00:41:15,211 --> 00:41:17,083
lies on your should--
- It was my decision.
562
00:41:17,213 --> 00:41:19,259
And you will be the reason
we succeed in the end!
563
00:41:19,389 --> 00:41:22,305
We have no money.
564
00:41:22,436 --> 00:41:23,959
I cannot pay any of you.
565
00:41:28,268 --> 00:41:31,619
Do you think Louis
intends to continue on with us?
566
00:41:31,750 --> 00:41:35,318
You, Edouard?
567
00:41:35,449 --> 00:41:40,280
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
568
00:41:40,410 --> 00:41:42,151
We cannot wait too long
to tell Phillipe.
569
00:41:45,241 --> 00:41:46,634
Selling off objects
570
00:41:46,982 --> 00:41:51,160
to make up for the
lost shipment
in Amsterdam.
571
00:41:51,291 --> 00:41:55,251
But I have kept
Clem's room untouched.
572
00:41:55,382 --> 00:42:00,343
Try again. Think differently.
573
00:42:00,474 --> 00:42:04,217
Work on what's in front of us.
574
00:42:53,745 --> 00:42:55,964
This is for you...
575
00:43:00,055 --> 00:43:04,843
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
576
00:43:09,064 --> 00:43:12,764
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
577
00:43:17,812 --> 00:43:19,031
Beautiful.
578
00:43:24,253 --> 00:43:26,821
You were disappointed when...
579
00:43:26,952 --> 00:43:29,258
you first saw me, I know.
580
00:43:30,782 --> 00:43:34,263
When your parents told you
that you were to marry.
581
00:43:41,488 --> 00:43:43,055
I will try to make it up to you.
582
00:43:45,535 --> 00:43:46,928
Come on lads, let's go!
583
00:43:47,059 --> 00:43:48,495
Get more wood.-Thank you!
584
00:43:48,756 --> 00:43:50,584
If we lose these
first shoots to a late frost,
585
00:43:50,715 --> 00:43:51,759
we lose the harvest.
586
00:43:51,890 --> 00:43:53,456
I know.
587
00:43:53,587 --> 00:43:55,023
I'll keep these fires lit
till morning.
588
00:43:55,154 --> 00:43:56,590
I'll stay.
589
00:43:56,721 --> 00:43:58,157
No one can fall asleep.
590
00:43:58,287 --> 00:43:59,419
Of course, Madame.
591
00:43:59,549 --> 00:44:00,507
Thank you, George.
592
00:44:02,640 --> 00:44:03,553
All right, lads, let's go!
593
00:44:04,772 --> 00:44:05,860
Muller! Muller! Here!
594
00:44:05,991 --> 00:44:07,122
Come on, boys!
595
00:44:07,296 --> 00:44:08,515
up the hill as well, lads.
596
00:44:08,646 --> 00:44:09,864
Here. Follow me.
597
00:44:09,995 --> 00:44:11,431
Come on! Follow me there!
598
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
Pick these up.
Pick these up now!
599
00:44:25,575 --> 00:44:27,360
Why?
600
00:44:27,490 --> 00:44:29,579
Time does not bend, Father.
601
00:44:29,710 --> 00:44:31,320
She's slow!
- Go and clean yourself up.
602
00:44:31,451 --> 00:44:32,800
- It must clear!
- Meet me in the study.
603
00:44:32,931 --> 00:44:34,236
Come and speak to me
604
00:44:34,367 --> 00:44:37,457
when you are ready
to discuss things civilly.
605
00:44:37,587 --> 00:44:41,504
I am afraid there is nothing
to be done about François.
606
00:44:57,129 --> 00:44:59,218
Hello, Phillipe.
607
00:44:59,348 --> 00:45:01,176
Thank you for coming.
608
00:45:01,307 --> 00:45:03,265
Of course.
609
00:45:03,396 --> 00:45:07,835
Edouard, would you like to...
to begin?
610
00:45:07,966 --> 00:45:10,359
Yes.
611
00:45:10,490 --> 00:45:14,189
Phillipe,
regarding the missing product,
612
00:45:14,320 --> 00:45:16,061
we wanted to assure you
there will be no legal issues
613
00:45:16,191 --> 00:45:18,933
for the vineyard.
614
00:45:19,064 --> 00:45:20,239
There will be no evidence
615
00:45:20,413 --> 00:45:22,197
of the shipment
having been sold anywhere.
616
00:45:22,328 --> 00:45:24,634
But how can you guarantee that?
There must be records.
617
00:45:26,419 --> 00:45:29,161
It was ruined in the heat.
618
00:45:29,291 --> 00:45:32,207
It's lost?!
619
00:45:32,338 --> 00:45:33,121
The entire vintage?
620
00:45:33,252 --> 00:45:34,557
Yes.
621
00:45:37,212 --> 00:45:38,431
Edouard, you may go.
622
00:45:54,621 --> 00:45:56,884
God!
I am very disappointed in you.
623
00:45:57,015 --> 00:45:58,059
- I understand.
- You've confirmed
624
00:45:58,233 --> 00:45:59,060
all my worst fears.
- I understand,
625
00:45:59,191 --> 00:46:00,496
but I want you to consider
626
00:46:00,627 --> 00:46:02,629
not removing me
until after this next bottling.
627
00:46:02,760 --> 00:46:05,110
And why would I do that?
628
00:46:05,240 --> 00:46:06,111
And if we can recoup...
629
00:46:06,241 --> 00:46:07,590
No. It is finished.
630
00:46:24,303 --> 00:46:28,786
François needed help,
631
00:46:28,916 --> 00:46:31,527
and we failed to recognize it.
632
00:46:32,746 --> 00:46:34,443
We failed him.
633
00:46:36,489 --> 00:46:38,534
That is why he is dead.
634
00:46:41,189 --> 00:46:43,017
I could never allow myself
to think...
635
00:46:48,980 --> 00:46:53,114
Please, Phillipe.
636
00:46:53,245 --> 00:46:56,814
While the vineyard
still bears his name.
637
00:47:10,175 --> 00:47:15,441
If Louis Bohne distributes, agreed.
638
00:47:55,176 --> 00:47:58,049
The damp will get
into your bones, Barbe.
639
00:47:58,179 --> 00:47:59,746
You'll catch your death.
640
00:48:03,315 --> 00:48:04,316
Sit with me.
641
00:48:26,033 --> 00:48:27,078
That's very good.
642
00:48:27,208 --> 00:48:29,776
Just isn't good enough.
643
00:48:29,907 --> 00:48:31,691
You need to sleep.
644
00:48:47,141 --> 00:48:48,795
It's not right. It's not good.
645
00:48:48,926 --> 00:48:52,538
This isn't right.
It's not good.
646
00:48:52,668 --> 00:48:55,280
This is not good!
647
00:48:55,410 --> 00:48:56,629
That is too loud!
648
00:48:56,759 --> 00:49:00,111
It's too loud, it's too loud!
649
00:49:00,241 --> 00:49:01,547
We are not safe here!
650
00:49:01,677 --> 00:49:03,070
- Clem? Clem!
- This is our home!
651
00:49:03,201 --> 00:49:04,332
Inside! Go!
652
00:49:04,463 --> 00:49:06,508
Go inside!
653
00:49:09,729 --> 00:49:12,123
It's loud, it's too loud.
654
00:49:12,253 --> 00:49:13,602
Taste it!
655
00:49:15,561 --> 00:49:16,954
Would they have their own homes
suffer such harm?
656
00:49:17,084 --> 00:49:18,303
Why is no one coming to help?
657
00:49:22,307 --> 00:49:25,832
Barbe!
658
00:49:58,212 --> 00:50:01,694
Where were you?
659
00:50:01,824 --> 00:50:03,565
Hiding...
660
00:50:03,696 --> 00:50:06,568
You're hiding from me...
661
00:50:06,699 --> 00:50:08,353
I was waiting for you to calm.
662
00:50:09,571 --> 00:50:11,356
I can't.
663
00:50:11,486 --> 00:50:13,619
Will Clem be safe?
664
00:50:13,749 --> 00:50:16,622
If you can't calm.
665
00:50:16,752 --> 00:50:19,755
If I can't, will that keep you
from loving me?
666
00:51:24,037 --> 00:51:25,691
Monsieur Louis Bohne.
667
00:51:25,821 --> 00:51:28,259
Louis Bohne, after months
on a horse.
668
00:51:28,389 --> 00:51:29,651
Charles has told me
669
00:51:29,782 --> 00:51:31,175
you are maintaining
the vineyards yourself.
670
00:51:31,305 --> 00:51:33,351
You must be the only woman
I know who loves mud.
671
00:51:33,481 --> 00:51:36,745
Yes, well,
we keep moving forward.
672
00:51:36,876 --> 00:51:39,705
And what criminal activities
do you have in mind for us next?
673
00:51:39,835 --> 00:51:42,447
They are not so much criminal
674
00:51:42,577 --> 00:51:47,016
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
675
00:51:47,147 --> 00:51:51,673
Excellent.
676
00:51:51,804 --> 00:51:54,241
You've been gone a long while.
677
00:51:54,372 --> 00:51:55,764
Yes.
678
00:51:55,895 --> 00:51:59,551
It's good to have you
back with us safe, Louis.
679
00:51:59,681 --> 00:52:02,336
And I have control
of the vineyard
680
00:52:02,467 --> 00:52:05,034
until the next bottling,
681
00:52:05,165 --> 00:52:09,474
if you decide
to distribute for us.
682
00:52:09,604 --> 00:52:10,779
After that...
683
00:52:10,910 --> 00:52:13,956
I know.
684
00:52:14,087 --> 00:52:15,828
Phillipe told me.
685
00:52:23,792 --> 00:52:25,925
After the disaster in Amsterdam,
686
00:52:26,055 --> 00:52:30,234
I managed to salvage
eight bottles.
687
00:52:30,364 --> 00:52:34,238
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
688
00:52:34,368 --> 00:52:37,197
A friend,
who has exquisite taste,
689
00:52:37,328 --> 00:52:38,720
and is the sort who likes
690
00:52:38,851 --> 00:52:41,288
the boast of his new discoveries,
691
00:52:41,419 --> 00:52:43,812
he sampled your champagne.
692
00:52:43,943 --> 00:52:45,510
I gave him the bottles,
693
00:52:47,599 --> 00:52:49,905
and he gave me this.
694
00:52:50,036 --> 00:52:53,735
In advance of the next shipment.
695
00:52:53,866 --> 00:52:56,999
You have sold, Madame.
696
00:52:57,130 --> 00:52:59,654
Congratulations.
697
00:52:59,785 --> 00:53:01,526
Provided the next tasting
goes well, of course;
698
00:53:01,656 --> 00:53:03,441
we have to match
the same standard of
699
00:53:03,571 --> 00:53:05,356
what we have already pre-sold.
700
00:53:05,486 --> 00:53:06,661
Of course.
701
00:53:14,626 --> 00:53:15,975
For Phillipe.
702
00:53:18,456 --> 00:53:19,631
And for you.
703
00:53:22,764 --> 00:53:24,636
No.
704
00:53:24,766 --> 00:53:26,464
I will give this to Phillipe.
705
00:53:29,510 --> 00:53:31,599
It did occur to me
that I might sell the red wine
706
00:53:31,730 --> 00:53:34,341
to the nobles that I know
in Austria.
707
00:53:34,472 --> 00:53:36,735
They hate the French,
but not me personally, I hope.
708
00:53:42,436 --> 00:53:44,873
To dislike you
would be against nature.
709
00:53:48,312 --> 00:53:50,009
We sold the red.
710
00:53:50,139 --> 00:53:51,880
Not at the price
you would have sold it for,
711
00:53:52,011 --> 00:53:54,622
but I needed to pay the workers
for the harvest.
712
00:53:54,753 --> 00:53:56,145
Louis, could you...?
713
00:54:00,062 --> 00:54:02,456
Would one of your royals buy it?
714
00:54:02,587 --> 00:54:04,980
It's the only possession
of worth I have left.
715
00:54:15,687 --> 00:54:17,384
If I had anything of my own
to sell, I would.
716
00:54:17,515 --> 00:54:19,517
I know, but you don't.
717
00:54:23,912 --> 00:54:25,566
No.
718
00:54:44,281 --> 00:54:46,718
We won't be solvent until
after the next vintage.
719
00:54:46,848 --> 00:54:48,241
I know.
720
00:54:49,982 --> 00:54:52,289
But you have sold, Barbe.
721
00:54:54,203 --> 00:54:55,727
And Phillipe will soon see that.
722
00:54:59,774 --> 00:55:01,428
Don't sell it quite yet.
723
00:55:31,153 --> 00:55:33,068
All right, that's enough.
724
00:55:33,199 --> 00:55:34,505
Louis.
725
00:56:06,101 --> 00:56:07,842
Is that you, Barbe-Nicole?
726
00:56:34,042 --> 00:56:35,522
What do you want, Barbe?
727
00:56:38,307 --> 00:56:40,527
Your instincts
have always been so good.
728
00:56:46,403 --> 00:56:47,969
You know what I am.
729
00:56:50,145 --> 00:56:53,540
Why won't you
listen to yourself now?
730
00:56:53,671 --> 00:56:55,194
I don't want to.
731
00:56:58,632 --> 00:57:00,765
Why?
732
00:57:00,895 --> 00:57:03,028
I don't want to.
733
00:57:34,625 --> 00:57:35,800
Will you ask the workers
734
00:57:35,930 --> 00:57:38,672
if they would accept these
in trade?
735
00:57:38,803 --> 00:57:39,673
I will, Barbe.
736
00:59:01,363 --> 00:59:03,365
What would Voltaire say?
737
00:59:10,590 --> 00:59:12,897
He would not be happy with me.
738
00:59:14,986 --> 00:59:16,596
What are you praying for?
739
00:59:19,077 --> 00:59:25,649
To... stop...
loving you this much.
740
00:59:38,705 --> 00:59:40,315
It... it's...
741
00:59:47,061 --> 00:59:48,585
you are the only.
742
00:59:53,154 --> 00:59:54,678
You are life...
743
00:59:58,029 --> 00:59:59,421
for me.
744
01:00:01,641 --> 01:00:02,947
And...
745
01:00:05,079 --> 01:00:06,690
I...
746
01:00:11,825 --> 01:00:13,435
I'm not...
747
01:00:21,269 --> 01:00:22,619
I'm not.
748
01:00:23,794 --> 01:00:25,622
I'm not.
749
01:00:41,420 --> 01:00:44,858
No, no.
For my calm, for my sleep.
750
01:00:46,686 --> 01:00:48,340
Don't hide from me, love.
751
01:00:55,434 --> 01:00:58,437
Oh. Oh... darling. Clemy...
752
01:01:00,439 --> 01:01:04,312
Silly Daddy. Silly Daddy.
753
01:01:04,443 --> 01:01:05,836
I've got you. I've got you.
754
01:01:05,966 --> 01:01:07,228
I want Mummy!
755
01:01:07,402 --> 01:01:09,927
Oh, I've got you. I've got you.
I've got you.
756
01:01:10,057 --> 01:01:10,928
Darling.
757
01:01:11,058 --> 01:01:11,929
Stop.
758
01:01:12,059 --> 01:01:13,104
Stop!
759
01:01:19,240 --> 01:01:20,241
It's all right.
760
01:03:12,397 --> 01:03:16,009
Napoleon's new regulations
on planting.
761
01:03:16,140 --> 01:03:18,446
When does he find the time?
762
01:03:18,577 --> 01:03:22,581
He understands the value
of peace.
763
01:03:22,711 --> 01:03:24,539
He is not interested in peace.
764
01:03:37,117 --> 01:03:39,163
I'm working.
765
01:03:39,293 --> 01:03:41,513
It's late. Everyone's asleep.
766
01:03:51,392 --> 01:03:53,090
Now get out of my office.
767
01:04:16,896 --> 01:04:18,811
I shall name you
768
01:04:18,942 --> 01:04:22,249
the Comet Vintage of 1811.
769
01:04:27,254 --> 01:04:28,516
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
770
01:04:28,690 --> 01:04:30,083
Quick. It's time!
- Gather everyone!
771
01:04:30,214 --> 01:04:31,693
Sir, I'll ready the horses.
772
01:04:33,217 --> 01:04:35,828
Right! I need
all the carts loaded.
773
01:04:35,959 --> 01:04:38,396
All the horses!
We need everyone.
774
01:04:38,526 --> 01:04:40,224
Everyone to the caves!
775
01:04:40,354 --> 01:04:41,355
Now!
776
01:04:49,711 --> 01:04:51,191
At least another dozen
bottles over there.
777
01:05:03,682 --> 01:05:07,077
You need to hide here
until the soldiers have gone.
778
01:05:07,207 --> 01:05:08,992
They won't find you
in the caves.
779
01:05:09,122 --> 01:05:11,733
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
780
01:05:11,864 --> 01:05:12,734
and any of the other men.
781
01:05:12,865 --> 01:05:13,822
- Sir.
- No, no.
782
01:05:13,953 --> 01:05:15,433
I need Muller to bring Clem.
783
01:05:15,563 --> 01:05:17,826
She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
784
01:05:17,957 --> 01:05:18,958
I must go to the house
to get Anne.
785
01:05:19,089 --> 01:05:20,612
Wait.
786
01:05:20,742 --> 01:05:23,223
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
787
01:05:23,354 --> 01:05:25,008
God knows what will happen.
788
01:05:25,138 --> 01:05:27,401
Leave the shipment
if anything happens.
789
01:05:27,532 --> 01:05:29,360
Go. Don't worry, go!
790
01:05:30,578 --> 01:05:32,841
Go. Keep to the woods.
791
01:05:39,936 --> 01:05:41,850
Come on, keep loading!
792
01:06:01,914 --> 01:06:04,961
- It's here!
- I know, I know!
793
01:06:06,788 --> 01:06:07,833
- Clem!
- We have to hurry.
794
01:06:08,007 --> 01:06:09,574
I need Clem. Oh god!
795
01:06:10,705 --> 01:06:11,663
Oh my god, oh my god!
796
01:06:21,412 --> 01:06:22,717
Barbe, Barbe!
797
01:06:44,870 --> 01:06:46,785
The war is over,
798
01:06:46,915 --> 01:06:50,354
leaving such devastation
in its wake.
799
01:06:50,484 --> 01:06:54,967
And yet no damage done
to the vineyards of France.
800
01:06:55,098 --> 01:06:58,014
A miracle.
801
01:06:58,144 --> 01:07:00,016
My dear,
802
01:07:00,146 --> 01:07:03,454
now that Napoleon has been
brought to his knees,
803
01:07:03,584 --> 01:07:06,370
all of Russia wishes to
celebrate the end of this war
804
01:07:06,500 --> 01:07:09,721
by drinking the Comet.
805
01:07:09,851 --> 01:07:13,638
Your champagne is all sold.
I wish I had more to sell.
806
01:07:13,768 --> 01:07:15,727
I've been
turning the vessels each day
807
01:07:15,857 --> 01:07:18,077
over the last few weeks.
808
01:07:18,208 --> 01:07:23,691
And as I thought, sediment
has solidified in the base,
809
01:07:23,822 --> 01:07:25,998
ready to be released.
810
01:07:26,129 --> 01:07:28,783
The Czar himself
said he would drink none other.
811
01:07:28,914 --> 01:07:30,481
We must seize the moment.
812
01:07:33,397 --> 01:07:35,616
This is
most definitely the future.
813
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
Our shipments will be months
ahead of the competition.
814
01:08:29,453 --> 01:08:31,368
I can pay the workers now.
815
01:08:38,549 --> 01:08:40,377
Robert!
816
01:08:40,507 --> 01:08:41,943
How are you?
817
01:08:42,074 --> 01:08:44,120
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
818
01:08:48,254 --> 01:08:50,909
Hello. Thank you very much!
819
01:08:53,868 --> 01:08:54,652
Thank you, Matthieu!
820
01:08:54,782 --> 01:08:55,740
Madame.
821
01:09:04,531 --> 01:09:07,969
So you're an inventor now.
822
01:09:08,100 --> 01:09:12,496
And you would have me
return to Russia so soon.
823
01:09:12,626 --> 01:09:14,889
No, I would not.
824
01:09:15,020 --> 01:09:16,587
Now that he has abdicated
and there is peace,
825
01:09:16,717 --> 01:09:17,588
George can go.
826
01:09:17,718 --> 01:09:19,938
Oh.
827
01:09:20,068 --> 01:09:22,549
I can go and join you
in the vineyards today.
828
01:09:22,680 --> 01:09:24,464
You're going to get
your hands dirty?
829
01:09:24,595 --> 01:09:25,987
Mm-hm.
830
01:09:26,118 --> 01:09:27,467
Mud on your shoes?
831
01:09:29,730 --> 01:09:31,210
Summons!
832
01:09:41,786 --> 01:09:45,093
It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
833
01:09:47,226 --> 01:09:48,619
A claim has been submitted
834
01:09:48,749 --> 01:09:50,534
that Madame Clicquot
is running a business
835
01:09:50,664 --> 01:09:53,885
in violation of
the Napoleonic code of 1804
836
01:09:54,015 --> 01:09:56,017
and further, that her vineyard
should be placed
837
01:09:56,148 --> 01:09:58,585
in the hands of
an experienced executor.
838
01:10:00,283 --> 01:10:01,762
We don't have much time.
839
01:10:01,893 --> 01:10:03,895
We have to read
the entirety of the Code.
840
01:10:04,025 --> 01:10:06,985
Was this the plan all along?
841
01:10:07,115 --> 01:10:09,379
No, Madame.
842
01:10:09,509 --> 01:10:12,512
It never occurred to them
you would succeed.
843
01:10:12,643 --> 01:10:15,211
That you would fight
so very hard for every bottle.
844
01:10:22,479 --> 01:10:24,002
Get out! Get out!
845
01:10:26,787 --> 01:10:27,962
No! No!
846
01:10:28,093 --> 01:10:29,312
It's too dangerous, Madame!
847
01:10:29,442 --> 01:10:30,835
- Come with me!
- No!
848
01:10:31,009 --> 01:10:32,402
- Come with me!
- Stop! Stop!
849
01:10:32,532 --> 01:10:33,011
- It's over!
- Get off me!
850
01:10:33,141 --> 01:10:34,708
Get off!
851
01:11:02,127 --> 01:11:03,607
- Where were you?
- Where were you?
852
01:11:03,737 --> 01:11:04,782
What are you doing?
853
01:11:04,912 --> 01:11:06,000
There are things written here
854
01:11:06,131 --> 01:11:08,612
that you've never
shared with me.
855
01:11:08,742 --> 01:11:09,787
You're hiding.
856
01:11:09,917 --> 01:11:12,224
They are things to remind me
857
01:11:12,355 --> 01:11:14,182
of--of--of--
of what we have shared,
858
01:11:14,313 --> 01:11:15,358
said to each other, decided!
859
01:11:15,488 --> 01:11:17,011
You were worried
about the glass.
860
01:11:17,142 --> 01:11:18,317
- And I told you!
- No, you didn't.
861
01:11:18,448 --> 01:11:20,363
- Yes!
- No, you didn't.
862
01:11:20,493 --> 01:11:21,886
Calm, François. Calm, calm.
863
01:11:22,016 --> 01:11:23,844
Calm? I am calm.
864
01:11:23,975 --> 01:11:25,672
This is what you do,
you trick me!
865
01:11:25,803 --> 01:11:26,891
You were the one who said
866
01:11:27,021 --> 01:11:29,197
we would never hide
from each other,
867
01:11:29,328 --> 01:11:32,897
and now you are the one.
You hide.
868
01:11:33,027 --> 01:11:37,075
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
869
01:11:37,205 --> 01:11:38,337
Is this what you want?
870
01:11:38,511 --> 01:11:40,339
How could this possibly be
what I...
871
01:11:54,701 --> 01:11:56,181
Did you send Clem to the abbey
872
01:11:56,312 --> 01:11:58,226
because you didn't want her
to see me like this?
873
01:12:04,842 --> 01:12:07,888
Yeah. Yes.
874
01:12:08,019 --> 01:12:10,108
I sent her to the abbey
875
01:12:10,238 --> 01:12:14,155
because I didn't want her
to be ashamed of you.
876
01:12:14,286 --> 01:12:16,854
Or afraid of you.
877
01:12:16,984 --> 01:12:18,725
Or take care of you.
878
01:12:21,902 --> 01:12:24,601
And she will remain there
until you are different.
879
01:12:24,731 --> 01:12:26,167
And you hid that from me?
880
01:12:29,954 --> 01:12:31,564
It was all I could do.
881
01:12:42,183 --> 01:12:44,229
Go to sleep, my love.
882
01:13:15,739 --> 01:13:17,349
I love you, my darling.
883
01:13:20,047 --> 01:13:21,397
I love you.
884
01:15:50,328 --> 01:15:53,636
Madame,
the carriage is here.
885
01:15:56,987 --> 01:15:58,510
It is with great concern
886
01:15:58,641 --> 01:16:01,774
for the well-being of not only
the Champagne district,
887
01:16:01,905 --> 01:16:04,124
but for
Madame Clicquot herself,
888
01:16:04,255 --> 01:16:06,474
that we bring this claim.
889
01:16:06,605 --> 01:16:09,390
I regret to say it,
but her champagne falls
890
01:16:09,521 --> 01:16:11,741
well short of the high
standards of our district.
891
01:16:11,871 --> 01:16:14,570
If she continues to sell first,
892
01:16:14,700 --> 01:16:18,182
our vintage
will be judged as she is.
893
01:16:18,312 --> 01:16:19,662
Perhaps a situation
such as this
894
01:16:19,792 --> 01:16:22,229
is precisely what
Napoleon foresaw
895
01:16:22,360 --> 01:16:23,840
when he insisted on a law
896
01:16:23,970 --> 01:16:28,061
forbidding female management
of companies.
897
01:16:28,192 --> 01:16:32,675
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
898
01:16:32,805 --> 01:16:35,591
has been observing her
for many years.
899
01:16:35,721 --> 01:16:39,769
She has been seen
knee-deep in mud,
900
01:16:39,899 --> 01:16:41,727
singing to the vines.
901
01:16:43,511 --> 01:16:46,079
Could you
tell me, Monsieur Droite,
902
01:16:46,210 --> 01:16:50,127
why she was given
the vineyard to manage?
903
01:16:50,257 --> 01:16:54,174
Well, she was in a very fragile
and emotional state
904
01:16:54,305 --> 01:16:56,089
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
905
01:16:56,220 --> 01:16:59,527
to run the business alone.
906
01:16:59,658 --> 01:17:04,620
He had just lost his son,
she, her husband.
907
01:17:04,750 --> 01:17:08,580
There were many substantial
financial offers for the estate
908
01:17:08,711 --> 01:17:10,887
but she refused them all,
909
01:17:11,017 --> 01:17:13,454
and now we are in a position where,
910
01:17:13,585 --> 01:17:18,546
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
911
01:17:21,811 --> 01:17:24,204
I fear that she, a woman,
912
01:17:24,335 --> 01:17:26,250
is not capable of
running this vineyard.
913
01:17:26,380 --> 01:17:27,643
And yet the reason
we are all here
914
01:17:27,773 --> 01:17:29,470
is because
she is doing just that!
915
01:17:29,601 --> 01:17:31,995
And you are?
916
01:17:32,125 --> 01:17:35,476
I am Edouard Werler, sir.
Madame Clicquot's accountant.
917
01:17:35,607 --> 01:17:37,914
Forgive my interruption,
918
01:17:38,044 --> 01:17:41,352
but this is the will
of François Clicquot
919
01:17:41,482 --> 01:17:44,050
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
920
01:17:44,181 --> 01:17:46,226
until such a time as
she wills the property
921
01:17:46,357 --> 01:17:47,619
to someone of her choosing.
922
01:17:47,750 --> 01:17:49,099
Yes,
if she is in her right mind.
923
01:17:49,229 --> 01:17:50,709
Regarding the accusation
924
01:17:50,883 --> 01:17:53,103
that she is forbidden to run
a business under the law,
925
01:17:53,233 --> 01:17:56,933
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
926
01:17:57,063 --> 01:17:59,936
which states that a woman can
carry on her husband's business
927
01:18:00,066 --> 01:18:02,242
after his death.
928
01:18:02,373 --> 01:18:05,115
Monsieur Moeët wants control
of her vineyard.
929
01:18:05,245 --> 01:18:07,552
He doesn't care
to protect Champagne
930
01:18:07,683 --> 01:18:09,249
or Madame Clicquot
from herself.
931
01:18:09,380 --> 01:18:11,077
Monsieur Werler,
932
01:18:11,208 --> 01:18:16,169
this court will hear testimony,
not opinion.
933
01:18:16,300 --> 01:18:19,520
May I speak on
the subject of her...
934
01:18:19,651 --> 01:18:23,176
her private life.
935
01:18:23,307 --> 01:18:24,700
Her deceit.
936
01:18:26,789 --> 01:18:27,833
You may, but keep it clean;
937
01:18:27,964 --> 01:18:30,444
there are women present.
938
01:18:30,575 --> 01:18:33,883
Madame Clicquot
is not what she seems.
939
01:18:34,013 --> 01:18:37,887
She is in an intimate,
romantic relationship
940
01:18:38,017 --> 01:18:41,412
with her wine merchant.
941
01:18:41,542 --> 01:18:44,458
She is a widow
only in the eyes of the law,
942
01:18:44,589 --> 01:18:46,722
to evade the law.
943
01:19:04,870 --> 01:19:09,222
Shhh... Do you hear them?
944
01:19:09,353 --> 01:19:11,964
Of course. Always.
945
01:19:12,095 --> 01:19:15,228
I don't. Not anymore.
946
01:19:23,454 --> 01:19:26,065
I think...
947
01:19:26,196 --> 01:19:30,156
all I ever wanted really
was to be happy.
948
01:19:30,287 --> 01:19:31,984
Build a paradise here with you.
949
01:19:33,725 --> 01:19:37,033
Perhaps men were not
made for paradise.
950
01:19:39,775 --> 01:19:43,082
I want to die in your arms.
951
01:19:43,213 --> 01:19:44,780
Do you still want to
die in mine?
952
01:19:47,608 --> 01:19:51,961
I do, but first,
953
01:19:52,091 --> 01:19:55,138
I want to live,
954
01:19:55,268 --> 01:19:57,923
and work, and learn.
955
01:20:06,105 --> 01:20:07,019
Do you remember when you said
that I was the one
956
01:20:07,150 --> 01:20:08,586
who was
going to change things?
957
01:20:11,023 --> 01:20:12,459
It wasn't me.
958
01:20:12,590 --> 01:20:15,288
Shh- shh.-Oh, my darling.
959
01:20:15,419 --> 01:20:19,510
It was never me.
960
01:20:19,640 --> 01:20:21,251
It was always you.
961
01:20:23,383 --> 01:20:25,385
Would you stand, please?
962
01:20:29,520 --> 01:20:30,913
Are you remaining a widow
963
01:20:31,043 --> 01:20:32,871
for the sole purpose
of running a business?
964
01:20:37,528 --> 01:20:40,444
I don't know.
965
01:20:40,574 --> 01:20:42,098
Did you say you don't know?
966
01:20:45,536 --> 01:20:46,929
I don't know.
967
01:20:53,152 --> 01:21:00,507
It's odd to listen to
how others define you
968
01:21:00,638 --> 01:21:04,947
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
969
01:21:05,077 --> 01:21:09,038
instead of the many
that we all are.
970
01:21:09,168 --> 01:21:12,171
I love my husband still.
971
01:21:12,302 --> 01:21:17,089
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
972
01:21:17,220 --> 01:21:18,525
Your husband is dead, Madame.
973
01:21:18,656 --> 01:21:21,572
My husband is not dead.
974
01:21:21,702 --> 01:21:24,270
He lives in the vines.
975
01:21:24,401 --> 01:21:25,489
Perhaps it is not best
976
01:21:25,619 --> 01:21:26,882
to have you speak for yourself.
977
01:21:27,012 --> 01:21:28,535
Why would I not be
the authority
978
01:21:28,666 --> 01:21:31,451
on the subject of myself?
979
01:21:31,582 --> 01:21:34,846
I am telling the truth
as I know it,
980
01:21:34,977 --> 01:21:38,458
even though I see
that telling the truth means
981
01:21:38,589 --> 01:21:43,376
I might not be
readily understood... by men,
982
01:21:43,507 --> 01:21:45,857
as it may not be what it is.
983
01:21:45,988 --> 01:21:49,600
Familiar, expected.
984
01:21:51,689 --> 01:21:55,780
But the truth is,
as I listened to you,
985
01:21:55,911 --> 01:21:58,348
I was glad to be a woman,
986
01:21:58,478 --> 01:22:01,525
even if I lose
the rights of men.
987
01:22:04,832 --> 01:22:07,183
Men are so certain,
988
01:22:07,313 --> 01:22:10,055
but does that mean
they know the truth?
989
01:22:10,186 --> 01:22:13,015
Or does it just mean
they are certain of themselves?
990
01:22:13,145 --> 01:22:14,581
Yes, we-- we see your point.
991
01:22:14,712 --> 01:22:18,063
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
992
01:22:18,194 --> 01:22:20,370
Are you remaining a widow
to evade the law?
993
01:22:22,415 --> 01:22:24,983
I am Louis Bohne, magistrate,
994
01:22:25,114 --> 01:22:29,248
the wine distributor
in question.
995
01:22:29,379 --> 01:22:31,337
Can I offer my assistance
996
01:22:31,468 --> 01:22:34,036
in obtaining an answer
to your question?
997
01:22:34,166 --> 01:22:35,428
You may, thank you.
998
01:22:47,136 --> 01:22:53,098
Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
999
01:22:53,229 --> 01:22:54,926
with you by my side,
1000
01:22:56,667 --> 01:22:58,886
given everything you know of me,
1001
01:23:00,366 --> 01:23:01,977
and that we've never hidden
anything from one another...
1002
01:23:07,156 --> 01:23:09,071
Barbe-Nicole,
will you marry me?
1003
01:23:15,338 --> 01:23:17,209
No.
1004
01:23:33,921 --> 01:23:35,445
Widow Clicquot...
66368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.