All language subtitles for The.Veil.2024.S01E06.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,604 --> 00:00:20,341 ADILAH: Znaš, Yasmina nikad nije bila unutra 2 00:00:20,341 --> 00:00:21,611 mjesto kao što je ovo. 3 00:00:21,611 --> 00:00:24,349 Čovjek koji to posjeduje mora biti vrlo bogat. 4 00:00:24,349 --> 00:00:27,121 IMOGEN: Michael? Bio je prijatelj mog oca. 5 00:00:27,121 --> 00:00:28,323 Je li to bio sve što ti je značio? 6 00:00:31,496 --> 00:00:32,733 Jebote! 7 00:00:32,733 --> 00:00:34,603 U redu, znam da je ovaj stan prisluškivan. 8 00:00:34,603 --> 00:00:35,839 Meta je nestala. 9 00:00:35,839 --> 00:00:37,509 EMIR: Evo detonatora i čipa. 10 00:00:37,509 --> 00:00:39,145 Sve je isporučeno kao što je obećano. 11 00:00:39,145 --> 00:00:40,247 Ako ja ovo... 12 00:00:40,247 --> 00:00:41,483 Još uvijek ću ti pomoći. 13 00:00:41,483 --> 00:00:42,819 Ali moraš dokazati svoju vjernost. 14 00:00:42,819 --> 00:00:44,088 Ona mora biti ubijena. 15 00:00:44,088 --> 00:00:47,629 Cesar je presreo e-poštu od Amerikanaca do Langleyja 16 00:00:47,629 --> 00:00:49,700 o visokorazinskom hitnom sastanku danas. 17 00:00:49,700 --> 00:00:52,371 Želio bih predložiti jedan način postupanja... 18 00:00:52,371 --> 00:00:55,144 Otmeo bi kćer meti i koristio je kao polugu 19 00:00:55,144 --> 00:00:57,749 uhvatiti i ispitati metu 20 00:00:57,749 --> 00:00:59,485 Mogu vas dovesti tebe i Yasminu do Engleske. 21 00:00:59,485 --> 00:01:02,725 Morate putovati odvojeno i moramo krenuti, sada. 22 00:01:06,600 --> 00:01:07,636 Dobio sam poziv od nadzornog tima 23 00:01:07,636 --> 00:01:08,504 oko djevojke. 24 00:01:08,504 --> 00:01:10,274 Držali su ih zaključane u stanu, 25 00:01:10,274 --> 00:01:11,510 ali nisu čuli nikakav pokret 26 00:01:11,510 --> 00:01:13,280 ili razgovor unutra dva sata. 27 00:01:13,280 --> 00:01:14,482 Očito je da su izvađeni. 28 00:01:14,482 --> 00:01:16,152 (RAZBIJE) 29 00:01:16,152 --> 00:01:17,723 IMOGEN: Shvaćaš li da sam jedina osoba na svijetu 30 00:01:17,723 --> 00:01:19,125 tko zna gdje ti je dijete. 31 00:01:19,125 --> 00:01:20,528 Ne možeš je vidjeti dok mi je ne daš 32 00:01:20,528 --> 00:01:22,566 ime i lokacija tog broda. 33 00:01:22,566 --> 00:01:23,901 ADILAH: Razlog zašto si sa mnom 34 00:01:23,901 --> 00:01:24,836 jer smo isti. 35 00:01:24,836 --> 00:01:26,874 Jer ako ubiješ tisuće ljudi... 36 00:01:26,874 --> 00:01:28,845 pomogao je vratiti tvog oca, 37 00:01:28,845 --> 00:01:30,481 ili tvoja beba... 38 00:01:30,481 --> 00:01:33,453 onda biste mogli pomisliti napraviti točno istu stvar, 39 00:01:33,453 --> 00:01:35,558 i to te straši do smrti. 40 00:01:35,558 --> 00:01:37,829 Znam što si namjeravao danas, 41 00:01:37,829 --> 00:01:41,269 i znam da me nisi želio ubiti. 42 00:01:41,269 --> 00:01:42,839 Tako da ću odlučiti vjerovati 43 00:01:42,839 --> 00:01:44,409 da nisi čudovište 44 00:01:44,409 --> 00:01:45,712 i da si ljudsko biće, 45 00:01:45,712 --> 00:01:47,148 i učinit ćeš ispravnu stvar, 46 00:01:47,148 --> 00:01:48,250 i ti ćeš odabrati 47 00:01:48,250 --> 00:01:50,220 hoće li ili neće ući u taj auto. 48 00:01:50,855 --> 00:01:52,725 Što će biti? 49 00:02:19,613 --> 00:02:21,315 (ZVUK ČAŠA KOJE SE DODIRUJU) 50 00:02:25,658 --> 00:02:27,160 (ZAREZANJE GUMA) 51 00:02:32,004 --> 00:02:33,206 (OTKLJUČAVANJE VRATA) 52 00:02:34,475 --> 00:02:35,477 (VRATA SE OTVARAJU) 53 00:02:42,959 --> 00:02:44,630 Uvijek sam želio ovo napraviti. 54 00:02:44,630 --> 00:02:45,999 VOZAČ: Ovo je koliko dalje mogu dovesti te. 55 00:02:45,999 --> 00:02:48,336 Hoćeš mi dati što si mi obećao, zar ne? 56 00:02:50,240 --> 00:02:52,311 - (OTVARA PATENTE) - Žao mi je. To je bila laž. 57 00:02:52,311 --> 00:02:53,614 Eh? (STENJE) 58 00:02:59,693 --> 00:03:01,296 Znaš li kamo ideš? 59 00:03:01,296 --> 00:03:04,334 Naravno. Ovo je Engleska. Ja sam doma. 60 00:03:08,409 --> 00:03:11,015 Vozač će uskoro se probuditi i prijaviti ovaj kamion ukradenim. 61 00:03:11,015 --> 00:03:13,588 Moramo se riješiti toga i ukrasti auto ili stopirati. 62 00:03:13,588 --> 00:03:15,290 Najbliže mjesto je Canterbury. 63 00:03:15,290 --> 00:03:16,893 (HELIKOPTER BRUJI) 64 00:03:19,666 --> 00:03:20,668 Jebemu. 65 00:03:35,063 --> 00:03:36,299 (HELIKOPTER BRUJI) 66 00:03:36,299 --> 00:03:37,367 Brzo, stani ispod ovoga. 67 00:03:42,779 --> 00:03:44,382 U redu. Moramo se razdvojiti. 68 00:03:44,382 --> 00:03:46,319 Idi do katedrale. Vidimo se u klaustru. 69 00:03:46,319 --> 00:03:47,388 Koja katedrala? 70 00:03:47,388 --> 00:03:48,624 Samo pitaj nekoga za Katedralu. 71 00:03:48,624 --> 00:03:51,028 - (SIRENE ZAVIJAJU) - Hodaj, nemoj trčati. Idi. 72 00:04:00,581 --> 00:04:01,917 (MAGRITTE GOVORI FRANCUSKI) 73 00:04:19,986 --> 00:04:21,021 (HELIKOPTER BRUJI) 74 00:04:26,900 --> 00:04:27,902 (GOVOREĆI NA FRANCUSKOM) 75 00:04:28,904 --> 00:04:29,973 (MAGRITTE GOVORI) 76 00:04:34,749 --> 00:04:36,452 (SLUŽBENIK DGSE GOVORI) 77 00:04:51,048 --> 00:04:52,117 (MALIK GOVORI) 78 00:04:52,117 --> 00:04:53,687 (MAGRITTE GOVORI) 79 00:05:07,649 --> 00:05:08,650 (Did you mean "Sranje." in Croatian?) 80 00:05:11,757 --> 00:05:13,460 - (ČOVJEK IZVIČE) - Bože moj, tako mi je žao. 81 00:05:13,460 --> 00:05:14,630 Oprosti. 82 00:05:14,630 --> 00:05:16,533 - Nema potrebe ispričavati se. - U redu. 83 00:05:16,533 --> 00:05:18,069 Bi li ti smetalo ako posudim tvoj mobitel? 84 00:05:18,069 --> 00:05:19,606 Moje ne radi ovdje. 85 00:05:19,606 --> 00:05:20,641 Er... 86 00:05:21,710 --> 00:05:23,780 - Naravno. - Hvala ti puno. 87 00:05:25,183 --> 00:05:26,385 (HELIKOPTER BRUJI) 88 00:05:28,524 --> 00:05:29,959 - Samo sekundu. - U redu. 89 00:05:35,938 --> 00:05:37,775 Bok, ja sam. 90 00:05:52,839 --> 00:05:55,177 MAX: Pogledaj ovo. 91 00:05:55,177 --> 00:05:57,582 Imamo Fricka i Fracka na tome. 92 00:05:57,582 --> 00:05:58,617 Jesmo sretni! 93 00:06:00,153 --> 00:06:02,424 Tko misliš da si, jebeš mu mater? 94 00:06:02,424 --> 00:06:03,628 Dečko, utišaj se. 95 00:06:03,628 --> 00:06:05,197 U redu? Samo zatvori usta. 96 00:06:05,197 --> 00:06:09,471 - Natjeraj me. - Pojedi vreću francuskih kurčeva. 97 00:06:10,608 --> 00:06:11,844 - Ti prvi. - Ne, ne. 98 00:06:11,844 --> 00:06:13,581 - Ti prvi. - Prestani. 99 00:06:13,581 --> 00:06:14,850 - MALIK: Molim te. - Ne, ne, molim te, ti. 100 00:06:14,850 --> 00:06:17,087 - MALIK: Hej, drži razmak. - Ti držiš razmak. 101 00:06:17,087 --> 00:06:18,591 (OBOJE NASTAVLJAJU IZAZIVATI) 102 00:06:18,591 --> 00:06:19,926 - (PLJESAK) - (ZAGRMJELO) 103 00:06:19,926 --> 00:06:20,995 (MAGRITTE NA FRANCUSKOM) 104 00:06:30,815 --> 00:06:31,816 (ZVONO CRKVE ZVONI) 105 00:06:51,523 --> 00:06:52,858 (GLAZBA ZA ZBOR SVIRA) 106 00:06:58,202 --> 00:07:00,039 (UZDAHNE, GOVOREĆI NA ENGLESKOM) Hajde, hajde. 107 00:07:00,808 --> 00:07:02,244 Gdje si? 108 00:07:02,244 --> 00:07:03,613 Znam da si ovdje. 109 00:07:05,618 --> 00:07:06,653 Pogledaj ovo. 110 00:07:06,653 --> 00:07:07,688 To će biti dovoljno. 111 00:07:36,780 --> 00:07:38,149 Postoji nešto u vezi ovog mjesta, 112 00:07:40,186 --> 00:07:42,758 Osjećam se kao da mogu skinuti težinu svijeta. 113 00:07:43,794 --> 00:07:46,933 Jednostavno budi s... Bogom. 114 00:07:49,104 --> 00:07:50,106 Oprosti. 115 00:07:51,041 --> 00:07:52,210 Te smetam? 116 00:07:53,981 --> 00:07:54,982 Nimalo. 117 00:07:55,918 --> 00:07:57,621 Osjećam se potpuno isto. 118 00:08:07,909 --> 00:08:09,579 MAX: Trebali bi postaviti barikade 119 00:08:09,579 --> 00:08:10,982 po cijelom tom jebenom gradu. 120 00:08:10,982 --> 00:08:12,317 Jesu. Daj im jednu jebenu minutu. 121 00:08:12,317 --> 00:08:15,190 Oh, stvarno? Gdje? Pokaži mi jedno jebeno... 122 00:08:15,190 --> 00:08:16,926 Samo pogledaj jebeni ekran, u redu? 123 00:08:19,164 --> 00:08:21,069 IMOGEN: Tako tužno. 124 00:08:21,069 --> 00:08:23,974 Ona je toliko traumatizirana sve što je prošla kroz. 125 00:08:26,345 --> 00:08:28,082 Bilo je to stražnje sjedalo kamiona, Ja sam samo... 126 00:08:29,184 --> 00:08:32,124 Užasne sugestije u mraku. 127 00:08:32,124 --> 00:08:35,130 (NJUŠKA) Kupio sam joj čaj ali jedva može progutati. 128 00:08:35,130 --> 00:08:36,834 Dolaze u Dover na taj način. 129 00:08:36,834 --> 00:08:38,703 One grozni ljudi, oni ih samo bace. 130 00:08:40,908 --> 00:08:42,310 Bila je pretučena od vojnika. 131 00:08:44,849 --> 00:08:46,218 Ima malo dijete. 132 00:08:47,755 --> 00:08:48,957 Razdvojili su ih. 133 00:08:51,128 --> 00:08:52,264 Ona je tako traumatizirana 134 00:08:52,264 --> 00:08:54,301 po svemu što je prošla. 135 00:08:56,272 --> 00:08:57,742 Gotovo da ne govori engleski, 136 00:08:57,742 --> 00:08:59,579 ali kaže da ima nekoga u Londonu. 137 00:09:01,883 --> 00:09:03,687 Da imam auto, ja bih... 138 00:09:05,390 --> 00:09:06,760 Što bi ti? 139 00:09:07,995 --> 00:09:09,732 Obavio bih Božji posao. 140 00:09:15,143 --> 00:09:20,688 Znaš, dovezao sam se ovdje s Guildforda 141 00:09:20,688 --> 00:09:22,758 zamoliti Gospodina za pitanje. 142 00:09:24,228 --> 00:09:25,798 Sada kada je moj suprug mrtav... 143 00:09:25,798 --> 00:09:27,869 (SLUŽBENICI, ČUVARI GOVORE NEJASNO) 144 00:09:27,869 --> 00:09:29,070 ...koja mi je svrha? 145 00:09:31,977 --> 00:09:34,347 Vjerujem da si mi upravo dao odgovor. 146 00:09:54,822 --> 00:09:57,126 Tvoj bi muž bio jako ponosan na ono što smo danas napravili. 147 00:09:58,296 --> 00:10:00,433 - Bog te blagoslovio. - Bog te blagoslovio. 148 00:10:00,433 --> 00:10:01,636 Mmm. 149 00:10:07,013 --> 00:10:08,015 MAGRITTE: U redu. 150 00:10:08,717 --> 00:10:10,755 U redu. Shvaćam. Hvala vam. 151 00:10:10,755 --> 00:10:13,661 U redu. Britanci su potvrdili 152 00:10:13,661 --> 00:10:16,232 nema dokaza o metama već tri sata. 153 00:10:16,232 --> 00:10:18,336 (UZDAH) Nemamo pojma gdje u vragu su. 154 00:10:18,336 --> 00:10:20,708 Otvaraju autobusne i željezničke stanice. 155 00:10:20,708 --> 00:10:21,943 Ne mogu samo sjediti ovdje. 156 00:10:23,346 --> 00:10:26,419 Imamo 48 sati da saznamo ime tog broda. 157 00:10:26,419 --> 00:10:30,126 Idem na sljedeći let za London. Tvoj grad je loš. 158 00:10:30,126 --> 00:10:32,665 Vaše obavještajne službe su zastarjele 20 godina. 159 00:10:33,800 --> 00:10:34,769 Sviđa mi se tvoja hrana. 160 00:10:38,175 --> 00:10:39,211 (NA FRANCUSKOM) 161 00:10:39,211 --> 00:10:40,246 MAGRITTE: Hmm. 162 00:10:43,152 --> 00:10:45,257 Čim upišem svoj broj na ovom bankomatu, 163 00:10:45,257 --> 00:10:46,994 zvona alarma će zvoniti širom svijeta 164 00:10:46,994 --> 00:10:48,263 i doći će po nas. 165 00:10:48,263 --> 00:10:49,465 Zašto to radiš? 166 00:10:49,465 --> 00:10:51,770 Izabrao sam ovaj bankomat između dvije željezničke postaje. 167 00:10:51,770 --> 00:10:53,039 Mislit će ili da se 168 00:10:53,039 --> 00:10:54,208 vlak na sjever ili vlak na zapad, 169 00:10:54,208 --> 00:10:56,145 i one će zatvoriti te postaje prve. 170 00:10:56,145 --> 00:10:57,949 Potrošit će puno vremena i energije 171 00:10:57,949 --> 00:10:59,819 zatvaranjem svake pokrajinske stanice, 172 00:10:59,819 --> 00:11:01,890 na obje linije, njih 736. 173 00:11:01,890 --> 00:11:02,925 Bit ćemo negdje drugdje. 174 00:11:03,326 --> 00:11:04,195 Gdje? 175 00:11:04,195 --> 00:11:06,265 Čim to napravim, moramo ići brzo 176 00:11:06,265 --> 00:11:07,400 i ostanemo zajedno. 177 00:11:09,404 --> 00:11:11,074 To je ili jako dobra ideja ili... 178 00:11:11,910 --> 00:11:12,946 jedan stvarno loš. 179 00:11:12,946 --> 00:11:14,014 Jesi li spreman? 180 00:11:14,014 --> 00:11:15,049 Da. 181 00:11:18,790 --> 00:11:21,061 - (UDAHNE) - (BIPANJE NA TIPKALNICI) 182 00:11:23,132 --> 00:11:24,134 Kreni! 183 00:11:28,242 --> 00:11:29,311 - (PIŠTANJE) - (MAGRITTE GOVORI FRANCUSKI) 184 00:11:33,954 --> 00:11:35,156 Bok. 185 00:11:35,156 --> 00:11:36,258 (MUŠKARAC GOVORI NERAZGOVETNO PUTEM MOBITELA) 186 00:11:37,862 --> 00:11:39,364 (NA FRANCUSKOM) 187 00:11:53,426 --> 00:11:54,427 (SIRENE ZAVIJAJU) 188 00:12:13,399 --> 00:12:14,869 Dobrodošli u Duboku Državu. 189 00:12:14,869 --> 00:12:16,204 Idemo do Michaela. 190 00:12:24,522 --> 00:12:26,025 Dobrodošli kući, gospođice. 191 00:12:26,025 --> 00:12:27,461 Prošlo je predugo. 192 00:12:27,461 --> 00:12:28,863 Uvijek zadovoljstvo, Patrick. 193 00:12:47,367 --> 00:12:48,236 IMOGEN: Michael je bio MI6 194 00:12:48,236 --> 00:12:50,440 prije nego što je ušao u još dublje prikrivanje. 195 00:12:50,440 --> 00:12:53,580 On je vrsta špijuna kojeg samo nekoliko 196 00:12:53,580 --> 00:12:56,218 koje znaju visokopozicionirani operativci. 197 00:12:56,218 --> 00:12:58,557 Obavlja operacije koje se ne mogu povezati s njim. 198 00:12:58,557 --> 00:12:59,792 Van knjiga. 199 00:13:01,596 --> 00:13:02,798 I bogat je. 200 00:13:03,867 --> 00:13:04,869 Engleski bogat. 201 00:13:05,938 --> 00:13:07,440 Zemlja, poštovanje, 202 00:13:08,409 --> 00:13:09,445 ime koje je došlo u Englesku 203 00:13:09,445 --> 00:13:12,217 s francuskom invazijom u 1066. 204 00:13:12,217 --> 00:13:13,520 I sada će nas sakriti. 205 00:13:13,520 --> 00:13:15,457 I pomozi nam. 206 00:13:15,457 --> 00:13:19,431 Njegova posebna vještina je izmišljanje novih identiteta za ljude. 207 00:13:19,431 --> 00:13:22,938 Rekao sam mu da imam prijatelja koji treba biti iznova stvoren. 208 00:13:24,107 --> 00:13:25,844 Tako da može započeti novi život. 209 00:13:33,894 --> 00:13:35,396 Rekao je, "Dođi, dođi, dođi." 210 00:13:38,235 --> 00:13:39,939 Kao da je igra počela. 211 00:13:39,939 --> 00:13:41,475 (ADILAH IZDIŠE) 212 00:13:41,475 --> 00:13:42,611 Običavao je citirati Hamleta. 213 00:13:47,220 --> 00:13:50,994 "Bog ti je dao jedno lice a ti si sam sebi stvorio drugo". 214 00:13:53,466 --> 00:13:54,535 I još jedan. 215 00:13:56,438 --> 00:13:57,440 I još jedan. 216 00:15:05,677 --> 00:15:07,681 (IMOGEN SMIJEŠE SE) 217 00:15:24,180 --> 00:15:26,652 (PIANO GLAZBA SVIRA) 218 00:16:12,678 --> 00:16:14,180 (VRATA SE OTVARAJU) 219 00:16:18,556 --> 00:16:19,725 (ZATVARANJE VRATA) 220 00:16:49,284 --> 00:16:50,654 - (PLJESAK) - (PUCAJ) 221 00:16:53,827 --> 00:16:55,430 (MRMLJA) 222 00:16:55,430 --> 00:16:56,566 MALIK: Kunem se Bogom, 223 00:16:56,566 --> 00:16:59,839 Ne mogu se osloboditi tebe. Ti si moja jebena sjena. 224 00:16:59,839 --> 00:17:01,375 Kako si saznao za ovo mjesto? 225 00:17:01,375 --> 00:17:03,780 MI6 mi je dao potpuni pristup i dozvolu za provaljivanje, 226 00:17:03,780 --> 00:17:05,517 što pretpostavljam da nemaš. 227 00:17:06,853 --> 00:17:08,557 Ne, nemam dopuštenje. 228 00:17:08,557 --> 00:17:09,659 Imam ključ. 229 00:17:09,659 --> 00:17:12,130 Oh, pogledaj te, jel pronašao nešto? 230 00:17:12,130 --> 00:17:14,267 Gdje ideš? 231 00:17:14,267 --> 00:17:16,806 Znam da ona još uvijek drži metu. 232 00:17:16,806 --> 00:17:18,509 Imam još jednu ideju gdje bi mogla biti. 233 00:17:20,146 --> 00:17:22,117 Ideš li me slijediti, zar ne? 234 00:17:22,117 --> 00:17:24,121 Bez uvrede, ali ti i tvoja djevojka, 235 00:17:24,121 --> 00:17:25,423 ne možeš se nositi s ovim samo. 236 00:17:25,423 --> 00:17:26,726 Sada mi samo reci gdje je to, 237 00:17:26,726 --> 00:17:28,129 Dovest ću tamo puni tim, 238 00:17:28,129 --> 00:17:29,599 zračno, kopneno, što god treba 239 00:17:29,599 --> 00:17:31,335 uhvatiti cilj bez ozljeda. 240 00:17:31,335 --> 00:17:33,674 Kada ćeš prestati potcjenjivati je? 241 00:17:33,674 --> 00:17:35,143 Ako je Imogen tamo, 242 00:17:35,143 --> 00:17:37,682 vrlo je blizu da joj plan uspije. 243 00:17:37,682 --> 00:17:40,420 Ako to napraviš na američki način, ona će pobjeći. 244 00:17:40,420 --> 00:17:41,590 Idem tamo kako bih je podržao. 245 00:17:41,590 --> 00:17:44,260 Jedini način na koji možeš doći je ako je to i tvoj plan. 246 00:17:46,465 --> 00:17:47,902 U redu. 247 00:17:47,902 --> 00:17:48,937 Ali moraš ti voziti. 248 00:17:48,937 --> 00:17:51,141 Ovdje voze s pogrešne strane cesta. 249 00:17:51,141 --> 00:17:52,143 Pomuti me. 250 00:17:55,584 --> 00:17:56,585 (UZDAHNE IZ MUKE) 251 00:19:04,421 --> 00:19:05,790 Bok, dragi. 252 00:19:07,728 --> 00:19:08,730 Bok. 253 00:19:16,746 --> 00:19:17,748 Oh, Bože. 254 00:19:19,284 --> 00:19:20,754 Izgledaš savršeno strašno. 255 00:19:22,290 --> 00:19:23,893 Pretpostavljam da je bolje da uđete. 256 00:19:56,592 --> 00:19:57,628 (ZATVORI VRATA) 257 00:19:57,628 --> 00:19:59,431 Ne moraš brinuti. 258 00:19:59,431 --> 00:20:03,506 Osim Patricka, poslao sam sve ostale zaposlenike kući. 259 00:20:05,309 --> 00:20:07,848 Idem... Idem uzeti... viskija. Želiš li i ti jedan? 260 00:20:09,350 --> 00:20:10,385 Da, molim te. 261 00:20:10,921 --> 00:20:11,956 MICHAEL: A ti? 262 00:20:13,593 --> 00:20:14,561 Ne. 263 00:20:15,462 --> 00:20:19,037 Sada, prema mom razumijevanju, 264 00:20:19,037 --> 00:20:23,880 vi ste dvoje najtraženijih ljudi 265 00:20:25,349 --> 00:20:28,355 u ovom čitavom smiješnom svijetu upravo sada, 266 00:20:29,191 --> 00:20:30,894 i čini se da ne samo CIA 267 00:20:30,894 --> 00:20:33,399 ali svi glavni agenti traže te, 268 00:20:33,399 --> 00:20:35,002 i uporaba smrtonosne sile 269 00:20:35,002 --> 00:20:38,308 je ocijenjeno prihvatljivim u potrazi za tobom. 270 00:20:39,678 --> 00:20:44,321 Ali ti, s druge strane, moraš biti uhvaćen živ 271 00:20:44,321 --> 00:20:47,995 ili inače neopisiva šteta snađe Zapad. 272 00:20:47,995 --> 00:20:49,632 Joj. 273 00:20:49,632 --> 00:20:50,667 Hmm. 274 00:20:50,667 --> 00:20:53,907 Izgleda da ti u svom neponovljivom stilu, 275 00:20:53,907 --> 00:20:57,413 napravio si neku vrstu dogovora s njom 276 00:20:57,413 --> 00:21:01,856 kako bi dobili informacije koje im tako hitno trebaju. 277 00:21:03,660 --> 00:21:04,728 Drago srce, 278 00:21:06,464 --> 00:21:08,836 nisi se promijenio ni za jotu. 279 00:21:09,939 --> 00:21:11,642 Naučen sam od najboljih. 280 00:21:17,721 --> 00:21:19,725 Kada će putovnice biti spremne? 281 00:21:20,159 --> 00:21:21,896 Hmm? Oh, erm... 282 00:21:21,896 --> 00:21:25,904 Patrick će imati to za par sati. 283 00:21:25,904 --> 00:21:27,874 Vjerujem da će to biti dovoljno vremena. 284 00:21:30,145 --> 00:21:32,016 Prilično napeto, zar ne? 285 00:21:34,487 --> 00:21:35,524 Željeli bismo se smjestiti. 286 00:21:35,524 --> 00:21:36,559 Hmm. 287 00:21:40,432 --> 00:21:41,536 Doći ću po tebe za trenutak. 288 00:21:41,536 --> 00:21:43,471 Da, naravno. 289 00:21:45,409 --> 00:21:46,612 Ili bismo... 290 00:21:47,614 --> 00:21:49,050 Hoćemo li se naći u šupi? 291 00:21:49,752 --> 00:21:50,753 Naravno. 292 00:21:51,488 --> 00:21:52,489 Vrlo dobro. 293 00:22:02,711 --> 00:22:05,783 Trebam znati što se događa i što će se dogoditi. 294 00:22:08,455 --> 00:22:09,357 Dobit ćemo putovnice 295 00:22:09,357 --> 00:22:11,461 i status izbjeglice imigracijski dokumenti 296 00:22:11,461 --> 00:22:12,898 da te dovedem do Kanade. 297 00:22:12,898 --> 00:22:15,036 Upoznat ćemo Noora i Yasminu blizu zračne luke 298 00:22:15,036 --> 00:22:17,841 i bit ćeš na letu u 7:00 sati ujutro. Kunem se. 299 00:22:17,841 --> 00:22:19,712 Sada trebam da mi napraviš uslugu. 300 00:22:19,712 --> 00:22:20,614 Idi u garažu 301 00:22:20,614 --> 00:22:22,751 i donesi mi ključeve za Land Rover. 302 00:22:22,751 --> 00:22:25,055 Moramo biti spremni otići odavde u bilo kojem trenutku. 303 00:22:25,991 --> 00:22:29,096 Imogen, što radiš? 304 00:22:30,900 --> 00:22:32,571 Samo trebam provesti malo vremena nasamo s njim. 305 00:22:51,609 --> 00:22:52,811 (TIHO) "Bio sam lud kao i on, 306 00:22:54,213 --> 00:22:55,950 "ako tužna i vesela ludost jednako su." 307 00:23:03,566 --> 00:23:04,568 Jesi li izgubljen? 308 00:23:06,505 --> 00:23:08,174 Samo slijedi put natrag do kuće. 309 00:23:09,177 --> 00:23:10,881 Da. Hvala vam. 310 00:23:10,881 --> 00:23:12,116 I možeš se istuširati. 311 00:23:13,786 --> 00:23:14,988 Bio sam pripadnik Kraljevske mornarice. 312 00:23:16,859 --> 00:23:19,598 Sjećam se kako ste vi ljudi mirisali prije nego što smo vas ubili. 313 00:23:22,537 --> 00:23:23,405 Sjećaš li se mirisa 314 00:23:23,405 --> 00:23:25,442 koliko nedužnih ljudi si ubio? 315 00:23:39,203 --> 00:23:41,174 MAX: I dobio sam koordinate mreže. 316 00:23:41,174 --> 00:23:42,778 Idem po neke snimke uživo 317 00:23:42,778 --> 00:23:44,782 od kuće i imanja. 318 00:23:44,782 --> 00:23:47,186 Reci mi što znaš o tom liku iz Oxforda. 319 00:23:47,186 --> 00:23:50,694 Bio je diplomat nižeg ranga. 320 00:23:50,694 --> 00:23:54,000 Obrazovan na Oxfordu, radio za oca Imogen. 321 00:23:54,000 --> 00:23:56,939 I nakon što joj je otac umro, jednostavno je nestao. 322 00:23:56,939 --> 00:23:58,175 Tijekom posljednjih 20 godina, 323 00:23:58,175 --> 00:24:00,178 igrao je "seoskog gospodina," 324 00:24:01,247 --> 00:24:02,483 "gospodar imanja." 325 00:24:03,820 --> 00:24:04,822 Vrsta idiota 326 00:24:04,822 --> 00:24:06,058 riješili smo se u revoluciji, 327 00:24:06,058 --> 00:24:07,694 i Britanci i dalje izgledaju toliko voljeti. 328 00:24:08,830 --> 00:24:10,499 Ah, ima lijepu kuću, ipak. 329 00:24:11,702 --> 00:24:12,671 Da. 330 00:24:15,643 --> 00:24:16,779 Onaj tip? 331 00:24:17,313 --> 00:24:18,516 MALIK: Da. 332 00:24:20,119 --> 00:24:21,087 Bila je zaljubljena u njega. 333 00:24:25,864 --> 00:24:26,865 Jesi li ljubomoran, čovječe? 334 00:24:27,667 --> 00:24:28,903 (KRATKO) Ne. 335 00:24:29,772 --> 00:24:30,941 Jesi li siguran u to? 336 00:24:30,941 --> 00:24:33,512 Ovdje osjećam pravu ljubomornu vibru. 337 00:24:34,848 --> 00:24:35,817 Reći ću ti što, 338 00:24:35,817 --> 00:24:37,554 ti definitivno bolje izgledaš nego ovaj tip. 339 00:24:37,554 --> 00:24:38,556 Dat ću ti to. 340 00:24:39,290 --> 00:24:40,526 Hvala. 341 00:26:24,433 --> 00:26:25,737 (UZDAHNE DUBOKO) 342 00:26:25,737 --> 00:26:27,306 (KORACI SE PRIBLIŽAVAJU) 343 00:26:32,383 --> 00:26:33,786 (VRATA SE OTVARAJU) 344 00:26:37,426 --> 00:26:39,397 Žao mi je što sam te zadržao. 345 00:26:39,397 --> 00:26:41,000 Jedna ili dvije stvari koje sam morao... 346 00:26:45,977 --> 00:26:47,246 Što je ovo sve? 347 00:26:51,154 --> 00:26:52,790 Brinem se o tebi. 348 00:26:54,293 --> 00:26:55,328 (SMJEŠKA SE TIHO) 349 00:26:57,901 --> 00:26:58,970 Jako je dirljivo. 350 00:26:58,970 --> 00:26:59,971 (SMJEŠKA SE) 351 00:27:03,278 --> 00:27:04,681 Gdje se uklapaš? 352 00:27:05,883 --> 00:27:06,852 Oh, znaš... 353 00:27:09,023 --> 00:27:12,029 Imam prijatelje po cijelom svijetu, 354 00:27:12,964 --> 00:27:14,734 i u zadnje vrijeme, postali smo... 355 00:27:16,137 --> 00:27:18,976 ne povjerljiv prema političarima. 356 00:27:20,345 --> 00:27:22,115 Volimo držati oko na stvarima. 357 00:27:23,418 --> 00:27:28,027 Dok se čini da svijet tone nizbrdo, 358 00:27:29,497 --> 00:27:35,041 to je potencijalno trenutak prilike. 359 00:27:37,179 --> 00:27:38,849 Prilika za što? 360 00:27:41,789 --> 00:27:43,492 Znaš, bio sam malo razočaran 361 00:27:43,492 --> 00:27:44,861 u tebi, zapravo, dušo. 362 00:27:47,333 --> 00:27:49,270 Izgleda da bi mogao imati 363 00:27:49,270 --> 00:27:51,374 nemoj dopustiti da te emocije nadvladaju. 364 00:27:52,777 --> 00:27:54,080 Možda jeste oboje. 365 00:27:54,080 --> 00:27:57,754 Zašto misliš da ti... stvarno misliš da... 366 00:27:57,754 --> 00:27:59,858 hoće li se leopard promijeniti svoje točkice? 367 00:28:01,027 --> 00:28:03,899 Naučio si me da je svatko sposoban za sve. 368 00:28:05,402 --> 00:28:08,776 Hmm. Oh. Mmm. 369 00:28:08,776 --> 00:28:12,750 Znam da nikada ne radiš stvari iz razloga zbog kojih ljudi misle. 370 00:28:13,652 --> 00:28:15,890 (UHVATI ZRAK) Odgovori na pitanje, Michael. 371 00:28:17,359 --> 00:28:18,896 Prilika za što? 372 00:28:19,831 --> 00:28:20,800 Da, ja... znaš... 373 00:28:21,902 --> 00:28:23,506 Znaš da se ne uključujem 374 00:28:23,506 --> 00:28:28,882 s muškarcima „pun zvuka i bijesa.“ 375 00:28:30,118 --> 00:28:31,420 Ja sam samo... 376 00:28:34,226 --> 00:28:35,228 jedan promatrač. 377 00:28:40,873 --> 00:28:42,042 Možeš li večerati sa mnom? 378 00:28:45,382 --> 00:28:47,185 Jer si mi nedostajao toliko. 379 00:28:50,526 --> 00:28:51,494 Prošlo je predugo. 380 00:28:52,564 --> 00:28:54,266 Uvijek si uz mene ipak. 381 00:28:58,241 --> 00:28:59,209 Ovaj glas... 382 00:29:00,880 --> 00:29:01,915 u mojoj glavi. 383 00:29:12,202 --> 00:29:13,872 (ŠAPATOM) I nadam se da će tako i ostati. 384 00:29:36,552 --> 00:29:38,154 Vidimo se u blagovaonici. 385 00:29:39,023 --> 00:29:40,025 MICHAEL: Mmm. 386 00:29:41,962 --> 00:29:42,964 Postavit ću stol. 387 00:29:47,439 --> 00:29:48,441 (ZATVARANJE VRATA) 388 00:29:50,112 --> 00:29:51,147 (UDAHNE) 389 00:30:24,614 --> 00:30:26,450 (TEŠKO DISANJE) 390 00:30:38,341 --> 00:30:39,377 Je li Yasmina u redu? 391 00:30:39,377 --> 00:30:41,313 (DUGI LAGANI UDARAC) 392 00:30:42,483 --> 00:30:44,353 Michael možda neće uspjeti. 393 00:30:44,353 --> 00:30:45,590 Moramo pronaći drugi način 394 00:30:45,590 --> 00:30:47,059 dobiti putovnice i imigracijske papire. 395 00:30:47,059 --> 00:30:49,496 Nije mi važno što je potrebno ili koliko košta. 396 00:30:51,501 --> 00:30:53,338 Već smo to radili. Obavi to. 397 00:30:53,338 --> 00:30:54,440 (MOBITEL ODUDARA) 398 00:30:56,377 --> 00:30:58,247 Moram te nešto pitati. 399 00:30:59,383 --> 00:31:01,354 Jesi li ikada vidio ikakve znakove 400 00:31:01,354 --> 00:31:03,191 je li ruska umiješanost u ovu zavjeru? 401 00:31:03,559 --> 00:31:04,962 Da. 402 00:31:04,962 --> 00:31:06,532 Čovjek kojeg si vidio u Parizu. 403 00:31:06,532 --> 00:31:08,503 Emir bi često razgovarao s nekim 404 00:31:08,503 --> 00:31:09,605 na svom mobitelu na ruskom. 405 00:31:09,605 --> 00:31:11,274 Još što? 406 00:31:11,274 --> 00:31:13,078 Tu je kamion koji me izvukao iz Raqqe 407 00:31:13,078 --> 00:31:15,082 bio je to ruski vojni kamion. Ali zašto? 408 00:31:15,082 --> 00:31:16,952 Počeo sam vjerovati da ruska FSB 409 00:31:16,952 --> 00:31:18,221 stoji iza ovog napada. 410 00:31:18,221 --> 00:31:20,960 Ti i ono ste samo njihov omotač. 411 00:31:20,960 --> 00:31:23,566 Koriste te kao pijuna 412 00:31:23,566 --> 00:31:27,574 u njihovoj bolesnoj igri osvete protiv SAD-a. 413 00:31:27,574 --> 00:31:29,511 Ništa od toga nema smisla za mene. 414 00:31:29,511 --> 00:31:31,247 To sam ovo učinio jer mi je obećao 415 00:31:31,247 --> 00:31:32,316 štitit će me. 416 00:31:32,316 --> 00:31:33,485 Što ti je obećao? 417 00:31:33,485 --> 00:31:37,026 Da sam osmislio ovaj plan, da će mi dopustiti slobodu. 418 00:31:37,026 --> 00:31:39,998 To je bila jedina opcija koju sam imao da imam život s Yasminom. 419 00:31:39,998 --> 00:31:42,002 - Pa, zašto mi trebaš? - Zato što kada sam te pronašao, 420 00:31:42,002 --> 00:31:44,508 Mislio sam da bi mi možda mogao pomoći pronaći drugi način. 421 00:31:44,508 --> 00:31:46,511 Nisam baš siguran vjerujem ti. 422 00:31:47,312 --> 00:31:48,347 I dalje... 423 00:31:51,020 --> 00:31:52,088 Reci mi zašto smo ovdje. 424 00:31:53,692 --> 00:31:56,030 (KLIKĆE JEZIKOM) Neću te izdati. 425 00:31:57,065 --> 00:31:58,669 Dovest ću te na let 426 00:31:58,669 --> 00:32:01,708 sutra ujutro s tvojom kćeri. U redu? 427 00:32:04,614 --> 00:32:05,649 Reci mi ime. 428 00:32:07,787 --> 00:32:09,256 Reci mi ime broda. 429 00:32:11,762 --> 00:32:14,667 Kao što sam rekao, samo kad je vidim. 430 00:32:16,070 --> 00:32:19,678 Ako mi lažeš, požalit ćeš. 431 00:32:19,678 --> 00:32:22,115 Platit ćeš strašnu cijenu, 432 00:32:23,184 --> 00:32:24,587 i neću moći da ti pomognem. 433 00:32:33,606 --> 00:32:35,141 Je li Emir Yasminin otac? 434 00:32:36,377 --> 00:32:37,479 ADILAH: Ne. 435 00:32:39,618 --> 00:32:41,453 Ne znam tko je otac Yasmine. 436 00:32:45,095 --> 00:32:46,765 Nakon bombe u hotelu, pobjegao sam 437 00:32:47,634 --> 00:32:49,303 ali su me pronašli, 438 00:32:49,303 --> 00:32:52,475 i kada te vrate, oni ti rade stvari. 439 00:32:56,250 --> 00:32:57,419 Mogao je biti bilo tko od njih. 440 00:33:05,368 --> 00:33:06,370 Kada postaneš majka... 441 00:33:07,774 --> 00:33:10,078 kao što znaš, 442 00:33:10,078 --> 00:33:12,482 nije baš važno tko je otac, zar ne? 443 00:33:15,288 --> 00:33:16,323 Ne. 444 00:33:20,298 --> 00:33:21,500 Ne čini. 445 00:33:27,312 --> 00:33:28,314 Volim je. 446 00:33:34,728 --> 00:33:37,600 Volim je i svaki dan mi nedostaje moja kći. 447 00:33:40,271 --> 00:33:41,240 Žao mi je. 448 00:33:50,492 --> 00:33:52,162 Trebat ću ručati samo s njim. 449 00:33:53,331 --> 00:33:55,670 Imam ideju 450 00:33:55,670 --> 00:33:58,074 i trebam te da me slušaš vrlo pažljivo. 451 00:34:42,597 --> 00:34:43,632 (RUSTLING) 452 00:34:46,671 --> 00:34:47,673 (VRATA SE ZATVARAJU) 453 00:35:04,339 --> 00:35:06,410 Tvoj vozač je danas bio grub prema Adilah. 454 00:35:07,747 --> 00:35:08,716 Oh. 455 00:35:08,716 --> 00:35:11,588 Mislio sam da ćeš ga već riješiti do sada. 456 00:35:11,588 --> 00:35:15,896 Njegova mržnja... usmjerava ga. 457 00:35:17,967 --> 00:35:20,706 Može biti prilično, erm, vrijedno. 458 00:35:25,583 --> 00:35:26,618 I vjeruješ mu? 459 00:35:26,618 --> 00:35:27,653 Oh, da. 460 00:35:28,387 --> 00:35:29,389 Da, radim. 461 00:35:31,628 --> 00:35:36,739 I jako sam sretan što mi još uvijek vjeruješ, Violet. 462 00:35:36,739 --> 00:35:37,807 IMOGEN: Mmm. 463 00:35:40,913 --> 00:35:42,148 To ime. 464 00:35:45,589 --> 00:35:46,591 Glupa cura. 465 00:35:47,392 --> 00:35:48,562 "Šašavice". 466 00:35:49,229 --> 00:35:50,566 (DUBOK UDAH) 467 00:35:54,541 --> 00:35:55,943 Toliko glup, glup... 468 00:35:57,547 --> 00:35:58,682 Glupa cura. 469 00:36:01,555 --> 00:36:02,690 Rečeno tim glasom... 470 00:36:03,625 --> 00:36:04,627 (PODSCJEKA) 471 00:36:05,228 --> 00:36:07,534 Izgleda da želiš... 472 00:36:07,534 --> 00:36:08,635 želiš mi nešto reći. 473 00:36:09,637 --> 00:36:10,706 (PODSCJEKA) 474 00:36:12,409 --> 00:36:13,779 I... 475 00:36:13,779 --> 00:36:15,749 Zašto točno si se vratio? 476 00:36:16,383 --> 00:36:18,354 - (ZVECKANJE PRLJAVOG POSUĐA) - Hmm? 477 00:36:19,657 --> 00:36:22,763 Želim da mi kažeš istinu o mome ocu. 478 00:36:24,266 --> 00:36:26,236 Cijeli život, nikad nisam shvatio nešto. 479 00:36:26,838 --> 00:36:28,542 Ali... 480 00:36:28,542 --> 00:36:31,380 zašto bi ubili britanskog diplomata... 481 00:36:32,282 --> 00:36:34,386 osim ako nisu znali... 482 00:36:34,386 --> 00:36:38,795 da je učinio nešto vrijedno ubojstva? 483 00:36:40,064 --> 00:36:41,935 Pokušavali su riješiti se njega 484 00:36:41,935 --> 00:36:44,607 ili možda nešto prikriti? 485 00:36:48,582 --> 00:36:49,584 Ispada... 486 00:36:53,992 --> 00:36:55,361 Bio sam u pravu. 487 00:36:59,671 --> 00:37:00,873 Bio je izdajnik... 488 00:37:02,710 --> 00:37:03,678 Michael. 489 00:37:06,016 --> 00:37:08,354 Radio je za Ruse. 490 00:37:10,458 --> 00:37:11,628 Bio je dvostruki agent... 491 00:37:13,030 --> 00:37:16,036 i izdao... svoju zemlju, 492 00:37:17,974 --> 00:37:20,813 i sve koje je poznavao. 493 00:37:24,019 --> 00:37:25,689 Što znači da... 494 00:37:27,627 --> 00:37:29,630 tijekom cijelog mog djetinjstva... 495 00:37:32,002 --> 00:37:33,270 čovjek kojeg sam voljela... 496 00:37:35,843 --> 00:37:36,845 je lagao. 497 00:37:44,059 --> 00:37:46,063 Mislim da si znao. 498 00:37:48,635 --> 00:37:50,438 poznajem te, er, 499 00:37:50,438 --> 00:37:52,442 moraš biti vrlo ponosan na sebe. 500 00:37:54,781 --> 00:37:56,985 Iako, uopće nisam iznenađen 501 00:37:56,985 --> 00:37:58,021 prema razini tvog umijeća. 502 00:37:58,021 --> 00:38:01,393 Ukini se, jebote. 503 00:38:04,734 --> 00:38:05,969 Dopusti da završim. 504 00:38:07,807 --> 00:38:08,942 Bio si njegov štićenik. 505 00:38:10,813 --> 00:38:14,620 On... volio te, 506 00:38:16,891 --> 00:38:18,494 i oblikovao te, 507 00:38:21,901 --> 00:38:24,841 kao što si me oblikovao. 508 00:38:26,811 --> 00:38:32,590 Ali ti si postao nešto što ja nikada ne bih mogao postati, 509 00:38:34,961 --> 00:38:37,766 nešto izvan mog oca... 510 00:38:38,535 --> 00:38:39,938 Oh. 511 00:38:39,938 --> 00:38:41,440 ...bez savjesti. 512 00:38:52,997 --> 00:38:55,435 (UZDAHNE) Violet, 513 00:38:55,435 --> 00:38:59,009 "nema ničega ni dobro ni loše 514 00:39:01,113 --> 00:39:02,650 "ali razmišljanje čini da bude tako." 515 00:39:04,954 --> 00:39:06,791 Evo stvari, ljubavi moja... 516 00:39:16,010 --> 00:39:18,748 sada, znaš svjetlo, 517 00:39:19,884 --> 00:39:22,088 treba mu tama... 518 00:39:22,757 --> 00:39:23,792 postojati. 519 00:39:24,894 --> 00:39:27,734 Ravnoteža svjetskog poretka 520 00:39:27,734 --> 00:39:30,404 njihanje poput pendula. 521 00:39:31,106 --> 00:39:32,910 Idemo iz zlatnog doba 522 00:39:32,910 --> 00:39:36,818 tradicionalizma i relativnog društvenog poretka 523 00:39:37,352 --> 00:39:39,858 u jednu od tame. 524 00:39:39,858 --> 00:39:43,532 Postoji trenutak kada moraš ohrabriti 525 00:39:43,532 --> 00:39:47,840 tu tamu, da je njegujete, ako hoćete. 526 00:39:47,840 --> 00:39:51,714 Samo potpuni kolaps odakle smo sada 527 00:39:52,783 --> 00:39:59,029 će omogućiti ponovno pojavljivanje još jednog zlatnog doba. 528 00:39:59,029 --> 00:40:02,135 Kao što znamo, gdje... gdje vlada kaos, 529 00:40:02,770 --> 00:40:04,674 postoji i prilika. 530 00:40:13,525 --> 00:40:14,660 Znaš... 531 00:40:20,071 --> 00:40:24,145 Oh, čekao sam tako strpljivo da se vratiš kući, 532 00:40:27,218 --> 00:40:28,454 i onda možda... 533 00:40:30,091 --> 00:40:31,728 možda vidjeti stvari... 534 00:40:32,963 --> 00:40:34,032 s više jasnoće. 535 00:40:37,540 --> 00:40:38,541 Još uvijek sam... 536 00:40:40,144 --> 00:40:43,083 još uvijek sam zaljubljen u tebe, to znaš. 537 00:40:51,568 --> 00:40:54,607 Naša djevojčica bi sada već... bi imala deset godina. 538 00:41:01,120 --> 00:41:02,656 Možeš li se sjetiti njezinog lica? 539 00:41:05,696 --> 00:41:07,165 (DAH DRHTI) 540 00:41:08,668 --> 00:41:09,637 (DRHTI, ŠAPĆE) Da. 541 00:41:13,912 --> 00:41:14,914 Svaki... 542 00:41:16,250 --> 00:41:17,485 dan. 543 00:41:19,189 --> 00:41:20,659 Svaki dan. 544 00:41:20,659 --> 00:41:22,128 Izvali s tim. 545 00:41:31,881 --> 00:41:33,618 Mogu se ponovno brinuti o tebi. 546 00:41:35,889 --> 00:41:36,891 Znaš... 547 00:41:38,762 --> 00:41:41,099 Marcus i ja smo bili samo tako... 548 00:41:42,001 --> 00:41:43,772 toliko jebeno ponosan na tvoj... 549 00:41:44,941 --> 00:41:47,078 tvoje sjajne inteligencije. 550 00:41:52,021 --> 00:41:53,057 Znaš da je svijet... 551 00:41:53,592 --> 00:41:55,930 (UDAHNE, SMIJEŠI SE) 552 00:41:55,930 --> 00:41:59,035 ...mnogo je složenije nego što možeš ikada zamisliti. 553 00:42:00,906 --> 00:42:03,778 Jedna stvar koju nikad nije imao priliku naučiti tebe. 554 00:42:05,616 --> 00:42:06,918 Znaš i mislio sam da jesam. 555 00:42:10,792 --> 00:42:11,828 Imaš... 556 00:42:23,919 --> 00:42:25,589 Je li još uvijek u mojoj sobi? 557 00:42:31,801 --> 00:42:32,803 Da. 558 00:42:34,306 --> 00:42:35,341 Da, naravno. 559 00:42:49,770 --> 00:42:50,972 Vidimo se tamo. 560 00:43:21,801 --> 00:43:22,803 (Telefon vibrira) 561 00:46:26,537 --> 00:46:29,510 - (ADILAH ZASTENJE) - (PETER VRIŠTI, JEČI) 562 00:46:29,510 --> 00:46:30,546 - (ADILAH VIČE) - (PETER VRIŠTI) 563 00:46:30,546 --> 00:46:31,881 - (ZVUK NOŽA) - (PETER ZADAHĆE) 564 00:46:31,881 --> 00:46:33,484 (ADILAH VRIŠTI, JECI) 565 00:46:33,484 --> 00:46:34,586 (ADILAH JECI) 566 00:46:35,020 --> 00:46:36,489 (PETER UZDAHE) 567 00:46:37,425 --> 00:46:38,460 (ADILAH JECI) 568 00:46:39,195 --> 00:46:40,298 (PETER STENJE) 569 00:46:40,298 --> 00:46:42,234 - (ADILAH UZDAHE) - (PETER JECHE) 570 00:46:44,005 --> 00:46:45,274 (UZDAH) 571 00:46:45,274 --> 00:46:47,846 (TEŠKO DISANJE) 572 00:46:50,552 --> 00:46:51,520 Lagano sad. 573 00:46:53,190 --> 00:46:54,526 Samo polako, u redu? 574 00:46:55,929 --> 00:46:57,131 - (TEŠKO DISANJE) - Neću ti nauditi. 575 00:46:58,902 --> 00:47:00,506 Sada ću spustiti ovaj pištolj, u redu? 576 00:47:00,506 --> 00:47:01,607 Polako. 577 00:47:07,051 --> 00:47:08,019 Eto ga. 578 00:47:10,224 --> 00:47:11,259 U redu? 579 00:47:11,761 --> 00:47:13,330 - U redu. - (PUCAJ) 580 00:47:13,330 --> 00:47:14,466 - Jebote! - (UZDISAJE, JECHE) 581 00:47:14,466 --> 00:47:15,569 - Jebote. - (PUCANJ) 582 00:47:15,569 --> 00:47:16,837 (PUCNJEVI) 583 00:47:21,213 --> 00:47:22,381 (TEŠKO DISANJE) 584 00:47:50,371 --> 00:47:51,406 (VRATA KLIKNJE OTVORENA) 585 00:47:55,515 --> 00:47:56,550 (ZATVARANJE VRATA) 586 00:48:04,399 --> 00:48:05,467 Počni. 587 00:48:18,695 --> 00:48:21,668 ♪ Moj smiješni Valentin 588 00:48:21,668 --> 00:48:23,336 (ŠAPATOM) Počni. 589 00:48:25,207 --> 00:48:29,449 ♪ Slatki stripovski valentin ♪ 590 00:48:31,687 --> 00:48:38,467 ♪ Ti mi izmamiš osmijeh na licu srcem ♪ 591 00:48:44,713 --> 00:48:50,224 ♪ Tvoj izgled je smiješan 592 00:48:52,028 --> 00:48:56,670 ♪ Nephotographable 593 00:48:58,575 --> 00:49:05,387 ♪ Ipak si moje najdraže umjetničko djelo 594 00:49:10,599 --> 00:49:16,242 ♪ Je li tvoj stas manje nego grčki 595 00:49:17,746 --> 00:49:23,290 ♪ Je li ti usta malo slabašna 596 00:49:25,094 --> 00:49:31,139 ♪ Kada je otvoriš da progovoriš 597 00:49:32,341 --> 00:49:36,015 ♪ Jesi li pametan? ♪ 598 00:49:40,090 --> 00:49:47,037 ♪ Ali nemoj mijenjati ni dlaku zbog mene 599 00:49:49,075 --> 00:49:55,187 ♪ Ne ako ti stalo do mene 600 00:49:57,191 --> 00:50:02,468 ♪ Ostani, mala Valentinovo 601 00:50:03,538 --> 00:50:06,309 ♪ Ostani... ♪ 602 00:50:46,423 --> 00:50:48,761 (TEŠKO DISANJE) 603 00:51:01,453 --> 00:51:03,490 Imogen! Što? 604 00:51:03,490 --> 00:51:06,430 Reci mi ime broda i kamo ide... 605 00:51:06,430 --> 00:51:09,135 - (CVILI) - ...ili kunem se Bogom, 606 00:51:09,135 --> 00:51:11,373 ovi će listovi biti natopljeni tvojom krvlju. 607 00:51:11,373 --> 00:51:12,543 Ja... 608 00:51:12,543 --> 00:51:13,645 IMOGEN: Reci mi! 609 00:51:13,645 --> 00:51:15,381 (TEŠKO DISANJE) 610 00:51:15,381 --> 00:51:16,517 MICHAEL: Ti... 611 00:51:16,517 --> 00:51:18,555 Nemaš to u sebi. 612 00:51:18,555 --> 00:51:19,623 (KLIKA PIŠTOLJ) 613 00:51:21,861 --> 00:51:25,133 (SMJEŠKA SE) Nikada nisi. 614 00:51:27,171 --> 00:51:28,307 (MICHAEL SE NASMJEŠKA) 615 00:51:28,307 --> 00:51:29,375 Jer ti... 616 00:51:30,945 --> 00:51:33,751 Ti si najbolji od nas. 617 00:51:36,891 --> 00:51:39,462 Žao mi je, dragi. 618 00:51:39,462 --> 00:51:40,866 - (PUCAJ) - (IMOGEN UZDAHNE) 619 00:51:40,866 --> 00:51:43,872 ♪ Svaki dan je 620 00:51:43,872 --> 00:51:48,413 ♪ Dan zaljubljenih ♪ 621 00:51:49,883 --> 00:51:51,787 (UZDISANJE) 622 00:51:53,490 --> 00:51:54,860 (UZDAH) 623 00:51:54,860 --> 00:51:56,295 Moram doći do Adile. 624 00:51:59,703 --> 00:52:01,172 (CIPELE TUPKANJEM) 625 00:52:13,330 --> 00:52:14,331 Hajde. 626 00:52:34,272 --> 00:52:35,340 Da. 627 00:52:41,687 --> 00:52:44,392 IMOGEN: Yasmina čeka, udaljena je dva sata. 628 00:52:44,392 --> 00:52:45,862 Neću dopustiti da te uhvate. 629 00:52:52,809 --> 00:52:54,211 Jebote! Idi! 630 00:53:11,580 --> 00:53:12,649 - (ZVUČI KAO LOMLJENO STEKLO) - (PLAČE) 631 00:53:12,649 --> 00:53:13,717 (UZDAH) 632 00:53:17,993 --> 00:53:19,261 Hej, hej, hej. 633 00:53:20,698 --> 00:53:23,270 (SAPAT) Ne, ne, ne, ne. 634 00:53:23,270 --> 00:53:25,742 (UOBIČAJENI GLAS) Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 635 00:53:26,409 --> 00:53:27,377 Ne. 636 00:53:28,548 --> 00:53:29,583 (UZDAH) 637 00:53:31,854 --> 00:53:34,492 (ŠUTKE PLAČE) 638 00:53:50,357 --> 00:53:51,560 (KLIKA PIŠTOLJ) 639 00:53:53,363 --> 00:53:54,398 Eh... 640 00:54:00,477 --> 00:54:01,981 IMOGEN: Okreni se. 641 00:54:01,981 --> 00:54:04,351 Okreni se, jebeni kukavico! 642 00:54:10,030 --> 00:54:11,967 (PUCNJEVI) 643 00:54:16,376 --> 00:54:18,046 (TEŠKO DISANJE) 644 00:54:20,450 --> 00:54:22,321 (POLJAKANJE PODA) 645 00:54:54,786 --> 00:54:55,821 (UZDAH) 646 00:54:57,091 --> 00:54:59,729 (TEŠKO DISANJE) 647 00:55:39,776 --> 00:55:40,778 (ŠUTKE PLAČE) 648 00:55:45,588 --> 00:55:46,590 Žao mi je. 649 00:55:54,205 --> 00:55:55,608 Žao mi je. 650 00:56:24,633 --> 00:56:25,701 (TIHO) Hvala vam. 651 00:56:31,613 --> 00:56:32,715 (HELIKOPTER BRUJI) 652 00:57:00,538 --> 00:57:02,475 (MUŠKARCI VIČU NEJASNO U DALJINI) 653 00:57:02,475 --> 00:57:03,476 (VRATA SE OTVARAJU) 654 00:57:06,617 --> 00:57:07,652 (BEEPS) 655 00:57:07,652 --> 00:57:09,489 Čovjek: Uklonite ga! Uklonite ga! 656 00:57:09,489 --> 00:57:10,490 (PUCNJEVI) 657 00:57:12,094 --> 00:57:15,901 (MUŠKARAC GOVORI NEJASNO) 658 00:57:16,837 --> 00:57:17,972 (HELIKOPTER BRUJI) 659 00:57:54,211 --> 00:57:58,554 Dogovorio sam da Adilahino tijelo bude prevezeno u Pariz. 660 00:57:58,554 --> 00:58:00,959 Pobrinut ćemo se da bude pokopana pored svog djeda 661 00:58:00,959 --> 00:58:01,993 kao što si zatražio. 662 00:58:06,235 --> 00:58:07,638 Max je u bolnici. 663 00:58:08,607 --> 00:58:09,609 Sve će biti u redu. 664 00:58:11,947 --> 00:58:13,584 - I Michael... - Molim te. 665 00:58:17,859 --> 00:58:18,861 Nemoj. 666 00:58:28,747 --> 00:58:30,684 Gotovo je, Violet. 667 00:58:36,630 --> 00:58:37,765 Dođi sa mnom. 668 00:58:41,974 --> 00:58:43,944 Bit ću gotov za minutu. 669 00:58:54,231 --> 00:58:55,233 (DUGI UDAH) 670 00:59:52,147 --> 00:59:53,182 (PALJENJE AUTA) 671 01:00:27,351 --> 01:00:28,386 Bok, tata. 672 01:00:28,386 --> 01:00:29,421 (TIKTAK SAT) 673 01:01:03,389 --> 01:01:08,199 Pobegao si... iz našeg života. 674 01:01:27,204 --> 01:01:28,941 Znao sam da si živ, znaš. 675 01:01:34,418 --> 01:01:35,888 Mogao sam osjetiti to. 676 01:01:46,843 --> 01:01:51,318 Kako bi otac mogao napustiti svoje dijete na taj način? 677 01:02:35,608 --> 01:02:36,810 (UZDAH) 678 01:02:42,454 --> 01:02:43,890 Jesi li me promatrao? 679 01:02:48,433 --> 01:02:50,036 Promatrao si me kako postajem... 680 01:02:51,172 --> 01:02:52,842 100 stranaca? 681 01:03:09,441 --> 01:03:12,515 Ti si bio iza čitavog tog, zar ne, tata? 682 01:03:15,588 --> 01:03:17,123 Bio si izdajnik. 683 01:03:22,033 --> 01:03:23,436 I ne samo njima. 684 01:03:25,608 --> 01:03:27,377 Bio si mi izdajnik... 685 01:03:30,551 --> 01:03:33,122 i nikada, nikada... 686 01:03:35,961 --> 01:03:37,330 oprosti ti to. 687 01:03:56,268 --> 01:03:57,370 "Pakao je prazan... 688 01:04:01,178 --> 01:04:03,082 "i svi đavli su ovdje." 689 01:05:18,567 --> 01:05:19,702 Merci. 690 01:05:24,011 --> 01:05:25,547 Do viđenja. 691 01:05:28,052 --> 01:05:30,323 Bit ćeš siguran u Kanadi. 692 01:05:30,323 --> 01:05:32,695 - (TIHO) Postarao sam se za to. - Au revoir. 693 01:05:32,695 --> 01:05:34,632 (OBOJE GOVORE NEJASNO NA FRANCUSKOM) 694 01:05:52,234 --> 01:05:54,137 (SUSTAV ZA OZVUČENJE POKREĆE NEJASNO) 695 01:05:58,112 --> 01:05:59,247 (Telefon vibrira) 696 01:06:01,285 --> 01:06:02,387 Bit ću tamo za nekoliko sati. 697 01:06:06,061 --> 01:06:07,230 Kako se zovem? 698 01:06:09,401 --> 01:06:12,273 (DRAMATIČNA GLAZBA SVIRA) 43574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.