All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:08,341 Previously on Those About To Die... 2 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 The grain was delayed intentionally, 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,548 and rumors that a Flavian 4 00:00:15,582 --> 00:00:17,817 -was behind the food shortages. -A Flavian? 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Domitian, were he to become Emperor, 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,222 that would be the end of all of us. 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,256 Yes! 8 00:00:35,802 --> 00:00:40,106 Um, the citizens, and to serve Rome 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,475 I will bring the glory of our campaigns... 10 00:00:42,509 --> 00:00:43,610 No, no, no. 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,079 Um... Hmm. 12 00:00:47,080 --> 00:00:50,850 As I have served Rome on distant battlefields... No. 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,285 Yes, what is it? 14 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 Perhaps, a suggestion? 15 00:00:56,756 --> 00:00:57,691 Yes, words. 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,626 Give me the words. You're good with words. 17 00:01:03,797 --> 00:01:05,331 I... 18 00:01:05,365 --> 00:01:07,701 Titus Flavius Vespasianus... 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,336 I can't hear you. Louder! 20 00:01:14,374 --> 00:01:15,475 I... 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,379 Titus Flavius Vespasianus 22 00:01:22,515 --> 00:01:23,683 wear an iron ring. 23 00:01:26,653 --> 00:01:27,654 Not gold, 24 00:01:28,655 --> 00:01:29,689 not silver, 25 00:01:30,357 --> 00:01:33,193 not encrusted with precious stones. 26 00:01:33,226 --> 00:01:35,462 Iron, the stuff of the plough, 27 00:01:36,596 --> 00:01:37,597 and the gladius, 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,902 and the bit in the mouths of the mules 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 my father and grandfather bred. 30 00:01:47,540 --> 00:01:51,144 Emperor Nero of late, a patrician 31 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 of august family, 32 00:01:54,814 --> 00:01:56,216 he wore gold. 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 He built the Domus Aurea, 34 00:02:02,355 --> 00:02:04,958 the grandest house ever to be built 35 00:02:04,991 --> 00:02:07,660 on land he stole from his citizens. 36 00:02:13,266 --> 00:02:18,271 I, Titus Flavius Vespasianus, 37 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 will tear down that Domus Aurea 38 00:02:21,007 --> 00:02:24,678 -stone, by stone. 39 00:02:24,711 --> 00:02:27,347 And in its place, I shall build an amphitheater. 40 00:02:28,948 --> 00:02:30,583 Not for the masters of this city, 41 00:02:32,952 --> 00:02:36,356 but for the entertainment and pleasure 42 00:02:36,856 --> 00:02:38,224 of the citizenry. 43 00:02:39,559 --> 00:02:44,731 The men of iron whose blood and toil 44 00:02:45,865 --> 00:02:49,736 built this, our city of Rome. 45 00:03:01,948 --> 00:03:03,483 I am stunned. 46 00:03:03,516 --> 00:03:05,752 And to think I thought your instructors in rhetoric 47 00:03:05,785 --> 00:03:07,354 were overpaid. 48 00:03:09,522 --> 00:03:13,393 And the amphitheater, was that a sudden insight? 49 00:03:14,160 --> 00:03:18,331 No, I've been considering it for a while. 50 00:03:18,365 --> 00:03:20,533 What better way to sap power from the Circus Maximus 51 00:03:20,567 --> 00:03:22,635 and the patricians who so resent our ascent? 52 00:03:23,436 --> 00:03:24,437 Yeah. 53 00:03:24,471 --> 00:03:27,507 Well, perhaps you already command one of my wings. 54 00:03:28,908 --> 00:03:30,310 The political one. 55 00:03:45,525 --> 00:03:46,826 : It's just how I imagined it. 56 00:03:47,861 --> 00:03:49,662 Vast beyond all comprehension. 57 00:03:50,964 --> 00:03:52,832 Nero never understood the mob. 58 00:03:54,501 --> 00:03:58,038 He was too focused on building his stupid Golden House 59 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 with its endless gardens and water features, 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,342 and playing his lyre. 61 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 62 00:04:07,347 --> 00:04:09,549 and Nero banned him from his court 63 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 and sent him to wage war in Judea. 64 00:04:12,218 --> 00:04:16,589 In the end, suicide was Nero's last and only option. 65 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 And he needed to be helped with that. 66 00:04:33,406 --> 00:04:34,708 A young hothead. 67 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 Please, Great Domitian. 68 00:04:38,044 --> 00:04:39,846 Understand he acted alone. 69 00:06:33,126 --> 00:06:35,495 By the gods, I'm late. 70 00:06:41,234 --> 00:06:42,535 When can I see you again? 71 00:06:42,569 --> 00:06:43,903 When I can get away. 72 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 Midday? Evening? 73 00:06:46,006 --> 00:06:47,073 Tonight? 74 00:06:47,107 --> 00:06:48,575 We are nearly five weeks together, 75 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 and all you can think of is making love? 76 00:06:51,077 --> 00:06:52,679 Do I? 77 00:06:58,118 --> 00:06:59,652 I have to tell you something. 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 Something important. 79 00:07:02,122 --> 00:07:03,857 -Tell me, what is it? 80 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 Tonight. 81 00:07:06,826 --> 00:07:07,827 Okay. 82 00:07:10,163 --> 00:07:11,798 -Go. -Okay. 83 00:07:18,872 --> 00:07:21,107 Which one would you like? This one? 84 00:07:21,141 --> 00:07:22,542 This one. 85 00:07:51,271 --> 00:07:52,906 What's going on, Aura? 86 00:08:01,214 --> 00:08:02,749 Now tell me. 87 00:08:15,962 --> 00:08:19,199 I was there. I was there when that man tried to kill you. 88 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 And I knew something was wrong. 89 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 I knew it. And I should have turned around. 90 00:08:23,103 --> 00:08:24,170 I should have helped you. 91 00:08:37,617 --> 00:08:39,319 Ah! Elia! Welcome back. 92 00:08:39,352 --> 00:08:40,620 You ready to go? 93 00:08:40,653 --> 00:08:42,055 Did Ferox eat well this morning? 94 00:08:42,088 --> 00:08:43,156 Celery for the blood? 95 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 We fed them back in Baetica. 96 00:08:44,391 --> 00:08:47,327 And now we feed them even better here. 97 00:08:47,360 --> 00:08:49,329 It's not like you to be late, little brother. 98 00:08:49,362 --> 00:08:50,296 I overslept. 99 00:08:50,330 --> 00:08:53,967 -In whose bed? -He wasn't home last night? 100 00:08:54,734 --> 00:08:56,903 -Nor this morning. -Can it be, 101 00:08:56,936 --> 00:08:59,706 he has discovered more to life than horses? 102 00:09:03,977 --> 00:09:06,379 Come, let's see if you have become a man. 103 00:09:06,413 --> 00:09:08,948 -A Spaniard. -There is nothing to tell. 104 00:09:08,982 --> 00:09:12,719 Yet, your tunic is on the wrong way. 105 00:09:12,752 --> 00:09:14,287 -Come on. 106 00:09:14,320 --> 00:09:18,191 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 107 00:09:18,224 --> 00:09:20,060 In a cozy nest, maybe? Hmm? 108 00:09:20,093 --> 00:09:23,063 I can see you are not in need of my help. 109 00:09:23,096 --> 00:09:26,032 -So... -Elia. Elia. 110 00:09:30,303 --> 00:09:31,971 We are happy for you. 111 00:09:33,406 --> 00:09:36,142 Perhaps we can meet her one day. 112 00:09:39,179 --> 00:09:42,749 Never would I commit her to such an ordeal. 113 00:09:46,686 --> 00:09:49,689 Andria, the horses are ready. 114 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 Drinks tonight to celebrate. 115 00:10:02,068 --> 00:10:05,672 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 116 00:10:05,705 --> 00:10:08,041 Well, I can assure you no one will hear of it. 117 00:10:10,443 --> 00:10:12,245 Good luck out there. 118 00:10:37,337 --> 00:10:39,305 Today's a good day, is it not? 119 00:10:39,339 --> 00:10:40,940 The games may make one feel such. 120 00:10:40,974 --> 00:10:43,843 They do. Increasingly, even for me. 121 00:10:44,844 --> 00:10:46,046 There's something more. 122 00:10:47,180 --> 00:10:48,214 I, Titus, 123 00:10:49,115 --> 00:10:51,151 Caesar Vespasianus, 124 00:10:51,184 --> 00:10:53,787 give you this day's games 125 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 on building civic baths! 126 00:10:56,823 --> 00:10:59,759 Already two months under construction. 127 00:10:59,793 --> 00:11:03,096 And I announce that I am giving our beloved Rome... 128 00:11:06,266 --> 00:11:07,367 an heir! 129 00:11:13,907 --> 00:11:16,109 He learns more quickly than I expected. 130 00:11:23,183 --> 00:11:24,384 Hey. 131 00:11:26,019 --> 00:11:28,388 If only my mother and father were here to see this. 132 00:11:28,988 --> 00:11:30,990 All of Rome at my feet. 133 00:11:31,024 --> 00:11:32,926 Don't crow unless you win. 134 00:11:35,795 --> 00:11:37,230 PASSUS: Chariots! 135 00:11:38,465 --> 00:11:40,266 Ready! 136 00:12:08,361 --> 00:12:09,396 Yah! 137 00:12:10,964 --> 00:12:12,932 Andria's horses are flying. 138 00:12:22,008 --> 00:12:24,110 Win me some money! 139 00:12:38,124 --> 00:12:40,260 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 140 00:12:40,794 --> 00:12:42,996 Fonsoa, I need your help. 141 00:12:43,596 --> 00:12:44,964 Coming. 142 00:12:49,202 --> 00:12:52,172 Andria! Andria! Andria! 143 00:12:54,274 --> 00:12:55,508 Yah! 144 00:12:55,542 --> 00:12:57,944 Andria! Andria! Andria! 145 00:13:18,198 --> 00:13:19,466 Yah! 146 00:13:24,604 --> 00:13:26,072 Scorpus! 147 00:13:26,106 --> 00:13:28,208 Scorpus, what are you doing? 148 00:13:28,708 --> 00:13:30,143 Yah! Yah! 149 00:13:40,587 --> 00:13:41,988 Scorpus! 150 00:13:46,226 --> 00:13:47,227 Andria! 151 00:14:03,243 --> 00:14:04,244 Come. 152 00:14:06,279 --> 00:14:09,049 Clear the table! Hurry! Quickly! 153 00:14:09,716 --> 00:14:11,317 Come on. Come on. 154 00:14:32,105 --> 00:14:34,974 I would like to have met her. 155 00:14:35,508 --> 00:14:36,509 And you will. 156 00:14:38,511 --> 00:14:40,980 Ever the optimist. 157 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 Look after each other. 158 00:14:49,489 --> 00:14:51,091 Promise me. 159 00:14:55,562 --> 00:14:57,430 I will tell our mother... 160 00:14:59,199 --> 00:15:01,534 of our great adventure. 161 00:15:12,445 --> 00:15:13,546 Andria. 162 00:15:15,348 --> 00:15:16,349 Andria. 163 00:15:21,688 --> 00:15:23,089 No! 164 00:15:29,829 --> 00:15:34,300 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 165 00:15:43,376 --> 00:15:45,545 You fucking scum! You killed him! 166 00:15:45,578 --> 00:15:46,680 He chose his line. 167 00:15:46,713 --> 00:15:48,014 No, it was you! 168 00:15:48,048 --> 00:15:49,783 You pulled to the left. 169 00:15:49,816 --> 00:15:50,784 Tell me what you saw. 170 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 171 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 Enough of this. 172 00:15:54,721 --> 00:15:56,790 Touch Scorpus again, and I will have your head. 173 00:15:56,823 --> 00:15:59,192 And I will have yours for killing my brother. 174 00:16:02,595 --> 00:16:05,065 Andria is dead. 175 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 It was an accident. 176 00:16:07,734 --> 00:16:09,336 It's over. 177 00:16:15,742 --> 00:16:17,344 I offer my condolences. 178 00:16:18,678 --> 00:16:21,047 What a tragic accident. 179 00:16:21,081 --> 00:16:24,084 -No. You lie! -Ours is a dangerous game. 180 00:16:24,117 --> 00:16:25,452 Your brother knew that. 181 00:16:28,088 --> 00:16:29,389 Look at what happened to Xenon today. 182 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 He's right, Elia. 183 00:16:38,698 --> 00:16:40,233 You don't believe me. 184 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 I just didn't see what you say you saw. 185 00:16:44,237 --> 00:16:47,640 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 186 00:16:47,674 --> 00:16:49,242 -No. -You cannot be sure. 187 00:16:58,218 --> 00:17:00,353 I will have nothing more to do with you 188 00:17:01,287 --> 00:17:03,189 or this Gold faction. 189 00:17:11,865 --> 00:17:14,334 I have plenty more stablehands. 190 00:17:28,548 --> 00:17:30,350 Elia. 191 00:17:30,383 --> 00:17:33,420 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 192 00:17:33,920 --> 00:17:35,355 It happens. 193 00:17:35,388 --> 00:17:37,424 You are just as bad as he is. 194 00:17:50,303 --> 00:17:53,173 You are usually a better liar than that. 195 00:17:53,807 --> 00:17:55,608 As Scorpus said, 196 00:17:55,642 --> 00:17:59,446 there are other stablehands, but there's only one Scorpus. 197 00:18:02,816 --> 00:18:04,250 Foolish of me. 198 00:18:05,218 --> 00:18:08,588 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 199 00:18:23,636 --> 00:18:27,540 And you, brother? On whose side are you on? 200 00:18:33,346 --> 00:18:35,181 May the winds take you to Elysium, 201 00:18:35,215 --> 00:18:36,483 where the Gods will it, 202 00:18:37,317 --> 00:18:38,518 we'll meet again. 203 00:19:04,678 --> 00:19:08,682 I never had the time or money to shed many tears for others. 204 00:19:11,384 --> 00:19:13,653 Is that how you justify cruelty? 205 00:19:15,655 --> 00:19:16,790 That's how I explain it. 206 00:19:18,658 --> 00:19:21,261 You can lie to others, 207 00:19:21,294 --> 00:19:23,563 but it's dangerous to lie to yourself. 208 00:19:25,398 --> 00:19:27,534 You are no longer a child. 209 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 You can more than afford the luxury of compassion. 210 00:19:33,406 --> 00:19:34,874 Old habits die hard. 211 00:19:39,045 --> 00:19:40,814 Is that an apology? 212 00:19:41,981 --> 00:19:43,383 Perhaps it is. 213 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 I don't care enough about you to want your apology. 214 00:19:53,526 --> 00:19:55,495 Those are the ones who need it. 215 00:19:57,697 --> 00:19:59,933 I thought ours was an arrangement of convenience 216 00:19:59,966 --> 00:20:01,735 to allow you to help your children. 217 00:20:03,837 --> 00:20:06,740 I didn't know you would try to make me a decent man. 218 00:20:08,708 --> 00:20:11,745 I don't care enough about your decency. 219 00:20:13,980 --> 00:20:15,348 Or lack of it. 220 00:20:32,832 --> 00:20:35,835 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 221 00:20:35,869 --> 00:20:36,770 Now I do so again? 222 00:20:36,803 --> 00:20:38,972 We're no longer playing children's games. 223 00:20:39,005 --> 00:20:42,709 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 224 00:20:45,979 --> 00:20:47,480 So come with me. 225 00:20:52,018 --> 00:20:53,386 Elia! 226 00:20:54,020 --> 00:20:55,255 Elia, wait! 227 00:20:55,288 --> 00:20:58,024 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 228 00:20:58,058 --> 00:21:00,427 This coming from the man who has never walked past a brothel 229 00:21:00,460 --> 00:21:02,328 -with a few coins in his pocket. -That was before. 230 00:21:02,362 --> 00:21:03,930 -And this is now. 231 00:21:07,133 --> 00:21:08,668 I can't turn my back on her. 232 00:21:12,105 --> 00:21:14,941 Go on. What else? 233 00:21:14,974 --> 00:21:17,744 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 234 00:21:20,080 --> 00:21:22,015 This city has twisted you in such a way 235 00:21:22,048 --> 00:21:24,718 that you would drive with the men who has killed our brother. 236 00:21:24,751 --> 00:21:25,752 Says you alone. 237 00:21:27,887 --> 00:21:29,856 Then Scorpus has taken two brothers from me. 238 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 Elia. 239 00:22:08,094 --> 00:22:10,597 So, 240 00:22:10,630 --> 00:22:13,566 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 241 00:22:13,600 --> 00:22:15,969 He doesn't want to be our puppet. 242 00:22:16,002 --> 00:22:17,037 How many weeks now? 243 00:22:17,437 --> 00:22:18,772 Almost five, My Lord. 244 00:22:18,805 --> 00:22:23,510 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 245 00:22:25,111 --> 00:22:26,112 Hermes. 246 00:22:33,787 --> 00:22:35,822 We've prepared some delicacies for you. 247 00:22:37,057 --> 00:22:38,058 Figs. 248 00:22:38,925 --> 00:22:39,926 Spanish olives. 249 00:22:41,194 --> 00:22:42,595 Oysters. 250 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 251 00:22:45,565 --> 00:22:49,035 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 252 00:23:04,751 --> 00:23:06,086 Should we try that again? 253 00:23:12,092 --> 00:23:14,928 Eat! And you will fight. 254 00:23:26,006 --> 00:23:27,640 Try with that one. 255 00:23:28,575 --> 00:23:29,776 They're friends. 256 00:23:31,544 --> 00:23:32,712 The one he spars with. 257 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 So, 258 00:23:36,950 --> 00:23:40,687 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 259 00:23:46,593 --> 00:23:47,894 I thank you for your gift. 260 00:23:50,730 --> 00:23:52,198 Flavius Domitianus. 261 00:24:01,841 --> 00:24:06,212 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 262 00:24:09,315 --> 00:24:11,885 Well, now I have the most delicious 263 00:24:11,918 --> 00:24:15,221 and entertaining way to kill that one. 264 00:24:23,897 --> 00:24:26,132 Domitian likes a show. 265 00:24:26,166 --> 00:24:30,270 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 266 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 treacherous shits like these, no. 267 00:24:32,672 --> 00:24:37,243 He'll want something special, something theatrical. 268 00:24:37,277 --> 00:24:41,147 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 269 00:24:41,181 --> 00:24:44,684 You may be the new master of the games, Tuccian, 270 00:24:44,718 --> 00:24:48,054 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 271 00:24:48,855 --> 00:24:52,125 Do not question his authority, or mine. 272 00:24:53,860 --> 00:24:55,829 Of course. Forgive me. 273 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 I understand your reservations. 274 00:25:02,102 --> 00:25:03,703 But trust me, 275 00:25:03,737 --> 00:25:05,638 I grew up in those stinking stands. 276 00:25:05,672 --> 00:25:07,907 I know what the mob wants to see. 277 00:25:08,375 --> 00:25:09,909 We need to entertain them. 278 00:25:10,844 --> 00:25:12,145 To excite them, to... 279 00:25:13,213 --> 00:25:14,214 thrill them. 280 00:25:16,349 --> 00:25:19,219 Remember, enough is good. 281 00:25:20,353 --> 00:25:23,056 More is better. 282 00:25:24,691 --> 00:25:25,892 Too much... 283 00:25:28,061 --> 00:25:29,095 is perfect. 284 00:25:34,100 --> 00:25:36,870 How hard would it be to flood the amphitheater? 285 00:25:50,216 --> 00:25:52,085 This is too generous. 286 00:25:52,118 --> 00:25:53,720 Accept it for your son. 287 00:25:54,220 --> 00:25:56,690 If not for yourself. 288 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 What else am I going to do with all my earnings? 289 00:26:00,860 --> 00:26:02,028 I can only drink so much wine. 290 00:26:08,335 --> 00:26:09,769 On one condition. 291 00:26:10,437 --> 00:26:12,939 This is a loan, not a gift. 292 00:26:12,972 --> 00:26:15,141 I will pay you back when I regain my shares. 293 00:26:16,743 --> 00:26:18,011 If I regain my shares. 294 00:26:18,345 --> 00:26:19,746 You will. 295 00:26:20,914 --> 00:26:22,082 Things will get better. 296 00:26:28,888 --> 00:26:30,290 Fonsoa, what is it? 297 00:26:34,294 --> 00:26:35,295 It's my brother. 298 00:26:37,430 --> 00:26:38,832 I miss him. 299 00:26:55,482 --> 00:26:57,250 What if Fonsoa is right? 300 00:26:59,786 --> 00:27:01,254 What if it was just an accident? 301 00:27:04,391 --> 00:27:05,792 I, uh... 302 00:27:06,459 --> 00:27:08,294 I didn't have a good view of it. 303 00:27:10,497 --> 00:27:12,132 You seem to be the only one who did. 304 00:27:17,103 --> 00:27:18,138 Xenon! 305 00:27:18,171 --> 00:27:20,907 He was right there. He must have seen something. 306 00:27:59,212 --> 00:28:00,246 Scorpus. 307 00:28:01,514 --> 00:28:03,116 I am so sorry, my friend. 308 00:28:04,250 --> 00:28:05,418 Are you? 309 00:28:06,286 --> 00:28:09,456 Or did you just come to see if it's actually true? 310 00:28:10,990 --> 00:28:12,359 That Xenon is finished. 311 00:28:12,392 --> 00:28:13,893 Nonsense. 312 00:28:13,927 --> 00:28:15,462 You and I will race again soon. 313 00:28:16,496 --> 00:28:19,966 I've, uh, brought gifts. 314 00:28:21,001 --> 00:28:24,371 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 315 00:28:36,349 --> 00:28:37,350 What's this? 316 00:28:38,218 --> 00:28:39,319 A gift. 317 00:28:40,453 --> 00:28:42,355 To pay for physicians. 318 00:28:42,889 --> 00:28:45,959 Anything you need or desire. 319 00:28:47,160 --> 00:28:50,897 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 320 00:28:50,930 --> 00:28:55,168 Of course, I seek only to lighten your burden. 321 00:28:58,405 --> 00:29:01,107 Do you think a few coins will buy my silence? 322 00:29:04,177 --> 00:29:05,812 I don't understand you. 323 00:29:05,845 --> 00:29:07,113 Yes, you do. 324 00:29:08,948 --> 00:29:11,284 You forced the young Spaniard into the spina. 325 00:29:12,252 --> 00:29:13,353 I saw it. 326 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 Well, you are mistaken. 327 00:29:17,223 --> 00:29:20,093 You were injured. Your mind was not clear. 328 00:29:20,593 --> 00:29:22,128 No, Scorpus. 329 00:29:22,529 --> 00:29:24,130 I saw what I saw. 330 00:29:25,498 --> 00:29:27,400 You killed that boy. 331 00:29:27,434 --> 00:29:30,537 And I insist that you confess to the faction owners. 332 00:29:34,441 --> 00:29:36,376 I cannot do that. 333 00:29:36,409 --> 00:29:39,279 I would lose everything. I would never race again. 334 00:29:39,946 --> 00:29:41,481 Please. 335 00:29:41,514 --> 00:29:44,551 Xenon, after that evening, 336 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 I thought you and I were now friends. 337 00:29:50,023 --> 00:29:52,025 Take your friendship, 338 00:29:53,026 --> 00:29:54,561 and your gift, 339 00:29:54,594 --> 00:29:56,429 and shove it up your ass. 340 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 Now get out! 341 00:30:01,601 --> 00:30:05,605 If you don't tell them, I will. 342 00:31:17,344 --> 00:31:18,345 Xenon. 343 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Xenon. 344 00:31:22,649 --> 00:31:24,150 Where is the physician? 345 00:31:24,784 --> 00:31:27,387 Where is he? Come quickly. 346 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 He's not breathing. 347 00:31:43,003 --> 00:31:44,971 It's terrible thing. 348 00:31:45,005 --> 00:31:46,206 Xenon, 349 00:31:47,140 --> 00:31:48,308 is dead. 350 00:31:50,276 --> 00:31:51,644 A loss for all of us. 351 00:32:07,694 --> 00:32:09,562 You may have heard. 352 00:32:09,596 --> 00:32:11,664 We no longer work for the Gold Faction. 353 00:32:12,198 --> 00:32:14,000 So you seek work? 354 00:32:14,034 --> 00:32:15,201 Yes. 355 00:32:15,235 --> 00:32:20,340 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 356 00:32:20,373 --> 00:32:23,576 Sadly, we have a full complement of stablehands and grooms. 357 00:32:23,610 --> 00:32:24,611 You misunderstand us. 358 00:32:25,712 --> 00:32:27,013 I wish to race. 359 00:32:27,047 --> 00:32:28,715 To race? -Yes. 360 00:32:29,616 --> 00:32:31,251 Are you a charioteer? 361 00:32:31,284 --> 00:32:33,219 I've never seen you drive. 362 00:32:33,253 --> 00:32:34,554 What is this? 363 00:32:34,587 --> 00:32:39,125 These gentlemen are here on faction business. 364 00:32:39,159 --> 00:32:44,564 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 365 00:32:44,898 --> 00:32:46,166 This is Gavros. 366 00:32:46,199 --> 00:32:49,336 Yes, I know who he is. 367 00:32:49,369 --> 00:32:53,273 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 368 00:32:53,306 --> 00:32:55,775 He has another brother. Still driving for the Gold. 369 00:32:55,809 --> 00:32:58,645 Indeed, Romulus and Remus. 370 00:32:58,678 --> 00:33:01,614 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 371 00:33:06,786 --> 00:33:08,221 Come closer. 372 00:33:14,661 --> 00:33:15,695 Closer. 373 00:33:24,237 --> 00:33:26,373 Your brother drives for the Gold. 374 00:33:26,973 --> 00:33:29,509 Why would you race for the Blue? 375 00:33:34,447 --> 00:33:37,684 Because Scorpus drives for the Gold. 376 00:33:39,185 --> 00:33:40,587 I will face him on the track, 377 00:33:41,054 --> 00:33:42,489 and I will defeat him. 378 00:33:51,431 --> 00:33:52,866 You said he's unproven? 379 00:33:52,899 --> 00:33:54,267 Yes. 380 00:33:59,839 --> 00:34:03,343 Then you must prove yourself. 381 00:34:09,683 --> 00:34:13,420 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 382 00:34:18,625 --> 00:34:21,428 There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 383 00:34:21,461 --> 00:34:22,662 Why give him a chance? 384 00:34:23,296 --> 00:34:25,432 The one thing that sets him apart. 385 00:34:29,336 --> 00:34:30,537 His hatred. 386 00:34:33,873 --> 00:34:36,109 You could have told me you wanted to drive. 387 00:34:36,609 --> 00:34:38,311 Was it such a surprise? 388 00:34:38,345 --> 00:34:39,512 Not really. 389 00:34:40,180 --> 00:34:43,383 But still, you should have told me. 390 00:34:45,452 --> 00:34:46,653 See you at the stables. 391 00:35:02,969 --> 00:35:04,804 I've been wanting to see you. 392 00:35:09,409 --> 00:35:10,677 I heard about your brother. 393 00:35:13,213 --> 00:35:14,514 My heart bleeds. 394 00:35:15,448 --> 00:35:17,150 There's nothing anyone can do. 395 00:35:25,492 --> 00:35:26,659 I have to tell you something. 396 00:35:26,693 --> 00:35:28,695 And I need to tell you something, too. 397 00:35:29,596 --> 00:35:32,832 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 398 00:35:34,434 --> 00:35:36,770 -What? -I must do something first. 399 00:35:36,803 --> 00:35:40,206 But as soon as I can, I'm leaving. 400 00:35:46,446 --> 00:35:47,714 I'm sorry. 401 00:36:09,869 --> 00:36:11,438 My Emperor. 402 00:36:11,471 --> 00:36:13,573 Porto tells me you have an accusation to make. 403 00:36:13,606 --> 00:36:16,343 I merely have information to impart, Lord Titus. 404 00:36:16,376 --> 00:36:19,879 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 405 00:36:21,981 --> 00:36:25,485 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 406 00:36:26,619 --> 00:36:28,455 And food riots. 407 00:36:28,488 --> 00:36:29,823 Do you have proof? 408 00:36:29,856 --> 00:36:31,257 A navigator on one of the grain ships, 409 00:36:31,291 --> 00:36:36,730 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 410 00:36:36,763 --> 00:36:38,798 The witness is being escorted here as we speak. 411 00:36:38,832 --> 00:36:40,734 And how does telling me this benefit you? 412 00:36:40,767 --> 00:36:43,737 I seek only to serve you and serve Rome. 413 00:36:43,770 --> 00:36:44,771 Hmm. 414 00:36:45,672 --> 00:36:49,676 I have many clients, open and secret in the Senate, 415 00:36:50,543 --> 00:36:51,911 enough to sway any vote. 416 00:36:54,381 --> 00:36:56,483 I offer you full and sustained support 417 00:36:56,516 --> 00:36:58,518 for your construction projects. 418 00:36:58,551 --> 00:37:01,021 And in return you want? 419 00:37:01,054 --> 00:37:04,324 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 420 00:37:04,357 --> 00:37:05,925 That's a strange desire. 421 00:37:05,959 --> 00:37:08,661 There's no profit in that. Only costs. 422 00:37:10,797 --> 00:37:11,898 For now. 423 00:37:19,439 --> 00:37:20,840 Done. 424 00:37:20,874 --> 00:37:24,411 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 425 00:37:24,444 --> 00:37:26,479 Bring him before me as soon as he arrives. 426 00:37:26,513 --> 00:37:28,915 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 427 00:37:28,948 --> 00:37:32,852 I'm only interested in the latter. You may go. 428 00:37:41,761 --> 00:37:44,631 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 429 00:37:45,832 --> 00:37:47,667 Nothing used to unnerve you. 430 00:37:48,535 --> 00:37:49,969 Not even Father's cough. 431 00:37:51,705 --> 00:37:52,839 Leave us. 432 00:38:01,748 --> 00:38:03,083 Greeks, they say that 433 00:38:03,116 --> 00:38:07,387 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 434 00:38:08,521 --> 00:38:09,823 What do you wish me to confess? 435 00:38:10,724 --> 00:38:12,926 I'm told by Senator Leto 436 00:38:12,959 --> 00:38:16,596 that his shipping agents have found proof 437 00:38:16,629 --> 00:38:17,997 that you delayed the grain. 438 00:38:18,031 --> 00:38:20,867 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 439 00:38:20,900 --> 00:38:23,970 Apparently, there was a witness 440 00:38:24,004 --> 00:38:27,674 en route to Rome who will corroborate everything. 441 00:38:27,707 --> 00:38:30,577 Apparently, covers a wide range of outcomes, 442 00:38:30,610 --> 00:38:35,715 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 443 00:38:35,749 --> 00:38:38,852 who's resented our ascendancy from the start. 444 00:38:38,885 --> 00:38:40,053 I know both of these things. 445 00:38:40,086 --> 00:38:43,423 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 446 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 Not quite. 447 00:38:45,959 --> 00:38:48,795 I'm learning how to play this game from you. 448 00:38:48,828 --> 00:38:51,498 So I'm telling you an accusation about you, 449 00:38:51,531 --> 00:38:53,767 and I'm watching how you respond. 450 00:38:53,800 --> 00:38:54,734 And what do you see? 451 00:38:54,768 --> 00:38:57,837 Well, that's the part I'm still learning. 452 00:38:57,871 --> 00:39:02,075 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 453 00:39:03,510 --> 00:39:05,912 Or the best liar I have ever seen. 454 00:39:15,121 --> 00:39:16,222 Domus. 455 00:39:16,256 --> 00:39:18,425 I think you'll be pleased with the show I've devised. 456 00:39:18,458 --> 00:39:19,526 You have failed me. 457 00:39:19,559 --> 00:39:22,896 You were to cover my tracks for the grain delays. 458 00:39:22,929 --> 00:39:25,832 A navigator, from a grain ship, has survived. 459 00:39:25,865 --> 00:39:28,168 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 460 00:39:28,201 --> 00:39:31,504 Then we kill him. His dead words against your living ones. 461 00:39:31,538 --> 00:39:33,740 -Where is he? -It's too late for that. 462 00:39:33,773 --> 00:39:35,041 He's already made a written testimony. 463 00:39:36,976 --> 00:39:39,879 All that's left is for him to confirm it with my brother. 464 00:39:41,614 --> 00:39:44,684 If it's too late to kill him, then what? 465 00:39:46,586 --> 00:39:47,687 We kill my brother. 466 00:39:52,926 --> 00:39:56,996 The moment is upon us. Kill, or be killed. 467 00:39:59,833 --> 00:40:04,037 All right, who among the Praetorians can we buy? 468 00:40:07,107 --> 00:40:08,108 Hermes. 469 00:40:44,110 --> 00:40:45,111 Domitian. 470 00:40:51,217 --> 00:40:53,019 Come, join us. 471 00:41:01,961 --> 00:41:02,962 Take him. 472 00:41:03,630 --> 00:41:06,132 What? No, no. 473 00:41:07,734 --> 00:41:10,770 Domitian, please, please. I don't understand. 474 00:41:13,973 --> 00:41:18,078 Not without my permission. 475 00:41:19,646 --> 00:41:20,780 I'm so sorry. 476 00:41:21,715 --> 00:41:23,983 I'm sorry. I'm sorry. No! 477 00:41:24,317 --> 00:41:25,552 Please! 478 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 No, please! 479 00:42:23,877 --> 00:42:25,979 Here. This is everything he paid me. 480 00:42:29,149 --> 00:42:30,884 Sit down. 481 00:42:35,655 --> 00:42:37,023 Iris. Come home with me. 482 00:42:42,729 --> 00:42:43,930 You're coming with me. 483 00:42:44,998 --> 00:42:46,366 Where are you going? 484 00:42:46,399 --> 00:42:48,401 She's my property, you bitch. 485 00:42:58,278 --> 00:43:00,814 If you go near her again, 486 00:43:00,847 --> 00:43:03,883 I will kill you slowly. Bitch! 487 00:43:08,955 --> 00:43:11,057 Iris, come. 488 00:43:36,116 --> 00:43:38,118 -Troubled? -You as well? 489 00:43:41,121 --> 00:43:42,789 My daughter, Aura. 490 00:43:44,958 --> 00:43:46,259 She is no longer mine. 491 00:43:48,828 --> 00:43:51,131 I lost her to Rome. 492 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 You told me... 493 00:44:18,024 --> 00:44:21,327 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 494 00:44:22,796 --> 00:44:24,030 I took that to heart. 495 00:44:25,031 --> 00:44:27,200 You're learning. 496 00:44:27,233 --> 00:44:30,136 I might not be quite the scum you think I am. 497 00:44:34,240 --> 00:44:37,310 And there is a chance I am of patrician blood. 498 00:44:40,980 --> 00:44:44,050 You Romans are so foolish. 499 00:44:44,084 --> 00:44:46,052 You think blood matters? 500 00:44:47,821 --> 00:44:50,757 In Rome, blood is everything. 501 00:44:50,790 --> 00:44:53,893 With the right blood, a man can do anything. 502 00:44:53,927 --> 00:44:56,196 The whole world opens up before him. 503 00:44:56,229 --> 00:44:59,532 And will your new, high-born friends, ignore the stench 504 00:44:59,566 --> 00:45:02,268 of where you've been and what you've done? 505 00:45:06,272 --> 00:45:07,807 They've ignored worse. 506 00:45:13,179 --> 00:45:16,783 I can't tell if you are excited or frightened. 507 00:45:19,486 --> 00:45:20,754 Frightened. 508 00:45:27,293 --> 00:45:29,229 I have to do something terrible. 509 00:45:31,064 --> 00:45:33,033 Which would have once given me pleasure. 510 00:45:33,066 --> 00:45:36,503 But now, if I'm a Roman of the first order, 511 00:45:38,605 --> 00:45:39,839 it terrifies me. 512 00:45:41,007 --> 00:45:42,809 Then only think of the pleasure. 513 00:45:56,389 --> 00:45:57,390 No. 514 00:45:59,025 --> 00:46:00,193 Not... 515 00:46:00,694 --> 00:46:03,897 No, what? Not yet? 516 00:46:05,265 --> 00:46:06,933 I didn't say that. 517 00:46:08,001 --> 00:46:09,269 But you were thinking it. 518 00:46:13,573 --> 00:46:14,574 Perhaps. 519 00:46:58,351 --> 00:47:00,186 In Samnia, I have a cousin. 520 00:47:02,122 --> 00:47:04,591 He worked underground in an ossuary. 521 00:47:05,959 --> 00:47:07,594 Draining fluids from the dead, 522 00:47:08,294 --> 00:47:10,230 preparing them for the crypts. 523 00:47:11,297 --> 00:47:12,866 There is nothing lower. 524 00:47:14,134 --> 00:47:15,602 He escaped that. 525 00:47:15,635 --> 00:47:16,903 He took his own life? 526 00:47:16,936 --> 00:47:20,373 No, he enrolled by free will 527 00:47:20,407 --> 00:47:22,308 as a gladiator at the Ludus Magnus. 528 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 Do you mean he wasn't a slave? 529 00:47:24,511 --> 00:47:25,645 Many are slaves. 530 00:47:27,147 --> 00:47:29,015 But some come there by choice. 531 00:47:32,352 --> 00:47:34,954 Choosing death by another's hand. 532 00:47:36,089 --> 00:47:37,490 Maybe not. 533 00:47:37,524 --> 00:47:40,927 It's been three years, and he's still alive. 534 00:47:40,960 --> 00:47:44,364 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 535 00:47:45,632 --> 00:47:47,233 It's not just men. 536 00:47:47,267 --> 00:47:49,969 They enlist women as gladiators as well. 537 00:47:51,071 --> 00:47:53,673 -Women? -The crowds find it amusing. 538 00:47:55,442 --> 00:47:58,611 But sometimes, a woman fights so well, 539 00:47:58,645 --> 00:48:00,513 that they stop laughing. 540 00:48:13,259 --> 00:48:15,228 Whoa 541 00:48:15,261 --> 00:48:18,264 -Hey, easy, easy. 542 00:48:18,631 --> 00:48:20,200 Incitatus. 543 00:48:20,233 --> 00:48:22,202 You are hungry, huh? 544 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 Here. 545 00:48:25,005 --> 00:48:26,373 Here you go, boy. 546 00:48:26,406 --> 00:48:30,276 Back home in Spain, my grandfather used to say, 547 00:48:31,011 --> 00:48:35,348 horses are prey, and men are predators. 548 00:48:36,216 --> 00:48:39,586 To get a horse to run, we must convince them 549 00:48:39,619 --> 00:48:41,488 that we are not what we truly are. 550 00:48:44,024 --> 00:48:46,026 Killers. 551 00:48:46,059 --> 00:48:49,462 First, you let them know that you are not going to hurt them. 552 00:48:49,496 --> 00:48:53,033 Whoa, shh. But that is not enough. 553 00:48:54,234 --> 00:48:55,969 To get a horse to run is easy. 554 00:48:57,270 --> 00:48:58,638 To get him to really fly, 555 00:48:58,672 --> 00:49:01,675 for him to give his heart and soul, 556 00:49:02,242 --> 00:49:04,044 and sweat and muscle, 557 00:49:05,378 --> 00:49:06,579 I must love him. 558 00:49:09,115 --> 00:49:10,350 And he must know it. 559 00:49:11,317 --> 00:49:15,021 And if I tell him the right way, how much I love him, 560 00:49:16,423 --> 00:49:17,657 he will do anything for me. 561 00:49:32,806 --> 00:49:34,341 You made a bad bet. 562 00:49:34,374 --> 00:49:36,443 I don't know. 563 00:49:36,476 --> 00:49:38,745 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 564 00:49:40,280 --> 00:49:42,349 There's too much of the soldier in him. 565 00:49:42,882 --> 00:49:45,051 Not enough politician. 566 00:49:45,085 --> 00:49:46,319 Who will supplant him? 567 00:49:46,353 --> 00:49:48,521 Domitian. Of course. 568 00:49:49,155 --> 00:49:51,524 And if that were to happen, 569 00:49:51,558 --> 00:49:54,694 all those loyal to Titus, would likely die with him. 570 00:49:57,230 --> 00:49:59,366 Nobody likes loose ends. 571 00:49:59,399 --> 00:50:01,768 Rome has had warrior rulers who died as old men. 572 00:50:02,769 --> 00:50:05,271 In wartime maybe. 573 00:50:05,305 --> 00:50:08,608 But this is peace. Far more dangerous. 574 00:50:08,641 --> 00:50:11,044 In peace, you don't want warriors. 575 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 You want street fighters. 576 00:50:16,182 --> 00:50:19,486 Ten million sesterces in gold, two days from now, 577 00:50:19,519 --> 00:50:21,388 here in this place, 578 00:50:21,421 --> 00:50:24,157 and if you try to bargain, 579 00:50:24,190 --> 00:50:29,129 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, and I will kill you. 580 00:50:29,162 --> 00:50:31,464 And report his treason to Titus. 581 00:50:33,667 --> 00:50:34,834 Two days. 582 00:50:36,436 --> 00:50:39,673 Domitian is closer to death than you think. 583 00:50:39,706 --> 00:50:42,075 And if he dies, so will his friends. 584 00:50:42,909 --> 00:50:44,544 Nobody likes loose ends. 585 00:50:48,682 --> 00:50:49,783 Ten million. 586 00:50:51,418 --> 00:50:52,619 Two days. 587 00:51:12,472 --> 00:51:14,507 ELIA: Whoa, whoa, whoa. 588 00:51:15,442 --> 00:51:17,844 Easy, easy. 589 00:51:33,760 --> 00:51:34,828 Yah! 590 00:51:46,806 --> 00:51:48,208 Andria! 591 00:51:51,678 --> 00:51:52,712 Yah! 592 00:52:09,696 --> 00:52:13,900 Did you know? He's fast, very fast. 40804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.