Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
DER SOMMER, ALS ICH SCHÖN WURDE
2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Oh Gott. Okay.
3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Egal, wie sehr ich es versuche,
manchmal fühlt es sich an,
4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
als würde ich
5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
den Anschluss verpassen.
6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Müssen wir für die Porträts echt sitzen?
7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
Kann sie sich nicht ein Foto
auf dem Handy ansehen?
8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Okay, geh weg.
9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
Was? Warum?
10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Sie muss euch wirklich sehen,
um eure Wesen zu erfassen.
11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
Während ihr noch jung
und voller Hoffnung seid.
12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Ihre Worte.
13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Conrad hat keine Hoffnung.
Er ist hoffnungslos.
14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Aber mein Kater-Smoothie? Der heilt alles.
15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
Kannst du dich bitte beeilen?
16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
Geh einfach wieder ins Bett, okay?
17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
-Echt, Steven, hau ab.
-Komm schon.
18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Es braucht Feingefühl.
Dein Atmen bricht den Dotter.
19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
-Okay.
-Ihr wart noch klein, als sie euch malte.
20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Wenn ihr älter seid,
freut ihr euch über die Porträts.
21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
Wenn ich älter bin, gibt es sicher
22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
Hologramme von mir,
die ich mir ansehen kann.
23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Sitzt einfach Modell.
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Conrad beschwert sich nicht.
25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Das wird er, wenn er bei Bewusstsein ist.
26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Hey. Hier.
27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Los, beeil dich.
-Danke.
28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
-Ich darf nicht zu spät kommen.
-Wirst du nicht. Alles gut.
29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Komm schon, Mann!
30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Die Boomer werden mir
so viel Trinkgeld geben,
31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
sie erleben ihr blaues Wunder.
32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
-Steven, ich schwöre.
-Was?
33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Komm schon, Laurel. Mein Junge will Kohle.
34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
Danke.
35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Guten Morgen.
36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, wo warst du?
37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
Ist das ein Bluterguss?
38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Ich hatte einen Zusammenstoß.
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
-Einen Zusammenstoß?
-Sieht nicht so schlimm aus.
40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Müsli?
41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
-Ja, gerne.
-Klar.
42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Oh mein Gott!
43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly wird Debütantin.
44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
-Es ist keine große Sache.
-Wie bitte, Belly?
45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
-Meine Schwester? Das Ding da?
-Klappe, Idiot.
46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Das macht so viel Spaß, warte nur ab.
47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Es gibt den Tee, die Auktion,
48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
den Ball natürlich, die Probe,
ich muss das aufschreiben.
49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Wir müssen shoppen.
50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Das klingt teuer.
51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Keine Sorge, Laurel, ich zahle.
Es war meine Idee.
52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
Und wir müssen dich
für deine Buchparty stylen, also...
53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, willst du das wirklich?
Es passt gar nicht zu dir.
54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
Allerdings.
55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrad, könntest du bitte
unterstützender sein?
56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Wer von euch wird
Belly zum Ball begleiten?
57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Ich war erst letztes Jahr dort.
58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Ich habe Bällen abgeschworen.
59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Den Tänzen, Alter.
60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Wow, Jungs, streitet euch nicht um mich.
61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
Ich gehe mit keinem von euch.
Ich finde schon ein Date.
62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Laut Wikipedia erfordern die Bälle
63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
Unterricht in Moral und sozialer Etikette.
64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Ich gehe schwimmen.
65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Etikette kann sie gebrauchen.
66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Nichts für ungut,
67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
aber ein Country Club ist
nicht der beste Ort für Moral.
68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Zeiten ändern sich.
69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
Eines der Mädchen bringt
seine Freundin als Begleitung mit,
70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
und der Club war einverstanden.
71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
Wie fortschrittlich.
72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Bitte sehr, Belly Button.
73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Beeil dich. Wir müssen shoppen.
74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Ich würde ja sowieso
keine Arbeit erledigen.
75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
-Nach euch.
-Danke.
76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Oder?
77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
-Ich mag es.
-Dieses?
78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Nicht wirklich.
79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Sehr süß.
80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Ja!
81
00:05:02,970 --> 00:05:03,929
Dreh dich um.
82
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Oje!
83
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Okay, sie heißen Fascinators,
und alle Mädchen werden sie tragen.
84
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Ernsthaft?
85
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Ernsthaft.
86
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Ich weiß nicht.
87
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Kommt.
88
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Los!
89
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
-Oh nein.
-Definitiv nicht. Zieh es aus.
90
00:05:33,667 --> 00:05:36,170
-Du hattest recht.
-Ich weiß.
91
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Das nächste.
92
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
-Bereit?
-Oh Gott.
93
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
-Nein.
-Was?
94
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
Wirklich?
95
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
-Was hab ich getan?
-Nein.
96
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
-Oh Mann.
-Ok, Babe?
97
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Oh mein Gott!
98
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Ja, es hat was.
99
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
-Du siehst aus wie eine Prinzessin.
-Mehr wie die Zahnfee.
100
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Sieh dir die Details an.
101
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Allen werden die Augen
aus dem Kopf fallen,
102
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
wenn sie sie sehen.
103
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Ich liebe dich, aber du bist lächerlich.
104
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Ich liebe dich, und ich weiß,
dass ich lächerlich bin.
105
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
Oder was ist mit diesem?
106
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Nein. Das ist viel zu schlicht.
107
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Aber es passt mehr zu Belly.
108
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
Laur, vertrau mir.
Diese Mädchen gehen aufs Ganze.
109
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Hey, Jeremiah.
110
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Hey, Gigi.
111
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Ich wusste nicht, dass du hier arbeitest.
112
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Hey, Billy! Kein Würgen, okay?
113
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiah!
114
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Wirst du mich nicht retten?
115
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Bitte sehr.
116
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Vielen Dank. Trinkgeld nicht vergessen.
117
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Hey, du hast Pause, Junge.
118
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
Toll, danke.
119
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Absolut, ja.
120
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Ich würde gerne mit dir surfen gehen.
121
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Scheiße!
122
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Alter.
123
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Du hast es versaut.
124
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Was? Jetzt schon? Warum?
125
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
Niemand will mit dir rummachen,
wenn sie dich so sehen.
126
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Warum bist du kein Rettungsschwimmer?
Kaum jemand ertrinkt.
127
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Gott, okay. Nun...
128
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Ich nehme das Haarnetz, wenn ich
an der Uni nicht bei Mom wohnen muss.
129
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
-Ja.
-Okay.
130
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
-Verständlich.
-Siehst du?
131
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Sieh dich um, Steven.
132
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Das gehört uns.
133
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Schatz?
134
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
-Hey, Schatz?
-Ja?
135
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Ziehst du dich um und kommst nach draußen?
Ich will dein Porträt zuerst malen.
136
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Warum ich?
137
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Da alle anderen etwas zu tun haben.
138
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Ich auch, Mom.
139
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Du kannst ein paar Stunden
für deine Mutter erübrigen.
140
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Klar.
141
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Gut. In zehn Minuten draußen?
142
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
-Bis gleich.
-Zieh dir was Schönes an.
143
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Siehst du sie?
144
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Ich hatte was mit ihr.
145
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Ihm. Bademeister?
146
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
Und mit ihr in Blau
und dem Typ mit den Augenbrauen.
147
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
-Ja.
-Du bist so eine Schlampe, Mann.
148
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
Okay, ich küsse gerne.
149
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
-Und komme Leuten nahe.
-Oh ja?
150
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Sie habe ich nie geküsst.
151
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Ja, so kann es auch bleiben.
152
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Okay, Shayla ist süß,
aber lass dich nicht darauf ein.
153
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
Auf was einlassen?
154
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Auf all das.
155
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Sommerkleider sind mein Kryptonit,
156
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
aber ich war noch nie Begleitung zum Ball.
157
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Wenn Shayla dich fragt und du zustimmst,
wird es deinen Sommer ruinieren.
158
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven, wir brauchen Hilfe
beim Deb-Tee! Doppelte Bezahlung.
159
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
-Komm.
-Okay, ja.
160
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
-Verdiene die Kohle.
-Ja, Sir.
161
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
Prost.
162
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
-Danke, Mom.
-Ja.
163
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?
164
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Wenn du es dort hasst,
165
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
alle gemein sind
oder das Essen schlecht ist,
166
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
schreib mir.
Ich reibe es dir nicht unter die Nase.
167
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
-Alles gut.
-Mir zuliebe.
168
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
-Sag unseren Code und ich komme.
-Mom.
169
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Erinnerst du dich daran?
170
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Lemon Jelly Belly.
171
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Viel Spaß.
172
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Hey!
173
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.
174
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Oh mein Gott.
175
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Ich habe dich nicht erkannt.
176
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Sag mir die Wahrheit.
177
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Sehe ich doof aus?
178
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Nein, du siehst gut aus.
179
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Ich begleite dich.
180
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Was?
181
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
-Nichts.
-Lass uns gehen!
182
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
Sind das Ananas?
183
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
-Ananas?
-Ja.
184
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
Nein, hast du schon mal Blumen gesehen?
185
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Habe ich. Aber das ist ganz sicher Ananas.
186
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Das ist ein schönes Ananaskleid.
187
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Wenn sie Himbeerkekse haben.
188
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
-Die sind ein Traum.
-Okay.
189
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
Ich hätte nie gedacht,
dich mal mit einem Fascinator zu sehen.
190
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.
191
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.
192
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Wo ist dein Hemd?
193
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Freut mich.
194
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Das ist Belly. Ich meine, Isabel Conklin.
195
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Mom hat von ihr erzählt.
Meine zukünftige Ehefrau.
196
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Sie ist spät dran.
197
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Tut mir sehr leid.
198
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Du sitzt an Tisch zwei.
199
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Sind das Sandwiches
mit Brie und Feigenmarmelade?
200
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
Wage es nicht.
201
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
Okay.
202
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, die sind für die Mädchen!
203
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Nur eins. Zeig's ihnen.
204
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Das ist das Mädchen,
das Conrad am Lagerfeuer geküsst hat.
205
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
Und Steven war mit ihr dort.
206
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Scheiße.
207
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Hi!
208
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Hi.
209
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Hey.
210
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Lemon Jelly Belly.
211
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
-Hallo.
-Hi.
212
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Ist das von neulich Nacht?
213
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
-Ja.
-Ich richte das.
214
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
-Sieht gut aus.
-Danke.
215
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Also...
216
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
Wie geht es Nicole?
217
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Mom, können wir das lassen?
218
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Du willst das Porträt malen,
und ich bin hier,
219
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
und ich sitze hier
und mache das sehr gerne,
220
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
aber können wir daraus
kein verbindendes Erlebnis machen?
221
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
Verzeihung, dass ich mit dir reden will,
bevor du ein Jahr weg bist.
222
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly sah toll aus in ihrem neuen Kleid.
223
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Wenn du Trübsal blasen willst,
kann ich dich nicht aufhalten, aber...
224
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Kein Schlafen bis 14:00 Uhr.
Kein Alkohol am Tag.
225
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Ich möchte,
dass du etwas Produktives tust.
226
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Such dir einen Job.
227
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Klar.
228
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Klasse.
229
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Jetzt sitz still.
230
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Setz dich auf.
231
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Ich sagte Mom, ich mache das nur,
wenn meine Freundin kommen darf.
232
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
Ich dachte, das wäre ein Deal-Killer,
aber der Club ist echt entspannt.
233
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Ich bin schockiert.
234
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
-Ja.
-Wortwörtlich.
235
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Dara, ich dachte, hier wird
ein Konversionslager aufgefahren.
236
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
Nein! Lesben und Debütantinnen
sind völlig gegensätzliche Ideen.
237
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
-Unsinn.
-Cousins gibt gerne vor, woke zu sein.
238
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
Meine Familie erlebt das ständig.
239
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
-Was wir für College-Bewerbungen tun.
-Verrückt.
240
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
Keine Sorge, Marisa.
Du kommst überall rein.
241
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Wo bewirbst du dich?
242
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
An den üblichen Colleges.
Jede Ivy außer Cornell.
243
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ithaca ist so trostlos.
244
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Ich weiß. Und du?
245
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly ist erst ein Sophomore.
Oder? Hat Conrad gesagt.
246
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
Ja. Im Herbst werde ich ein Junior.
247
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Ist das dein erster Sommer
hier in Cousins?
248
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Nein, ich komme schon
mein ganzes Leben her.
249
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Ja. Sie ist eine Familienfreundin
von Conrad und Jeremiah.
250
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Bist du mit Jeremiah zusammen?
Gehst du mit ihm zum Ball?
251
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Oh mein Gott. Bleib locker, Geeg.
252
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Es war eine Frage.
253
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
Sie sind quasi verwandt.
Mach dir keine Sorgen.
254
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Mache ich nicht.
255
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
Klar. Red dir das ein, Süße.
256
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
Gigi steht auf Jeremiah.
257
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
Seit er Bauchmuskeln hat.
258
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
Absolut richtig.
259
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Entspann dich, ich will nichts von ihm.
260
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
-Aber du bemerkst seine Muskeln?
-Sie steht doch auf den Kellner.
261
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Alter, das ist Bellys Bruder.
262
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Oh mein Gott.
263
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
-Ehrlich?
-Widerlich.
264
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
Wie lebt es sich mit Jeremiah und Conrad?
Conrad ist so mysteriös.
265
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
-Ich...
-Hallo, Debütantinnen.
266
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Ein paar Kleinigkeiten,
die ich ansprechen will.
267
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Wir können uns
diese Saison auf viel freuen.
268
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Ich verstehe, dass einige von euch
Debütieren für altmodisch halten.
269
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
Man macht es,
um die Familie zu besänftigen.
270
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Doch der Cousins-Debütantinnenball
ist Teil der Geschichte.
271
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Verehrt, aber sich weiterentwickelnd,
272
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
eine Tradition, die ihr eines Tages
an eure Töchter weitergeben werdet.
273
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Er ist eine formale Kennzeichnung
des Lebensabschnitts
274
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
zwischen der Teenagerzeit
und dem Erwachsenenalter.
275
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Eines endet und das andere beginnt.
276
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Eine Reise, die viele Frauen
vor euch unternommen haben.
277
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
Frauen, von denen ihr lernen könnt
und die euch inspirieren.
278
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
An jedem Tisch sitzt eine große Schwester,
die euch durch die Saison führt.
279
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Stellt euch vor.
280
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Hey, kleine Schwester.
281
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Hey!
282
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Ich nahm wegen meiner Eltern teil,
283
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
weil alle Frauen
meiner Familie dabei waren,
284
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
aber meine große Schwester war toll,
und ich hatte richtig viel Spaß.
285
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Also sei nicht nervös.
286
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Okay? Willst du was davon?
287
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Nein danke, ich bin gleich wieder da.
288
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
-Okay.
-Tut mir leid.
289
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
Was macht sie?
290
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Cam!
291
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? Was machst du hier?
292
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Warte, bist du Debütantin?
293
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Ja, ich schätze schon.
294
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
Cool, toll.
295
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Ich war gestern am Hafen,
aber dein Boot war schon weg.
296
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Echt? Mann!
297
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
Du hättest gesehen,
298
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
wie ich verschwitzt und wehmütig
auf dein Boot blickte.
299
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Du sollst nicht wehmütig sein.
300
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Zu spät, die Wehmut ist schon da.
301
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
-Nein!
-Vielleicht für immer.
302
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Glaubst du, heute Abend
mit mir ins Autokino zu gehen,
303
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
könnte gegen die Wehmut helfen?
304
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
-Ja, ich denke schon.
-Cool.
305
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Weißt du, was? Ich gebe dir das hier.
306
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Speicherst du deine Nummer ein?
307
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
Sollte stimmen.
308
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
-Bitte sehr.
-Klasse, cool.
309
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Ja.
310
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
-Bis später. Tschüss.
-Bis dann.
311
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
Viel Spaß. Bis nachher.
312
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Du siehst süß aus.
Du wirst heute Abend viel Spaß haben.
313
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
Es ist nur ein Film.
314
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Du siehst toll aus.
315
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Bauchfrei ist wieder modern.
316
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
Ich hielt mich damals für so hip,
317
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
als ich dieses Baby-T-Shirt trug.
318
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Viel Spaß heute Abend.
319
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Fährst du nicht mit uns?
320
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Hat sie dir nichts gesagt?
321
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Sie hat ein Date.
322
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Tut mir leid, Mom. Er heißt Cam.
323
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Seine Mom arbeitet im Club.
324
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Wirklich netter Junge, sehr schlau.
325
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
Schlau auf Harvard-Niveau.
326
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Okay. Klar kannst du gehen.
327
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Ich habe dich im Laufe der Jahre
zu genug Buchpartys geschleppt.
328
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
-Viel Spaß.
-Danke.
329
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Müssen wir über Einverständnis reden?
330
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
Mom!
331
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Ich würde lieber auch nicht gehen.
Nichts für ungut.
332
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Sei kein Miesepeter.
Deine Inspiration kommt zurück.
333
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
Vielleicht ist alles gesagt.
334
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Das war wohl mein letztes Buch.
335
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Seit der Scheidung
schreibst du nicht mehr.
336
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
Du musst raus, Kraft tanken, Spaß haben.
337
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
Auf Partys gehen.
338
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Komm.
339
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Volles Team.
340
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Okay, ich komme.
341
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Hast du was gesehen?
342
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
-Zerstören.
-Geil.
343
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
-Erledigt.
-Bis später.
344
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Verdammt!
345
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Dein Ernst? Klar, brich das Spiel ab, Jer.
346
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Du siehst heiß aus.
347
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Flirte nicht mit meiner Schwester.
348
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
-Klappe, Steven.
-Halt du sie doch.
349
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
Siehst gut aus.
350
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Treffen wir uns dort?
351
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Ich gehe nicht zur Buchparty.
Ich gehe ins Autokino.
352
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Mit wem?
353
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Hey, Alter, pass auf. Komm.
354
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Okay, tschüss!
355
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Ich hole auf.
356
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
-Hi.
-Hi! Du siehst weniger wehmütig aus.
357
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
-Fühle ich mich auch.
-Okay.
358
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Welchen Film schauen wir?
359
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Einen alten Film namens Sabrina.
360
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Sabrina mit Audrey Hepburn
und zwei Brüdern?
361
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
-Glaube schon.
-Ich liebe den Film.
362
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
-Er hat gute Kritiken bekommen.
-Cool.
363
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
-Hat er sicher, er ist gut.
-Ja? Gut.
364
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
Und wie es auf Long Island
seit 30 Jahren Tradition war,
365
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
veranstalteten die Larrabees eine Party.
366
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Am Abend der Larrabee-Party
regnete es nie.
367
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Die Larrabees hätten das nicht akzeptiert.
368
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Es gab insgesamt vier Larrabees,
369
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
Vater, Mutter und zwei Söhne.
370
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Maude und Oliver Larrabee heirateten 1906.
371
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Unter ihren vielen Hochzeitsgeschenken
war ein Stadthaus in New York
372
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
und dieses Wochenendanwesen.
373
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
Du willst sicher nichts trinken?
374
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
-Ja, alles okay. Danke.
-Ja.
375
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Der ältere Sohn Linus Larrabee
ging nach Yale,
376
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
wo ihm seine Kommilitonen den Titel
377
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
"Wird seiner Alma Mater wahrscheinlich
$50 Mio. hinterlassen" zuteilten.
378
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Sein Bruder David besuchte
einige der besten Colleges im Osten
379
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
für kurze Zeit.
380
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
Und war für noch kürzere Zeit
mehrmals verheiratet.
381
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Heute ist er
ein erfolgreicher Sechs-Tore-Polospieler
382
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
und wird auf Linus' Steuererklärung
383
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
als $600-Ausgabe angegeben.
384
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Das Leben der Larrabees war angenehm,
385
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
denn sie waren dem Himmel so nah,
wie es auf Long Island nur ging.
386
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Festhalten.
387
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Ein paar gehen noch, oder?
388
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Danke.
389
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Hat mir gefallen.
390
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Sie haben es gelesen?
391
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Ja, ich fand es wirklich interessant,
392
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
dass Iris
eine unzuverlässige Erzählerin ist.
393
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
Inwiefern?
394
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Die Geschichte,
die sie über ihre Ehe erzählt,
395
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
ist eindeutig nicht wahr.
396
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Das stimmt nicht so ganz, aber okay.
397
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Freue mich aufs nächste Buch, Cleveland.
398
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
Ja, danke.
399
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Worum geht's beim nächsten?
400
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Es geht ums Segeln.
401
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Ja. Eine Art modernes Epos.
402
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Sie segeln?
403
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Sind Sie überrascht? Ist das...
404
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
Etwas. Ich dachte,
Sie wären ein Hipster aus Brooklyn.
405
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Sagt man heute noch Hipster?
406
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Nein.
407
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Aber es stimmt, ich segle nicht.
408
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Ich versuche, es zu lernen.
409
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Wissen Sie,
410
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
ich schreibe gerne über Dinge,
von denen ich nichts weiß,
411
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
um komplett in neue Welten einzutauchen,
412
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
und das Problem ist...
Auf dem Meer bin ich verloren.
413
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Sehen Sie ihn da drüben?
414
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Der, der den Chardonnay trinkt.
415
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrad!
416
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Komm her.
417
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrad, das ist Cleveland.
Er schreibt über das Segeln,
418
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
hat aber keine Ahnung davon.
419
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad kann gut segeln.
420
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Du hast eine Regatta gewonnen, richtig?
421
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
Ich wurde Zweiter, aber...
422
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Du unterrichtest also?
423
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Ich könnte Hilfe gebrauchen.
424
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
War das Moms Idee?
425
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Was? Warum?
426
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Typisch.
427
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Ein Mann weniger Worte.
428
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Offenbar.
429
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
-Bitte schön.
-Danke.
430
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Es ist so langweilig.
Können wir was machen?
431
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Ja, was?
432
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
In die Stadt gehen.
433
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Gras von dem Typen
mit dem Rainbow-Dash-Tattoo kaufen.
434
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
Er wurde letzten Sommer verhaftet.
435
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
-Scheiße, echt?
-Ja.
436
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Wir könnten zum Autokino.
437
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Ekelhaft.
438
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
Ich will nicht zusehen,
wie Belly in einem Minivan rummacht.
439
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Andererseits...
440
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Gehen wir zum Autokino.
441
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Ernsthaft?
442
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Ja.
443
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Warum nicht?
444
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
-Ja!
-Okay, Bruder.
445
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Du fährst.
446
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
-Ja!
-Jungs.
447
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Steh auf! Komm.
448
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Kann ich dich etwas fragen?
449
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Ja.
450
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Warum Meeresbiologie?
451
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Warum nicht?
452
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Das ist eine Phase,
die jedes Kind durchläuft.
453
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Aber du bist dabei geblieben.
454
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
Ja. Es gibt eine Qualle
mit der Benjamin-Button-Krankheit.
455
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
-Was?
-Ja.
456
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Man hält sie für unsterblich.
457
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Niemand weiß warum.
458
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Sie könnte das Heilmittel
gegen Krebs sein.
459
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Aber wie nutzt man Quallenzellen?
460
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Keine Ahnung, wie denn?
461
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
Weiß ich nicht. Das weiß niemand.
462
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Es ist verrückt.
463
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
Und Aale?
464
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Wer weiß, wie sie sich fortpflanzen.
465
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Ernsthaft.
466
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Die Tatsache, dass es Aale gibt,
ist eine Anomalie.
467
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
-Wirklich?
-Ja.
468
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Es ist irre.
469
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
Man weiß auch nicht,
was am Grund des Marianengrabens liegt.
470
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Das Meer bietet viele unerklärliche Dinge.
471
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Ich will sie erklären können.
Ganz einfach.
472
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
-Total.
-Ja.
473
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Warum siehst du mich so an?
474
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Die ganze Nacht hatte ich
den schrecklichen Impuls, etwas zu tun.
475
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
Widerstehe nie einem Impuls, Sabrina.
Vor allem, wenn er schrecklich ist.
476
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Ich werde es tun.
477
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
Vor letzter Nacht habe ich
nur beim Flaschendrehen Jungs geküsst.
478
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
Nicht im echten Leben.
Nicht, weil wir beide es wollen.
479
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Aber so, wie ich mich gerade fühle,
reden alle darüber.
480
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Könntest du mir das Getränk holen?
481
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Vielleicht eine Cherry-Cola?
482
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Kein Problem. Klingt gut.
483
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
-Danke.
-Bin gleich zurück.
484
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Was zur Hölle soll das?
485
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
Das ist unser Lieblingsfilm.
486
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
Ihr habt kein Recht! Ihr müsst gehen!
487
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
Belly, entspann dich, es war nur Spaß.
488
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
Steven, wenn du nicht gehst,
ich schwöre bei Gott,
489
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
ich schicke jedem hier
deine Dramine-Fanfiction.
490
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Machst du nicht.
491
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
Er schrieb ein ganzes Kapitel
nur über Dracos Zauberstab.
492
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
-Alter! Steven.
-Oh mein Gott.
493
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
-Komm schon.
-Draco ist eben heiß.
494
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
-Hört auf!
-Ernsthaft.
495
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
Bitte geht.
496
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
-Gehen wir, Jungs.
-Was?
497
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
-Ehrlich?
-Fahr los!
498
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
Es war doch deine Idee, Conrad.
499
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Ich habe wohl etwas verpasst.
Würden Sie es noch mal wiederholen?
500
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
Nun, Miss McCardle. Elizabeth,
ich überbringe die Nachricht ungern,
501
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
aber gerade jetzt
ist Ihr Verlobter David Larrabee...
502
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
Wie immer zu spät.
503
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Hallo zusammen. Hallo, Schatz.
504
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
-Eine Cherry-Cola.
-Vielen Dank.
505
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Kein Problem.
506
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Wie ist sie?
507
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Gut.
508
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Was hast du vor, Schatz?
509
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
Shayla - Heute Abend? Schleiche mich raus.
510
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Red weiter... Strand in 5 Minuten.
511
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Ja, nur Videospiele.
512
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Nicht zu lange, du musst morgen arbeiten.
513
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Okay, Mom. Versprochen.
514
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Ich hatte viel Spaß heute Abend. Du auch?
515
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Ja, ich hatte auch viel Spaß.
516
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Ich war vorhin nur dehydriert.
517
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Okay.
518
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Bist du jetzt hydriert?
519
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Ja, sehr.
520
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Ich will nicht, dass der Abend endet.
521
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Kann ich...
522
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Wäre es okay, wenn ich...
523
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
-Ja.
-Kann ich?
524
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-Oh ja, gute Idee. Hab ich ganz vergessen.
-Ich dachte nur...
525
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
WESTHIMMEL - EIN ROMAN
CLEVELAND CASTILLO
526
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, ich weiß, es ist lahm,
527
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
aber ich glaube, wir hätten Spaß.
528
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Gehst du mit mir zum Deb-Ball?
529
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Ja.
530
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Ja, definitiv.
531
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
-Bis dann.
-Tschüss.
532
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
-Träum schön.
-Tschüss.
533
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Wie war dein heißes Date?
534
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Wie bitte?
535
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Okay, bleib locker.
Wir hatten nur etwas Spaß.
536
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
Ihr seid Arschlöcher.
537
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
Belly, komm schon.
538
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Ich wollte nur mit einem Typen
ins Autokino, den ich süß finde,
539
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
und ihr musstet es ruinieren!
540
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
Die zwei Minuten haben es ruiniert? Echt?
541
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Werde erwachsen.
542
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Warum gönnst du mir das nicht?
543
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
Gib es zu! Du wusstest, was du tust.
544
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Was habe ich getan?
545
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Mich erinnert, dass es dich gibt.
546
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.
547
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
Dir war wichtig, wo ich bin. Und mit wem.
548
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Nein, war es nicht.
549
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
-Ist mir egal.
-Lüg nicht!
550
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
-Sei nicht so ein Baby!
-Und du bist so erwachsen?
551
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
Du hast an einem Samstagabend
aus Spaß mein erstes Date ruiniert.
552
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Gut. Vergiss es.
553
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Geh und rauch noch etwas Gras.
554
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
Geh und schau in den Spiegel.
555
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Ich frage mich,
ob alle Schwärmereien so enden.
556
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Mit einem Wimmern, langsam,
557
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
und dann sind sie einfach
558
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
weg.
559
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Untertitel von: Jessica Raupach
560
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Creative Supervisor: Alexander König
37049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.