All language subtitles for The.Veil.2024.S01E05.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,194 --> 00:00:23,730 MAX: Ubio sam operativca hicem u glavu 2 00:00:23,730 --> 00:00:24,999 ovog jutra na bliski domet. 3 00:00:24,999 --> 00:00:28,005 Možda nije još jedna slučajnost. ISIS obično ne ulazi 4 00:00:28,005 --> 00:00:29,474 za čiste atentate kao što je taj. 5 00:00:29,474 --> 00:00:30,911 Kao da su bili obučeni od strane druge entitete. 6 00:00:31,312 --> 00:00:32,648 Imaš upaljač? 7 00:00:34,451 --> 00:00:35,420 SAMHURES: Brod je otplovio, 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,457 i je na putu za Marseille da te sretne 9 00:00:37,457 --> 00:00:38,560 i uputi se prema Americi. 10 00:00:38,560 --> 00:00:40,564 Djinn Al Raqqah potvrđuje da je još uvijek u Parizu 11 00:00:40,564 --> 00:00:41,799 s britanskom ženom. 12 00:00:41,799 --> 00:00:44,839 Reci svima da ću se vratiti na brod do sutra navečer. 13 00:00:44,839 --> 00:00:46,910 Jesi li se nadao vidjeti neke stare prijatelje? 14 00:00:46,910 --> 00:00:49,481 Nisam bio ovdje godinama. 15 00:00:49,481 --> 00:00:51,452 Adilah, ova ludost se mora zaustaviti. 16 00:00:51,452 --> 00:00:52,855 IMOGEN: Znam tko je on. 17 00:00:53,924 --> 00:00:55,393 Nije to što misliš. 18 00:00:55,393 --> 00:00:56,428 (PUCNJEVI) 19 00:01:03,409 --> 00:01:05,380 EMIR: Eksplozivna naprava je osigurana na brodu, 20 00:01:05,380 --> 00:01:07,885 i uskoro ćemo krenuti prema američkoj luci. 21 00:01:08,653 --> 00:01:10,925 (NA FRANCUSKOM) 22 00:01:10,925 --> 00:01:12,394 (Did you mean: NA HRVATSKOM) Primili smo svježe obavještajne podatke. 23 00:01:12,394 --> 00:01:13,462 Postoji brod. 24 00:01:13,462 --> 00:01:15,534 Sadrži neku vrstu uređaja 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,572 koji će biti detoniran u luci u SAD-u. 26 00:01:17,572 --> 00:01:19,742 Znamo da to organizira teroristička ćelija. 27 00:01:19,742 --> 00:01:22,480 Koriste imena koja su preuzeta od 28 00:01:22,480 --> 00:01:23,583 Knjiga iznenađenja. 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,121 IMOGEN: Pokazala mi je tu knjigu u Istanbulu. 30 00:01:26,121 --> 00:01:28,359 Kao da želi da to shvatim. 31 00:01:28,359 --> 00:01:30,363 Nastavit ću obećavati zaštitu 32 00:01:30,363 --> 00:01:31,298 < i>za nju i njezinu kćer, 33 00:01:31,298 --> 00:01:32,935 i usredotočit ću svoju istragu 34 00:01:32,935 --> 00:01:34,972 u nagovaranju da mi kaže ime broda. 35 00:01:47,932 --> 00:01:49,935 (SIRENE ZAVIJAJU) 36 00:02:31,853 --> 00:02:33,957 (ZVONO ZVONI) 37 00:02:37,798 --> 00:02:39,868 (MUŠKARAC DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM) 38 00:02:43,610 --> 00:02:44,912 (ŽENA DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM) 39 00:02:50,691 --> 00:02:52,026 (MUŠKARAC DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM) 40 00:02:58,973 --> 00:02:59,975 (OTVARANJE CIPOVA) 41 00:03:16,041 --> 00:03:17,611 (MUŠKARAC DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM) 42 00:03:51,979 --> 00:03:52,981 (UZDAH) 43 00:03:55,520 --> 00:03:56,756 Jebote! 44 00:03:56,756 --> 00:03:58,694 U redu, znam da je ovaj stan prisluškivan 45 00:03:58,694 --> 00:04:00,931 od strane i CIA-e i DGSE-a, 46 00:04:00,931 --> 00:04:03,169 pa ako je netko od noćne smjene još budan, 47 00:04:03,169 --> 00:04:04,203 meta je nestala. 48 00:04:06,208 --> 00:04:09,548 Ponavljam, na neki način cilj je nestao. 49 00:04:23,910 --> 00:04:25,814 (NAJASNIJE) 50 00:04:29,087 --> 00:04:30,724 (NASTAVLJA NOSITI) 51 00:04:37,236 --> 00:04:39,909 Da. Bok, ne znam tko je bio ovdje, 52 00:04:39,909 --> 00:04:42,113 ali u mojoj sobi vlada užasan smrad. 53 00:04:43,282 --> 00:04:44,283 Da. 54 00:04:45,620 --> 00:04:46,622 U redu, hvala vam. 55 00:04:47,190 --> 00:04:48,191 (NAJASNIJE) 56 00:05:07,831 --> 00:05:08,833 (Telefon zvoni) 57 00:05:13,610 --> 00:05:14,611 Da. 58 00:05:17,985 --> 00:05:20,089 Kako u kurac? 59 00:05:20,089 --> 00:05:23,663 Imamo opremu za nadzor vrijednu deset milijuna dolara. 60 00:05:23,663 --> 00:05:28,172 Sedam operativaca okružuje jednu zgradu apartmana 61 00:05:28,172 --> 00:05:31,579 s jednim ulazom, i jednim izlazom. 62 00:05:32,748 --> 00:05:33,816 Kako u kurac! 63 00:05:38,192 --> 00:05:39,193 (TELEFON ZVONI) 64 00:05:40,931 --> 00:05:42,300 Imogen, progovori sa mnom. 65 00:05:42,300 --> 00:05:43,737 IMOGEN: Kaži svojim ljudima da nosi 66 00:05:43,737 --> 00:05:45,173 crne traperice i zelena jakna. 67 00:05:45,173 --> 00:05:46,843 Znam jer to su moje odjeće 68 00:05:46,843 --> 00:05:48,279 nosim, i znam što nedostaje 69 00:05:48,279 --> 00:05:50,884 jer se trudim biti barem donekle dobar u svom poslu. 70 00:05:50,884 --> 00:05:52,353 MALIK: Francuska i američka nadzor 71 00:05:52,353 --> 00:05:54,057 Mogu potvrditi da je dostavljač 72 00:05:54,057 --> 00:05:55,694 je jedina osoba koja je ušla 73 00:05:55,694 --> 00:05:57,230 i napustio zgradu u posljednjih nekoliko sati. 74 00:05:57,230 --> 00:05:59,067 To znači da bi još uvijek mogao biti u zgradi. 75 00:05:59,067 --> 00:06:00,771 MALIK: Da, možeš li ga locirati? 76 00:06:00,771 --> 00:06:01,906 Primljeno. 77 00:06:20,977 --> 00:06:22,648 U redu, onima koje se tiče 78 00:06:22,648 --> 00:06:24,752 tip koji je napravio zamjenu još uvijek je u zgradi. 79 00:06:24,752 --> 00:06:27,290 Ponavljam, još uvijek na prizemlju, 80 00:06:27,290 --> 00:06:28,425 ali neće još dugo. 81 00:06:28,425 --> 00:06:30,664 Ista visina kao Adilah, ista građa. 82 00:06:30,664 --> 00:06:32,133 On nosi sivi kombinezon. 83 00:06:32,133 --> 00:06:33,335 Ovo je bila pametna operacija. 84 00:06:33,335 --> 00:06:36,241 Ušao je kao dostavljač i izaći će kao čistač. 85 00:06:36,241 --> 00:06:38,947 On je nedvojbeno dio terorističke stanice. 86 00:06:38,947 --> 00:06:40,015 Pošalji pojačanje. 87 00:06:40,015 --> 00:06:42,187 Nije mi važno jesu li to Francuzi ili Amerikanci, 88 00:06:42,187 --> 00:06:44,123 ali mi daj pet minuta nasamo s njim. 89 00:06:46,194 --> 00:06:47,263 Razumiješ li me? 90 00:07:07,738 --> 00:07:08,739 (NA FRANCUSKOM) 91 00:07:14,417 --> 00:07:15,687 (VRATA SE ZATVARAJU) 92 00:07:24,304 --> 00:07:25,305 (NA FRANCUSKOM) 93 00:07:29,748 --> 00:07:30,884 (NA HRVATSKOM) Što želiš? 94 00:07:30,884 --> 00:07:32,120 IMOGEN: Pretpostavljam da će te uskoro nazvati 95 00:07:32,120 --> 00:07:34,124 kako bi se osiguralo da je sve prošlo prema planu. 96 00:07:34,124 --> 00:07:36,361 Čim to učine, ovo će pratiti njihovu lokaciju. 97 00:07:39,033 --> 00:07:40,169 Mogu se javiti na poziv 98 00:07:40,169 --> 00:07:41,371 i saznat ćemo za koga radiš, 99 00:07:41,371 --> 00:07:42,841 i pretpostavljam da ćeš biti u velikim problemima. 100 00:07:43,810 --> 00:07:44,879 Ili... 101 00:07:44,879 --> 00:07:47,083 možeš mi samo reći gdje je otišla, 102 00:07:47,083 --> 00:07:49,922 odlazi, uživaj u ostatku dana. 103 00:07:49,922 --> 00:07:51,291 Ne želim nikakve probleme. 104 00:07:52,059 --> 00:07:53,061 Odakle si? 105 00:07:54,063 --> 00:07:55,867 Poljska? Rusija? 106 00:07:55,867 --> 00:07:56,902 (TELEFON ZVONI) 107 00:08:03,148 --> 00:08:04,150 Što će biti? 108 00:08:06,889 --> 00:08:08,359 (MOBITEL NASTAVLJA ZVONITI) 109 00:08:08,359 --> 00:08:09,393 (MUŠKARAC NA FRANCUSKOM) 110 00:08:24,858 --> 00:08:26,327 (VIČE NEJASNO) 111 00:08:33,976 --> 00:08:34,978 Hej! 112 00:08:51,545 --> 00:08:53,014 (MOTORCIKLISTIČKI MOTOR U DALJINI) 113 00:09:19,568 --> 00:09:20,570 (ŽENA VIČE) 114 00:09:33,863 --> 00:09:35,499 - Jesi li naoružan? - Da. 115 00:09:36,234 --> 00:09:37,236 Daj mi to. 116 00:09:39,140 --> 00:09:40,142 Polako. 117 00:09:42,413 --> 00:09:43,582 Nije to što misliš. 118 00:09:46,087 --> 00:09:47,489 Za koga ti zapravo radiš? 119 00:09:50,462 --> 00:09:51,464 Odgovori mi. 120 00:09:55,974 --> 00:09:58,613 - (MUŠKARAC NA FRANCUSKOM) - (PUCAJ) 121 00:09:58,613 --> 00:10:00,282 - Jebote. - (MUŠKARAC NA FRANCUSKOM) 122 00:10:04,257 --> 00:10:05,392 (UZDAH) 123 00:10:06,962 --> 00:10:09,401 (Večer) Vi jebeni idioti! 124 00:10:09,401 --> 00:10:11,104 Zašto ga nisi upucao u nogu? 125 00:10:11,104 --> 00:10:12,340 Predavao se. 126 00:10:12,340 --> 00:10:13,375 Očisti ovo. 127 00:10:18,285 --> 00:10:21,526 Malik, samo da znaš, imao sam ga dva puta. 128 00:10:21,526 --> 00:10:23,529 Vraćam se u stan. 129 00:10:24,464 --> 00:10:26,502 (PJESMA SVIRA NEJASNO) 130 00:10:26,502 --> 00:10:27,971 (NERAZGOVJETAN RAZGOVOR) 131 00:10:37,557 --> 00:10:38,559 Adilah... 132 00:10:40,295 --> 00:10:42,266 organizacija, naši zapovjednici, 133 00:10:42,266 --> 00:10:44,370 svi misle da si prešao na drugu stranu. 134 00:10:46,241 --> 00:10:48,344 Ne želim, ali teško mi je ne. 135 00:10:49,615 --> 00:10:51,586 Jesi li doušnik za britanskog agenta? 136 00:10:51,586 --> 00:10:53,222 Ne, nije istina. 137 00:10:53,222 --> 00:10:54,925 Možeš im reći da to nije istina. 138 00:10:54,925 --> 00:10:57,363 Samo je koristim da saznam što znaju, 139 00:10:57,363 --> 00:11:00,336 i koristim je kao štit za zaštitu. 140 00:11:00,336 --> 00:11:02,006 Ona surađuje s Amerikancima. 141 00:11:02,006 --> 00:11:04,310 Ako ne ostanem s njom 142 00:11:04,310 --> 00:11:06,448 pronaći će me i uhvatit će me, 143 00:11:06,448 --> 00:11:08,919 i nećemo moći provesti plan u djelo. 144 00:11:10,489 --> 00:11:11,458 Podsjetio sam ih da 145 00:11:11,458 --> 00:11:14,364 samo ti si mogao smisliti plan kao što je ovaj. 146 00:11:14,364 --> 00:11:16,334 Ali moraš dokazati da si posvećen. 147 00:11:18,171 --> 00:11:21,043 Znaš li što će se dogoditi s Yasminom ako ne uspiješ? 148 00:11:22,747 --> 00:11:25,052 Ubit će je dok ti gledaš. 149 00:11:25,052 --> 00:11:27,156 ADILAH: Emire, obećao si mi. 150 00:11:27,156 --> 00:11:28,660 Obećao si da ćeš se pobrinuti 151 00:11:28,660 --> 00:11:31,464 bili smo zaštićeni čak i nakon što napustiš ovaj svijet, 152 00:11:31,464 --> 00:11:32,934 ako ovo učinim. 153 00:11:34,103 --> 00:11:36,174 Još uvijek ću ti pomoći. 154 00:11:36,174 --> 00:11:37,544 Ali moraš dokazati svoju vjernost. 155 00:11:39,113 --> 00:11:40,684 Ona mora biti ubijena, 156 00:11:40,684 --> 00:11:42,119 i moraš to učiniti. 157 00:11:43,255 --> 00:11:44,256 Danas. 158 00:11:45,225 --> 00:11:47,965 Mora biti na prometnoj ulici, kao Montmartre. 159 00:11:47,965 --> 00:11:49,266 Kuća tvog djeda Mohammeda. 160 00:11:50,235 --> 00:11:51,672 Sastani s njom tamo u četiri sata. 161 00:11:51,672 --> 00:11:53,543 Drži je zauzetom dok se masa ne napuni. 162 00:11:53,543 --> 00:11:55,646 Dobit ću ti nož i ti ćeš ga koristiti. 163 00:11:59,420 --> 00:12:01,123 Učinit ću sve što kažeš. 164 00:12:02,192 --> 00:12:04,497 Odvest ću je tamo. 165 00:12:04,497 --> 00:12:06,367 Ali molim te pronađi nekog drugog tko će ga koristiti. 166 00:12:15,018 --> 00:12:16,020 U redu. 167 00:12:17,691 --> 00:12:18,993 Pronaći ću čovjeka da to obavi. 168 00:12:19,493 --> 00:12:20,630 Hvala vam. 169 00:12:23,268 --> 00:12:24,370 (EMIR IZDIŠE) 170 00:12:26,642 --> 00:12:29,515 Za nekoliko dana od sada, bit ću prašina i kosti, 171 00:12:29,515 --> 00:12:31,384 i želim da se vjenčamo. 172 00:12:31,384 --> 00:12:33,254 Biti jedno u očima Boga. 173 00:12:34,423 --> 00:12:35,660 Čekat ću s imamom. 174 00:12:36,729 --> 00:12:38,733 Odlazim za Marseille kasnije večeras. 175 00:12:38,733 --> 00:12:40,770 (HELIKOPTER SE PRIBLIŽAVA) 176 00:12:43,643 --> 00:12:44,812 (PRIBLIŽAVAJU SE SIRENE) 177 00:12:44,812 --> 00:12:47,182 Imaju registracijske pločice. Mora da me traže. 178 00:12:48,552 --> 00:12:50,122 Uzmi ovo. 179 00:12:50,122 --> 00:12:52,159 Evo detonatora i čipa. 180 00:12:52,159 --> 00:12:55,299 Sve je isporučeno u Pariz kako je obećano. 181 00:12:55,299 --> 00:12:57,069 Toliko sam sretan što ćeš imati tu čast. 182 00:12:57,069 --> 00:12:59,642 (OBOJE GOVORE ARAPSKI) 183 00:12:59,642 --> 00:13:01,678 - (ZVUK HELIKOPTERA) - (SIRENE NASTAVLJAJU) 184 00:13:36,180 --> 00:13:37,182 (NERAZGOVJETAN RAZGOVOR PUTEM RADIOA) 185 00:13:49,741 --> 00:13:51,111 MATTHEW: (NA ENGLESKOM) Gospodine. 186 00:13:51,111 --> 00:13:54,517 Gospodine, ovdje nemate nikakvu nadležnost. 187 00:13:55,452 --> 00:13:57,390 Ovdje smo samo jer smo presreli 188 00:13:57,390 --> 00:13:59,294 na francuskim policijskim komunikacijama, što je ilegalno, 189 00:13:59,294 --> 00:14:00,395 i ne smijemo im to reći. 190 00:14:01,431 --> 00:14:03,101 Bilo bi bolje sveukupno, gospodine, 191 00:14:03,101 --> 00:14:04,505 ako se samo vratimo u auto prije nego što shvate tko smo. 192 00:14:04,505 --> 00:14:05,707 Neka francuska policija radi što radi. 193 00:14:05,707 --> 00:14:08,713 Ono što francuska policija "radi" je da ne rade apsolutno ništa. 194 00:14:08,713 --> 00:14:10,550 Oni su pustili jako opasnu metu 195 00:14:10,550 --> 00:14:11,752 samo im klizi kroz prste. 196 00:14:11,752 --> 00:14:13,522 I ona je izbjegla naš nadzorni tim, gospodine. 197 00:14:19,601 --> 00:14:20,836 Kada je pronađemo, to radimo. 198 00:14:21,905 --> 00:14:23,643 Radimo što moramo. 199 00:14:23,643 --> 00:14:26,549 Nema više jebenog čekanja i promatranja. 200 00:14:26,549 --> 00:14:28,519 Radimo ono što bismo trebali učiniti još od samog početka. 201 00:14:28,519 --> 00:14:31,692 Kršimo neka jebena pravila i lomimo neke jebene kosti. 202 00:14:46,588 --> 00:14:47,557 (Telefon vibrira) 203 00:14:52,767 --> 00:14:55,172 Ja sam van nadzora. Imaš li nešto? 204 00:14:55,172 --> 00:14:58,513 Cesar je presreo e-poštu od Amerikanaca do Langleyja 205 00:14:58,513 --> 00:15:01,284 o sastanku na visokoj razini hitno danas. 206 00:15:01,284 --> 00:15:02,688 Nije na pariškom kolodvoru. 207 00:15:02,688 --> 00:15:04,725 Ignoriraju sve protokole, 208 00:15:04,725 --> 00:15:06,896 znači, mora biti stvarno ozbiljno. 209 00:15:06,896 --> 00:15:10,202 Mislim da pokušavaju to uzeti od nas. 210 00:15:10,202 --> 00:15:11,706 Obavijestit ću te nakon prijenosa. 211 00:15:11,706 --> 00:15:13,475 Ne, to vidim u stvarnom vremenu. 212 00:15:13,475 --> 00:15:14,745 Previše je važno. 213 00:15:14,745 --> 00:15:17,584 Ne zanima me jesam li najbolje čuvana tajna DGSE-a. Ulazim. 214 00:15:17,584 --> 00:15:19,588 Ne, ne, ne. Mislim da nije dobra ideja. 215 00:15:19,588 --> 00:15:20,723 Bit ću tamo za sat vremena. 216 00:15:23,428 --> 00:15:24,463 (UZDAH) 217 00:15:25,833 --> 00:15:27,269 MAX: Voditelj terorističke ćelije, 218 00:15:27,269 --> 00:15:28,171 kojeg vjerujemo da planira 219 00:15:28,171 --> 00:15:29,675 veliki napad u Sjedinjenim Američkim Državama, 220 00:15:29,675 --> 00:15:32,613 je pobjegao iz našeg udaljenog pritvora. 221 00:15:33,649 --> 00:15:34,584 Želim biti jasan. 222 00:15:35,520 --> 00:15:38,225 njezin bijeg iz naših nadzornih sustava 223 00:15:38,225 --> 00:15:40,462 je izravna posljedica, 224 00:15:40,462 --> 00:15:43,903 i može se izravno pripisati francuskim sigurnosnim službama 225 00:15:43,903 --> 00:15:46,942 i djelomično do uključenosti MI6. 226 00:15:46,942 --> 00:15:49,347 Ženska britanska agentica koja je korištena 227 00:15:49,347 --> 00:15:51,752 u vrlo osjetljivim situacijama visoke razine, 228 00:15:51,752 --> 00:15:53,790 vrlo nadaren u stjecanju povjerenja ljudi 229 00:15:53,790 --> 00:15:56,361 ali i poznat po tome da je erratican i nepredvidiv. 230 00:15:56,361 --> 00:15:57,697 Na vrhu toga, 231 00:15:57,697 --> 00:15:59,535 imala je prethodnu seksualnu vezu 232 00:15:59,535 --> 00:16:00,570 s francuskim operativcem 233 00:16:00,570 --> 00:16:03,374 koji je musliman francusko-alžirskog porijekla. 234 00:16:04,811 --> 00:16:06,314 235 00:16:06,314 --> 00:16:08,251 bio je dobio potpunu kontrolu nad istragom, 236 00:16:08,251 --> 00:16:09,621 i isključivi pristup cilju, 237 00:16:09,621 --> 00:16:11,959 i kao rezultat, meta sada leti 238 00:16:11,959 --> 00:16:14,565 prilično nesigurna anglo-francuska suradnja. 239 00:16:14,565 --> 00:16:16,836 Bio si u pravu, pokušavaju preuzeti kontrolu. 240 00:16:16,836 --> 00:16:18,573 MAX: Francuska policija i sigurnosne službe 241 00:16:18,573 --> 00:16:20,409 provode nacionalnu potragu za ženom, 242 00:16:20,409 --> 00:16:22,413 ali gajim vrlo malo nade. 243 00:16:22,413 --> 00:16:23,850 GLAVNI TAJNIK: Imamo informacije 244 00:16:23,850 --> 00:16:25,854 da radnja uključuje fregatu, 245 00:16:25,854 --> 00:16:28,693 246 00:16:28,693 --> 00:16:30,295 I na temelju vremenske crte, 247 00:16:30,295 --> 00:16:31,999 vjerujemo da odlazi iz Europe 248 00:16:31,999 --> 00:16:33,001 i uputili prema luci 249 00:16:33,001 --> 00:16:35,305 na istočnoj obali Sjedinjenih Američkih Država. 250 00:16:35,305 --> 00:16:37,309 Ne znamo ime broda, 251 00:16:37,309 --> 00:16:40,015 ili točnu lokaciju ukrcavanja. 252 00:16:40,015 --> 00:16:42,386 Vjerujemo da će brod stići na Istočnu obalu 253 00:16:42,386 --> 00:16:44,323 u sljedeća dva do tri dana. 254 00:16:44,323 --> 00:16:45,960 "Sljedeća dva dana"? Isus... 255 00:16:47,630 --> 00:16:48,565 MAX: Vjerujemo u napad 256 00:16:48,565 --> 00:16:50,570 bit će na jednoj od tri najbolje luke, 257 00:16:50,570 --> 00:16:52,674 New York i New Jersey, 258 00:16:52,674 --> 00:16:54,578 Savannah i luka Virginia. 259 00:16:54,578 --> 00:16:56,347 DOMOVINA: Svi imaju guste populacije 260 00:16:56,347 --> 00:16:58,485 u krugu stotina milja oko njih. 261 00:16:58,485 --> 00:17:00,355 Bilo koji od tih luka bi imao, u prosjeku, 262 00:17:00,355 --> 00:17:03,596 između 18 i 22 teretna broda pristaje svakog dana. 263 00:17:03,596 --> 00:17:04,998 MAX: Oprosti mi, mi govorimo o 264 00:17:04,998 --> 00:17:07,336 igla u jebenom sijenu ovdje. 265 00:17:07,336 --> 00:17:09,473 Imaš li ideju kako da pronađemo iglu? 266 00:17:09,473 --> 00:17:11,010 Zamrzavamo sav pomorski promet na Atlantiku 267 00:17:11,010 --> 00:17:13,014 i spriječiti sve teretne brodove da pristanu. 268 00:17:13,014 --> 00:17:15,452 I cijela Istočna obala Sjedinjenih Američkih Država 269 00:17:15,452 --> 00:17:17,022 pitaj "što se događa?" Krene glasina, 270 00:17:17,022 --> 00:17:19,026 i prije nego što to shvatiš, nastat će kaos 271 00:17:19,026 --> 00:17:20,730 izvan bilo čega što bi bilo tko mogao zamisliti. 272 00:17:20,730 --> 00:17:23,301 Želio bih predložiti tijek akcije... 273 00:17:25,405 --> 00:17:26,608 što je i ilegalno... 274 00:17:28,478 --> 00:17:30,850 i neki bi rekli nemoralno, 275 00:17:30,850 --> 00:17:33,623 ali u što vjerujem je naša jedina šansa 276 00:17:33,623 --> 00:17:36,361 u sprječavanju ovog napada na vrijeme. 277 00:17:36,361 --> 00:17:39,635 Otmičemo kćer meti i koristimo je kao polugu 278 00:17:39,635 --> 00:17:42,373 uhititi i ispitati metu 279 00:17:42,373 --> 00:17:44,645 koristeći svaku taktiku koja nam je na raspolaganju. 280 00:17:44,645 --> 00:17:45,880 ZAMJENIK ŠEFA STOŽERA: Otmica djeteta 281 00:17:45,880 --> 00:17:47,751 nije u nikomeovom priručniku. 282 00:17:47,751 --> 00:17:49,053 DOMOVINA: Uvažavajući sve, gospođo, 283 00:17:49,053 --> 00:17:51,024 već smo to radili. 284 00:17:51,024 --> 00:17:52,894 Max, trebat ću čuti od tebe 285 00:17:52,894 --> 00:17:54,731 ako postoje bilo kakve alternativne opcije. 286 00:17:55,633 --> 00:17:56,835 Ne, gospodine. 287 00:17:56,835 --> 00:17:59,774 Mogu ti nedvojbeno reći, nema drugih opcija. 288 00:18:01,645 --> 00:18:02,780 DOMOVINA: Učini što moraš. 289 00:18:04,416 --> 00:18:05,385 (KLIKNUTI ISKLJUČENO) 290 00:18:09,527 --> 00:18:11,330 (MAGRITTE NA FRANCUSKOM) 291 00:18:47,169 --> 00:18:48,706 (ZAPOSLENJE) Znaš da ne možeš ništa 292 00:18:48,706 --> 00:18:49,707 s tim informacijama. 293 00:18:53,181 --> 00:18:54,952 Obećaj mi da nećeš ništa učiniti. 294 00:18:54,952 --> 00:18:56,755 Nemoj mi govoriti o obećanjima. 295 00:18:58,726 --> 00:19:02,432 Obećao sam joj da ću je zaštititi nju i njenu kćer. 296 00:19:04,638 --> 00:19:05,673 Nisam uspio. 297 00:19:07,610 --> 00:19:09,714 Ta žena je čudovište. 298 00:19:10,482 --> 00:19:11,518 Ubojica. 299 00:19:12,486 --> 00:19:13,454 Nije ti prijateljica. 300 00:19:14,591 --> 00:19:16,427 Vidiš, to nije moj posao 301 00:19:16,427 --> 00:19:17,830 misliti o njoj kao čudovištu... 302 00:19:18,932 --> 00:19:19,968 ili svetac. 303 00:19:22,172 --> 00:19:25,478 Moji je posao natjerati je da mi kaže što zna. 304 00:19:26,948 --> 00:19:30,556 Moji je posao spasiti živote tih ljudi. 305 00:19:33,929 --> 00:19:35,465 I u tome sam ne uspio. 306 00:19:47,055 --> 00:19:48,959 Problem je što znam da bi mi rekla. 307 00:19:51,565 --> 00:19:52,600 Znam to. 308 00:20:59,734 --> 00:21:01,103 (UDAAHNE) Bože sačuvaj. 309 00:21:02,707 --> 00:21:04,176 Jebeno dobar stan imaš ovdje. 310 00:21:05,311 --> 00:21:06,949 Prijatelji na visokim pozicijama? 311 00:21:06,949 --> 00:21:07,950 Da, zapravo. 312 00:21:10,689 --> 00:21:13,194 MAX: Nadam se da dolaziš sa svojom djevojkom. 313 00:21:15,599 --> 00:21:17,803 Slušaj, igra je gotova. 314 00:21:19,173 --> 00:21:21,244 Dobio sam dozvolu od svojih šefova 315 00:21:21,244 --> 00:21:22,881 prekinuti tvoje usluge. 316 00:21:22,881 --> 00:21:24,818 Francuzi se slažu. 317 00:21:24,818 --> 00:21:25,986 Imamo novu strategiju. 318 00:21:28,257 --> 00:21:29,226 (UZDAH) 319 00:21:35,773 --> 00:21:36,808 Hajde, Max. 320 00:21:38,645 --> 00:21:39,847 Koji kurac? 321 00:21:41,852 --> 00:21:42,820 (UZDAH) 322 00:21:48,197 --> 00:21:50,035 Nemoj to raditi. 323 00:21:50,035 --> 00:21:51,170 - Hej... - Molim te. 324 00:21:51,170 --> 00:21:55,111 Znam koliko je teško izgubiti zadatak poput ovog. 325 00:21:55,746 --> 00:21:57,149 Ja da. 326 00:21:57,149 --> 00:21:59,019 Posebno s bilo čime... 327 00:22:00,355 --> 00:22:02,059 Ne znam, grijesi oca. 328 00:22:02,059 --> 00:22:03,728 Nije u tome. 329 00:22:05,064 --> 00:22:07,202 Radi se o tome da to neće funkcionirati. 330 00:22:07,202 --> 00:22:08,873 Nije uspjelo, Imogen. 331 00:22:08,873 --> 00:22:09,775 Nije uspjelo, 332 00:22:09,775 --> 00:22:11,912 i nemamo više jebenog vremena. 333 00:22:11,912 --> 00:22:14,183 Pogledao sam tvoju rusku proxy stvar. 334 00:22:14,183 --> 00:22:16,053 Imam sranja. 335 00:22:16,053 --> 00:22:18,793 Tisuće američkih života i dalje su u opasnosti, 336 00:22:18,793 --> 00:22:21,731 jedini izlaz je Adilah El Idrissi. 337 00:22:29,046 --> 00:22:30,014 Sada... 338 00:22:31,383 --> 00:22:33,020 ako slučajno svrati... 339 00:22:35,258 --> 00:22:37,195 Znam da ćeš me odmah kontaktirati, zar ne? 340 00:22:45,144 --> 00:22:46,180 (Telefon vibrira) 341 00:22:54,363 --> 00:22:56,333 (UZDAH) Ne radim za tebe. 342 00:23:00,141 --> 00:23:01,644 Svi rade za nas. 343 00:23:02,713 --> 00:23:04,250 Prije ili kasnije. 344 00:23:04,250 --> 00:23:05,919 Ponekad jednostavno moraš odustati. 345 00:23:08,391 --> 00:23:09,694 Znaš kako je. 346 00:23:12,265 --> 00:23:14,202 Ponekad je teško pustiti nekoga. 347 00:23:17,042 --> 00:23:18,712 Posebno kada izgubiš. 348 00:23:18,712 --> 00:23:20,148 MAX: Došao si jako blizu. 349 00:23:20,148 --> 00:23:21,216 Stvarno blizu. 350 00:23:30,970 --> 00:23:31,938 (ZATVARANJE VRATA) 351 00:23:37,015 --> 00:23:37,983 (UZDAH) 352 00:23:40,021 --> 00:23:41,056 (UZDAH) 353 00:24:23,842 --> 00:24:24,877 (NA FRANCUSKOM) 354 00:24:33,929 --> 00:24:34,997 (U HRVATSKOM) U redu je. U redu je. 355 00:24:39,439 --> 00:24:41,243 (GOVOREĆI NA FRANCUSKOM) 356 00:24:43,214 --> 00:24:44,984 U redu? U redu. 357 00:25:04,456 --> 00:25:06,126 MUŠKARAC: Izravno 20. Kolekcija web sjedišta. 358 00:25:07,495 --> 00:25:08,765 ČOVJEK 1: Što se događa? 359 00:25:09,967 --> 00:25:11,003 ŽENA: (NA RADIOU) Potvrđujem. 360 00:26:06,447 --> 00:26:07,617 Pomaže mojim osjećajima malo 361 00:26:07,617 --> 00:26:08,985 kada me napustiš na taj način. 362 00:26:13,427 --> 00:26:14,563 Zašto smo ovdje? 363 00:26:17,235 --> 00:26:18,470 Ovo je istina o meni. 364 00:26:21,110 --> 00:26:22,111 Koja istina? 365 00:26:24,015 --> 00:26:25,384 To je kuća mog djeda. 366 00:26:30,394 --> 00:26:34,904 Ovo sam bio prije nego što se sve dogodilo. 367 00:26:38,377 --> 00:26:40,114 Volio bih da si me mogao poznavati tada. 368 00:26:41,417 --> 00:26:43,855 (UZDAH) Moram ti nešto reći. 369 00:26:44,456 --> 00:26:45,291 Americi su umorni 370 00:26:45,291 --> 00:26:47,228 naše male igre skrivača. 371 00:26:49,266 --> 00:26:51,103 Krenut će oteti Yasminu 372 00:26:51,103 --> 00:26:53,575 i koristiti je kao polugu da te natjeram da pričaš, 373 00:26:53,575 --> 00:26:57,282 ali mogu je izvući negdje sigurno. 374 00:26:57,282 --> 00:27:01,223 Mogu vam nabaviti nove identitete, i nikada vas neće pronaći. 375 00:27:01,223 --> 00:27:03,394 Moramo to učiniti odmah. 376 00:27:03,394 --> 00:27:05,131 (GLAS DRHTAV) Što misliš, oteti je? 377 00:27:06,100 --> 00:27:08,204 Gdje će je odvesti? To ne mogu učiniti. 378 00:27:08,204 --> 00:27:09,974 - Ona je samo dijete. - Znam. Znam. Znam. 379 00:27:09,974 --> 00:27:12,012 (Moji ljudi bi ubili Yasminu) 380 00:27:12,012 --> 00:27:14,216 ako misle da sam ih izdao zbog tih jebenih Amerikanaca... 381 00:27:14,216 --> 00:27:16,555 Vjeruj mi, svjestan sam toga. 382 00:27:16,555 --> 00:27:17,990 To ti govorim. 383 00:27:17,990 --> 00:27:19,661 Mogu vas odvesti tebe i Yasminu u Englesku. 384 00:27:19,661 --> 00:27:24,002 Morate putovati odvojeno i moramo krenuti, sada, 385 00:27:24,002 --> 00:27:25,673 jer je najopasnije mjesto 386 00:27:25,673 --> 00:27:28,478 za tebe, i tvoje dijete je trenutno Pariz. 387 00:27:28,478 --> 00:27:29,914 - Ne mogu. - Poslušaj me. 388 00:27:29,914 --> 00:27:30,982 - Ne mogu... - Poslušaj. 389 00:27:32,418 --> 00:27:36,160 Ako im dopustiš da je odvedu, nikada je više nećeš vidjeti. 390 00:27:36,160 --> 00:27:39,399 Čak i ako im kažeš sve što znaš, 391 00:27:39,399 --> 00:27:42,573 nikad te neće pustiti da se vratiš normalnom životu 392 00:27:42,573 --> 00:27:44,009 svojim djetetom, 393 00:27:44,009 --> 00:27:46,515 i nijedna zemlja te neće primiti. 394 00:27:46,515 --> 00:27:49,153 Izgubit ćeš je. 395 00:27:49,153 --> 00:27:51,089 Moramo ići, sada. 396 00:27:53,528 --> 00:27:55,666 (MUCA) Molim te? 397 00:27:55,666 --> 00:27:57,435 Molim te? Moras mi vjerovati. 398 00:27:59,072 --> 00:28:00,074 (UZDAH) 399 00:28:12,498 --> 00:28:13,500 (KLIK NOŽA) 400 00:28:16,006 --> 00:28:17,008 Jebi ga. 401 00:28:26,293 --> 00:28:27,295 (ADILAH KONCI) 402 00:28:37,148 --> 00:28:38,150 (UZDAH) 403 00:28:39,587 --> 00:28:40,589 Žena me vidjela. 404 00:28:41,223 --> 00:28:43,327 Imala je pištolj. Uzela ju je. 405 00:28:46,466 --> 00:28:48,572 Džin Al Raqqah će uspjeti. 406 00:28:48,572 --> 00:28:50,274 Prijavi da ona ima detonator. 407 00:29:03,367 --> 00:29:04,504 Jednom kada se preda, 408 00:29:04,504 --> 00:29:06,407 odmah ih smjestimo na avion, 409 00:29:06,407 --> 00:29:07,643 - u redu, a onda... - (KUCANJE NA VRATA) 410 00:29:09,246 --> 00:29:11,016 Pričekaj sekundu. 411 00:29:11,016 --> 00:29:12,419 Dobio sam poziv od nadzornog tima 412 00:29:12,419 --> 00:29:14,022 oko djevojke. 413 00:29:14,022 --> 00:29:15,593 MAX: Vratit ću ti poziv. 414 00:29:15,593 --> 00:29:16,795 Držali su ih zaključane u stanu, 415 00:29:16,795 --> 00:29:18,164 ali nisu čuli nikakav pokret 416 00:29:18,164 --> 00:29:19,700 ili razgovor unutra dva sata. 417 00:29:21,303 --> 00:29:22,739 I nisu ih vidjeli izaći iz zgrade. 418 00:29:23,775 --> 00:29:26,548 Upali su u stan i prazan je. 419 00:29:26,548 --> 00:29:28,116 Očevidno je da su izvađeni. 420 00:29:37,435 --> 00:29:38,571 To je Imogen. 421 00:29:40,809 --> 00:29:43,247 Žena se neće predati. 422 00:29:46,119 --> 00:29:47,523 Moramo je pronaći. 423 00:29:47,523 --> 00:29:48,558 Da, gospodine. 424 00:29:58,177 --> 00:29:59,379 (RAZBIJE) 425 00:30:12,305 --> 00:30:13,775 (NERAZGOVJETAN RAZGOVOR I SMIJEH) 426 00:30:17,650 --> 00:30:19,419 (VRATA KLIKNJE OTVORENA) 427 00:30:19,419 --> 00:30:20,655 (LJUDI SE SMIJU, GOVORE NEJASNO) 428 00:30:23,327 --> 00:30:25,264 (SHUSHANJE) 429 00:30:26,366 --> 00:30:27,468 (ZVONJAVE KLJUČEVA) 430 00:30:28,270 --> 00:30:29,272 (KLIKTANJE) 431 00:30:31,343 --> 00:30:32,345 (GOVOREĆI NA FRANCUSKOM) 432 00:30:55,191 --> 00:30:56,192 (TELEFON ZVONI) 433 00:30:56,794 --> 00:30:58,330 (NASTAVLJA SE NA FRANCUSKOM) 434 00:31:02,706 --> 00:31:03,909 (Hrvatski) Bok. 435 00:31:03,909 --> 00:31:05,277 (MAGRITTE NA FRANCUSKOM) 436 00:31:23,815 --> 00:31:24,817 U redu. 437 00:31:44,657 --> 00:31:47,161 (EKIPA GOVORI NEJASNO) 438 00:32:04,262 --> 00:32:06,199 Hvala na informaciji. Moram ići. 439 00:32:12,813 --> 00:32:14,784 (U HRVATSKOM) Ide put Engleske. 440 00:32:14,784 --> 00:32:16,419 Dogovorio sam da nas sretne. 441 00:32:18,223 --> 00:32:20,328 Radimo na novim identitetima i pokušavamo te izvući 442 00:32:20,328 --> 00:32:21,898 od zemlje, negdje sigurno. 443 00:32:21,898 --> 00:32:23,166 Nikad te neće pronaći. 444 00:32:24,269 --> 00:32:25,270 Ona se dobro. 445 00:32:26,541 --> 00:32:27,676 Željela je sladoled. 446 00:32:29,914 --> 00:32:30,882 Hvala vam. 447 00:32:33,621 --> 00:32:35,726 Slušaj... 448 00:32:35,726 --> 00:32:37,462 shvaćaš li da sam jedina osoba na svijetu 449 00:32:37,462 --> 00:32:38,765 t tko zna gdje ti je dijete. 450 00:32:41,671 --> 00:32:43,340 Ne možeš je vidjeti dok mi je ne daš 451 00:32:43,340 --> 00:32:45,244 ime i lokacija tog broda. 452 00:32:46,714 --> 00:32:47,917 (PODSCJEKA) 453 00:32:47,917 --> 00:32:49,185 (TIHO) Bože moj. 454 00:32:52,960 --> 00:32:54,195 Svi ste isti. 455 00:32:55,765 --> 00:32:57,402 Svi ste isti! 456 00:32:57,402 --> 00:33:00,408 Koristiš li sada moju kćer? 457 00:33:00,408 --> 00:33:03,213 Radiš upravo što su oni planirali napraviti. 458 00:33:03,982 --> 00:33:05,752 Da nije bilo mene, 459 00:33:05,752 --> 00:33:08,692 sada bi bio u ćeliji i bio bi podvrgnut mučenju vodenim zahvatom. 460 00:33:08,692 --> 00:33:10,361 Ja sam jedini koji je zaštićen, 461 00:33:10,361 --> 00:33:12,666 obranio i borio se za tebe. 462 00:33:12,666 --> 00:33:15,973 Spasio sam ti guzicu jednom za drugim, 463 00:33:15,973 --> 00:33:21,015 i morao sam spasiti svoju vlastitu tri puta ovog tjedna. 464 00:33:22,853 --> 00:33:23,989 Onda bi barem mogao 465 00:33:23,989 --> 00:33:27,830 Budi jebeno iskren sa mnom i reci mi što znaš. 466 00:33:27,830 --> 00:33:31,805 Zašto bih ti bio iskren ili ti išta rekao 467 00:33:31,805 --> 00:33:34,475 prije nego što vidim svoju kćer svojim vlastitim očima? 468 00:33:36,714 --> 00:33:39,418 (VIKANJE) Umukni. 469 00:33:41,724 --> 00:33:43,260 Svoje vlastite oči! 470 00:33:43,728 --> 00:33:45,765 Samo umukni. 471 00:33:47,703 --> 00:33:48,938 Molim te 472 00:33:50,642 --> 00:33:52,979 "Moja kći, moja kći, moja kći..." 473 00:33:53,915 --> 00:33:54,850 Misliš li... misliš li 474 00:33:54,850 --> 00:33:56,855 ti si jedina žena na cijelom svijetu 475 00:33:56,855 --> 00:33:58,925 tko je ikada volio dijete i ne može biti s njima? 476 00:33:59,861 --> 00:34:01,798 Misliš li da si jedina osoba u životu 477 00:34:01,798 --> 00:34:03,500 da li si imao priliku doživjeti ovo? 478 00:34:04,637 --> 00:34:05,539 Imam ideju. 479 00:34:05,539 --> 00:34:08,612 Zašto ne pokušaš ne postati terorist 480 00:34:08,612 --> 00:34:10,983 i vidi li to poboljšava tvoje roditeljske vještine? 481 00:34:10,983 --> 00:34:12,953 Što ti jebeno znaš o tome biti majka? 482 00:34:12,953 --> 00:34:14,055 Sve! 483 00:34:17,796 --> 00:34:18,831 (TIHO) Sve. 484 00:34:22,639 --> 00:34:23,741 (MUMLAJUĆI NERAZGOVETNO) 485 00:34:26,479 --> 00:34:27,917 (UOBIČAJENI GLAS) Nema veze, zaboravio sam... 486 00:34:27,917 --> 00:34:30,589 Zaboravio sam da si jedina osoba koja je ikada iskusila bol. 487 00:34:30,589 --> 00:34:32,057 (PODŠMJEHUJE SE, SMIJESE) Tko je... 488 00:34:32,993 --> 00:34:34,897 Tko god se ikada osjećao izgubljeno. 489 00:34:34,897 --> 00:34:35,999 Jedini. 490 00:34:37,803 --> 00:34:41,343 Znaš, milijuni ljudi imaju sranje od života 491 00:34:41,343 --> 00:34:42,846 i loših prilika, 492 00:34:42,846 --> 00:34:46,053 i ne pridruže se terorističkoj grupi 493 00:34:46,053 --> 00:34:49,025 i smisliti napad kako ubiti tisuće ljudi. 494 00:34:51,396 --> 00:34:55,071 Ne znam zašto Nisam te samo prijavio 495 00:34:55,071 --> 00:34:57,008 i dopusti im da ti uzrokuju toliko patnje 496 00:34:57,008 --> 00:34:58,778 moliš za milost. 497 00:34:58,778 --> 00:35:01,049 Ne znam zašto te nisam samo predao 498 00:35:01,049 --> 00:35:02,519 i dopusti im da te slome. 499 00:35:02,519 --> 00:35:04,022 Nije me briga za tebe. 500 00:35:04,022 --> 00:35:05,659 Ti mi ništa ne značiš. 501 00:35:05,659 --> 00:35:08,364 Ti mi ništa ne značiš! 502 00:35:08,364 --> 00:35:13,073 Ti si žena s djetetom koje te voli i treba, 503 00:35:13,073 --> 00:35:16,079 i ti biraš sve to baciti. 504 00:35:16,079 --> 00:35:17,415 Nisam imao izbora. 505 00:35:17,415 --> 00:35:19,553 Biraš "ovo" umjesto nje. 506 00:35:19,553 --> 00:35:22,091 Nisam imao jebenog izbora! 507 00:35:22,091 --> 00:35:25,565 I to je nešto što ti nikada nećeš razumjeti, Imogen. 508 00:35:25,565 --> 00:35:27,670 Jer je tvoj život bio pun izbora. 509 00:35:27,670 --> 00:35:29,941 Izabrao si život koji sada vodiš. Ja nisam. 510 00:35:29,941 --> 00:35:32,813 Skočio si s litice i pridružio im se. 511 00:35:32,813 --> 00:35:33,814 Sjećaš se? 512 00:35:34,984 --> 00:35:37,556 Nitko te nije gurnuo. 513 00:35:37,556 --> 00:35:41,764 I nemoj ni pokušavati pretvarati se da znaš kakav je bio moj život. 514 00:35:43,000 --> 00:35:44,001 Right. 515 00:35:45,437 --> 00:35:46,541 (SMJEŠKA SE IRONIČNO) 516 00:35:46,541 --> 00:35:48,845 Jer je bilo tako tužno, zar nije? 517 00:35:48,845 --> 00:35:50,782 Jer je Mama otišla i Tata otišao 518 00:35:50,782 --> 00:35:52,586 i bio si potpuno sam 519 00:35:52,586 --> 00:35:55,091 kada si išao u Oxford i zaljubio se 520 00:35:55,091 --> 00:35:56,794 - s zgodnim muškarcem... - Oh, jebi se. 521 00:35:56,794 --> 00:35:59,734 ...koji ti je pružio priliku da postaneš ovaj glamurozni špijun. 522 00:35:59,734 --> 00:36:00,836 Sada, odjebi! 523 00:36:00,836 --> 00:36:03,608 Je li ti to bilo tužno, Imogen? 524 00:36:03,608 --> 00:36:05,478 Reci mi, čini li te to manje usamljenim 525 00:36:05,478 --> 00:36:07,549 biti hrabra bijela junakinja 526 00:36:07,549 --> 00:36:08,852 tko ima priliku spasiti svijet 527 00:36:08,852 --> 00:36:12,458 od uništenja i zlih čudovišta poput mene? 528 00:36:12,458 --> 00:36:14,997 Tko je rekao da ti imaš pravo odlučiti što je dobro, a što zlo? 529 00:36:14,997 --> 00:36:18,672 Jer postoji milijune ljudi, obitelji, 530 00:36:18,672 --> 00:36:20,709 uključujući moj, 531 00:36:20,709 --> 00:36:23,013 koji su ubijeni, raseljeni, 532 00:36:23,013 --> 00:36:26,587 naša zemlja okupirana, kolonizirana, 533 00:36:26,587 --> 00:36:28,725 naše džamije oskvrnute. 534 00:36:28,725 --> 00:36:30,829 Naši domovi i nade su uništeni 535 00:36:30,829 --> 00:36:32,766 kao da su ništa. 536 00:36:32,766 --> 00:36:36,139 Oh, ali to je samo tragedija kada se dogodi na tvojim terenima, 537 00:36:36,874 --> 00:36:38,009 svojem narodu. 538 00:36:39,513 --> 00:36:41,717 Samo smo kolateralna šteta, zar ne? 539 00:36:42,919 --> 00:36:44,055 Nismo li? 540 00:36:49,933 --> 00:36:52,471 Misliš li da će ono što planiraš riješiti ovo? 541 00:36:56,947 --> 00:36:57,983 Da li? 542 00:36:59,686 --> 00:37:02,892 Ili je to izlaz za tebe i tvoje dijete? 543 00:37:06,801 --> 00:37:07,969 Molim te, reci mi. 544 00:37:09,840 --> 00:37:10,842 Molim te 545 00:37:13,246 --> 00:37:16,186 Razlog zbog kojeg si sa mnom je zato što smo isti, 546 00:37:16,186 --> 00:37:17,221 ti i ja. 547 00:37:18,758 --> 00:37:20,027 Mi smo isti. 548 00:37:23,033 --> 00:37:25,103 Jer ako ubiješ tisuće ljudi... 549 00:37:26,707 --> 00:37:28,176 pomogao je vratiti tvog oca, 550 00:37:30,047 --> 00:37:31,049 ili tvoja majka, 551 00:37:32,986 --> 00:37:34,021 ili tvoja beba... 552 00:37:37,261 --> 00:37:40,201 onda biste mogli pomisliti napraviti točno istu stvar, 553 00:37:40,201 --> 00:37:42,004 i to te straši do smrti. 554 00:37:57,669 --> 00:37:58,771 (KORACI ODLAZE) 555 00:38:06,954 --> 00:38:07,956 (MOTOR SE UKLJUČUJE) 556 00:38:31,737 --> 00:38:33,541 MUŠKARAC: Možeš li se sjetiti njezinog lica? 557 00:38:56,286 --> 00:38:59,025 Znam što si namjeravao danas, 558 00:38:59,025 --> 00:39:01,998 i znam da me nisi želio ubiti. 559 00:39:01,998 --> 00:39:03,835 Dakle, odlučujem vjerovati 560 00:39:03,835 --> 00:39:05,104 da nisi čudovište 561 00:39:05,104 --> 00:39:06,373 i da si ljudsko biće, 562 00:39:06,373 --> 00:39:07,843 i učinit ćeš ispravnu stvar, 563 00:39:07,843 --> 00:39:09,045 i ti ćeš odabrati 564 00:39:09,045 --> 00:39:11,082 hoće li ili ne ući u taj auto. 565 00:39:13,153 --> 00:39:14,155 Dakle, 566 00:39:14,690 --> 00:39:15,992 što će biti? 567 00:39:26,246 --> 00:39:28,751 ( PUSTI ME IZVODI HAIM) 568 00:39:28,751 --> 00:39:30,856 ♪ Izvuci me, unesi me ♪ 569 00:39:30,856 --> 00:39:32,759 ♪ Dao sam ti sve što sam mogao dati 570 00:39:32,759 --> 00:39:34,930 ♪ Pokušao si uzeti pokušavaš napraviti to 571 00:39:34,930 --> 00:39:37,168 ♪ Ali uzmi sve sve što ne možeš slomiti 572 00:39:37,168 --> 00:39:39,138 ♪ Ako odeš tako lako 573 00:39:39,138 --> 00:39:41,276 ♪ Idi, odlazi, kad odeš 574 00:39:41,276 --> 00:39:43,213 ♪ Čekat ću, željet ću 575 00:39:43,213 --> 00:39:45,017 ♪ Čekaj do dana kada se vratiš ponovno 576 00:39:45,017 --> 00:39:47,154 ♪ Pusti me van, pusti me unutra 577 00:39:47,154 --> 00:39:48,958 ♪ Odustao sam, ne popuštam ♪ 578 00:39:48,958 --> 00:39:52,231 ♪ Jer zajedno nismo jedno, mi smo ništa 579 00:39:52,231 --> 00:39:53,835 ♪ Držimo se i dalje ♪ 580 00:39:53,835 --> 00:39:55,939 ♪ Sada zajedno, zauvijek onda 581 00:39:55,939 --> 00:39:57,976 ♪ Nastavi, nemoj me pustiti unutra 582 00:39:57,976 --> 00:40:00,114 ♪ Ali čekat ću, htjet ću 583 00:40:00,114 --> 00:40:01,951 ♪ Čekaj do dana kada se vratiš ponovno 584 00:40:01,951 --> 00:40:03,821 ♪ Pusti me 585 00:40:03,821 --> 00:40:06,059 ♪ Znaš da nisam sklon odlasku 586 00:40:06,059 --> 00:40:08,196 ♪ Pusti me 587 00:40:10,234 --> 00:40:14,209 ♪ Znaš da sam ništa bez tvoje ljubavi, ne 588 00:40:14,209 --> 00:40:18,317 ♪ Znam da nisam ništa bez tvoje ljubavi 589 00:40:18,317 --> 00:40:20,722 - ♪ Zato pusti me - ♪ Pusti me 590 00:40:20,722 --> 00:40:22,993 ♪ Znaš da nisam sklon odlascima 591 00:40:22,993 --> 00:40:25,063 ♪ Pusti me ♪ 592 00:40:37,756 --> 00:40:38,791 (MUZIKA SLABI) 39520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.