Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,604 --> 00:00:20,341
ADILAH: Znaš, Yasmina nikad nije bila unutra
2
00:00:20,341 --> 00:00:21,611
mjesto kao što je ovo.
3
00:00:21,611 --> 00:00:24,349
Čovjek koji to posjeduje
mora biti vrlo bogat.
4
00:00:24,349 --> 00:00:27,121
IMOGEN: Michael?
Bio je prijatelj mog oca.
5
00:00:27,121 --> 00:00:28,323
Je li to bio sve što ti je značio?
6
00:00:31,496 --> 00:00:32,733
Jebote!
7
00:00:32,733 --> 00:00:34,603
U redu, znam
da je ovaj stan prisluškivan.
8
00:00:34,603 --> 00:00:35,839
Meta je nestala.
9
00:00:35,839 --> 00:00:37,509
EMIR: Evo detonatora
i čipa.
10
00:00:37,509 --> 00:00:39,145
Sve je isporučeno
kao što je obećano.
11
00:00:39,145 --> 00:00:40,247
Ako ja ovo...
12
00:00:40,247 --> 00:00:41,483
Još uvijek ću ti pomoći.
13
00:00:41,483 --> 00:00:42,819
Ali moraš dokazati
svoju vjernost.
14
00:00:42,819 --> 00:00:44,088
Ona mora biti ubijena.
15
00:00:44,088 --> 00:00:47,629
Cesar je presreo e-poštu
od Amerikanaca do Langleyja
16
00:00:47,629 --> 00:00:49,700
o visokorazinskom
hitnom sastanku danas.
17
00:00:49,700 --> 00:00:52,371
Želio bih predložiti
jedan način postupanja...
18
00:00:52,371 --> 00:00:55,144
Otmeo bi kćer meti i koristio je kao polugu
19
00:00:55,144 --> 00:00:57,749
uhvatiti
i ispitati metu
20
00:00:57,749 --> 00:00:59,485
Mogu vas dovesti
tebe i Yasminu do Engleske.
21
00:00:59,485 --> 00:01:02,725
Morate putovati odvojeno
i moramo krenuti, sada.
22
00:01:06,600 --> 00:01:07,636
Dobio sam poziv
od nadzornog tima
23
00:01:07,636 --> 00:01:08,504
oko djevojke.
24
00:01:08,504 --> 00:01:10,274
Držali su ih
zaključane u stanu,
25
00:01:10,274 --> 00:01:11,510
ali nisu čuli nikakav pokret
26
00:01:11,510 --> 00:01:13,280
ili razgovor unutra
dva sata.
27
00:01:13,280 --> 00:01:14,482
Očito je
da su izvađeni.
28
00:01:14,482 --> 00:01:16,152
(RAZBIJE)
29
00:01:16,152 --> 00:01:17,723
IMOGEN: Shvaćaš li da sam jedina
osoba na svijetu
30
00:01:17,723 --> 00:01:19,125
tko zna gdje ti je dijete.
31
00:01:19,125 --> 00:01:20,528
Ne možeš je vidjeti
dok mi je ne daš
32
00:01:20,528 --> 00:01:22,566
ime i lokacija
tog broda.
33
00:01:22,566 --> 00:01:23,901
ADILAH: Razlog
zašto si sa mnom
34
00:01:23,901 --> 00:01:24,836
jer smo isti.
35
00:01:24,836 --> 00:01:26,874
Jer ako ubiješ
tisuće ljudi...
36
00:01:26,874 --> 00:01:28,845
pomogao je vratiti tvog oca,
37
00:01:28,845 --> 00:01:30,481
ili tvoja beba...
38
00:01:30,481 --> 00:01:33,453
onda biste mogli pomisliti napraviti
točno istu stvar,
39
00:01:33,453 --> 00:01:35,558
i to te straši do smrti.
40
00:01:35,558 --> 00:01:37,829
Znam što
si namjeravao danas,
41
00:01:37,829 --> 00:01:41,269
i znam
da me nisi želio ubiti.
42
00:01:41,269 --> 00:01:42,839
Tako da ću odlučiti vjerovati
43
00:01:42,839 --> 00:01:44,409
da nisi čudovište
44
00:01:44,409 --> 00:01:45,712
i da si ljudsko biće,
45
00:01:45,712 --> 00:01:47,148
i učinit ćeš ispravnu stvar,
46
00:01:47,148 --> 00:01:48,250
i ti ćeš odabrati
47
00:01:48,250 --> 00:01:50,220
hoće li ili neće
ući u taj auto.
48
00:01:50,855 --> 00:01:52,725
Što će biti?
49
00:02:19,613 --> 00:02:21,315
(ZVUK ČAŠA KOJE SE DODIRUJU)
50
00:02:25,658 --> 00:02:27,160
(ZAREZANJE GUMA)
51
00:02:32,004 --> 00:02:33,206
(OTKLJUČAVANJE VRATA)
52
00:02:34,475 --> 00:02:35,477
(VRATA SE OTVARAJU)
53
00:02:42,959 --> 00:02:44,630
Uvijek sam želio ovo napraviti.
54
00:02:44,630 --> 00:02:45,999
VOZAČ: Ovo je koliko dalje
mogu dovesti te.
55
00:02:45,999 --> 00:02:48,336
Hoćeš mi dati
što si mi obećao, zar ne?
56
00:02:50,240 --> 00:02:52,311
- (OTVARA PATENTE)
- Žao mi je. To je bila laž.
57
00:02:52,311 --> 00:02:53,614
Eh? (STENJE)
58
00:02:59,693 --> 00:03:01,296
Znaš li kamo ideš?
59
00:03:01,296 --> 00:03:04,334
Naravno. Ovo je Engleska.
Ja sam doma.
60
00:03:08,409 --> 00:03:11,015
Vozač će uskoro
se probuditi i prijaviti ovaj kamion ukradenim.
61
00:03:11,015 --> 00:03:13,588
Moramo se riješiti toga
i ukrasti auto ili stopirati.
62
00:03:13,588 --> 00:03:15,290
Najbliže mjesto je Canterbury.
63
00:03:15,290 --> 00:03:16,893
(HELIKOPTER BRUJI)
64
00:03:19,666 --> 00:03:20,668
Jebemu.
65
00:03:35,063 --> 00:03:36,299
(HELIKOPTER BRUJI)
66
00:03:36,299 --> 00:03:37,367
Brzo, stani ispod ovoga.
67
00:03:42,779 --> 00:03:44,382
U redu. Moramo se razdvojiti.
68
00:03:44,382 --> 00:03:46,319
Idi do katedrale.
Vidimo se u klaustru.
69
00:03:46,319 --> 00:03:47,388
Koja katedrala?
70
00:03:47,388 --> 00:03:48,624
Samo pitaj nekoga
za Katedralu.
71
00:03:48,624 --> 00:03:51,028
- (SIRENE ZAVIJAJU)
- Hodaj, nemoj trčati. Idi.
72
00:04:00,581 --> 00:04:01,917
(MAGRITTE GOVORI FRANCUSKI)
73
00:04:19,986 --> 00:04:21,021
(HELIKOPTER BRUJI)
74
00:04:26,900 --> 00:04:27,902
(GOVOREĆI NA FRANCUSKOM)
75
00:04:28,904 --> 00:04:29,973
(MAGRITTE GOVORI)
76
00:04:34,749 --> 00:04:36,452
(SLUŽBENIK DGSE GOVORI)
77
00:04:51,048 --> 00:04:52,117
(MALIK GOVORI)
78
00:04:52,117 --> 00:04:53,687
(MAGRITTE GOVORI)
79
00:05:07,649 --> 00:05:08,650
(Did you mean "Sranje." in Croatian?)
80
00:05:11,757 --> 00:05:13,460
- (ČOVJEK IZVIČE)
- Bože moj, tako mi je žao.
81
00:05:13,460 --> 00:05:14,630
Oprosti.
82
00:05:14,630 --> 00:05:16,533
- Nema potrebe ispričavati se.
- U redu.
83
00:05:16,533 --> 00:05:18,069
Bi li ti smetalo
ako posudim tvoj mobitel?
84
00:05:18,069 --> 00:05:19,606
Moje ne radi ovdje.
85
00:05:19,606 --> 00:05:20,641
Er...
86
00:05:21,710 --> 00:05:23,780
- Naravno.
- Hvala ti puno.
87
00:05:25,183 --> 00:05:26,385
(HELIKOPTER BRUJI)
88
00:05:28,524 --> 00:05:29,959
- Samo sekundu.
- U redu.
89
00:05:35,938 --> 00:05:37,775
Bok, ja sam.
90
00:05:52,839 --> 00:05:55,177
MAX: Pogledaj ovo.
91
00:05:55,177 --> 00:05:57,582
Imamo Fricka i Fracka na tome.
92
00:05:57,582 --> 00:05:58,617
Jesmo sretni!
93
00:06:00,153 --> 00:06:02,424
Tko
misliš da si, jebeš mu mater?
94
00:06:02,424 --> 00:06:03,628
Dečko, utišaj se.
95
00:06:03,628 --> 00:06:05,197
U redu?
Samo zatvori usta.
96
00:06:05,197 --> 00:06:09,471
- Natjeraj me.
- Pojedi vreću francuskih kurčeva.
97
00:06:10,608 --> 00:06:11,844
- Ti prvi.
- Ne, ne.
98
00:06:11,844 --> 00:06:13,581
- Ti prvi.
- Prestani.
99
00:06:13,581 --> 00:06:14,850
- MALIK: Molim te.
- Ne, ne, molim te, ti.
100
00:06:14,850 --> 00:06:17,087
- MALIK: Hej, drži razmak.
- Ti držiš razmak.
101
00:06:17,087 --> 00:06:18,591
(OBOJE NASTAVLJAJU IZAZIVATI)
102
00:06:18,591 --> 00:06:19,926
- (PLJESAK)
- (ZAGRMJELO)
103
00:06:19,926 --> 00:06:20,995
(MAGRITTE NA FRANCUSKOM)
104
00:06:30,815 --> 00:06:31,816
(ZVONO CRKVE ZVONI)
105
00:06:51,523 --> 00:06:52,858
(GLAZBA ZA ZBOR SVIRA)
106
00:06:58,202 --> 00:07:00,039
(UZDAHNE, GOVOREĆI NA ENGLESKOM)
Hajde, hajde.
107
00:07:00,808 --> 00:07:02,244
Gdje si?
108
00:07:02,244 --> 00:07:03,613
Znam da si ovdje.
109
00:07:05,618 --> 00:07:06,653
Pogledaj ovo.
110
00:07:06,653 --> 00:07:07,688
To će biti dovoljno.
111
00:07:36,780 --> 00:07:38,149
Postoji nešto
u vezi ovog mjesta,
112
00:07:40,186 --> 00:07:42,758
Osjećam se kao da mogu skinuti
težinu svijeta.
113
00:07:43,794 --> 00:07:46,933
Jednostavno budi s... Bogom.
114
00:07:49,104 --> 00:07:50,106
Oprosti.
115
00:07:51,041 --> 00:07:52,210
Te smetam?
116
00:07:53,981 --> 00:07:54,982
Nimalo.
117
00:07:55,918 --> 00:07:57,621
Osjećam se potpuno isto.
118
00:08:07,909 --> 00:08:09,579
MAX: Trebali bi postaviti barikade
119
00:08:09,579 --> 00:08:10,982
po cijelom tom jebenom gradu.
120
00:08:10,982 --> 00:08:12,317
Jesu. Daj im
jednu jebenu minutu.
121
00:08:12,317 --> 00:08:15,190
Oh, stvarno? Gdje?
Pokaži mi jedno jebeno...
122
00:08:15,190 --> 00:08:16,926
Samo pogledaj jebeni ekran, u redu?
123
00:08:19,164 --> 00:08:21,069
IMOGEN: Tako tužno.
124
00:08:21,069 --> 00:08:23,974
Ona je toliko traumatizirana
sve što je prošla kroz.
125
00:08:26,345 --> 00:08:28,082
Bilo je to stražnje sjedalo kamiona,
Ja sam samo...
126
00:08:29,184 --> 00:08:32,124
Užasne sugestije u mraku.
127
00:08:32,124 --> 00:08:35,130
(NJUŠKA) Kupio sam joj čaj
ali jedva može progutati.
128
00:08:35,130 --> 00:08:36,834
Dolaze u Dover na taj način.
129
00:08:36,834 --> 00:08:38,703
One grozni ljudi,
oni ih samo bace.
130
00:08:40,908 --> 00:08:42,310
Bila je pretučena od vojnika.
131
00:08:44,849 --> 00:08:46,218
Ima malo dijete.
132
00:08:47,755 --> 00:08:48,957
Razdvojili su ih.
133
00:08:51,128 --> 00:08:52,264
Ona je tako traumatizirana
134
00:08:52,264 --> 00:08:54,301
po svemu
što je prošla.
135
00:08:56,272 --> 00:08:57,742
Gotovo da ne govori engleski,
136
00:08:57,742 --> 00:08:59,579
ali kaže
da ima nekoga u Londonu.
137
00:09:01,883 --> 00:09:03,687
Da imam auto, ja bih...
138
00:09:05,390 --> 00:09:06,760
Što bi ti?
139
00:09:07,995 --> 00:09:09,732
Obavio bih Božji posao.
140
00:09:15,143 --> 00:09:20,688
Znaš, dovezao sam se ovdje
s Guildforda
141
00:09:20,688 --> 00:09:22,758
zamoliti Gospodina za pitanje.
142
00:09:24,228 --> 00:09:25,798
Sada kada je moj suprug mrtav...
143
00:09:25,798 --> 00:09:27,869
(SLUŽBENICI, ČUVARI
GOVORE NEJASNO)
144
00:09:27,869 --> 00:09:29,070
...koja mi je svrha?
145
00:09:31,977 --> 00:09:34,347
Vjerujem da si mi upravo
dao odgovor.
146
00:09:54,822 --> 00:09:57,126
Tvoj bi muž bio jako
ponosan na ono što smo danas napravili.
147
00:09:58,296 --> 00:10:00,433
- Bog te blagoslovio.
- Bog te blagoslovio.
148
00:10:00,433 --> 00:10:01,636
Mmm.
149
00:10:07,013 --> 00:10:08,015
MAGRITTE: U redu.
150
00:10:08,717 --> 00:10:10,755
U redu. Shvaćam. Hvala vam.
151
00:10:10,755 --> 00:10:13,661
U redu. Britanci
su potvrdili
152
00:10:13,661 --> 00:10:16,232
nema dokaza
o metama već tri sata.
153
00:10:16,232 --> 00:10:18,336
(UZDAH) Nemamo pojma
gdje u vragu su.
154
00:10:18,336 --> 00:10:20,708
Otvaraju autobusne i željezničke stanice.
155
00:10:20,708 --> 00:10:21,943
Ne mogu samo sjediti ovdje.
156
00:10:23,346 --> 00:10:26,419
Imamo 48 sati
da saznamo ime tog broda.
157
00:10:26,419 --> 00:10:30,126
Idem na sljedeći let za London. Tvoj grad je loš.
158
00:10:30,126 --> 00:10:32,665
Vaše obavještajne službe
su zastarjele 20 godina.
159
00:10:33,800 --> 00:10:34,769
Sviđa mi se tvoja hrana.
160
00:10:38,175 --> 00:10:39,211
(NA FRANCUSKOM)
161
00:10:39,211 --> 00:10:40,246
MAGRITTE: Hmm.
162
00:10:43,152 --> 00:10:45,257
Čim upišem svoj broj na ovom bankomatu,
163
00:10:45,257 --> 00:10:46,994
zvona alarma će zvoniti
širom svijeta
164
00:10:46,994 --> 00:10:48,263
i doći će po nas.
165
00:10:48,263 --> 00:10:49,465
Zašto to radiš?
166
00:10:49,465 --> 00:10:51,770
Izabrao sam ovaj bankomat
između dvije željezničke postaje.
167
00:10:51,770 --> 00:10:53,039
Mislit će ili da se
168
00:10:53,039 --> 00:10:54,208
vlak na sjever ili vlak na zapad,
169
00:10:54,208 --> 00:10:56,145
i one će zatvoriti
te postaje prve.
170
00:10:56,145 --> 00:10:57,949
Potrošit će puno vremena
i energije
171
00:10:57,949 --> 00:10:59,819
zatvaranjem svake
pokrajinske stanice,
172
00:10:59,819 --> 00:11:01,890
na obje linije, njih 736.
173
00:11:01,890 --> 00:11:02,925
Bit ćemo negdje drugdje.
174
00:11:03,326 --> 00:11:04,195
Gdje?
175
00:11:04,195 --> 00:11:06,265
Čim to napravim,
moramo ići brzo
176
00:11:06,265 --> 00:11:07,400
i ostanemo zajedno.
177
00:11:09,404 --> 00:11:11,074
To je ili
jako dobra ideja ili...
178
00:11:11,910 --> 00:11:12,946
jedan stvarno loš.
179
00:11:12,946 --> 00:11:14,014
Jesi li spreman?
180
00:11:14,014 --> 00:11:15,049
Da.
181
00:11:18,790 --> 00:11:21,061
- (UDAHNE)
- (BIPANJE NA TIPKALNICI)
182
00:11:23,132 --> 00:11:24,134
Kreni!
183
00:11:28,242 --> 00:11:29,311
- (PIŠTANJE)
- (MAGRITTE GOVORI FRANCUSKI)
184
00:11:33,954 --> 00:11:35,156
Bok.
185
00:11:35,156 --> 00:11:36,258
(MUŠKARAC GOVORI NERAZGOVETNO
PUTEM MOBITELA)
186
00:11:37,862 --> 00:11:39,364
(NA FRANCUSKOM)
187
00:11:53,426 --> 00:11:54,427
(SIRENE ZAVIJAJU)
188
00:12:13,399 --> 00:12:14,869
Dobrodošli u Duboku Državu.
189
00:12:14,869 --> 00:12:16,204
Idemo do Michaela.
190
00:12:24,522 --> 00:12:26,025
Dobrodošli kući, gospođice.
191
00:12:26,025 --> 00:12:27,461
Prošlo je predugo.
192
00:12:27,461 --> 00:12:28,863
Uvijek zadovoljstvo, Patrick.
193
00:12:47,367 --> 00:12:48,236
IMOGEN: Michael je bio MI6
194
00:12:48,236 --> 00:12:50,440
prije nego što je ušao u
još dublje prikrivanje.
195
00:12:50,440 --> 00:12:53,580
On je vrsta špijuna
kojeg samo nekoliko
196
00:12:53,580 --> 00:12:56,218
koje znaju visokopozicionirani operativci.
197
00:12:56,218 --> 00:12:58,557
Obavlja
operacije koje se ne mogu povezati s njim.
198
00:12:58,557 --> 00:12:59,792
Van knjiga.
199
00:13:01,596 --> 00:13:02,798
I bogat je.
200
00:13:03,867 --> 00:13:04,869
Engleski bogat.
201
00:13:05,938 --> 00:13:07,440
Zemlja, poštovanje,
202
00:13:08,409 --> 00:13:09,445
ime koje je došlo u Englesku
203
00:13:09,445 --> 00:13:12,217
s francuskom invazijom
u 1066.
204
00:13:12,217 --> 00:13:13,520
I sada će nas sakriti.
205
00:13:13,520 --> 00:13:15,457
I pomozi nam.
206
00:13:15,457 --> 00:13:19,431
Njegova posebna vještina je izmišljanje
novih identiteta za ljude.
207
00:13:19,431 --> 00:13:22,938
Rekao sam mu da imam prijatelja
koji treba biti iznova stvoren.
208
00:13:24,107 --> 00:13:25,844
Tako da može započeti novi život.
209
00:13:33,894 --> 00:13:35,396
Rekao je, "Dođi, dođi, dođi."
210
00:13:38,235 --> 00:13:39,939
Kao da je igra počela.
211
00:13:39,939 --> 00:13:41,475
(ADILAH IZDIŠE)
212
00:13:41,475 --> 00:13:42,611
Običavao je citirati Hamleta.
213
00:13:47,220 --> 00:13:50,994
"Bog ti je dao jedno lice
a ti si sam sebi stvorio drugo".
214
00:13:53,466 --> 00:13:54,535
I još jedan.
215
00:13:56,438 --> 00:13:57,440
I još jedan.
216
00:15:05,677 --> 00:15:07,681
(IMOGEN SMIJEŠE SE)
217
00:15:24,180 --> 00:15:26,652
(PIANO GLAZBA SVIRA)
218
00:16:12,678 --> 00:16:14,180
(VRATA SE OTVARAJU)
219
00:16:18,556 --> 00:16:19,725
(ZATVARANJE VRATA)
220
00:16:49,284 --> 00:16:50,654
- (PLJESAK)
- (PUCAJ)
221
00:16:53,827 --> 00:16:55,430
(MRMLJA)
222
00:16:55,430 --> 00:16:56,566
MALIK: Kunem se Bogom,
223
00:16:56,566 --> 00:16:59,839
Ne mogu se osloboditi tebe.
Ti si moja jebena sjena.
224
00:16:59,839 --> 00:17:01,375
Kako si saznao
za ovo mjesto?
225
00:17:01,375 --> 00:17:03,780
MI6 mi je dao potpuni pristup
i dozvolu za provaljivanje,
226
00:17:03,780 --> 00:17:05,517
što pretpostavljam
da nemaš.
227
00:17:06,853 --> 00:17:08,557
Ne, nemam dopuštenje.
228
00:17:08,557 --> 00:17:09,659
Imam ključ.
229
00:17:09,659 --> 00:17:12,130
Oh, pogledaj te,
jel pronašao nešto?
230
00:17:12,130 --> 00:17:14,267
Gdje ideš?
231
00:17:14,267 --> 00:17:16,806
Znam da ona još uvijek
drži metu.
232
00:17:16,806 --> 00:17:18,509
Imam još jednu ideju
gdje bi mogla biti.
233
00:17:20,146 --> 00:17:22,117
Ideš li me slijediti,
zar ne?
234
00:17:22,117 --> 00:17:24,121
Bez uvrede,
ali ti i tvoja djevojka,
235
00:17:24,121 --> 00:17:25,423
ne možeš se nositi s ovim
samo.
236
00:17:25,423 --> 00:17:26,726
Sada mi samo reci
gdje je to,
237
00:17:26,726 --> 00:17:28,129
Dovest ću tamo puni tim,
238
00:17:28,129 --> 00:17:29,599
zračno, kopneno,
što god treba
239
00:17:29,599 --> 00:17:31,335
uhvatiti
cilj bez ozljeda.
240
00:17:31,335 --> 00:17:33,674
Kada ćeš prestati
potcjenjivati je?
241
00:17:33,674 --> 00:17:35,143
Ako je Imogen tamo,
242
00:17:35,143 --> 00:17:37,682
vrlo je blizu
da joj plan uspije.
243
00:17:37,682 --> 00:17:40,420
Ako to napraviš na američki način,
ona će pobjeći.
244
00:17:40,420 --> 00:17:41,590
Idem tamo kako bih je podržao.
245
00:17:41,590 --> 00:17:44,260
Jedini način na koji možeš doći
je ako je to i tvoj plan.
246
00:17:46,465 --> 00:17:47,902
U redu.
247
00:17:47,902 --> 00:17:48,937
Ali moraš ti voziti.
248
00:17:48,937 --> 00:17:51,141
Ovdje voze s pogrešne strane
cesta.
249
00:17:51,141 --> 00:17:52,143
Pomuti me.
250
00:17:55,584 --> 00:17:56,585
(UZDAHNE IZ MUKE)
251
00:19:04,421 --> 00:19:05,790
Bok, dragi.
252
00:19:07,728 --> 00:19:08,730
Bok.
253
00:19:16,746 --> 00:19:17,748
Oh, Bože.
254
00:19:19,284 --> 00:19:20,754
Izgledaš savršeno strašno.
255
00:19:22,290 --> 00:19:23,893
Pretpostavljam da je bolje da uđete.
256
00:19:56,592 --> 00:19:57,628
(ZATVORI VRATA)
257
00:19:57,628 --> 00:19:59,431
Ne moraš brinuti.
258
00:19:59,431 --> 00:20:03,506
Osim Patricka,
poslao sam sve ostale zaposlenike kući.
259
00:20:05,309 --> 00:20:07,848
Idem... Idem uzeti...
viskija. Želiš li i ti jedan?
260
00:20:09,350 --> 00:20:10,385
Da, molim te.
261
00:20:10,921 --> 00:20:11,956
MICHAEL: A ti?
262
00:20:13,593 --> 00:20:14,561
Ne.
263
00:20:15,462 --> 00:20:19,037
Sada, prema mom razumijevanju,
264
00:20:19,037 --> 00:20:23,880
vi ste dvoje
najtraženijih ljudi
265
00:20:25,349 --> 00:20:28,355
u ovom čitavom
smiješnom svijetu upravo sada,
266
00:20:29,191 --> 00:20:30,894
i čini se da
ne samo CIA
267
00:20:30,894 --> 00:20:33,399
ali svi glavni agenti
traže te,
268
00:20:33,399 --> 00:20:35,002
i uporaba smrtonosne sile
269
00:20:35,002 --> 00:20:38,308
je ocijenjeno prihvatljivim
u potrazi za tobom.
270
00:20:39,678 --> 00:20:44,321
Ali ti, s druge strane,
moraš biti uhvaćen živ
271
00:20:44,321 --> 00:20:47,995
ili inače neopisiva šteta
snađe Zapad.
272
00:20:47,995 --> 00:20:49,632
Joj.
273
00:20:49,632 --> 00:20:50,667
Hmm.
274
00:20:50,667 --> 00:20:53,907
Izgleda da ti
u svom neponovljivom stilu,
275
00:20:53,907 --> 00:20:57,413
napravio si neku vrstu
dogovora s njom
276
00:20:57,413 --> 00:21:01,856
kako bi dobili informacije
koje im tako hitno trebaju.
277
00:21:03,660 --> 00:21:04,728
Drago srce,
278
00:21:06,464 --> 00:21:08,836
nisi se promijenio ni za jotu.
279
00:21:09,939 --> 00:21:11,642
Naučen sam od najboljih.
280
00:21:17,721 --> 00:21:19,725
Kada će putovnice biti spremne?
281
00:21:20,159 --> 00:21:21,896
Hmm? Oh, erm...
282
00:21:21,896 --> 00:21:25,904
Patrick će imati to za par sati.
283
00:21:25,904 --> 00:21:27,874
Vjerujem da će to biti dovoljno vremena.
284
00:21:30,145 --> 00:21:32,016
Prilično napeto, zar ne?
285
00:21:34,487 --> 00:21:35,524
Željeli bismo se smjestiti.
286
00:21:35,524 --> 00:21:36,559
Hmm.
287
00:21:40,432 --> 00:21:41,536
Doći ću po tebe za trenutak.
288
00:21:41,536 --> 00:21:43,471
Da, naravno.
289
00:21:45,409 --> 00:21:46,612
Ili bismo...
290
00:21:47,614 --> 00:21:49,050
Hoćemo li se naći u šupi?
291
00:21:49,752 --> 00:21:50,753
Naravno.
292
00:21:51,488 --> 00:21:52,489
Vrlo dobro.
293
00:22:02,711 --> 00:22:05,783
Trebam znati što se događa
i što će se dogoditi.
294
00:22:08,455 --> 00:22:09,357
Dobit ćemo putovnice
295
00:22:09,357 --> 00:22:11,461
i status izbjeglice
imigracijski dokumenti
296
00:22:11,461 --> 00:22:12,898
da te dovedem do Kanade.
297
00:22:12,898 --> 00:22:15,036
Upoznat ćemo Noora i Yasminu
blizu zračne luke
298
00:22:15,036 --> 00:22:17,841
i bit ćeš na letu
u 7:00 sati ujutro. Kunem se.
299
00:22:17,841 --> 00:22:19,712
Sada trebam da mi napraviš uslugu.
300
00:22:19,712 --> 00:22:20,614
Idi u garažu
301
00:22:20,614 --> 00:22:22,751
i donesi mi ključeve
za Land Rover.
302
00:22:22,751 --> 00:22:25,055
Moramo biti spremni otići odavde u bilo kojem trenutku.
303
00:22:25,991 --> 00:22:29,096
Imogen, što radiš?
304
00:22:30,900 --> 00:22:32,571
Samo trebam provesti
malo vremena nasamo s njim.
305
00:22:51,609 --> 00:22:52,811
(TIHO) "Bio sam lud kao i on,
306
00:22:54,213 --> 00:22:55,950
"ako tužna i vesela ludost
jednako su."
307
00:23:03,566 --> 00:23:04,568
Jesi li izgubljen?
308
00:23:06,505 --> 00:23:08,174
Samo slijedi put natrag do kuće.
309
00:23:09,177 --> 00:23:10,881
Da. Hvala vam.
310
00:23:10,881 --> 00:23:12,116
I možeš se istuširati.
311
00:23:13,786 --> 00:23:14,988
Bio sam pripadnik Kraljevske mornarice.
312
00:23:16,859 --> 00:23:19,598
Sjećam se kako ste vi ljudi mirisali prije nego što smo vas ubili.
313
00:23:22,537 --> 00:23:23,405
Sjećaš li se mirisa
314
00:23:23,405 --> 00:23:25,442
koliko nedužnih ljudi
si ubio?
315
00:23:39,203 --> 00:23:41,174
MAX: I dobio sam
koordinate mreže.
316
00:23:41,174 --> 00:23:42,778
Idem po neke snimke uživo
317
00:23:42,778 --> 00:23:44,782
od kuće i imanja.
318
00:23:44,782 --> 00:23:47,186
Reci mi što znaš
o tom liku iz Oxforda.
319
00:23:47,186 --> 00:23:50,694
Bio je diplomat nižeg ranga.
320
00:23:50,694 --> 00:23:54,000
Obrazovan na Oxfordu,
radio za oca Imogen.
321
00:23:54,000 --> 00:23:56,939
I nakon što joj je otac umro,
jednostavno je nestao.
322
00:23:56,939 --> 00:23:58,175
Tijekom posljednjih 20 godina,
323
00:23:58,175 --> 00:24:00,178
igrao je
"seoskog gospodina,"
324
00:24:01,247 --> 00:24:02,483
"gospodar imanja."
325
00:24:03,820 --> 00:24:04,822
Vrsta idiota
326
00:24:04,822 --> 00:24:06,058
riješili smo se
u revoluciji,
327
00:24:06,058 --> 00:24:07,694
i Britanci i dalje izgledaju
toliko voljeti.
328
00:24:08,830 --> 00:24:10,499
Ah, ima lijepu kuću, ipak.
329
00:24:11,702 --> 00:24:12,671
Da.
330
00:24:15,643 --> 00:24:16,779
Onaj tip?
331
00:24:17,313 --> 00:24:18,516
MALIK: Da.
332
00:24:20,119 --> 00:24:21,087
Bila je zaljubljena u njega.
333
00:24:25,864 --> 00:24:26,865
Jesi li ljubomoran, čovječe?
334
00:24:27,667 --> 00:24:28,903
(KRATKO) Ne.
335
00:24:29,772 --> 00:24:30,941
Jesi li siguran u to?
336
00:24:30,941 --> 00:24:33,512
Ovdje osjećam pravu ljubomornu vibru.
337
00:24:34,848 --> 00:24:35,817
Reći ću ti što,
338
00:24:35,817 --> 00:24:37,554
ti definitivno bolje izgledaš
nego ovaj tip.
339
00:24:37,554 --> 00:24:38,556
Dat ću ti to.
340
00:24:39,290 --> 00:24:40,526
Hvala.
341
00:26:24,433 --> 00:26:25,737
(UZDAHNE DUBOKO)
342
00:26:25,737 --> 00:26:27,306
(KORACI SE PRIBLIŽAVAJU)
343
00:26:32,383 --> 00:26:33,786
(VRATA SE OTVARAJU)
344
00:26:37,426 --> 00:26:39,397
Žao mi je što sam te zadržao.
345
00:26:39,397 --> 00:26:41,000
Jedna ili dvije stvari koje sam morao...
346
00:26:45,977 --> 00:26:47,246
Što je ovo sve?
347
00:26:51,154 --> 00:26:52,790
Brinem se o tebi.
348
00:26:54,293 --> 00:26:55,328
(SMJEŠKA SE TIHO)
349
00:26:57,901 --> 00:26:58,970
Jako je dirljivo.
350
00:26:58,970 --> 00:26:59,971
(SMJEŠKA SE)
351
00:27:03,278 --> 00:27:04,681
Gdje se uklapaš?
352
00:27:05,883 --> 00:27:06,852
Oh, znaš...
353
00:27:09,023 --> 00:27:12,029
Imam prijatelje
po cijelom svijetu,
354
00:27:12,964 --> 00:27:14,734
i u zadnje vrijeme,
postali smo...
355
00:27:16,137 --> 00:27:18,976
ne povjerljiv prema političarima.
356
00:27:20,345 --> 00:27:22,115
Volimo držati
oko na stvarima.
357
00:27:23,418 --> 00:27:28,027
Dok se čini da svijet tone
nizbrdo,
358
00:27:29,497 --> 00:27:35,041
to je potencijalno
trenutak prilike.
359
00:27:37,179 --> 00:27:38,849
Prilika za što?
360
00:27:41,789 --> 00:27:43,492
Znaš, bio sam malo razočaran
361
00:27:43,492 --> 00:27:44,861
u tebi, zapravo, dušo.
362
00:27:47,333 --> 00:27:49,270
Izgleda da bi mogao imati
363
00:27:49,270 --> 00:27:51,374
nemoj dopustiti da te emocije
nadvladaju.
364
00:27:52,777 --> 00:27:54,080
Možda jeste oboje.
365
00:27:54,080 --> 00:27:57,754
Zašto misliš da ti...
stvarno misliš da...
366
00:27:57,754 --> 00:27:59,858
hoće li se leopard
promijeniti svoje točkice?
367
00:28:01,027 --> 00:28:03,899
Naučio si me da je svatko sposoban za sve.
368
00:28:05,402 --> 00:28:08,776
Hmm. Oh. Mmm.
369
00:28:08,776 --> 00:28:12,750
Znam da nikada ne radiš stvari
iz razloga zbog kojih ljudi misle.
370
00:28:13,652 --> 00:28:15,890
(UHVATI ZRAK)
Odgovori na pitanje, Michael.
371
00:28:17,359 --> 00:28:18,896
Prilika za što?
372
00:28:19,831 --> 00:28:20,800
Da, ja... znaš...
373
00:28:21,902 --> 00:28:23,506
Znaš da se ne uključujem
374
00:28:23,506 --> 00:28:28,882
s muškarcima
„pun zvuka i bijesa.“
375
00:28:30,118 --> 00:28:31,420
Ja sam samo...
376
00:28:34,226 --> 00:28:35,228
jedan promatrač.
377
00:28:40,873 --> 00:28:42,042
Možeš li večerati sa mnom?
378
00:28:45,382 --> 00:28:47,185
Jer si mi nedostajao toliko.
379
00:28:50,526 --> 00:28:51,494
Prošlo je predugo.
380
00:28:52,564 --> 00:28:54,266
Uvijek si uz mene ipak.
381
00:28:58,241 --> 00:28:59,209
Ovaj glas...
382
00:29:00,880 --> 00:29:01,915
u mojoj glavi.
383
00:29:12,202 --> 00:29:13,872
(ŠAPATOM)
I nadam se da će tako i ostati.
384
00:29:36,552 --> 00:29:38,154
Vidimo se
u blagovaonici.
385
00:29:39,023 --> 00:29:40,025
MICHAEL: Mmm.
386
00:29:41,962 --> 00:29:42,964
Postavit ću stol.
387
00:29:47,439 --> 00:29:48,441
(ZATVARANJE VRATA)
388
00:29:50,112 --> 00:29:51,147
(UDAHNE)
389
00:30:24,614 --> 00:30:26,450
(TEŠKO DISANJE)
390
00:30:38,341 --> 00:30:39,377
Je li Yasmina u redu?
391
00:30:39,377 --> 00:30:41,313
(DUGI LAGANI UDARAC)
392
00:30:42,483 --> 00:30:44,353
Michael možda neće uspjeti.
393
00:30:44,353 --> 00:30:45,590
Moramo pronaći drugi način
394
00:30:45,590 --> 00:30:47,059
dobiti putovnice
i imigracijske papire.
395
00:30:47,059 --> 00:30:49,496
Nije mi važno što je potrebno
ili koliko košta.
396
00:30:51,501 --> 00:30:53,338
Već smo to radili.
Obavi to.
397
00:30:53,338 --> 00:30:54,440
(MOBITEL ODUDARA)
398
00:30:56,377 --> 00:30:58,247
Moram te nešto pitati.
399
00:30:59,383 --> 00:31:01,354
Jesi li ikada vidio ikakve znakove
400
00:31:01,354 --> 00:31:03,191
je li ruska umiješanost
u ovu zavjeru?
401
00:31:03,559 --> 00:31:04,962
Da.
402
00:31:04,962 --> 00:31:06,532
Čovjek kojeg si vidio u Parizu.
403
00:31:06,532 --> 00:31:08,503
Emir bi često
razgovarao s nekim
404
00:31:08,503 --> 00:31:09,605
na svom mobitelu na ruskom.
405
00:31:09,605 --> 00:31:11,274
Još što?
406
00:31:11,274 --> 00:31:13,078
Tu je kamion
koji me izvukao iz Raqqe
407
00:31:13,078 --> 00:31:15,082
bio je to ruski vojni kamion.
Ali zašto?
408
00:31:15,082 --> 00:31:16,952
Počeo sam vjerovati
da ruska FSB
409
00:31:16,952 --> 00:31:18,221
stoji iza ovog napada.
410
00:31:18,221 --> 00:31:20,960
Ti i ono ste samo njihov omotač.
411
00:31:20,960 --> 00:31:23,566
Koriste te kao pijuna
412
00:31:23,566 --> 00:31:27,574
u njihovoj bolesnoj igri
osvete protiv SAD-a.
413
00:31:27,574 --> 00:31:29,511
Ništa od toga nema
smisla za mene.
414
00:31:29,511 --> 00:31:31,247
To sam ovo učinio
jer mi je obećao
415
00:31:31,247 --> 00:31:32,316
štitit će me.
416
00:31:32,316 --> 00:31:33,485
Što ti je obećao?
417
00:31:33,485 --> 00:31:37,026
Da sam osmislio ovaj plan,
da će mi dopustiti slobodu.
418
00:31:37,026 --> 00:31:39,998
To je bila jedina opcija koju sam imao
da imam život s Yasminom.
419
00:31:39,998 --> 00:31:42,002
- Pa, zašto mi trebaš?
- Zato što kada sam te pronašao,
420
00:31:42,002 --> 00:31:44,508
Mislio sam da bi mi možda mogao pomoći pronaći drugi način.
421
00:31:44,508 --> 00:31:46,511
Nisam baš siguran
vjerujem ti.
422
00:31:47,312 --> 00:31:48,347
I dalje...
423
00:31:51,020 --> 00:31:52,088
Reci mi zašto smo ovdje.
424
00:31:53,692 --> 00:31:56,030
(KLIKĆE JEZIKOM)
Neću te izdati.
425
00:31:57,065 --> 00:31:58,669
Dovest ću te na let
426
00:31:58,669 --> 00:32:01,708
sutra ujutro
s tvojom kćeri. U redu?
427
00:32:04,614 --> 00:32:05,649
Reci mi ime.
428
00:32:07,787 --> 00:32:09,256
Reci mi ime broda.
429
00:32:11,762 --> 00:32:14,667
Kao što sam rekao,
samo kad je vidim.
430
00:32:16,070 --> 00:32:19,678
Ako mi lažeš,
požalit ćeš.
431
00:32:19,678 --> 00:32:22,115
Platit ćeš strašnu cijenu,
432
00:32:23,184 --> 00:32:24,587
i neću moći
da ti pomognem.
433
00:32:33,606 --> 00:32:35,141
Je li Emir Yasminin otac?
434
00:32:36,377 --> 00:32:37,479
ADILAH: Ne.
435
00:32:39,618 --> 00:32:41,453
Ne znam tko je otac Yasmine.
436
00:32:45,095 --> 00:32:46,765
Nakon bombe u hotelu,
pobjegao sam
437
00:32:47,634 --> 00:32:49,303
ali su me pronašli,
438
00:32:49,303 --> 00:32:52,475
i kada te vrate,
oni ti rade stvari.
439
00:32:56,250 --> 00:32:57,419
Mogao je biti bilo tko od njih.
440
00:33:05,368 --> 00:33:06,370
Kada postaneš majka...
441
00:33:07,774 --> 00:33:10,078
kao što znaš,
442
00:33:10,078 --> 00:33:12,482
nije baš važno
tko je otac, zar ne?
443
00:33:15,288 --> 00:33:16,323
Ne.
444
00:33:20,298 --> 00:33:21,500
Ne čini.
445
00:33:27,312 --> 00:33:28,314
Volim je.
446
00:33:34,728 --> 00:33:37,600
Volim je i svaki dan mi nedostaje
moja kći.
447
00:33:40,271 --> 00:33:41,240
Žao mi je.
448
00:33:50,492 --> 00:33:52,162
Trebat ću ručati
samo s njim.
449
00:33:53,331 --> 00:33:55,670
Imam ideju
450
00:33:55,670 --> 00:33:58,074
i trebam te
da me slušaš vrlo pažljivo.
451
00:34:42,597 --> 00:34:43,632
(RUSTLING)
452
00:34:46,671 --> 00:34:47,673
(VRATA SE ZATVARAJU)
453
00:35:04,339 --> 00:35:06,410
Tvoj vozač je danas bio grub
prema Adilah.
454
00:35:07,747 --> 00:35:08,716
Oh.
455
00:35:08,716 --> 00:35:11,588
Mislio sam da ćeš ga već
riješiti do sada.
456
00:35:11,588 --> 00:35:15,896
Njegova mržnja...
usmjerava ga.
457
00:35:17,967 --> 00:35:20,706
Može biti prilično, erm, vrijedno.
458
00:35:25,583 --> 00:35:26,618
I vjeruješ mu?
459
00:35:26,618 --> 00:35:27,653
Oh, da.
460
00:35:28,387 --> 00:35:29,389
Da, radim.
461
00:35:31,628 --> 00:35:36,739
I jako sam sretan što
mi još uvijek vjeruješ, Violet.
462
00:35:36,739 --> 00:35:37,807
IMOGEN: Mmm.
463
00:35:40,913 --> 00:35:42,148
To ime.
464
00:35:45,589 --> 00:35:46,591
Glupa cura.
465
00:35:47,392 --> 00:35:48,562
"Šašavice".
466
00:35:49,229 --> 00:35:50,566
(DUBOK UDAH)
467
00:35:54,541 --> 00:35:55,943
Toliko glup, glup...
468
00:35:57,547 --> 00:35:58,682
Glupa cura.
469
00:36:01,555 --> 00:36:02,690
Rečeno tim glasom...
470
00:36:03,625 --> 00:36:04,627
(PODSCJEKA)
471
00:36:05,228 --> 00:36:07,534
Izgleda da želiš...
472
00:36:07,534 --> 00:36:08,635
želiš mi nešto reći.
473
00:36:09,637 --> 00:36:10,706
(PODSCJEKA)
474
00:36:12,409 --> 00:36:13,779
I...
475
00:36:13,779 --> 00:36:15,749
Zašto točno si se vratio?
476
00:36:16,383 --> 00:36:18,354
- (ZVECKANJE PRLJAVOG POSUĐA)
- Hmm?
477
00:36:19,657 --> 00:36:22,763
Želim da mi kažeš
istinu o mome ocu.
478
00:36:24,266 --> 00:36:26,236
Cijeli život, nikad nisam
shvatio nešto.
479
00:36:26,838 --> 00:36:28,542
Ali...
480
00:36:28,542 --> 00:36:31,380
zašto bi ubili
britanskog diplomata...
481
00:36:32,282 --> 00:36:34,386
osim ako nisu znali...
482
00:36:34,386 --> 00:36:38,795
da je učinio nešto
vrijedno ubojstva?
483
00:36:40,064 --> 00:36:41,935
Pokušavali su
riješiti se njega
484
00:36:41,935 --> 00:36:44,607
ili možda nešto prikriti?
485
00:36:48,582 --> 00:36:49,584
Ispada...
486
00:36:53,992 --> 00:36:55,361
Bio sam u pravu.
487
00:36:59,671 --> 00:37:00,873
Bio je izdajnik...
488
00:37:02,710 --> 00:37:03,678
Michael.
489
00:37:06,016 --> 00:37:08,354
Radio je za Ruse.
490
00:37:10,458 --> 00:37:11,628
Bio je dvostruki agent...
491
00:37:13,030 --> 00:37:16,036
i izdao... svoju zemlju,
492
00:37:17,974 --> 00:37:20,813
i sve koje je poznavao.
493
00:37:24,019 --> 00:37:25,689
Što znači da...
494
00:37:27,627 --> 00:37:29,630
tijekom cijelog mog djetinjstva...
495
00:37:32,002 --> 00:37:33,270
čovjek kojeg sam voljela...
496
00:37:35,843 --> 00:37:36,845
je lagao.
497
00:37:44,059 --> 00:37:46,063
Mislim da si znao.
498
00:37:48,635 --> 00:37:50,438
poznajem te, er,
499
00:37:50,438 --> 00:37:52,442
moraš biti
vrlo ponosan na sebe.
500
00:37:54,781 --> 00:37:56,985
Iako, uopće nisam iznenađen
501
00:37:56,985 --> 00:37:58,021
prema razini tvog umijeća.
502
00:37:58,021 --> 00:38:01,393
Ukini se, jebote.
503
00:38:04,734 --> 00:38:05,969
Dopusti da završim.
504
00:38:07,807 --> 00:38:08,942
Bio si njegov štićenik.
505
00:38:10,813 --> 00:38:14,620
On... volio te,
506
00:38:16,891 --> 00:38:18,494
i oblikovao te,
507
00:38:21,901 --> 00:38:24,841
kao što si me oblikovao.
508
00:38:26,811 --> 00:38:32,590
Ali ti si postao nešto
što ja nikada ne bih mogao postati,
509
00:38:34,961 --> 00:38:37,766
nešto izvan mog oca...
510
00:38:38,535 --> 00:38:39,938
Oh.
511
00:38:39,938 --> 00:38:41,440
...bez savjesti.
512
00:38:52,997 --> 00:38:55,435
(UZDAHNE) Violet,
513
00:38:55,435 --> 00:38:59,009
"nema ničega
ni dobro ni loše
514
00:39:01,113 --> 00:39:02,650
"ali razmišljanje čini da bude tako."
515
00:39:04,954 --> 00:39:06,791
Evo stvari, ljubavi moja...
516
00:39:16,010 --> 00:39:18,748
sada, znaš svjetlo,
517
00:39:19,884 --> 00:39:22,088
treba mu tama...
518
00:39:22,757 --> 00:39:23,792
postojati.
519
00:39:24,894 --> 00:39:27,734
Ravnoteža svjetskog poretka
520
00:39:27,734 --> 00:39:30,404
njihanje poput pendula.
521
00:39:31,106 --> 00:39:32,910
Idemo iz zlatnog doba
522
00:39:32,910 --> 00:39:36,818
tradicionalizma
i relativnog društvenog poretka
523
00:39:37,352 --> 00:39:39,858
u jednu od tame.
524
00:39:39,858 --> 00:39:43,532
Postoji trenutak
kada moraš ohrabriti
525
00:39:43,532 --> 00:39:47,840
tu tamu,
da je njegujete, ako hoćete.
526
00:39:47,840 --> 00:39:51,714
Samo potpuni kolaps
odakle smo sada
527
00:39:52,783 --> 00:39:59,029
će omogućiti ponovno pojavljivanje
još jednog zlatnog doba.
528
00:39:59,029 --> 00:40:02,135
Kao što znamo, gdje...
gdje vlada kaos,
529
00:40:02,770 --> 00:40:04,674
postoji i prilika.
530
00:40:13,525 --> 00:40:14,660
Znaš...
531
00:40:20,071 --> 00:40:24,145
Oh, čekao sam tako strpljivo
da se vratiš kući,
532
00:40:27,218 --> 00:40:28,454
i onda možda...
533
00:40:30,091 --> 00:40:31,728
možda vidjeti stvari...
534
00:40:32,963 --> 00:40:34,032
s više jasnoće.
535
00:40:37,540 --> 00:40:38,541
Još uvijek sam...
536
00:40:40,144 --> 00:40:43,083
još uvijek sam zaljubljen u tebe,
to znaš.
537
00:40:51,568 --> 00:40:54,607
Naša djevojčica bi sada već...
bi imala deset godina.
538
00:41:01,120 --> 00:41:02,656
Možeš li se sjetiti njezinog lica?
539
00:41:05,696 --> 00:41:07,165
(DAH DRHTI)
540
00:41:08,668 --> 00:41:09,637
(DRHTI, ŠAPĆE) Da.
541
00:41:13,912 --> 00:41:14,914
Svaki...
542
00:41:16,250 --> 00:41:17,485
dan.
543
00:41:19,189 --> 00:41:20,659
Svaki dan.
544
00:41:20,659 --> 00:41:22,128
Izvali s tim.
545
00:41:31,881 --> 00:41:33,618
Mogu se ponovno brinuti o tebi.
546
00:41:35,889 --> 00:41:36,891
Znaš...
547
00:41:38,762 --> 00:41:41,099
Marcus i ja smo bili samo tako...
548
00:41:42,001 --> 00:41:43,772
toliko jebeno ponosan na tvoj...
549
00:41:44,941 --> 00:41:47,078
tvoje sjajne inteligencije.
550
00:41:52,021 --> 00:41:53,057
Znaš da je svijet...
551
00:41:53,592 --> 00:41:55,930
(UDAHNE, SMIJEŠI SE)
552
00:41:55,930 --> 00:41:59,035
...mnogo je složenije
nego što možeš ikada zamisliti.
553
00:42:00,906 --> 00:42:03,778
Jedna stvar koju nikad nije imao
priliku naučiti tebe.
554
00:42:05,616 --> 00:42:06,918
Znaš i mislio sam da jesam.
555
00:42:10,792 --> 00:42:11,828
Imaš...
556
00:42:23,919 --> 00:42:25,589
Je li još uvijek u mojoj sobi?
557
00:42:31,801 --> 00:42:32,803
Da.
558
00:42:34,306 --> 00:42:35,341
Da, naravno.
559
00:42:49,770 --> 00:42:50,972
Vidimo se tamo.
560
00:43:21,801 --> 00:43:22,803
(Telefon vibrira)
561
00:46:26,537 --> 00:46:29,510
- (ADILAH ZASTENJE)
- (PETER VRIŠTI, JEČI)
562
00:46:29,510 --> 00:46:30,546
- (ADILAH VIČE)
- (PETER VRIŠTI)
563
00:46:30,546 --> 00:46:31,881
- (ZVUK NOŽA)
- (PETER ZADAHĆE)
564
00:46:31,881 --> 00:46:33,484
(ADILAH VRIŠTI, JECI)
565
00:46:33,484 --> 00:46:34,586
(ADILAH JECI)
566
00:46:35,020 --> 00:46:36,489
(PETER UZDAHE)
567
00:46:37,425 --> 00:46:38,460
(ADILAH JECI)
568
00:46:39,195 --> 00:46:40,298
(PETER STENJE)
569
00:46:40,298 --> 00:46:42,234
- (ADILAH UZDAHE)
- (PETER JECHE)
570
00:46:44,005 --> 00:46:45,274
(UZDAH)
571
00:46:45,274 --> 00:46:47,846
(TEŠKO DISANJE)
572
00:46:50,552 --> 00:46:51,520
Lagano sad.
573
00:46:53,190 --> 00:46:54,526
Samo polako, u redu?
574
00:46:55,929 --> 00:46:57,131
- (TEŠKO DISANJE)
- Neću ti nauditi.
575
00:46:58,902 --> 00:47:00,506
Sada ću
spustiti ovaj pištolj, u redu?
576
00:47:00,506 --> 00:47:01,607
Polako.
577
00:47:07,051 --> 00:47:08,019
Eto ga.
578
00:47:10,224 --> 00:47:11,259
U redu?
579
00:47:11,761 --> 00:47:13,330
- U redu.
- (PUCAJ)
580
00:47:13,330 --> 00:47:14,466
- Jebote!
- (UZDISAJE, JECHE)
581
00:47:14,466 --> 00:47:15,569
- Jebote.
- (PUCANJ)
582
00:47:15,569 --> 00:47:16,837
(PUCNJEVI)
583
00:47:21,213 --> 00:47:22,381
(TEŠKO DISANJE)
584
00:47:50,371 --> 00:47:51,406
(VRATA KLIKNJE OTVORENA)
585
00:47:55,515 --> 00:47:56,550
(ZATVARANJE VRATA)
586
00:48:04,399 --> 00:48:05,467
Počni.
587
00:48:18,695 --> 00:48:21,668
♪ Moj smiješni Valentin
588
00:48:21,668 --> 00:48:23,336
(ŠAPATOM) Počni.
589
00:48:25,207 --> 00:48:29,449
♪ Slatki stripovski valentin ♪
590
00:48:31,687 --> 00:48:38,467
♪ Ti mi izmamiš osmijeh
na licu srcem ♪
591
00:48:44,713 --> 00:48:50,224
♪ Tvoj izgled je smiješan
592
00:48:52,028 --> 00:48:56,670
♪ Nephotographable
593
00:48:58,575 --> 00:49:05,387
♪ Ipak si moje najdraže
umjetničko djelo
594
00:49:10,599 --> 00:49:16,242
♪ Je li tvoj stas
manje nego grčki
595
00:49:17,746 --> 00:49:23,290
♪ Je li ti usta
malo slabašna
596
00:49:25,094 --> 00:49:31,139
♪ Kada je otvoriš da progovoriš
597
00:49:32,341 --> 00:49:36,015
♪ Jesi li pametan? ♪
598
00:49:40,090 --> 00:49:47,037
♪ Ali nemoj mijenjati ni dlaku zbog mene
599
00:49:49,075 --> 00:49:55,187
♪ Ne ako ti stalo do mene
600
00:49:57,191 --> 00:50:02,468
♪ Ostani, mala Valentinovo
601
00:50:03,538 --> 00:50:06,309
♪ Ostani... ♪
602
00:50:46,423 --> 00:50:48,761
(TEŠKO DISANJE)
603
00:51:01,453 --> 00:51:03,490
Imogen! Što?
604
00:51:03,490 --> 00:51:06,430
Reci mi ime broda
i kamo ide...
605
00:51:06,430 --> 00:51:09,135
- (CVILI)
- ...ili kunem se Bogom,
606
00:51:09,135 --> 00:51:11,373
ovi će listovi
biti natopljeni tvojom krvlju.
607
00:51:11,373 --> 00:51:12,543
Ja...
608
00:51:12,543 --> 00:51:13,645
IMOGEN: Reci mi!
609
00:51:13,645 --> 00:51:15,381
(TEŠKO DISANJE)
610
00:51:15,381 --> 00:51:16,517
MICHAEL: Ti...
611
00:51:16,517 --> 00:51:18,555
Nemaš to u sebi.
612
00:51:18,555 --> 00:51:19,623
(KLIKA PIŠTOLJ)
613
00:51:21,861 --> 00:51:25,133
(SMJEŠKA SE) Nikada nisi.
614
00:51:27,171 --> 00:51:28,307
(MICHAEL SE NASMJEŠKA)
615
00:51:28,307 --> 00:51:29,375
Jer ti...
616
00:51:30,945 --> 00:51:33,751
Ti si najbolji od nas.
617
00:51:36,891 --> 00:51:39,462
Žao mi je, dragi.
618
00:51:39,462 --> 00:51:40,866
- (PUCAJ)
- (IMOGEN UZDAHNE)
619
00:51:40,866 --> 00:51:43,872
♪ Svaki dan je
620
00:51:43,872 --> 00:51:48,413
♪ Dan zaljubljenih ♪
621
00:51:49,883 --> 00:51:51,787
(UZDISANJE)
622
00:51:53,490 --> 00:51:54,860
(UZDAH)
623
00:51:54,860 --> 00:51:56,295
Moram doći do Adile.
624
00:51:59,703 --> 00:52:01,172
(CIPELE TUPKANJEM)
625
00:52:13,330 --> 00:52:14,331
Hajde.
626
00:52:34,272 --> 00:52:35,340
Da.
627
00:52:41,687 --> 00:52:44,392
IMOGEN: Yasmina čeka,
udaljena je dva sata.
628
00:52:44,392 --> 00:52:45,862
Neću dopustiti
da te uhvate.
629
00:52:52,809 --> 00:52:54,211
Jebote! Idi!
630
00:53:11,580 --> 00:53:12,649
- (ZVUČI KAO LOMLJENO STEKLO)
- (PLAČE)
631
00:53:12,649 --> 00:53:13,717
(UZDAH)
632
00:53:17,993 --> 00:53:19,261
Hej, hej, hej.
633
00:53:20,698 --> 00:53:23,270
(SAPAT) Ne, ne, ne, ne.
634
00:53:23,270 --> 00:53:25,742
(UOBIČAJENI GLAS) Ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne, ne, ne.
635
00:53:26,409 --> 00:53:27,377
Ne.
636
00:53:28,548 --> 00:53:29,583
(UZDAH)
637
00:53:31,854 --> 00:53:34,492
(ŠUTKE PLAČE)
638
00:53:50,357 --> 00:53:51,560
(KLIKA PIŠTOLJ)
639
00:53:53,363 --> 00:53:54,398
Eh...
640
00:54:00,477 --> 00:54:01,981
IMOGEN: Okreni se.
641
00:54:01,981 --> 00:54:04,351
Okreni se, jebeni kukavico!
642
00:54:10,030 --> 00:54:11,967
(PUCNJEVI)
643
00:54:16,376 --> 00:54:18,046
(TEŠKO DISANJE)
644
00:54:20,450 --> 00:54:22,321
(POLJAKANJE PODA)
645
00:54:54,786 --> 00:54:55,821
(UZDAH)
646
00:54:57,091 --> 00:54:59,729
(TEŠKO DISANJE)
647
00:55:39,776 --> 00:55:40,778
(ŠUTKE PLAČE)
648
00:55:45,588 --> 00:55:46,590
Žao mi je.
649
00:55:54,205 --> 00:55:55,608
Žao mi je.
650
00:56:24,633 --> 00:56:25,701
(TIHO) Hvala vam.
651
00:56:31,613 --> 00:56:32,715
(HELIKOPTER BRUJI)
652
00:57:00,538 --> 00:57:02,475
(MUŠKARCI VIČU NEJASNO U DALJINI)
653
00:57:02,475 --> 00:57:03,476
(VRATA SE OTVARAJU)
654
00:57:06,617 --> 00:57:07,652
(BEEPS)
655
00:57:07,652 --> 00:57:09,489
Čovjek: Uklonite ga! Uklonite ga!
656
00:57:09,489 --> 00:57:10,490
(PUCNJEVI)
657
00:57:12,094 --> 00:57:15,901
(MUŠKARAC GOVORI NEJASNO)
658
00:57:16,837 --> 00:57:17,972
(HELIKOPTER BRUJI)
659
00:57:54,211 --> 00:57:58,554
Dogovorio sam da Adilahino tijelo bude prevezeno u Pariz.
660
00:57:58,554 --> 00:58:00,959
Pobrinut ćemo se da bude pokopana pored svog djeda
661
00:58:00,959 --> 00:58:01,993
kao što si zatražio.
662
00:58:06,235 --> 00:58:07,638
Max je u bolnici.
663
00:58:08,607 --> 00:58:09,609
Sve će biti u redu.
664
00:58:11,947 --> 00:58:13,584
- I Michael...
- Molim te.
665
00:58:17,859 --> 00:58:18,861
Nemoj.
666
00:58:28,747 --> 00:58:30,684
Gotovo je, Violet.
667
00:58:36,630 --> 00:58:37,765
Dođi sa mnom.
668
00:58:41,974 --> 00:58:43,944
Bit ću gotov za minutu.
669
00:58:54,231 --> 00:58:55,233
(DUGI UDAH)
670
00:59:52,147 --> 00:59:53,182
(PALJENJE AUTA)
671
01:00:27,351 --> 01:00:28,386
Bok, tata.
672
01:00:28,386 --> 01:00:29,421
(TIKTAK SAT)
673
01:01:03,389 --> 01:01:08,199
Pobegao si... iz našeg života.
674
01:01:27,204 --> 01:01:28,941
Znao sam da si živ, znaš.
675
01:01:34,418 --> 01:01:35,888
Mogao sam osjetiti to.
676
01:01:46,843 --> 01:01:51,318
Kako bi otac mogao
napustiti svoje dijete na taj način?
677
01:02:35,608 --> 01:02:36,810
(UZDAH)
678
01:02:42,454 --> 01:02:43,890
Jesi li me promatrao?
679
01:02:48,433 --> 01:02:50,036
Promatrao si me kako postajem...
680
01:02:51,172 --> 01:02:52,842
100 stranaca?
681
01:03:09,441 --> 01:03:12,515
Ti si bio iza čitavog
tog, zar ne, tata?
682
01:03:15,588 --> 01:03:17,123
Bio si izdajnik.
683
01:03:22,033 --> 01:03:23,436
I ne samo njima.
684
01:03:25,608 --> 01:03:27,377
Bio si mi izdajnik...
685
01:03:30,551 --> 01:03:33,122
i nikada, nikada...
686
01:03:35,961 --> 01:03:37,330
oprosti ti to.
687
01:03:56,268 --> 01:03:57,370
"Pakao je prazan...
688
01:04:01,178 --> 01:04:03,082
"i svi đavli su ovdje."
689
01:05:18,567 --> 01:05:19,702
Merci.
690
01:05:24,011 --> 01:05:25,547
Do viđenja.
691
01:05:28,052 --> 01:05:30,323
Bit ćeš siguran u Kanadi.
692
01:05:30,323 --> 01:05:32,695
- (TIHO) Postarao sam se za to.
- Au revoir.
693
01:05:32,695 --> 01:05:34,632
(OBOJE GOVORE NEJASNO
NA FRANCUSKOM)
694
01:05:52,234 --> 01:05:54,137
(SUSTAV ZA OZVUČENJE POKREĆE NEJASNO)
695
01:05:58,112 --> 01:05:59,247
(Telefon vibrira)
696
01:06:01,285 --> 01:06:02,387
Bit ću tamo za nekoliko sati.
697
01:06:06,061 --> 01:06:07,230
Kako se zovem?
698
01:06:09,401 --> 01:06:12,273
(DRAMATIČNA GLAZBA SVIRA)
43574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.