All language subtitles for To the Manor Born S02E01 The New Farm Managerx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,420 --> 00:00:45,218 Electricity… Gas 2 00:00:46,660 --> 00:00:48,492 Telephone. 3 00:00:54,940 --> 00:00:56,931 (Water runs) 4 00:00:59,700 --> 00:01:02,089 Oh, glory! 5 00:01:02,140 --> 00:01:03,460 Good morning. 6 00:01:03,500 --> 00:01:05,969 That's your opinion. What's the matter? 7 00:01:06,020 --> 00:01:08,011 It's Brabinger. What's happened? 8 00:01:08,060 --> 00:01:11,940 Not content with spraining his ankle at Christmas, he's now gone and caught a cold. 9 00:01:11,980 --> 00:01:14,540 Oh, poor you. What am I going to do? 10 00:01:14,580 --> 00:01:16,696 Well, I thought we were going shopping. 11 00:01:17,700 --> 00:01:21,011 What are you looking for? Brabinger's indigestion tablets. 12 00:01:21,060 --> 00:01:24,451 He's got a cold. They're not for him, Marjory. They're for me. 13 00:01:24,500 --> 00:01:26,730 Are you suffering from your own cooking? 14 00:01:26,780 --> 00:01:30,216 Not my cooking, no. I dined at the Rector's last night. 15 00:01:30,260 --> 00:01:32,251 Oh, what did you have? 16 00:01:32,300 --> 00:01:34,291 Well, we started with a... 17 00:01:34,340 --> 00:01:36,331 No, I don't want to talk about it. 18 00:01:36,380 --> 00:01:40,214 I haven't had a meal of such unrelieved awfulness since we left school. 19 00:01:40,260 --> 00:01:43,059 I'd no idea the Church still went in for burnt offerings. 20 00:01:49,580 --> 00:01:51,571 (Door opens) 21 00:01:52,980 --> 00:01:55,096 Are we driving? No, we're walking. 22 00:01:55,140 --> 00:01:58,451 These days it costs five pounds to get the Rolls out of the garage. 23 00:01:58,500 --> 00:02:00,571 Aren't you going to lock up? No need. Ned? 24 00:02:00,620 --> 00:02:01,849 Oh... Yes, Mrs Fforbes? 25 00:02:01,900 --> 00:02:04,414 We're going shopping. Will you be here when I get back? 26 00:02:04,460 --> 00:02:07,498 Oh, aye, lots of digging to do. You got the blight real bad. 27 00:02:07,540 --> 00:02:10,100 I know. It comes from Mr DeVere. 28 00:02:10,140 --> 00:02:13,974 Just keep an eye on things, will you? You can use the kitchen if you want a cup of tea. 29 00:02:14,020 --> 00:02:16,011 Very good, Mrs Fforbes. 30 00:02:17,340 --> 00:02:20,059 Good morning, Mrs Fforbes-Hamilton. Morning, Rector. 31 00:02:20,100 --> 00:02:23,252 Good morning. I trust you're feeling well this morning. 32 00:02:23,300 --> 00:02:26,338 As well as can be expected in the circumstances, Rector. 33 00:02:26,380 --> 00:02:28,371 Excuse me. 34 00:03:06,340 --> 00:03:08,331 Morning, Miller. Morning, sir. 35 00:03:09,260 --> 00:03:12,412 I thought we might find you here. This is Mr Spalding. 36 00:03:12,460 --> 00:03:15,020 He's interested in the way we do things at Grantleigh. 37 00:03:15,060 --> 00:03:18,178 Morning, sir. Morning, Mr...Miller, is it? 38 00:03:18,220 --> 00:03:19,415 That's right, sir, yes. 39 00:03:19,460 --> 00:03:23,135 He's our farm foreman. Anything you want to know, just ask him. 40 00:03:23,180 --> 00:03:25,854 Everyone been paid yet? Everyone that's here, sir. 41 00:03:25,900 --> 00:03:28,892 Who are those for? Old Frank and Old Ned. 42 00:03:28,940 --> 00:03:33,616 Well, I know Old Ned. I told Mrs Fforbes-Hamilton he could go and dig her garden over, 43 00:03:33,660 --> 00:03:35,731 but I can't place Old Frank. 44 00:03:35,780 --> 00:03:38,090 He only comes in Fridays. What for? 45 00:03:38,140 --> 00:03:40,450 To pick up his pay packet. 46 00:03:40,500 --> 00:03:43,891 Casual labour, is he? I suppose you might call it that, sir, yes. 47 00:03:44,940 --> 00:03:48,376 Does he do any work? Oh, yes. He rolls the oats. 48 00:03:48,420 --> 00:03:49,854 Over here. 49 00:03:53,180 --> 00:03:55,456 Morning, Frank. 50 00:03:55,500 --> 00:03:58,856 Hello, Frank. How's the oats rolling going, then? 51 00:03:58,900 --> 00:04:02,131 He won't hear you. He's in a world of his own when he's concentrating. 52 00:04:03,220 --> 00:04:06,417 Better be careful, otherwise he'll be rolling in money. 53 00:04:08,060 --> 00:04:10,051 Is that all he does? 54 00:04:10,100 --> 00:04:13,377 Yes. He just comes in, rolls the oats, and goes away again. 55 00:04:14,380 --> 00:04:16,371 You mean we pay him just for that? 56 00:04:16,420 --> 00:04:18,696 What do you need crushed oats for anyway? 57 00:04:18,740 --> 00:04:21,016 Feed for Mrs Fforbes-Hamilton's horses. 58 00:04:21,060 --> 00:04:23,051 Oh, yes, of course. 59 00:04:23,100 --> 00:04:25,569 Just a minute... She hasn't got any horses. 60 00:04:28,420 --> 00:04:30,616 Nor she has. Not for over a year. 61 00:04:30,660 --> 00:04:34,654 I wonder what he's been doing with it, then. He's supposed to put it in the stables. 62 00:04:34,700 --> 00:04:38,250 It looks to me as though this man shouldn't be on the payroll at all. 63 00:04:38,300 --> 00:04:40,940 Don't tell him that, sir. It'd break the old boy's heart. 64 00:04:40,980 --> 00:04:43,096 We simply can't afford this kind of wastage. 65 00:04:43,140 --> 00:04:46,735 Afraid we're stuck with him, sir. What are those buildings over there? 66 00:04:46,780 --> 00:04:50,569 Oh, those are Mrs Fforbes-Hamilton's old stables. When she had horses, like. 67 00:04:57,020 --> 00:04:59,011 More waste. 68 00:05:04,100 --> 00:05:06,091 Oh, hello, Mrs Beecham. 69 00:05:06,140 --> 00:05:08,131 Why, Ned, what are you doing here? 70 00:05:08,180 --> 00:05:10,376 Doing a bit of gardening for Mrs Fforbes. 71 00:05:10,420 --> 00:05:12,616 Is she here? No. Gone shopping. 72 00:05:12,660 --> 00:05:15,652 Tell her I dropped this in for her, will you? What is it? 73 00:05:15,700 --> 00:05:19,489 It's a cookbook. She asked me for some easy recipes now she's on her own. 74 00:05:19,540 --> 00:05:20,814 Right, I'll tell her. 75 00:05:20,860 --> 00:05:24,216 What's cooking up at the Manor today? Something good, I'll be bound. 76 00:05:24,260 --> 00:05:27,730 Steak and kidney pudding with Brussels sprouts. And then I've got... 77 00:05:27,780 --> 00:05:30,738 Oh, don't tell me. I shan't get anything like that down here. 78 00:05:30,780 --> 00:05:32,771 Mrs Fforbes can hardly boil an egg. 79 00:05:32,820 --> 00:05:37,098 Better look in at the Manor on your way home. I might be able to find you a bit of apple pie. 80 00:05:37,140 --> 00:05:38,813 Oh, I'l do that, Mrs Beecham. 81 00:05:38,860 --> 00:05:41,659 Nobody can cook apple pie round here like you can. 82 00:05:43,500 --> 00:05:45,093 Do you fancy a cup of tea? 83 00:05:45,140 --> 00:05:47,575 I haven't got time to stand around drinking tea. 84 00:05:47,620 --> 00:05:49,611 And don't forget that recipe book. 85 00:05:53,060 --> 00:05:55,051 Ho ho that'll suit her all right. 86 00:06:06,260 --> 00:06:08,695 Well, we've got about 1,000 acres all together. 87 00:06:08,740 --> 00:06:11,698 How soon can we get enough produce to put into the shops? 88 00:06:11,740 --> 00:06:15,335 Not a hope this year. I've got a list of things that need doing. 89 00:06:15,380 --> 00:06:18,816 It's going to cost you a fortune just to make this estate pay its way. 90 00:06:18,860 --> 00:06:20,658 It can't be as bad as that, surely? 91 00:06:21,660 --> 00:06:25,449 If you don't mind my saying so, Mr DeVere, you've bought a period piece. 92 00:06:25,500 --> 00:06:27,776 They might still be in the Middle Ages. 93 00:06:27,820 --> 00:06:29,811 Just look at that, for example. 94 00:06:29,860 --> 00:06:33,137 You can't still be using those old Fordsons. 95 00:06:33,180 --> 00:06:35,171 Good Lord, no! 96 00:06:35,220 --> 00:06:37,211 This road marks Grantleigh's boundary. 97 00:06:37,260 --> 00:06:39,570 That's our neighbour's old ironmongery. 98 00:06:39,620 --> 00:06:41,611 Our land's on this side. 99 00:06:46,220 --> 00:06:48,211 Yes, all right. I take your point. 100 00:06:49,220 --> 00:06:51,973 I'l give you a free hand to do what you think's necessary. 101 00:06:54,780 --> 00:06:56,657 Here we are. 102 00:06:56,700 --> 00:06:58,691 Can you manage, Marjory? Yes. 103 00:06:59,900 --> 00:07:03,370 You'd think in this day and age they could make a supermarket trolley 104 00:07:03,420 --> 00:07:05,696 so that all the wheels go in the same direction. 105 00:07:07,780 --> 00:07:09,771 How did this recipe book get here? 106 00:07:09,820 --> 00:07:14,610 Oh, probably from Mrs Beecham. I asked her if she knew of a cookbook that would suit me. 107 00:07:15,620 --> 00:07:17,611 Suppers For Simpletons. 108 00:07:19,140 --> 00:07:20,539 (Phone rings) 109 00:07:28,380 --> 00:07:29,859 Yes? What do you want? 110 00:07:31,460 --> 00:07:33,656 Mrs Fforbes? Well, she's out, isn't she? 111 00:07:33,700 --> 00:07:39,013 No, I'm not. Ned, if you have to answer my telephone, you mustn't say "What do you want?" 112 00:07:39,060 --> 00:07:44,089 You must say, "This is Mrs Fforbes-Hamilton's residence', or "Grantleigh Manor Lodge". 113 00:07:44,140 --> 00:07:45,210 Sorry, Mrs Fforbes. 114 00:07:45,260 --> 00:07:48,776 And then you must say, I am sorry. She is out. May I take a message?" 115 00:07:48,820 --> 00:07:50,140 Yes, Mrs Fforbes. 116 00:07:50,180 --> 00:07:52,171 Hello. Mrs Fforbes-Hamilton here. 117 00:07:54,140 --> 00:07:56,131 It's for you. 118 00:07:56,180 --> 00:08:00,014 Yeah, I know. They'll want me to go up to the Manor to collect my wages. 119 00:08:00,060 --> 00:08:02,051 Tell them I'll be right over. 120 00:08:03,060 --> 00:08:05,051 He'll be right over. 121 00:08:06,420 --> 00:08:09,776 Better go, Ned. Take this with you. 122 00:08:09,820 --> 00:08:12,460 Please don't wear your Wellingtons into the house again. 123 00:08:12,500 --> 00:08:14,491 Very good, ma'am. 124 00:08:15,940 --> 00:08:20,013 It's not funny, Marjory. I's bad enough trying to cope without Brabinger. 125 00:08:20,060 --> 00:08:24,577 Ned may be very useful in the garden, but it doesn't help if he brings half of it info the house. 126 00:08:24,620 --> 00:08:27,817 Just look at this mess. (Phone rings) 127 00:08:32,340 --> 00:08:35,856 Mrs Fforbes-Hamilton's residence. Grantleigh Manor Lodge. 128 00:08:36,860 --> 00:08:38,851 It's for Ned again! 129 00:08:41,260 --> 00:08:44,537 Ned! Telephone. It's for you again. 130 00:08:47,100 --> 00:08:49,694 Don't forget to take your boots off. 131 00:08:59,940 --> 00:09:02,011 Coffee is there. Thank you, Mrs Beecham. 132 00:09:02,060 --> 00:09:06,497 So, if we're to specialise, are we to be a dairy farm, do potatoes, onions, cereals? 133 00:09:06,540 --> 00:09:09,373 What should we run Grantleigh as? A tax loss. 134 00:09:11,340 --> 00:09:14,014 I can't see the estate supplying Cavendish with anything. 135 00:09:14,060 --> 00:09:16,734 It needs total reorganisation. You can have a free hand. 136 00:09:16,780 --> 00:09:19,659 You'll back me? Of course. You're to be the farm manager. 137 00:09:19,700 --> 00:09:23,819 They all come running to you. I don't want you dropping me in it just because you live here. 138 00:09:24,820 --> 00:09:28,859 I didn't drop you in it when you had to do that hatchet job on the onion people in Wiltshire. 139 00:09:28,900 --> 00:09:33,497 You don't live in Wiltshire. Anyway, what this estate needs is a massive injection of capital. 140 00:09:33,540 --> 00:09:38,740 I'm aware of that, and first I'm going to spend money on renovating all the tied cottages. 141 00:09:38,780 --> 00:09:41,249 That's not where it's needed. I think it is. 142 00:09:41,300 --> 00:09:45,089 If we're to stop the drift to the town we have to give them equivalent accommodation. 143 00:09:45,140 --> 00:09:50,089 That means bathrooms, inside lavatories, and proper insulation. Maybe even double glazing. 144 00:09:50,140 --> 00:09:52,495 How many extra tons of potatoes will that bring in? 145 00:09:52,540 --> 00:09:54,531 We don't know yet, do we? 146 00:09:54,580 --> 00:09:58,892 I'm going to start with Meadow End Mill. That needs everything doing to it. 147 00:09:58,940 --> 00:10:02,171 Oh, sorry, Mr DeVere. They sent for me to get my wages. 148 00:10:02,220 --> 00:10:04,689 That's all right, Ned. In that tray, I think. 149 00:10:04,740 --> 00:10:06,811 Oh, thank you, sir. 150 00:10:06,860 --> 00:10:10,012 Can I introduce Mr Spalding? He's going to be our new farm manager. 151 00:10:10,060 --> 00:10:12,449 Oh, aye? This is Ned. Old Ned. 152 00:10:13,060 --> 00:10:15,051 And what do they call you? 153 00:10:15,100 --> 00:10:16,329 Spalding. 154 00:10:16,380 --> 00:10:18,098 No, your first name. 155 00:10:18,140 --> 00:10:19,130 Mister. 156 00:10:19,180 --> 00:10:21,456 Pardon me. 157 00:10:21,500 --> 00:10:25,130 Don't go, Ned. You must have a lot to do, Mr Spalding. 158 00:10:25,180 --> 00:10:27,251 Uh, right... Then I'll get on with it. 159 00:10:32,780 --> 00:10:34,771 Sit down, Ned. 160 00:10:34,820 --> 00:10:38,017 We've just been talking about your cottage. Oh, aye? 161 00:10:38,060 --> 00:10:40,973 I'm going to renovate it. Put in a bathroom, that sort of thing. 162 00:10:41,020 --> 00:10:43,455 Yeah, I know. How could you know? 163 00:10:43,500 --> 00:10:45,013 They told me in 1956. 164 00:10:46,580 --> 00:10:49,698 I'm going to put the builders in next week. Oh, thank you, sir. 165 00:10:49,740 --> 00:10:52,778 How are you getting on up at the Lodge? I'm getting on all right. 166 00:10:52,820 --> 00:10:56,450 Don't know about Mrs Fforbes, though. She's in a bit of a state if you ask me. 167 00:10:56,500 --> 00:10:59,333 Oh? Why? Mr Brabinger being away. 168 00:10:59,380 --> 00:11:01,610 She's used to having a man about the house. 169 00:11:01,660 --> 00:11:05,096 You'll need somewhere to stay while they're knocking your cottage about. 170 00:11:05,140 --> 00:11:07,131 Yes, I suppose I shall. 171 00:11:08,140 --> 00:11:10,529 Well, I'd best be getting back to the Lodge. 172 00:11:10,580 --> 00:11:12,571 Hang on. I'll stroll over with you. 173 00:11:12,620 --> 00:11:14,577 Oh, very good, sir. 174 00:11:14,620 --> 00:11:17,578 Did I tell you I'm going to renovate all the tied cottages? 175 00:11:17,620 --> 00:11:20,134 No, you didn't. I'm delighted to hear it. 176 00:11:20,180 --> 00:11:22,376 Starting with Ned's. We were about to do that. 177 00:11:22,420 --> 00:11:24,696 Yes, I've just been told in 1956. 178 00:11:26,140 --> 00:11:29,770 How's he getting on, by the way? In the garden? All right, I suppose. 179 00:11:29,820 --> 00:11:31,413 Seems to enjoy working for you. 180 00:11:31,460 --> 00:11:34,020 Well, of course. He's worked for my family all his life. 181 00:11:34,060 --> 00:11:36,495 Of course. Like Brabinger. Yes. 182 00:11:36,540 --> 00:11:39,612 She misses Brabinger terribly. I'm sure you do. 183 00:11:39,660 --> 00:11:41,651 What about Ned taking his place? 184 00:11:41,700 --> 00:11:43,418 What? 185 00:11:43,460 --> 00:11:47,658 Until Brabinger gets back. I've got to find him somewhere to live during the renovations. 186 00:11:47,700 --> 00:11:50,374 Ned couldn't possibly take Brabinger's place. 187 00:11:50,420 --> 00:11:52,775 Well, just a temporary measure to help me out. 188 00:11:52,820 --> 00:11:57,735 Look, I'll be paying Ned's wages still, and you could take advantage of it. 189 00:11:57,780 --> 00:11:59,771 That's a jolly good idea. 190 00:11:59,820 --> 00:12:03,211 To have Ned living in? He could do all the heavy work. 191 00:12:03,260 --> 00:12:06,810 True. He could chop the logs, and keep the fires going. 192 00:12:06,860 --> 00:12:08,737 That's settled then? 193 00:12:08,780 --> 00:12:10,498 It would seem so, yes. 194 00:12:10,540 --> 00:12:12,531 He's in the hall. I'll tell him on my way out. 195 00:12:12,580 --> 00:12:14,571 Oh, I think I'd prefer to do that. 196 00:12:14,620 --> 00:12:17,373 I don't want him to be under any misapprehension. 197 00:12:17,420 --> 00:12:19,138 Right, I'll send him in. 198 00:12:19,180 --> 00:12:22,411 Marjory, perhaps you wouldn't mind showing Richard out. 199 00:12:22,460 --> 00:12:24,451 Oh, no, not at all. 200 00:12:25,380 --> 00:12:27,735 Goodbye, Richard. Oh, uh, bye. 201 00:12:31,420 --> 00:12:33,411 Ah, Ned... 202 00:12:33,460 --> 00:12:36,498 Shut the door behind you, would you? If you say so, Mrs Fforbes. 203 00:12:39,540 --> 00:12:41,531 Ned? 204 00:12:42,780 --> 00:12:45,010 Yes? I want you this side of it. 205 00:12:45,060 --> 00:12:47,449 Oh... Righty-ho. 206 00:12:47,500 --> 00:12:49,491 No, not righty-ho. 207 00:12:49,540 --> 00:12:53,010 You should say, "Very good, madam." Oh, yes, Mrs Fforbes. 208 00:12:53,060 --> 00:12:54,619 Madam. Madam. 209 00:12:54,660 --> 00:12:58,176 Now, I understand Mr DeVere is implementing 210 00:12:58,220 --> 00:13:00,575 my late husband's plans to renovate your cottage. 211 00:13:00,620 --> 00:13:01,974 So he told me, ma'am. 212 00:13:02,020 --> 00:13:06,253 Well, while the work is being carried out, I have agreed to offer you Brabinger's room. 213 00:13:06,300 --> 00:13:08,098 Oh, very kind, I'm sure. 214 00:13:08,140 --> 00:13:11,531 Now, in return for this you will take over Brabinger's duties. 215 00:13:11,580 --> 00:13:14,493 Oh, I've always fancied myself as a butler. 216 00:13:14,540 --> 00:13:16,975 I'm not sure I share your fantasy. 217 00:13:17,020 --> 00:13:22,413 However, let's get a few things straight. While you are here you will wear indoor clothes. 218 00:13:22,460 --> 00:13:24,451 In other words, your Sunday suit. 219 00:13:24,500 --> 00:13:27,174 You will not wear Wellington boots in the house. 220 00:13:27,220 --> 00:13:29,655 Nor will you smoke anywhere but in your bedroom. 221 00:13:29,700 --> 00:13:32,897 Oh, don't you fret yourself, Mrs Fforbes. I'll soon pick it up. 222 00:13:33,980 --> 00:13:36,369 I put the kettle on. We needed some fresh coffee. 223 00:13:36,420 --> 00:13:37,854 (Bell rings) 224 00:13:37,900 --> 00:13:40,938 Oh, I'l go. No, let Ned. It'll be good practice. 225 00:13:40,980 --> 00:13:43,494 Righty-ho, Mrs Fforbes. Very good, madam. 226 00:13:43,540 --> 00:13:45,736 Oh, yes. Very good, madam. 227 00:13:45,780 --> 00:13:48,898 I have a feeling this could prove a dreadful mistake. 228 00:13:48,940 --> 00:13:53,298 Oh, I think you're jolly lucky to have someone to help out. I wouldn't mind taking him on myself. 229 00:13:53,340 --> 00:13:54,933 I may hold you to that. 230 00:13:54,980 --> 00:13:57,494 (Knocking at door) Come in. 231 00:13:57,540 --> 00:13:59,975 (Knocking) Come in! 232 00:14:01,580 --> 00:14:04,220 How was that, Mrs Fforbes? Deafening. 233 00:14:04,260 --> 00:14:06,251 Didn't you hear me say come in? 234 00:14:06,300 --> 00:14:08,211 No, ma'am. I was knocking. 235 00:14:09,580 --> 00:14:14,416 Ned, now that you're my butler, you don't have to knock to come into the drawing room. 236 00:14:14,460 --> 00:14:16,895 Who was at the door? Me! 237 00:14:18,500 --> 00:14:20,616 No, Ned. The front door. 238 00:14:20,660 --> 00:14:22,173 Oh, the Rector. 239 00:14:22,220 --> 00:14:24,655 Well, show him in. Very good, ma'am. 240 00:14:24,700 --> 00:14:27,374 See what I mean? I'l make some fresh coffee. 241 00:14:29,740 --> 00:14:31,731 Hello, Rector. Ah, Miss Frobisher. 242 00:14:35,300 --> 00:14:37,610 -In 'ere. No, Ned... 243 00:14:37,660 --> 00:14:40,812 You should say, "Would you step this way, please, sir?" 244 00:14:40,860 --> 00:14:44,171 Would you step this way, please, sir? Hello, Rector. Do sit down. 245 00:14:44,220 --> 00:14:47,895 Ned, perhaps you'd like to pop home now, and get your things? 246 00:14:47,940 --> 00:14:50,409 All of them? Just what you need for a couple of weeks. 247 00:14:50,460 --> 00:14:52,451 Very good, ma'am. 248 00:14:52,500 --> 00:14:55,253 I don't know how my ferrets are gonna like being here. 249 00:14:59,100 --> 00:15:04,049 Brabinger's away for another couple of weeks, so Ned has agreed to step into the breach. 250 00:15:04,100 --> 00:15:06,091 What can I do for you? 251 00:15:06,140 --> 00:15:09,690 Well, it was something I forgot to mention last night. 252 00:15:09,740 --> 00:15:14,416 Have you completed the flower arrangement roster for the month after next? 253 00:15:14,460 --> 00:15:16,929 It's never too soon to think about these things. 254 00:15:16,980 --> 00:15:18,379 Let me have it, Miss Frobisher. 255 00:15:18,420 --> 00:15:20,650 I should be doing that. Next time. 256 00:15:20,700 --> 00:15:24,136 Let him have it. We may as well start as we mean to go on. 257 00:15:24,180 --> 00:15:26,137 Oh... 258 00:15:41,140 --> 00:15:45,896 Well, there's one of the cottages that we're renovating. Starting next week. 259 00:15:45,940 --> 00:15:48,329 What about the expense? A lot of things need doing. 260 00:15:48,380 --> 00:15:53,056 You can't get good work out of people unless you house them properly. It'll pay for itself. 261 00:15:53,100 --> 00:15:55,535 Who lives here? Old Ned. 262 00:15:55,580 --> 00:15:58,572 Been on the estate all his life. Getting on a bit now, of course. 263 00:15:58,620 --> 00:16:01,134 You're laying out money on a man who hasn't long to go? 264 00:16:01,180 --> 00:16:04,013 I'm thinking of the future of the estate, not just the man. 265 00:16:05,740 --> 00:16:10,098 I wouldn't mind living here after it's been done. It's a tied cottage. Goes with the job. 266 00:16:10,140 --> 00:16:13,292 But I suppose you could have it once it was vacant. 267 00:16:14,620 --> 00:16:17,612 What does this chap... Ned, is it? What is his job? 268 00:16:19,260 --> 00:16:21,774 Difficult to say, really. I thought so. 269 00:16:21,820 --> 00:16:25,370 It doesn't do to keep these old-timers on. They never pull their weight. 270 00:16:26,820 --> 00:16:28,811 You'd better have a word with Miller. 271 00:16:28,860 --> 00:16:30,931 Find out exactly what his duties are. 272 00:16:57,100 --> 00:16:58,215 Oh! 273 00:16:58,260 --> 00:17:01,332 According to this, the butler's duties include 274 00:17:01,380 --> 00:17:03,690 brushing and ironing the billiard table. 275 00:17:05,180 --> 00:17:07,171 And in return... 276 00:17:07,220 --> 00:17:10,019 I have to provide him with a new livery every year. 277 00:17:11,020 --> 00:17:13,819 Well, it's just as well I haven't got a billiard table. 278 00:17:13,860 --> 00:17:15,498 Oh, listen to this, Marjory. 279 00:17:15,540 --> 00:17:18,896 "It is advised that butler's pantries have a view of 280 00:17:18,940 --> 00:17:21,693 the front of the house from their basement windows 281 00:17:21,740 --> 00:17:26,177 so that visitors can be seen in advance, and the front door opened magically 282 00:17:26,220 --> 00:17:28,575 as their carriages draw up at the front steps." 283 00:17:28,620 --> 00:17:31,976 You haven't got a basement window. I've got a cat flap. 284 00:17:33,060 --> 00:17:35,051 Mrs Fforbes, Mrs Fforbes! 285 00:17:35,100 --> 00:17:38,172 Ned, what do you mean by rushing in here half-naked? 286 00:17:38,220 --> 00:17:41,212 We've been bamboozled! Who has? 287 00:17:41,260 --> 00:17:43,217 It's all a plot! What plot? 288 00:17:43,260 --> 00:17:46,855 Me working here! Put your jacket on, and start at the beginning. 289 00:17:46,900 --> 00:17:49,210 It's all a trick to get me out of my cottage. 290 00:17:49,260 --> 00:17:53,015 They want to throw me out, and let the new man go in. 291 00:17:53,060 --> 00:17:55,051 What new man? 292 00:17:55,100 --> 00:17:58,297 The new farm manager. What new farm manager? 293 00:17:58,340 --> 00:18:00,331 Mr DeVere's new farm manager. 294 00:18:00,380 --> 00:18:04,738 I seen it with my own eyes! I heard them talking about how I hadn't got long to go. 295 00:18:04,780 --> 00:18:07,932 Oh, Ned, you're imagining things. It's true, madam. 296 00:18:07,980 --> 00:18:13,771 The minute I'm living here, you'll see, they'll be throwing me out so the new man can move in. 297 00:18:13,820 --> 00:18:16,778 Don't be silly. Mr DeVere wouldn't throw you out of your cottage. 298 00:18:16,820 --> 00:18:18,731 If he does he will have to answer to me. 299 00:18:18,780 --> 00:18:20,771 (Bell rings) Now, don't worry. 300 00:18:20,820 --> 00:18:23,096 Tidy yourself up, and go and answer the door. 301 00:18:24,100 --> 00:18:26,933 Have you heard anything about a new farm manager? 302 00:18:26,980 --> 00:18:28,971 Not a word. It could be true. 303 00:18:29,020 --> 00:18:33,856 Ned moves in here so DeVere has vacant possession of Meadow End Mill. 304 00:18:33,900 --> 00:18:37,689 But I'm left with a useless manservant who's also a sitting tenant. 305 00:18:37,740 --> 00:18:40,619 And by the law you'll never get him out. Exactly. 306 00:18:40,660 --> 00:18:44,176 Oh, Richard wouldn't play a dirty trick like that. 307 00:18:44,220 --> 00:18:45,938 One would like to think not. 308 00:18:47,420 --> 00:18:49,570 -In 'ere. No, Ned. 309 00:18:49,620 --> 00:18:51,736 Oh. Are you out, ma'am? 310 00:18:51,780 --> 00:18:53,771 No, Ned. 311 00:18:53,820 --> 00:18:56,016 Try and remember what I fold you. 312 00:18:56,060 --> 00:18:58,859 Oh, yes... Step this way, please, sir. 313 00:18:58,900 --> 00:19:00,891 Hello, Audrey. Back so soon? 314 00:19:00,940 --> 00:19:02,738 Move along there. 315 00:19:03,820 --> 00:19:06,414 Not inconvenient, I hope? Oh, no. 316 00:19:06,460 --> 00:19:08,690 I just dropped by to introduce Mr Spalding. 317 00:19:08,740 --> 00:19:10,731 Mrs Fforbes-Hamilton. How do you do? 318 00:19:10,780 --> 00:19:12,851 How do you do? And Miss Frobisher. 319 00:19:12,900 --> 00:19:15,335 How do you do? Do sit down, Mr Spalding. 320 00:19:15,380 --> 00:19:18,577 May I offer you a drink? Yes. Whisky, please. 321 00:19:18,620 --> 00:19:20,850 And Mr Spalding? Gin and tonic, please. 322 00:19:20,900 --> 00:19:24,894 And [I'll have a small sherry, and so will Miss Frobisher. Can you remember all that, Ned? 323 00:19:24,940 --> 00:19:28,729 Oh, yes, ma'am. Never had no trouble remembering a round of drinks. 324 00:19:31,780 --> 00:19:34,454 What brings you to this part of the country, Mr Spalding? 325 00:19:34,500 --> 00:19:37,811 I'm the new farm manager. Oh, how interesting. 326 00:19:37,860 --> 00:19:40,056 Yes, Mr Spalding is our chief farming executive. 327 00:19:40,100 --> 00:19:42,740 I've asked him down here to rationalise the whole estate. 328 00:19:42,780 --> 00:19:44,771 Rationalise? 329 00:19:44,820 --> 00:19:47,209 So, you're a farming expert from London. 330 00:19:47,260 --> 00:19:50,013 Yes. I'll soon knock this estate into shape. 331 00:19:50,060 --> 00:19:52,574 Is there anything wrong with the shape in which it's in? 332 00:19:52,620 --> 00:19:55,658 You're not serious? I am. Deadly. 333 00:19:55,700 --> 00:19:57,896 She is. Deadly. 334 00:19:58,780 --> 00:20:02,250 This place is still in the Stone Age. I've never seen such a mess in all my life. 335 00:20:02,300 --> 00:20:04,769 It's obviously been mismanaged for generations. 336 00:20:04,820 --> 00:20:08,495 I think you ought to know Mrs Fforbes-Hamilton used to run this estate herself. 337 00:20:08,540 --> 00:20:11,612 I'm sorry. How long were you running it, Mrs Fforbes-Hamilton? 338 00:20:11,660 --> 00:20:13,458 400 years. 339 00:20:14,740 --> 00:20:17,812 What are you hoping this young man will do for the estate? 340 00:20:17,860 --> 00:20:21,615 Make it profitable. He's Agricultural Advisor to the whole of Cavendish Foods. 341 00:20:21,660 --> 00:20:24,618 Oh, so I suppose he knows an awful lot about polythene bags, 342 00:20:24,660 --> 00:20:26,651 and coloured wrappers. 343 00:20:26,700 --> 00:20:30,455 About real farms, and one of these days even Grantleigh could be a real farm. 344 00:20:31,460 --> 00:20:33,929 Where do you propose to live while you're here? 345 00:20:33,980 --> 00:20:38,895 I'l have to live on the estate, of course. I hope one of the cottages will be vacant before long. 346 00:20:38,940 --> 00:20:41,659 Really? The staff certainly needs trimming. 347 00:20:41,700 --> 00:20:43,930 The estate is thoroughly over-manned. 348 00:20:43,980 --> 00:20:46,176 Drinks, everybody. Thank you, Ned. 349 00:20:46,220 --> 00:20:48,211 Sherry. 350 00:20:48,260 --> 00:20:50,171 Whisky, sir. 351 00:20:50,220 --> 00:20:51,494 Thank you, Ned. 352 00:20:51,540 --> 00:20:53,531 Thank you, Ned. Another sherry. 353 00:20:54,900 --> 00:20:56,129 (Flatly) Gin. 354 00:20:57,220 --> 00:20:59,211 Well, mud in your eye. 355 00:21:06,220 --> 00:21:09,372 Found it. It was in Brabinger's wardrobe. 356 00:21:09,420 --> 00:21:12,936 That won't fit Ned, will it? Near enough for our purpose. 357 00:21:12,980 --> 00:21:14,971 Do you think this is a good idea? 358 00:21:15,020 --> 00:21:16,613 DeVere has to be taught a lesson. 359 00:21:16,660 --> 00:21:21,370 He must learn he can't move down here and throw my old family retainers out of their homes. 360 00:21:21,420 --> 00:21:23,411 Oh, Ned's hardly a family retainer. 361 00:21:23,460 --> 00:21:27,294 He is now. DeVere has seen to that. He was only trying to do you a favour. 362 00:21:27,340 --> 00:21:32,016 Nonsense. He did it deliberately in order to find a house for that Spalding person. 363 00:21:32,060 --> 00:21:37,373 Well, I intend to make sure Mr DeVere knows exactly how useless Ned is as a butler. 364 00:21:38,380 --> 00:21:41,259 I shall put him in these tails, and invite DeVere to dinner. 365 00:21:41,300 --> 00:21:45,976 And let Ned drop trays all over him? Better than that, I'll get Ned to cook the dinner. 366 00:21:46,820 --> 00:21:48,777 That'd be a disaster! 367 00:21:48,820 --> 00:21:50,936 Totally uneatable, with any luck. 368 00:21:50,980 --> 00:21:53,654 Now, who else do I owe? Oh, yes, the Rector. 369 00:21:53,700 --> 00:21:55,691 Oh, you are naughty! 370 00:21:55,740 --> 00:21:58,209 And you'll come of course, won't you? Yes, please. 371 00:21:58,260 --> 00:22:01,412 I'd like to invite Spalding, but one has to draw the line somewhere. 372 00:22:02,940 --> 00:22:06,615 Well, come along, everybody. Sorry we're an odd number. 373 00:22:06,660 --> 00:22:08,651 Marjory couldn't get a man. 374 00:22:10,620 --> 00:22:12,611 Let's see... What have we got? 375 00:22:13,620 --> 00:22:15,930 Three ladies, and one man. 376 00:22:15,980 --> 00:22:18,210 Two men. What about me? 377 00:22:18,260 --> 00:22:20,251 You're cloth. That doesn't count. 378 00:22:21,020 --> 00:22:23,933 Richard, you better go over there. Rector there. 379 00:22:23,980 --> 00:22:27,177 Mrs Poo there. And Marjory, the... 380 00:22:27,220 --> 00:22:29,860 No. No, that means we've got two ladies together. 381 00:22:29,900 --> 00:22:32,414 Mrs Poo, perhaps you'd like to go over there? 382 00:22:32,460 --> 00:22:34,974 Certainly, my dear. And Rector over here. 383 00:22:35,020 --> 00:22:38,979 Oh, no! No, we can't have that. That means Richard's sitting next to his mother. 384 00:22:39,020 --> 00:22:41,011 Marjory, you go next to Richard. 385 00:22:41,060 --> 00:22:44,018 No, I'm not sure you can be trusted. Um... 386 00:22:44,060 --> 00:22:46,051 Richard, you come over here, 387 00:22:46,100 --> 00:22:48,091 and, Rector, you go there. 388 00:22:48,140 --> 00:22:51,019 Marjory, I'm just going to have to trust you. 389 00:22:51,060 --> 00:22:53,574 There we are. 390 00:22:53,620 --> 00:22:55,577 (Clears throat) 391 00:22:55,980 --> 00:22:58,859 I think it's so important to have everyone in the right place. 392 00:22:58,900 --> 00:23:00,891 When James Callaghan was in Downing Street, 393 00:23:00,940 --> 00:23:05,013 he put the President of France opposite a portrait of the Duke of Wellington. 394 00:23:05,060 --> 00:23:07,051 No wonder they don't want our lamb. 395 00:23:07,100 --> 00:23:08,773 Now, do start. 396 00:23:08,820 --> 00:23:11,016 (Clears throat) Did you do all the cooking? 397 00:23:11,060 --> 00:23:13,131 No, Ned did. He's a treasure. 398 00:23:13,180 --> 00:23:15,649 Ned? Apparently he's an excellent cook. 399 00:23:15,700 --> 00:23:18,169 Who told you that? He did. 400 00:23:18,220 --> 00:23:20,211 Beware of boastful cooks. 401 00:23:20,260 --> 00:23:22,900 We have a saying in old Czechoslovakia. 402 00:23:22,940 --> 00:23:26,092 The tongue that talks most tastes least. 403 00:23:26,140 --> 00:23:29,770 Well, I am confident the meal will be truly memorable. 404 00:23:29,820 --> 00:23:31,811 I'm sure it will. (Clears throat) 405 00:23:31,860 --> 00:23:33,931 We haven't said Grace. 406 00:23:33,980 --> 00:23:35,653 Lord, so we haven't! 407 00:23:35,700 --> 00:23:37,498 Grace, everybody. 408 00:23:37,540 --> 00:23:39,338 Marjory, put that back. 409 00:23:41,100 --> 00:23:44,297 The Rector will say Grace, but not in Latin. 410 00:23:44,340 --> 00:23:48,220 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 411 00:23:48,260 --> 00:23:49,694 (Snorting) 412 00:23:49,740 --> 00:23:51,060 Marjory? 413 00:23:51,100 --> 00:23:53,091 Sorry. Got a bone in my throat. 414 00:23:54,100 --> 00:23:58,094 Do watch out for bones, everybody. You can't be too careful with avocados. 415 00:23:59,780 --> 00:24:01,771 We'll have some wine, shall we? 416 00:24:04,420 --> 00:24:05,819 You rang, madam? 417 00:24:05,860 --> 00:24:07,851 Oh, yes. The wine, please, Ned. 418 00:24:07,900 --> 00:24:11,655 Would your guests like the Pouilly-Fuissé 1969? 419 00:24:11,700 --> 00:24:14,613 Or the Feux St Jeanne 1970? 420 00:24:14,660 --> 00:24:18,051 Or we have a Chateau Lafite, but only one bottle. 421 00:24:18,100 --> 00:24:21,889 Lafite sounds wonderful. Oh, an excellent choice, sir. 422 00:24:21,940 --> 00:24:26,173 Slips down the gullet like the devil in velvet trousers. 423 00:24:26,220 --> 00:24:28,211 So they say. Mother... 424 00:24:28,260 --> 00:24:31,139 Thank you, Ned. I didn't realise you had knowledge of wine. 425 00:24:31,180 --> 00:24:33,649 I picked up a certain amount when my father was butler. 426 00:24:33,700 --> 00:24:36,010 I never knew your father was a butler, Ned. 427 00:24:36,060 --> 00:24:39,018 Yes, before Brabinger. Thank you, Ned. 428 00:24:39,060 --> 00:24:43,258 Well, well, who'd have thought it. You'll have to get him an outfit that fits. 429 00:24:44,300 --> 00:24:46,974 This is really very nice. Delicious. 430 00:24:47,020 --> 00:24:50,217 You can hardly go wrong with an avocado. You only have to halve it. 431 00:24:50,260 --> 00:24:52,331 You can go very wrong with an avocado. 432 00:24:52,380 --> 00:24:56,169 I've had an avocado that was like a lead bullet. Quite recently too. 433 00:24:58,060 --> 00:25:01,416 Well, there's nothing wrong with these. Beautifully halved too. 434 00:25:01,460 --> 00:25:06,250 Thank you, Richard. Actually, Mrs Poo, I must confess I did cook the first course. 435 00:25:06,300 --> 00:25:09,019 But Ned is totally responsible for the rest of the meal. 436 00:25:22,620 --> 00:25:24,611 (Low conversation) 437 00:25:28,100 --> 00:25:30,171 Oh, thank you, Ned. 438 00:25:31,260 --> 00:25:33,251 I'll serve the main course. 439 00:25:33,300 --> 00:25:36,418 I can't tell you what joy it is to have Ned here, Richard. 440 00:25:36,460 --> 00:25:39,418 Pity you can't leave him permanently. I don't think I could. 441 00:25:39,460 --> 00:25:41,451 Just think how convenient it would be. 442 00:25:41,500 --> 00:25:44,970 While he's out of his tied cottage you could slip the new farm manager in, 443 00:25:45,020 --> 00:25:46,693 and kill two birds with one stone. 444 00:25:46,740 --> 00:25:49,175 I don't go around putting people out of their houses. 445 00:25:49,220 --> 00:25:51,291 You put me out of mine. Why not Ned? 446 00:25:51,340 --> 00:25:53,331 I didn't exactly put you out. 447 00:25:53,380 --> 00:25:56,259 Well, first the Manor, then Brabinger's accident. 448 00:25:56,300 --> 00:25:58,860 They say disasters come in threes. 449 00:25:58,900 --> 00:26:02,211 In that case there's one more to come. If it hasn't arrived already. 450 00:26:05,820 --> 00:26:09,450 Well, I don't know about Ned's father, but his mother must have been Mrs Beeton. 451 00:26:12,420 --> 00:26:15,219 My dear, it's been a delightful evening. 452 00:26:15,260 --> 00:26:17,251 Yes, a great success. 453 00:26:17,300 --> 00:26:19,416 And the dinner was wonderful. 454 00:26:19,460 --> 00:26:22,737 Contrary to expectations. It was very nice indeed. 455 00:26:22,780 --> 00:26:25,659 Well, I shall convey your compliments to the chef. 456 00:26:25,700 --> 00:26:28,214 Good night, Mrs Poo. Good night. 457 00:26:28,260 --> 00:26:29,659 Good night. 458 00:26:29,700 --> 00:26:32,214 Thank you. It's a long time since I had such a good meal. 459 00:26:32,260 --> 00:26:34,456 I'm glad you enjoyed it. I didn't expect to. 460 00:26:34,500 --> 00:26:37,936 It occurred to me that you might be using us as guinea pigs for Ned's cooking. 461 00:26:37,980 --> 00:26:39,971 What an extraordinary idea. 462 00:26:41,260 --> 00:26:43,297 Good night, Audrey. Good night, Richard. 463 00:26:44,340 --> 00:26:46,331 Well, I'l go and clear up. 464 00:26:47,620 --> 00:26:49,611 I'l go and see Ned. 465 00:26:52,540 --> 00:26:54,372 I've come to congratulate you, Ned. 466 00:26:54,420 --> 00:26:56,058 Oh, thank you, ma'am. 467 00:26:56,100 --> 00:26:59,570 We had to show him that old Ned can still turn his hand to anything. 468 00:26:59,620 --> 00:27:01,019 Yes, indeed. 469 00:27:01,060 --> 00:27:03,939 And on the strength of tonight, your job is quite safe. 470 00:27:04,940 --> 00:27:06,931 Here? No, up at the Manor. 471 00:27:06,980 --> 00:27:10,371 Mr DeVere says you can go back to your cottage as soon as it's ready, 472 00:27:10,420 --> 00:27:12,730 and until then I'm very happy to keep you on here. 473 00:27:12,780 --> 00:27:16,136 Oh, thank you, ma'am. It really was a brilliant meal, Ned. 474 00:27:16,180 --> 00:27:20,060 Oh, well, i's surprising what you can do when you're up against it. 475 00:27:20,860 --> 00:27:23,693 Ned? Have you still got the big meat dish? 476 00:27:23,740 --> 00:27:26,539 That one I brought the lamb over in from the Manor. 477 00:27:26,580 --> 00:27:28,571 Ah, there it is. 478 00:27:28,620 --> 00:27:31,931 If you want me to cook you all another meal sometime, I will. 479 00:27:31,980 --> 00:27:33,971 Good evening, Mrs Fforbes. 480 00:27:37,140 --> 00:27:38,494 Ned... 38168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.