Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,194 --> 00:00:23,730
MAX: Ubio sam operativca
hicem u glavu
2
00:00:23,730 --> 00:00:24,999
ovog jutra
na bliski domet.
3
00:00:24,999 --> 00:00:28,005
Možda nije još jedna slučajnost.
ISIS obično ne ulazi
4
00:00:28,005 --> 00:00:29,474
za čiste atentate
kao što je taj.
5
00:00:29,474 --> 00:00:30,911
Kao da su bili obučeni
od strane druge entitete.
6
00:00:31,312 --> 00:00:32,648
Imaš upaljač?
7
00:00:34,451 --> 00:00:35,420
SAMHURES: Brod je otplovio,
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,457
i je na putu za Marseille
da te sretne
9
00:00:37,457 --> 00:00:38,560
i uputi se prema Americi.
10
00:00:38,560 --> 00:00:40,564
Djinn Al Raqqah
potvrđuje da je još uvijek u Parizu
11
00:00:40,564 --> 00:00:41,799
s britanskom ženom.
12
00:00:41,799 --> 00:00:44,839
Reci svima da ću se vratiti
na brod do sutra navečer.
13
00:00:44,839 --> 00:00:46,910
Jesi li se nadao
vidjeti neke stare prijatelje?
14
00:00:46,910 --> 00:00:49,481
Nisam bio ovdje
godinama.
15
00:00:49,481 --> 00:00:51,452
Adilah, ova ludost
se mora zaustaviti.
16
00:00:51,452 --> 00:00:52,855
IMOGEN: Znam tko je on.
17
00:00:53,924 --> 00:00:55,393
Nije to što misliš.
18
00:00:55,393 --> 00:00:56,428
(PUCNJEVI)
19
00:01:03,409 --> 00:01:05,380
EMIR: Eksplozivna naprava
je osigurana na brodu,
20
00:01:05,380 --> 00:01:07,885
i uskoro ćemo krenuti
prema američkoj luci.
21
00:01:08,653 --> 00:01:10,925
(NA FRANCUSKOM)
22
00:01:10,925 --> 00:01:12,394
(Did you mean: NA HRVATSKOM) Primili smo
svježe obavještajne podatke.
23
00:01:12,394 --> 00:01:13,462
Postoji brod.
24
00:01:13,462 --> 00:01:15,534
Sadrži neku vrstu uređaja
25
00:01:15,534 --> 00:01:17,572
koji će biti detoniran
u luci u SAD-u.
26
00:01:17,572 --> 00:01:19,742
Znamo da to organizira teroristička ćelija.
27
00:01:19,742 --> 00:01:22,480
Koriste imena
koja su preuzeta od
28
00:01:22,480 --> 00:01:23,583
Knjiga iznenađenja.
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,121
IMOGEN: Pokazala mi je
tu knjigu u Istanbulu.
30
00:01:26,121 --> 00:01:28,359
Kao da želi
da to shvatim.
31
00:01:28,359 --> 00:01:30,363
Nastavit ću
obećavati zaštitu
32
00:01:30,363 --> 00:01:31,298
< i>za nju i njezinu kćer,
33
00:01:31,298 --> 00:01:32,935
i usredotočit ću
svoju istragu
34
00:01:32,935 --> 00:01:34,972
u nagovaranju da mi kaže
ime broda.
35
00:01:47,932 --> 00:01:49,935
(SIRENE ZAVIJAJU)
36
00:02:31,853 --> 00:02:33,957
(ZVONO ZVONI)
37
00:02:37,798 --> 00:02:39,868
(MUŠKARAC DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM)
38
00:02:43,610 --> 00:02:44,912
(ŽENA DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM)
39
00:02:50,691 --> 00:02:52,026
(MUŠKARAC DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM)
40
00:02:58,973 --> 00:02:59,975
(OTVARANJE CIPOVA)
41
00:03:16,041 --> 00:03:17,611
(MUŠKARAC DGSE ČASNIK NA FRANCUSKOM)
42
00:03:51,979 --> 00:03:52,981
(UZDAH)
43
00:03:55,520 --> 00:03:56,756
Jebote!
44
00:03:56,756 --> 00:03:58,694
U redu, znam
da je ovaj stan prisluškivan
45
00:03:58,694 --> 00:04:00,931
od strane i CIA-e i DGSE-a,
46
00:04:00,931 --> 00:04:03,169
pa ako je netko od noćne smjene
još budan,
47
00:04:03,169 --> 00:04:04,203
meta je nestala.
48
00:04:06,208 --> 00:04:09,548
Ponavljam,
na neki način cilj je nestao.
49
00:04:23,910 --> 00:04:25,814
(NAJASNIJE)
50
00:04:29,087 --> 00:04:30,724
(NASTAVLJA NOSITI)
51
00:04:37,236 --> 00:04:39,909
Da. Bok,
ne znam tko je bio ovdje,
52
00:04:39,909 --> 00:04:42,113
ali u mojoj sobi vlada užasan smrad.
53
00:04:43,282 --> 00:04:44,283
Da.
54
00:04:45,620 --> 00:04:46,622
U redu, hvala vam.
55
00:04:47,190 --> 00:04:48,191
(NAJASNIJE)
56
00:05:07,831 --> 00:05:08,833
(Telefon zvoni)
57
00:05:13,610 --> 00:05:14,611
Da.
58
00:05:17,985 --> 00:05:20,089
Kako u kurac?
59
00:05:20,089 --> 00:05:23,663
Imamo opremu za nadzor vrijednu deset milijuna dolara.
60
00:05:23,663 --> 00:05:28,172
Sedam operativaca okružuje
jednu zgradu apartmana
61
00:05:28,172 --> 00:05:31,579
s jednim ulazom,
i jednim izlazom.
62
00:05:32,748 --> 00:05:33,816
Kako u kurac!
63
00:05:38,192 --> 00:05:39,193
(TELEFON ZVONI)
64
00:05:40,931 --> 00:05:42,300
Imogen, progovori sa mnom.
65
00:05:42,300 --> 00:05:43,737
IMOGEN: Kaži svojim ljudima
da nosi
66
00:05:43,737 --> 00:05:45,173
crne traperice i zelena jakna.
67
00:05:45,173 --> 00:05:46,843
Znam jer
to su moje odjeće
68
00:05:46,843 --> 00:05:48,279
nosim,
i znam što nedostaje
69
00:05:48,279 --> 00:05:50,884
jer se trudim
biti barem donekle dobar u svom poslu.
70
00:05:50,884 --> 00:05:52,353
MALIK: Francuska
i američka nadzor
71
00:05:52,353 --> 00:05:54,057
Mogu potvrditi
da je dostavljač
72
00:05:54,057 --> 00:05:55,694
je jedina osoba
koja je ušla
73
00:05:55,694 --> 00:05:57,230
i napustio zgradu
u posljednjih nekoliko sati.
74
00:05:57,230 --> 00:05:59,067
To znači da bi
još uvijek mogao biti u zgradi.
75
00:05:59,067 --> 00:06:00,771
MALIK: Da,
možeš li ga locirati?
76
00:06:00,771 --> 00:06:01,906
Primljeno.
77
00:06:20,977 --> 00:06:22,648
U redu, onima koje se tiče
78
00:06:22,648 --> 00:06:24,752
tip koji je napravio zamjenu
još uvijek je u zgradi.
79
00:06:24,752 --> 00:06:27,290
Ponavljam,
još uvijek na prizemlju,
80
00:06:27,290 --> 00:06:28,425
ali neće još dugo.
81
00:06:28,425 --> 00:06:30,664
Ista visina kao Adilah,
ista građa.
82
00:06:30,664 --> 00:06:32,133
On nosi sivi kombinezon.
83
00:06:32,133 --> 00:06:33,335
Ovo je bila pametna operacija.
84
00:06:33,335 --> 00:06:36,241
Ušao je kao dostavljač
i izaći će kao čistač.
85
00:06:36,241 --> 00:06:38,947
On je nedvojbeno dio terorističke stanice.
86
00:06:38,947 --> 00:06:40,015
Pošalji pojačanje.
87
00:06:40,015 --> 00:06:42,187
Nije mi važno jesu li to Francuzi
ili Amerikanci,
88
00:06:42,187 --> 00:06:44,123
ali mi daj
pet minuta nasamo s njim.
89
00:06:46,194 --> 00:06:47,263
Razumiješ li me?
90
00:07:07,738 --> 00:07:08,739
(NA FRANCUSKOM)
91
00:07:14,417 --> 00:07:15,687
(VRATA SE ZATVARAJU)
92
00:07:24,304 --> 00:07:25,305
(NA FRANCUSKOM)
93
00:07:29,748 --> 00:07:30,884
(NA HRVATSKOM)
Što želiš?
94
00:07:30,884 --> 00:07:32,120
IMOGEN: Pretpostavljam
da će te uskoro nazvati
95
00:07:32,120 --> 00:07:34,124
kako bi se osiguralo
da je sve prošlo prema planu.
96
00:07:34,124 --> 00:07:36,361
Čim to učine,
ovo će pratiti njihovu lokaciju.
97
00:07:39,033 --> 00:07:40,169
Mogu se javiti na poziv
98
00:07:40,169 --> 00:07:41,371
i saznat ćemo
za koga radiš,
99
00:07:41,371 --> 00:07:42,841
i pretpostavljam
da ćeš biti u velikim problemima.
100
00:07:43,810 --> 00:07:44,879
Ili...
101
00:07:44,879 --> 00:07:47,083
možeš mi samo reći
gdje je otišla,
102
00:07:47,083 --> 00:07:49,922
odlazi,
uživaj u ostatku dana.
103
00:07:49,922 --> 00:07:51,291
Ne želim nikakve probleme.
104
00:07:52,059 --> 00:07:53,061
Odakle si?
105
00:07:54,063 --> 00:07:55,867
Poljska? Rusija?
106
00:07:55,867 --> 00:07:56,902
(TELEFON ZVONI)
107
00:08:03,148 --> 00:08:04,150
Što će biti?
108
00:08:06,889 --> 00:08:08,359
(MOBITEL NASTAVLJA ZVONITI)
109
00:08:08,359 --> 00:08:09,393
(MUŠKARAC NA FRANCUSKOM)
110
00:08:24,858 --> 00:08:26,327
(VIČE NEJASNO)
111
00:08:33,976 --> 00:08:34,978
Hej!
112
00:08:51,545 --> 00:08:53,014
(MOTORCIKLISTIČKI MOTOR U DALJINI)
113
00:09:19,568 --> 00:09:20,570
(ŽENA VIČE)
114
00:09:33,863 --> 00:09:35,499
- Jesi li naoružan?
- Da.
115
00:09:36,234 --> 00:09:37,236
Daj mi to.
116
00:09:39,140 --> 00:09:40,142
Polako.
117
00:09:42,413 --> 00:09:43,582
Nije to što misliš.
118
00:09:46,087 --> 00:09:47,489
Za koga ti zapravo radiš?
119
00:09:50,462 --> 00:09:51,464
Odgovori mi.
120
00:09:55,974 --> 00:09:58,613
- (MUŠKARAC NA FRANCUSKOM)
- (PUCAJ)
121
00:09:58,613 --> 00:10:00,282
- Jebote.
- (MUŠKARAC NA FRANCUSKOM)
122
00:10:04,257 --> 00:10:05,392
(UZDAH)
123
00:10:06,962 --> 00:10:09,401
(Večer) Vi jebeni idioti!
124
00:10:09,401 --> 00:10:11,104
Zašto ga nisi upucao u nogu?
125
00:10:11,104 --> 00:10:12,340
Predavao se.
126
00:10:12,340 --> 00:10:13,375
Očisti ovo.
127
00:10:18,285 --> 00:10:21,526
Malik, samo da znaš,
imao sam ga dva puta.
128
00:10:21,526 --> 00:10:23,529
Vraćam se u stan.
129
00:10:24,464 --> 00:10:26,502
(PJESMA SVIRA NEJASNO)
130
00:10:26,502 --> 00:10:27,971
(NERAZGOVJETAN RAZGOVOR)
131
00:10:37,557 --> 00:10:38,559
Adilah...
132
00:10:40,295 --> 00:10:42,266
organizacija,
naši zapovjednici,
133
00:10:42,266 --> 00:10:44,370
svi misle
da si prešao na drugu stranu.
134
00:10:46,241 --> 00:10:48,344
Ne želim,
ali teško mi je ne.
135
00:10:49,615 --> 00:10:51,586
Jesi li doušnik
za britanskog agenta?
136
00:10:51,586 --> 00:10:53,222
Ne, nije istina.
137
00:10:53,222 --> 00:10:54,925
Možeš im reći
da to nije istina.
138
00:10:54,925 --> 00:10:57,363
Samo je koristim
da saznam što znaju,
139
00:10:57,363 --> 00:11:00,336
i koristim je
kao štit za zaštitu.
140
00:11:00,336 --> 00:11:02,006
Ona surađuje
s Amerikancima.
141
00:11:02,006 --> 00:11:04,310
Ako ne ostanem s njom
142
00:11:04,310 --> 00:11:06,448
pronaći će me
i uhvatit će me,
143
00:11:06,448 --> 00:11:08,919
i nećemo moći
provesti plan u djelo.
144
00:11:10,489 --> 00:11:11,458
Podsjetio sam ih da
145
00:11:11,458 --> 00:11:14,364
samo ti si mogao
smisliti plan kao što je ovaj.
146
00:11:14,364 --> 00:11:16,334
Ali moraš dokazati
da si posvećen.
147
00:11:18,171 --> 00:11:21,043
Znaš li što će se dogoditi
s Yasminom ako ne uspiješ?
148
00:11:22,747 --> 00:11:25,052
Ubit će je
dok ti gledaš.
149
00:11:25,052 --> 00:11:27,156
ADILAH: Emire, obećao si mi.
150
00:11:27,156 --> 00:11:28,660
Obećao si da ćeš se pobrinuti
151
00:11:28,660 --> 00:11:31,464
bili smo zaštićeni
čak i nakon što napustiš ovaj svijet,
152
00:11:31,464 --> 00:11:32,934
ako ovo učinim.
153
00:11:34,103 --> 00:11:36,174
Još uvijek ću ti pomoći.
154
00:11:36,174 --> 00:11:37,544
Ali moraš dokazati
svoju vjernost.
155
00:11:39,113 --> 00:11:40,684
Ona mora biti ubijena,
156
00:11:40,684 --> 00:11:42,119
i moraš to učiniti.
157
00:11:43,255 --> 00:11:44,256
Danas.
158
00:11:45,225 --> 00:11:47,965
Mora biti na prometnoj ulici,
kao Montmartre.
159
00:11:47,965 --> 00:11:49,266
Kuća tvog djeda
Mohammeda.
160
00:11:50,235 --> 00:11:51,672
Sastani s njom tamo u četiri sata.
161
00:11:51,672 --> 00:11:53,543
Drži je zauzetom
dok se masa ne napuni.
162
00:11:53,543 --> 00:11:55,646
Dobit ću ti nož
i ti ćeš ga koristiti.
163
00:11:59,420 --> 00:12:01,123
Učinit ću sve što kažeš.
164
00:12:02,192 --> 00:12:04,497
Odvest ću je tamo.
165
00:12:04,497 --> 00:12:06,367
Ali molim te pronađi
nekog drugog tko će ga koristiti.
166
00:12:15,018 --> 00:12:16,020
U redu.
167
00:12:17,691 --> 00:12:18,993
Pronaći ću čovjeka da to obavi.
168
00:12:19,493 --> 00:12:20,630
Hvala vam.
169
00:12:23,268 --> 00:12:24,370
(EMIR IZDIŠE)
170
00:12:26,642 --> 00:12:29,515
Za nekoliko dana od sada,
bit ću prašina i kosti,
171
00:12:29,515 --> 00:12:31,384
i želim da se vjenčamo.
172
00:12:31,384 --> 00:12:33,254
Biti jedno u očima Boga.
173
00:12:34,423 --> 00:12:35,660
Čekat ću s imamom.
174
00:12:36,729 --> 00:12:38,733
Odlazim za Marseille
kasnije večeras.
175
00:12:38,733 --> 00:12:40,770
(HELIKOPTER SE PRIBLIŽAVA)
176
00:12:43,643 --> 00:12:44,812
(PRIBLIŽAVAJU SE SIRENE)
177
00:12:44,812 --> 00:12:47,182
Imaju registracijske pločice.
Mora da me traže.
178
00:12:48,552 --> 00:12:50,122
Uzmi ovo.
179
00:12:50,122 --> 00:12:52,159
Evo detonatora
i čipa.
180
00:12:52,159 --> 00:12:55,299
Sve je isporučeno u Pariz kako je obećano.
181
00:12:55,299 --> 00:12:57,069
Toliko sam sretan
što ćeš imati tu čast.
182
00:12:57,069 --> 00:12:59,642
(OBOJE GOVORE ARAPSKI)
183
00:12:59,642 --> 00:13:01,678
- (ZVUK HELIKOPTERA)
- (SIRENE NASTAVLJAJU)
184
00:13:36,180 --> 00:13:37,182
(NERAZGOVJETAN RAZGOVOR PUTEM RADIOA)
185
00:13:49,741 --> 00:13:51,111
MATTHEW: (NA ENGLESKOM) Gospodine.
186
00:13:51,111 --> 00:13:54,517
Gospodine, ovdje nemate
nikakvu nadležnost.
187
00:13:55,452 --> 00:13:57,390
Ovdje smo samo
jer smo presreli
188
00:13:57,390 --> 00:13:59,294
na francuskim policijskim komunikacijama,
što je ilegalno,
189
00:13:59,294 --> 00:14:00,395
i ne smijemo
im to reći.
190
00:14:01,431 --> 00:14:03,101
Bilo bi bolje
sveukupno, gospodine,
191
00:14:03,101 --> 00:14:04,505
ako se samo vratimo u auto
prije nego što shvate tko smo.
192
00:14:04,505 --> 00:14:05,707
Neka francuska policija
radi što radi.
193
00:14:05,707 --> 00:14:08,713
Ono što francuska policija "radi"
je da ne rade apsolutno ništa.
194
00:14:08,713 --> 00:14:10,550
Oni su pustili
jako opasnu metu
195
00:14:10,550 --> 00:14:11,752
samo im klizi kroz prste.
196
00:14:11,752 --> 00:14:13,522
I ona je izbjegla
naš nadzorni tim, gospodine.
197
00:14:19,601 --> 00:14:20,836
Kada je pronađemo, to radimo.
198
00:14:21,905 --> 00:14:23,643
Radimo što moramo.
199
00:14:23,643 --> 00:14:26,549
Nema više jebenog čekanja
i promatranja.
200
00:14:26,549 --> 00:14:28,519
Radimo ono što bismo trebali učiniti
još od samog početka.
201
00:14:28,519 --> 00:14:31,692
Kršimo neka jebena pravila
i lomimo neke jebene kosti.
202
00:14:46,588 --> 00:14:47,557
(Telefon vibrira)
203
00:14:52,767 --> 00:14:55,172
Ja sam van nadzora.
Imaš li nešto?
204
00:14:55,172 --> 00:14:58,513
Cesar je presreo e-poštu
od Amerikanaca do Langleyja
205
00:14:58,513 --> 00:15:01,284
o sastanku na visokoj razini
hitno danas.
206
00:15:01,284 --> 00:15:02,688
Nije na pariškom kolodvoru.
207
00:15:02,688 --> 00:15:04,725
Ignoriraju sve protokole,
208
00:15:04,725 --> 00:15:06,896
znači, mora biti stvarno ozbiljno.
209
00:15:06,896 --> 00:15:10,202
Mislim da pokušavaju
to uzeti od nas.
210
00:15:10,202 --> 00:15:11,706
Obavijestit ću te
nakon prijenosa.
211
00:15:11,706 --> 00:15:13,475
Ne, to vidim
u stvarnom vremenu.
212
00:15:13,475 --> 00:15:14,745
Previše je važno.
213
00:15:14,745 --> 00:15:17,584
Ne zanima me jesam li najbolje čuvana tajna DGSE-a. Ulazim.
214
00:15:17,584 --> 00:15:19,588
Ne, ne, ne.
Mislim da nije dobra ideja.
215
00:15:19,588 --> 00:15:20,723
Bit ću tamo za sat vremena.
216
00:15:23,428 --> 00:15:24,463
(UZDAH)
217
00:15:25,833 --> 00:15:27,269
MAX: Voditelj
terorističke ćelije,
218
00:15:27,269 --> 00:15:28,171
kojeg vjerujemo da planira
219
00:15:28,171 --> 00:15:29,675
veliki napad
u Sjedinjenim Američkim Državama,
220
00:15:29,675 --> 00:15:32,613
je pobjegao
iz našeg udaljenog pritvora.
221
00:15:33,649 --> 00:15:34,584
Želim biti jasan.
222
00:15:35,520 --> 00:15:38,225
njezin bijeg iz
naših nadzornih sustava
223
00:15:38,225 --> 00:15:40,462
je izravna posljedica,
224
00:15:40,462 --> 00:15:43,903
i može se izravno pripisati
francuskim sigurnosnim službama
225
00:15:43,903 --> 00:15:46,942
i djelomično
do uključenosti MI6.
226
00:15:46,942 --> 00:15:49,347
Ženska britanska agentica
koja je korištena
227
00:15:49,347 --> 00:15:51,752
u vrlo osjetljivim situacijama visoke razine,
228
00:15:51,752 --> 00:15:53,790
vrlo nadaren
u stjecanju povjerenja ljudi
229
00:15:53,790 --> 00:15:56,361
ali i poznat po tome da je erratican
i nepredvidiv.
230
00:15:56,361 --> 00:15:57,697
Na vrhu toga,
231
00:15:57,697 --> 00:15:59,535
imala je prethodnu
seksualnu vezu
232
00:15:59,535 --> 00:16:00,570
s francuskim operativcem
233
00:16:00,570 --> 00:16:03,374
koji je musliman
francusko-alžirskog porijekla.
234
00:16:04,811 --> 00:16:06,314
235
00:16:06,314 --> 00:16:08,251
bio je dobio potpunu kontrolu
nad istragom,
236
00:16:08,251 --> 00:16:09,621
i isključivi pristup cilju,
237
00:16:09,621 --> 00:16:11,959
i kao rezultat,
meta sada leti
238
00:16:11,959 --> 00:16:14,565
prilično nesigurna
anglo-francuska suradnja.
239
00:16:14,565 --> 00:16:16,836
Bio si u pravu,
pokušavaju preuzeti kontrolu.
240
00:16:16,836 --> 00:16:18,573
MAX: Francuska policija
i sigurnosne službe
241
00:16:18,573 --> 00:16:20,409
provode nacionalnu
potragu za ženom,
242
00:16:20,409 --> 00:16:22,413
ali gajim vrlo malo nade.
243
00:16:22,413 --> 00:16:23,850
GLAVNI TAJNIK:
Imamo informacije
244
00:16:23,850 --> 00:16:25,854
da radnja uključuje fregatu,
245
00:16:25,854 --> 00:16:28,693
246
00:16:28,693 --> 00:16:30,295
I na temelju vremenske crte,
247
00:16:30,295 --> 00:16:31,999
vjerujemo
da odlazi iz Europe
248
00:16:31,999 --> 00:16:33,001
i uputili prema luci
249
00:16:33,001 --> 00:16:35,305
na istočnoj obali
Sjedinjenih Američkih Država.
250
00:16:35,305 --> 00:16:37,309
Ne znamo ime broda,
251
00:16:37,309 --> 00:16:40,015
ili točnu lokaciju
ukrcavanja.
252
00:16:40,015 --> 00:16:42,386
Vjerujemo da će brod stići na Istočnu obalu
253
00:16:42,386 --> 00:16:44,323
u sljedeća dva do tri dana.
254
00:16:44,323 --> 00:16:45,960
"Sljedeća dva dana"? Isus...
255
00:16:47,630 --> 00:16:48,565
MAX: Vjerujemo u napad
256
00:16:48,565 --> 00:16:50,570
bit će na
jednoj od tri najbolje luke,
257
00:16:50,570 --> 00:16:52,674
New York i New Jersey,
258
00:16:52,674 --> 00:16:54,578
Savannah
i luka Virginia.
259
00:16:54,578 --> 00:16:56,347
DOMOVINA: Svi
imaju guste populacije
260
00:16:56,347 --> 00:16:58,485
u krugu stotina milja
oko njih.
261
00:16:58,485 --> 00:17:00,355
Bilo koji od tih luka
bi imao, u prosjeku,
262
00:17:00,355 --> 00:17:03,596
između 18 i 22 teretna broda
pristaje svakog dana.
263
00:17:03,596 --> 00:17:04,998
MAX: Oprosti mi,
mi govorimo o
264
00:17:04,998 --> 00:17:07,336
igla
u jebenom sijenu ovdje.
265
00:17:07,336 --> 00:17:09,473
Imaš li ideju kako da pronađemo iglu?
266
00:17:09,473 --> 00:17:11,010
Zamrzavamo sav pomorski promet
na Atlantiku
267
00:17:11,010 --> 00:17:13,014
i spriječiti sve teretne brodove
da pristanu.
268
00:17:13,014 --> 00:17:15,452
I cijela Istočna obala
Sjedinjenih Američkih Država
269
00:17:15,452 --> 00:17:17,022
pitaj "što se događa?"
Krene glasina,
270
00:17:17,022 --> 00:17:19,026
i prije nego što to shvatiš,
nastat će kaos
271
00:17:19,026 --> 00:17:20,730
izvan bilo čega
što bi bilo tko mogao zamisliti.
272
00:17:20,730 --> 00:17:23,301
Želio bih predložiti
tijek akcije...
273
00:17:25,405 --> 00:17:26,608
što je i ilegalno...
274
00:17:28,478 --> 00:17:30,850
i neki bi rekli nemoralno,
275
00:17:30,850 --> 00:17:33,623
ali u što vjerujem
je naša jedina šansa
276
00:17:33,623 --> 00:17:36,361
u sprječavanju
ovog napada na vrijeme.
277
00:17:36,361 --> 00:17:39,635
Otmičemo kćer meti
i koristimo je kao polugu
278
00:17:39,635 --> 00:17:42,373
uhititi
i ispitati metu
279
00:17:42,373 --> 00:17:44,645
koristeći svaku taktiku
koja nam je na raspolaganju.
280
00:17:44,645 --> 00:17:45,880
ZAMJENIK ŠEFA STOŽERA:
Otmica djeteta
281
00:17:45,880 --> 00:17:47,751
nije u nikomeovom priručniku.
282
00:17:47,751 --> 00:17:49,053
DOMOVINA:
Uvažavajući sve, gospođo,
283
00:17:49,053 --> 00:17:51,024
već smo to radili.
284
00:17:51,024 --> 00:17:52,894
Max, trebat ću čuti od tebe
285
00:17:52,894 --> 00:17:54,731
ako postoje bilo kakve
alternativne opcije.
286
00:17:55,633 --> 00:17:56,835
Ne, gospodine.
287
00:17:56,835 --> 00:17:59,774
Mogu ti nedvojbeno reći,
nema drugih opcija.
288
00:18:01,645 --> 00:18:02,780
DOMOVINA:
Učini što moraš.
289
00:18:04,416 --> 00:18:05,385
(KLIKNUTI ISKLJUČENO)
290
00:18:09,527 --> 00:18:11,330
(MAGRITTE NA FRANCUSKOM)
291
00:18:47,169 --> 00:18:48,706
(ZAPOSLENJE) Znaš
da ne možeš ništa
292
00:18:48,706 --> 00:18:49,707
s tim informacijama.
293
00:18:53,181 --> 00:18:54,952
Obećaj mi
da nećeš ništa učiniti.
294
00:18:54,952 --> 00:18:56,755
Nemoj mi govoriti o obećanjima.
295
00:18:58,726 --> 00:19:02,432
Obećao sam joj da ću je zaštititi
nju i njenu kćer.
296
00:19:04,638 --> 00:19:05,673
Nisam uspio.
297
00:19:07,610 --> 00:19:09,714
Ta žena je čudovište.
298
00:19:10,482 --> 00:19:11,518
Ubojica.
299
00:19:12,486 --> 00:19:13,454
Nije ti prijateljica.
300
00:19:14,591 --> 00:19:16,427
Vidiš, to nije moj posao
301
00:19:16,427 --> 00:19:17,830
misliti o njoj kao čudovištu...
302
00:19:18,932 --> 00:19:19,968
ili svetac.
303
00:19:22,172 --> 00:19:25,478
Moji je posao natjerati je
da mi kaže što zna.
304
00:19:26,948 --> 00:19:30,556
Moji je posao spasiti
živote tih ljudi.
305
00:19:33,929 --> 00:19:35,465
I u tome sam ne uspio.
306
00:19:47,055 --> 00:19:48,959
Problem je što znam
da bi mi rekla.
307
00:19:51,565 --> 00:19:52,600
Znam to.
308
00:20:59,734 --> 00:21:01,103
(UDAAHNE) Bože sačuvaj.
309
00:21:02,707 --> 00:21:04,176
Jebeno dobar stan imaš ovdje.
310
00:21:05,311 --> 00:21:06,949
Prijatelji na visokim pozicijama?
311
00:21:06,949 --> 00:21:07,950
Da, zapravo.
312
00:21:10,689 --> 00:21:13,194
MAX: Nadam se da dolaziš sa svojom djevojkom.
313
00:21:15,599 --> 00:21:17,803
Slušaj, igra je gotova.
314
00:21:19,173 --> 00:21:21,244
Dobio sam dozvolu
od svojih šefova
315
00:21:21,244 --> 00:21:22,881
prekinuti tvoje usluge.
316
00:21:22,881 --> 00:21:24,818
Francuzi se slažu.
317
00:21:24,818 --> 00:21:25,986
Imamo novu strategiju.
318
00:21:28,257 --> 00:21:29,226
(UZDAH)
319
00:21:35,773 --> 00:21:36,808
Hajde, Max.
320
00:21:38,645 --> 00:21:39,847
Koji kurac?
321
00:21:41,852 --> 00:21:42,820
(UZDAH)
322
00:21:48,197 --> 00:21:50,035
Nemoj to raditi.
323
00:21:50,035 --> 00:21:51,170
- Hej...
- Molim te.
324
00:21:51,170 --> 00:21:55,111
Znam koliko je teško
izgubiti zadatak poput ovog.
325
00:21:55,746 --> 00:21:57,149
Ja da.
326
00:21:57,149 --> 00:21:59,019
Posebno s bilo čime...
327
00:22:00,355 --> 00:22:02,059
Ne znam,
grijesi oca.
328
00:22:02,059 --> 00:22:03,728
Nije u tome.
329
00:22:05,064 --> 00:22:07,202
Radi se o tome da
to neće funkcionirati.
330
00:22:07,202 --> 00:22:08,873
Nije uspjelo, Imogen.
331
00:22:08,873 --> 00:22:09,775
Nije uspjelo,
332
00:22:09,775 --> 00:22:11,912
i nemamo više jebenog vremena.
333
00:22:11,912 --> 00:22:14,183
Pogledao sam tvoju
rusku proxy stvar.
334
00:22:14,183 --> 00:22:16,053
Imam sranja.
335
00:22:16,053 --> 00:22:18,793
Tisuće američkih života i dalje su u opasnosti,
336
00:22:18,793 --> 00:22:21,731
jedini izlaz
je Adilah El Idrissi.
337
00:22:29,046 --> 00:22:30,014
Sada...
338
00:22:31,383 --> 00:22:33,020
ako slučajno svrati...
339
00:22:35,258 --> 00:22:37,195
Znam da ćeš me odmah kontaktirati, zar ne?
340
00:22:45,144 --> 00:22:46,180
(Telefon vibrira)
341
00:22:54,363 --> 00:22:56,333
(UZDAH) Ne radim za tebe.
342
00:23:00,141 --> 00:23:01,644
Svi rade za nas.
343
00:23:02,713 --> 00:23:04,250
Prije ili kasnije.
344
00:23:04,250 --> 00:23:05,919
Ponekad jednostavno moraš odustati.
345
00:23:08,391 --> 00:23:09,694
Znaš kako je.
346
00:23:12,265 --> 00:23:14,202
Ponekad je teško pustiti nekoga.
347
00:23:17,042 --> 00:23:18,712
Posebno kada izgubiš.
348
00:23:18,712 --> 00:23:20,148
MAX: Došao si jako blizu.
349
00:23:20,148 --> 00:23:21,216
Stvarno blizu.
350
00:23:30,970 --> 00:23:31,938
(ZATVARANJE VRATA)
351
00:23:37,015 --> 00:23:37,983
(UZDAH)
352
00:23:40,021 --> 00:23:41,056
(UZDAH)
353
00:24:23,842 --> 00:24:24,877
(NA FRANCUSKOM)
354
00:24:33,929 --> 00:24:34,997
(U HRVATSKOM) U redu je.
U redu je.
355
00:24:39,439 --> 00:24:41,243
(GOVOREĆI NA FRANCUSKOM)
356
00:24:43,214 --> 00:24:44,984
U redu? U redu.
357
00:25:04,456 --> 00:25:06,126
MUŠKARAC: Izravno 20. Kolekcija web sjedišta.
358
00:25:07,495 --> 00:25:08,765
ČOVJEK 1: Što se događa?
359
00:25:09,967 --> 00:25:11,003
ŽENA: (NA RADIOU) Potvrđujem.
360
00:26:06,447 --> 00:26:07,617
Pomaže mojim osjećajima malo
361
00:26:07,617 --> 00:26:08,985
kada me napustiš
na taj način.
362
00:26:13,427 --> 00:26:14,563
Zašto smo ovdje?
363
00:26:17,235 --> 00:26:18,470
Ovo je istina o meni.
364
00:26:21,110 --> 00:26:22,111
Koja istina?
365
00:26:24,015 --> 00:26:25,384
To je kuća mog djeda.
366
00:26:30,394 --> 00:26:34,904
Ovo sam bio
prije nego što se sve dogodilo.
367
00:26:38,377 --> 00:26:40,114
Volio bih da si me
mogao poznavati tada.
368
00:26:41,417 --> 00:26:43,855
(UZDAH) Moram ti nešto reći.
369
00:26:44,456 --> 00:26:45,291
Americi su umorni
370
00:26:45,291 --> 00:26:47,228
naše male igre
skrivača.
371
00:26:49,266 --> 00:26:51,103
Krenut će oteti Yasminu
372
00:26:51,103 --> 00:26:53,575
i koristiti je kao polugu
da te natjeram da pričaš,
373
00:26:53,575 --> 00:26:57,282
ali mogu je izvući
negdje sigurno.
374
00:26:57,282 --> 00:27:01,223
Mogu vam nabaviti nove identitete,
i nikada vas neće pronaći.
375
00:27:01,223 --> 00:27:03,394
Moramo to učiniti odmah.
376
00:27:03,394 --> 00:27:05,131
(GLAS DRHTAV)
Što misliš, oteti je?
377
00:27:06,100 --> 00:27:08,204
Gdje će je odvesti?
To ne mogu učiniti.
378
00:27:08,204 --> 00:27:09,974
- Ona je samo dijete.
- Znam. Znam. Znam.
379
00:27:09,974 --> 00:27:12,012
(Moji ljudi bi ubili Yasminu)
380
00:27:12,012 --> 00:27:14,216
ako misle da sam ih izdao
zbog tih jebenih Amerikanaca...
381
00:27:14,216 --> 00:27:16,555
Vjeruj mi, svjestan sam toga.
382
00:27:16,555 --> 00:27:17,990
To ti govorim.
383
00:27:17,990 --> 00:27:19,661
Mogu vas odvesti
tebe i Yasminu u Englesku.
384
00:27:19,661 --> 00:27:24,002
Morate putovati odvojeno
i moramo krenuti, sada,
385
00:27:24,002 --> 00:27:25,673
jer je najopasnije mjesto
386
00:27:25,673 --> 00:27:28,478
za tebe, i tvoje dijete
je trenutno Pariz.
387
00:27:28,478 --> 00:27:29,914
- Ne mogu.
- Poslušaj me.
388
00:27:29,914 --> 00:27:30,982
- Ne mogu...
- Poslušaj.
389
00:27:32,418 --> 00:27:36,160
Ako im dopustiš da je odvedu,
nikada je više nećeš vidjeti.
390
00:27:36,160 --> 00:27:39,399
Čak i ako im kažeš
sve što znaš,
391
00:27:39,399 --> 00:27:42,573
nikad te neće pustiti
da se vratiš normalnom životu
392
00:27:42,573 --> 00:27:44,009
svojim djetetom,
393
00:27:44,009 --> 00:27:46,515
i nijedna zemlja te neće primiti.
394
00:27:46,515 --> 00:27:49,153
Izgubit ćeš je.
395
00:27:49,153 --> 00:27:51,089
Moramo ići, sada.
396
00:27:53,528 --> 00:27:55,666
(MUCA) Molim te?
397
00:27:55,666 --> 00:27:57,435
Molim te? Moras mi vjerovati.
398
00:27:59,072 --> 00:28:00,074
(UZDAH)
399
00:28:12,498 --> 00:28:13,500
(KLIK NOŽA)
400
00:28:16,006 --> 00:28:17,008
Jebi ga.
401
00:28:26,293 --> 00:28:27,295
(ADILAH KONCI)
402
00:28:37,148 --> 00:28:38,150
(UZDAH)
403
00:28:39,587 --> 00:28:40,589
Žena me vidjela.
404
00:28:41,223 --> 00:28:43,327
Imala je pištolj. Uzela ju je.
405
00:28:46,466 --> 00:28:48,572
Džin Al Raqqah
će uspjeti.
406
00:28:48,572 --> 00:28:50,274
Prijavi da
ona ima detonator.
407
00:29:03,367 --> 00:29:04,504
Jednom kada se preda,
408
00:29:04,504 --> 00:29:06,407
odmah ih smjestimo na avion,
409
00:29:06,407 --> 00:29:07,643
- u redu, a onda...
- (KUCANJE NA VRATA)
410
00:29:09,246 --> 00:29:11,016
Pričekaj sekundu.
411
00:29:11,016 --> 00:29:12,419
Dobio sam poziv
od nadzornog tima
412
00:29:12,419 --> 00:29:14,022
oko djevojke.
413
00:29:14,022 --> 00:29:15,593
MAX: Vratit ću ti poziv.
414
00:29:15,593 --> 00:29:16,795
Držali su ih
zaključane u stanu,
415
00:29:16,795 --> 00:29:18,164
ali nisu čuli nikakav pokret
416
00:29:18,164 --> 00:29:19,700
ili razgovor unutra
dva sata.
417
00:29:21,303 --> 00:29:22,739
I nisu ih vidjeli
izaći iz zgrade.
418
00:29:23,775 --> 00:29:26,548
Upali su u stan i prazan je.
419
00:29:26,548 --> 00:29:28,116
Očevidno je
da su izvađeni.
420
00:29:37,435 --> 00:29:38,571
To je Imogen.
421
00:29:40,809 --> 00:29:43,247
Žena se neće predati.
422
00:29:46,119 --> 00:29:47,523
Moramo je pronaći.
423
00:29:47,523 --> 00:29:48,558
Da, gospodine.
424
00:29:58,177 --> 00:29:59,379
(RAZBIJE)
425
00:30:12,305 --> 00:30:13,775
(NERAZGOVJETAN RAZGOVOR
I SMIJEH)
426
00:30:17,650 --> 00:30:19,419
(VRATA KLIKNJE OTVORENA)
427
00:30:19,419 --> 00:30:20,655
(LJUDI SE SMIJU,
GOVORE NEJASNO)
428
00:30:23,327 --> 00:30:25,264
(SHUSHANJE)
429
00:30:26,366 --> 00:30:27,468
(ZVONJAVE KLJUČEVA)
430
00:30:28,270 --> 00:30:29,272
(KLIKTANJE)
431
00:30:31,343 --> 00:30:32,345
(GOVOREĆI NA FRANCUSKOM)
432
00:30:55,191 --> 00:30:56,192
(TELEFON ZVONI)
433
00:30:56,794 --> 00:30:58,330
(NASTAVLJA SE NA FRANCUSKOM)
434
00:31:02,706 --> 00:31:03,909
(Hrvatski) Bok.
435
00:31:03,909 --> 00:31:05,277
(MAGRITTE NA FRANCUSKOM)
436
00:31:23,815 --> 00:31:24,817
U redu.
437
00:31:44,657 --> 00:31:47,161
(EKIPA GOVORI NEJASNO)
438
00:32:04,262 --> 00:32:06,199
Hvala na informaciji.
Moram ići.
439
00:32:12,813 --> 00:32:14,784
(U HRVATSKOM)
Ide put Engleske.
440
00:32:14,784 --> 00:32:16,419
Dogovorio sam da nas sretne.
441
00:32:18,223 --> 00:32:20,328
Radimo na novim identitetima
i pokušavamo te izvući
442
00:32:20,328 --> 00:32:21,898
od zemlje, negdje sigurno.
443
00:32:21,898 --> 00:32:23,166
Nikad te neće pronaći.
444
00:32:24,269 --> 00:32:25,270
Ona se dobro.
445
00:32:26,541 --> 00:32:27,676
Željela je sladoled.
446
00:32:29,914 --> 00:32:30,882
Hvala vam.
447
00:32:33,621 --> 00:32:35,726
Slušaj...
448
00:32:35,726 --> 00:32:37,462
shvaćaš li da sam jedina osoba
na svijetu
449
00:32:37,462 --> 00:32:38,765
t tko zna gdje ti je dijete.
450
00:32:41,671 --> 00:32:43,340
Ne možeš je vidjeti
dok mi je ne daš
451
00:32:43,340 --> 00:32:45,244
ime i lokacija
tog broda.
452
00:32:46,714 --> 00:32:47,917
(PODSCJEKA)
453
00:32:47,917 --> 00:32:49,185
(TIHO) Bože moj.
454
00:32:52,960 --> 00:32:54,195
Svi ste isti.
455
00:32:55,765 --> 00:32:57,402
Svi ste isti!
456
00:32:57,402 --> 00:33:00,408
Koristiš li sada moju kćer?
457
00:33:00,408 --> 00:33:03,213
Radiš upravo
što su oni planirali napraviti.
458
00:33:03,982 --> 00:33:05,752
Da nije bilo mene,
459
00:33:05,752 --> 00:33:08,692
sada bi bio u ćeliji
i bio bi podvrgnut mučenju vodenim zahvatom.
460
00:33:08,692 --> 00:33:10,361
Ja sam jedini
koji je zaštićen,
461
00:33:10,361 --> 00:33:12,666
obranio i borio se za tebe.
462
00:33:12,666 --> 00:33:15,973
Spasio sam ti guzicu
jednom za drugim,
463
00:33:15,973 --> 00:33:21,015
i morao sam spasiti svoju vlastitu
tri puta ovog tjedna.
464
00:33:22,853 --> 00:33:23,989
Onda bi barem mogao
465
00:33:23,989 --> 00:33:27,830
Budi jebeno iskren sa mnom
i reci mi što znaš.
466
00:33:27,830 --> 00:33:31,805
Zašto bih ti bio iskren
ili ti išta rekao
467
00:33:31,805 --> 00:33:34,475
prije nego što vidim svoju kćer
svojim vlastitim očima?
468
00:33:36,714 --> 00:33:39,418
(VIKANJE)
Umukni.
469
00:33:41,724 --> 00:33:43,260
Svoje vlastite oči!
470
00:33:43,728 --> 00:33:45,765
Samo umukni.
471
00:33:47,703 --> 00:33:48,938
Molim te
472
00:33:50,642 --> 00:33:52,979
"Moja kći,
moja kći, moja kći..."
473
00:33:53,915 --> 00:33:54,850
Misliš li... misliš li
474
00:33:54,850 --> 00:33:56,855
ti si jedina žena
na cijelom svijetu
475
00:33:56,855 --> 00:33:58,925
tko je ikada volio dijete
i ne može biti s njima?
476
00:33:59,861 --> 00:34:01,798
Misliš li
da si jedina osoba u životu
477
00:34:01,798 --> 00:34:03,500
da li si imao priliku doživjeti ovo?
478
00:34:04,637 --> 00:34:05,539
Imam ideju.
479
00:34:05,539 --> 00:34:08,612
Zašto ne pokušaš
ne postati terorist
480
00:34:08,612 --> 00:34:10,983
i vidi li to poboljšava
tvoje roditeljske vještine?
481
00:34:10,983 --> 00:34:12,953
Što ti jebeno znaš
o tome biti majka?
482
00:34:12,953 --> 00:34:14,055
Sve!
483
00:34:17,796 --> 00:34:18,831
(TIHO) Sve.
484
00:34:22,639 --> 00:34:23,741
(MUMLAJUĆI NERAZGOVETNO)
485
00:34:26,479 --> 00:34:27,917
(UOBIČAJENI GLAS)
Nema veze, zaboravio sam...
486
00:34:27,917 --> 00:34:30,589
Zaboravio sam da si jedina osoba
koja je ikada iskusila bol.
487
00:34:30,589 --> 00:34:32,057
(PODŠMJEHUJE SE, SMIJESE) Tko je...
488
00:34:32,993 --> 00:34:34,897
Tko god se ikada osjećao izgubljeno.
489
00:34:34,897 --> 00:34:35,999
Jedini.
490
00:34:37,803 --> 00:34:41,343
Znaš, milijuni ljudi
imaju sranje od života
491
00:34:41,343 --> 00:34:42,846
i loših prilika,
492
00:34:42,846 --> 00:34:46,053
i ne pridruže se terorističkoj grupi
493
00:34:46,053 --> 00:34:49,025
i smisliti napad kako ubiti
tisuće ljudi.
494
00:34:51,396 --> 00:34:55,071
Ne znam zašto
Nisam te samo prijavio
495
00:34:55,071 --> 00:34:57,008
i dopusti im da ti uzrokuju
toliko patnje
496
00:34:57,008 --> 00:34:58,778
moliš za milost.
497
00:34:58,778 --> 00:35:01,049
Ne znam zašto te nisam
samo predao
498
00:35:01,049 --> 00:35:02,519
i dopusti im da te slome.
499
00:35:02,519 --> 00:35:04,022
Nije me briga za tebe.
500
00:35:04,022 --> 00:35:05,659
Ti mi ništa ne značiš.
501
00:35:05,659 --> 00:35:08,364
Ti mi ništa ne značiš!
502
00:35:08,364 --> 00:35:13,073
Ti si žena s djetetom
koje te voli i treba,
503
00:35:13,073 --> 00:35:16,079
i ti biraš
sve to baciti.
504
00:35:16,079 --> 00:35:17,415
Nisam imao izbora.
505
00:35:17,415 --> 00:35:19,553
Biraš "ovo" umjesto nje.
506
00:35:19,553 --> 00:35:22,091
Nisam imao jebenog izbora!
507
00:35:22,091 --> 00:35:25,565
I to je nešto što ti nikada nećeš razumjeti, Imogen.
508
00:35:25,565 --> 00:35:27,670
Jer je tvoj život
bio pun izbora.
509
00:35:27,670 --> 00:35:29,941
Izabrao si život koji sada vodiš.
Ja nisam.
510
00:35:29,941 --> 00:35:32,813
Skočio si s litice
i pridružio im se.
511
00:35:32,813 --> 00:35:33,814
Sjećaš se?
512
00:35:34,984 --> 00:35:37,556
Nitko te nije gurnuo.
513
00:35:37,556 --> 00:35:41,764
I nemoj ni pokušavati pretvarati se
da znaš kakav je bio moj život.
514
00:35:43,000 --> 00:35:44,001
Right.
515
00:35:45,437 --> 00:35:46,541
(SMJEŠKA SE IRONIČNO)
516
00:35:46,541 --> 00:35:48,845
Jer je bilo tako tužno,
zar nije?
517
00:35:48,845 --> 00:35:50,782
Jer je Mama otišla
i Tata otišao
518
00:35:50,782 --> 00:35:52,586
i bio si potpuno sam
519
00:35:52,586 --> 00:35:55,091
kada si išao u Oxford
i zaljubio se
520
00:35:55,091 --> 00:35:56,794
- s zgodnim muškarcem...
- Oh, jebi se.
521
00:35:56,794 --> 00:35:59,734
...koji ti je pružio priliku
da postaneš ovaj glamurozni špijun.
522
00:35:59,734 --> 00:36:00,836
Sada, odjebi!
523
00:36:00,836 --> 00:36:03,608
Je li ti to bilo tužno, Imogen?
524
00:36:03,608 --> 00:36:05,478
Reci mi, čini li te to manje usamljenim
525
00:36:05,478 --> 00:36:07,549
biti hrabra bijela junakinja
526
00:36:07,549 --> 00:36:08,852
tko ima priliku spasiti svijet
527
00:36:08,852 --> 00:36:12,458
od uništenja
i zlih čudovišta poput mene?
528
00:36:12,458 --> 00:36:14,997
Tko je rekao da ti imaš pravo odlučiti
što je dobro, a što zlo?
529
00:36:14,997 --> 00:36:18,672
Jer postoji milijune
ljudi, obitelji,
530
00:36:18,672 --> 00:36:20,709
uključujući moj,
531
00:36:20,709 --> 00:36:23,013
koji su ubijeni, raseljeni,
532
00:36:23,013 --> 00:36:26,587
naša zemlja okupirana, kolonizirana,
533
00:36:26,587 --> 00:36:28,725
naše džamije oskvrnute.
534
00:36:28,725 --> 00:36:30,829
Naši domovi i nade
su uništeni
535
00:36:30,829 --> 00:36:32,766
kao da su ništa.
536
00:36:32,766 --> 00:36:36,139
Oh, ali to je samo tragedija
kada se dogodi na tvojim terenima,
537
00:36:36,874 --> 00:36:38,009
svojem narodu.
538
00:36:39,513 --> 00:36:41,717
Samo smo kolateralna šteta, zar ne?
539
00:36:42,919 --> 00:36:44,055
Nismo li?
540
00:36:49,933 --> 00:36:52,471
Misliš li da će ono što
planiraš riješiti ovo?
541
00:36:56,947 --> 00:36:57,983
Da li?
542
00:36:59,686 --> 00:37:02,892
Ili je to izlaz
za tebe i tvoje dijete?
543
00:37:06,801 --> 00:37:07,969
Molim te, reci mi.
544
00:37:09,840 --> 00:37:10,842
Molim te
545
00:37:13,246 --> 00:37:16,186
Razlog zbog kojeg si sa mnom
je zato što smo isti,
546
00:37:16,186 --> 00:37:17,221
ti i ja.
547
00:37:18,758 --> 00:37:20,027
Mi smo isti.
548
00:37:23,033 --> 00:37:25,103
Jer ako ubiješ
tisuće ljudi...
549
00:37:26,707 --> 00:37:28,176
pomogao je vratiti tvog oca,
550
00:37:30,047 --> 00:37:31,049
ili tvoja majka,
551
00:37:32,986 --> 00:37:34,021
ili tvoja beba...
552
00:37:37,261 --> 00:37:40,201
onda biste mogli pomisliti napraviti
točno istu stvar,
553
00:37:40,201 --> 00:37:42,004
i to te straši do smrti.
554
00:37:57,669 --> 00:37:58,771
(KORACI ODLAZE)
555
00:38:06,954 --> 00:38:07,956
(MOTOR SE UKLJUČUJE)
556
00:38:31,737 --> 00:38:33,541
MUŠKARAC: Možeš li se sjetiti njezinog lica?
557
00:38:56,286 --> 00:38:59,025
Znam što
si namjeravao danas,
558
00:38:59,025 --> 00:39:01,998
i znam
da me nisi želio ubiti.
559
00:39:01,998 --> 00:39:03,835
Dakle, odlučujem vjerovati
560
00:39:03,835 --> 00:39:05,104
da nisi čudovište
561
00:39:05,104 --> 00:39:06,373
i da si ljudsko biće,
562
00:39:06,373 --> 00:39:07,843
i učinit ćeš ispravnu stvar,
563
00:39:07,843 --> 00:39:09,045
i ti ćeš odabrati
564
00:39:09,045 --> 00:39:11,082
hoće li ili ne
ući u taj auto.
565
00:39:13,153 --> 00:39:14,155
Dakle,
566
00:39:14,690 --> 00:39:15,992
što će biti?
567
00:39:26,246 --> 00:39:28,751
( PUSTI ME
IZVODI HAIM)
568
00:39:28,751 --> 00:39:30,856
♪ Izvuci me, unesi me ♪
569
00:39:30,856 --> 00:39:32,759
♪ Dao sam ti sve
što sam mogao dati
570
00:39:32,759 --> 00:39:34,930
♪ Pokušao si uzeti
pokušavaš napraviti to
571
00:39:34,930 --> 00:39:37,168
♪ Ali uzmi sve
sve što ne možeš slomiti
572
00:39:37,168 --> 00:39:39,138
♪ Ako odeš tako lako
573
00:39:39,138 --> 00:39:41,276
♪ Idi, odlazi, kad odeš
574
00:39:41,276 --> 00:39:43,213
♪ Čekat ću, željet ću
575
00:39:43,213 --> 00:39:45,017
♪ Čekaj do dana
kada se vratiš ponovno
576
00:39:45,017 --> 00:39:47,154
♪ Pusti me van, pusti me unutra
577
00:39:47,154 --> 00:39:48,958
♪ Odustao sam, ne popuštam ♪
578
00:39:48,958 --> 00:39:52,231
♪ Jer zajedno
nismo jedno, mi smo ništa
579
00:39:52,231 --> 00:39:53,835
♪ Držimo se i dalje ♪
580
00:39:53,835 --> 00:39:55,939
♪ Sada zajedno, zauvijek onda
581
00:39:55,939 --> 00:39:57,976
♪ Nastavi, nemoj me pustiti unutra
582
00:39:57,976 --> 00:40:00,114
♪ Ali čekat ću, htjet ću
583
00:40:00,114 --> 00:40:01,951
♪ Čekaj do dana
kada se vratiš ponovno
584
00:40:01,951 --> 00:40:03,821
♪ Pusti me
585
00:40:03,821 --> 00:40:06,059
♪ Znaš
da nisam sklon odlasku
586
00:40:06,059 --> 00:40:08,196
♪ Pusti me
587
00:40:10,234 --> 00:40:14,209
♪ Znaš da sam ništa
bez tvoje ljubavi, ne
588
00:40:14,209 --> 00:40:18,317
♪ Znam da nisam ništa
bez tvoje ljubavi
589
00:40:18,317 --> 00:40:20,722
- ♪ Zato pusti me
- ♪ Pusti me
590
00:40:20,722 --> 00:40:22,993
♪ Znaš
da nisam sklon odlascima
591
00:40:22,993 --> 00:40:25,063
♪ Pusti me ♪
592
00:40:37,756 --> 00:40:38,791
(MUZIKA SLABI)
39520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.