All language subtitles for The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E02.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 DER SOMMER, ALS ICH SCHÖN WURDE 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Oh Gott. Okay. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Egal, wie sehr ich es versuche, manchmal fühlt es sich an, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 als würde ich 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 den Anschluss verpassen. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Müssen wir für die Porträts echt sitzen? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Kann sie sich nicht ein Foto auf dem Handy ansehen? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Okay, geh weg. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Was? Warum? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Sie muss euch wirklich sehen, um eure Wesen zu erfassen. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Während ihr noch jung und voller Hoffnung seid. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Ihre Worte. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conrad hat keine Hoffnung. Er ist hoffnungslos. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Aber mein Kater-Smoothie? Der heilt alles. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Kannst du dich bitte beeilen? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Geh einfach wieder ins Bett, okay? 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Echt, Steven, hau ab. -Komm schon. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Es braucht Feingefühl. Dein Atmen bricht den Dotter. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Okay. -Ihr wart noch klein, als sie euch malte. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Wenn ihr älter seid, freut ihr euch über die Porträts. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Wenn ich älter bin, gibt es sicher 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 Hologramme von mir, die ich mir ansehen kann. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Sitzt einfach Modell. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Conrad beschwert sich nicht. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Das wird er, wenn er bei Bewusstsein ist. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Hey. Hier. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Los, beeil dich. -Danke. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Ich darf nicht zu spät kommen. -Wirst du nicht. Alles gut. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Komm schon, Mann! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Die Boomer werden mir so viel Trinkgeld geben, 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 sie erleben ihr blaues Wunder. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Steven, ich schwöre. -Was? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Komm schon, Laurel. Mein Junge will Kohle. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Danke. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Guten Morgen. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, wo warst du? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Ist das ein Bluterguss? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Ich hatte einen Zusammenstoß. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Einen Zusammenstoß? -Sieht nicht so schlimm aus. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Müsli? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Ja, gerne. -Klar. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Oh mein Gott! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly wird Debütantin. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Es ist keine große Sache. -Wie bitte, Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -Meine Schwester? Das Ding da? -Klappe, Idiot. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Das macht so viel Spaß, warte nur ab. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Es gibt den Tee, die Auktion, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 den Ball natürlich, die Probe, ich muss das aufschreiben. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Wir müssen shoppen. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Das klingt teuer. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Keine Sorge, Laurel, ich zahle. Es war meine Idee. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Und wir müssen dich für deine Buchparty stylen, also... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, willst du das wirklich? Es passt gar nicht zu dir. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Allerdings. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrad, könntest du bitte unterstützender sein? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Wer von euch wird Belly zum Ball begleiten? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Ich war erst letztes Jahr dort. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Ich habe Bällen abgeschworen. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Den Tänzen, Alter. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Wow, Jungs, streitet euch nicht um mich. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Ich gehe mit keinem von euch. Ich finde schon ein Date. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Laut Wikipedia erfordern die Bälle 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 Unterricht in Moral und sozialer Etikette. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Ich gehe schwimmen. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Etikette kann sie gebrauchen. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Nichts für ungut, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 aber ein Country Club ist nicht der beste Ort für Moral. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Zeiten ändern sich. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Eines der Mädchen bringt seine Freundin als Begleitung mit, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 und der Club war einverstanden. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Wie fortschrittlich. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Bitte sehr, Belly Button. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Beeil dich. Wir müssen shoppen. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Ich würde ja sowieso keine Arbeit erledigen. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Nach euch. -Danke. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Oder? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Ich mag es. -Dieses? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Nicht wirklich. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Sehr süß. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Ja! 81 00:05:02,970 --> 00:05:03,929 Dreh dich um. 82 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Oje! 83 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Okay, sie heißen Fascinators, und alle Mädchen werden sie tragen. 84 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Ernsthaft? 85 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Ernsthaft. 86 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Ich weiß nicht. 87 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Kommt. 88 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Los! 89 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Oh nein. -Definitiv nicht. Zieh es aus. 90 00:05:33,667 --> 00:05:36,170 -Du hattest recht. -Ich weiß. 91 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Das nächste. 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Bereit? -Oh Gott. 93 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Nein. -Was? 94 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Wirklich? 95 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 -Was hab ich getan? -Nein. 96 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Oh Mann. -Ok, Babe? 97 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Oh mein Gott! 98 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Ja, es hat was. 99 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Du siehst aus wie eine Prinzessin. -Mehr wie die Zahnfee. 100 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Sieh dir die Details an. 101 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Allen werden die Augen aus dem Kopf fallen, 102 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 wenn sie sie sehen. 103 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Ich liebe dich, aber du bist lächerlich. 104 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Ich liebe dich, und ich weiß, dass ich lächerlich bin. 105 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Oder was ist mit diesem? 106 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Nein. Das ist viel zu schlicht. 107 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Aber es passt mehr zu Belly. 108 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Laur, vertrau mir. Diese Mädchen gehen aufs Ganze. 109 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Hey, Jeremiah. 110 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Hey, Gigi. 111 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Ich wusste nicht, dass du hier arbeitest. 112 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Hey, Billy! Kein Würgen, okay? 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 114 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Wirst du mich nicht retten? 115 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Bitte sehr. 116 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Vielen Dank. Trinkgeld nicht vergessen. 117 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Hey, du hast Pause, Junge. 118 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Toll, danke. 119 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Absolut, ja. 120 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Ich würde gerne mit dir surfen gehen. 121 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Scheiße! 122 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Alter. 123 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Du hast es versaut. 124 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Was? Jetzt schon? Warum? 125 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Niemand will mit dir rummachen, wenn sie dich so sehen. 126 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Warum bist du kein Rettungsschwimmer? Kaum jemand ertrinkt. 127 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Gott, okay. Nun... 128 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Ich nehme das Haarnetz, wenn ich an der Uni nicht bei Mom wohnen muss. 129 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Ja. -Okay. 130 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Verständlich. -Siehst du? 131 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Sieh dich um, Steven. 132 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Das gehört uns. 133 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Schatz? 134 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Hey, Schatz? -Ja? 135 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Ziehst du dich um und kommst nach draußen? Ich will dein Porträt zuerst malen. 136 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Warum ich? 137 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Da alle anderen etwas zu tun haben. 138 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Ich auch, Mom. 139 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Du kannst ein paar Stunden für deine Mutter erübrigen. 140 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Klar. 141 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Gut. In zehn Minuten draußen? 142 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Bis gleich. -Zieh dir was Schönes an. 143 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Siehst du sie? 144 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Ich hatte was mit ihr. 145 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Ihm. Bademeister? 146 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Und mit ihr in Blau und dem Typ mit den Augenbrauen. 147 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Ja. -Du bist so eine Schlampe, Mann. 148 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Okay, ich küsse gerne. 149 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Und komme Leuten nahe. -Oh ja? 150 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Sie habe ich nie geküsst. 151 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Ja, so kann es auch bleiben. 152 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Okay, Shayla ist süß, aber lass dich nicht darauf ein. 153 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Auf was einlassen? 154 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Auf all das. 155 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Sommerkleider sind mein Kryptonit, 156 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 aber ich war noch nie Begleitung zum Ball. 157 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Wenn Shayla dich fragt und du zustimmst, wird es deinen Sommer ruinieren. 158 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven, wir brauchen Hilfe beim Deb-Tee! Doppelte Bezahlung. 159 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Komm. -Okay, ja. 160 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Verdiene die Kohle. -Ja, Sir. 161 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Prost. 162 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Danke, Mom. -Ja. 163 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 164 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Wenn du es dort hasst, 165 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 alle gemein sind oder das Essen schlecht ist, 166 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 schreib mir. Ich reibe es dir nicht unter die Nase. 167 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Alles gut. -Mir zuliebe. 168 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Sag unseren Code und ich komme. -Mom. 169 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Erinnerst du dich daran? 170 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Lemon Jelly Belly. 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Viel Spaß. 172 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Hey! 173 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 174 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Oh mein Gott. 175 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Ich habe dich nicht erkannt. 176 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Sag mir die Wahrheit. 177 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Sehe ich doof aus? 178 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Nein, du siehst gut aus. 179 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Ich begleite dich. 180 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Was? 181 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Nichts. -Lass uns gehen! 182 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Sind das Ananas? 183 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ananas? -Ja. 184 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Nein, hast du schon mal Blumen gesehen? 185 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Habe ich. Aber das ist ganz sicher Ananas. 186 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Das ist ein schönes Ananaskleid. 187 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Wenn sie Himbeerkekse haben. 188 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -Die sind ein Traum. -Okay. 189 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Ich hätte nie gedacht, dich mal mit einem Fascinator zu sehen. 190 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 191 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 192 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Wo ist dein Hemd? 193 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Freut mich. 194 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Das ist Belly. Ich meine, Isabel Conklin. 195 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Mom hat von ihr erzählt. Meine zukünftige Ehefrau. 196 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Sie ist spät dran. 197 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Tut mir sehr leid. 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Du sitzt an Tisch zwei. 199 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Sind das Sandwiches mit Brie und Feigenmarmelade? 200 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Wage es nicht. 201 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Okay. 202 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, die sind für die Mädchen! 203 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Nur eins. Zeig's ihnen. 204 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Das ist das Mädchen, das Conrad am Lagerfeuer geküsst hat. 205 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Und Steven war mit ihr dort. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Scheiße. 207 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Hi! 208 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Hi. 209 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Hey. 210 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Lemon Jelly Belly. 211 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Hallo. -Hi. 212 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Ist das von neulich Nacht? 213 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Ja. -Ich richte das. 214 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Sieht gut aus. -Danke. 215 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Also... 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 Wie geht es Nicole? 217 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Mom, können wir das lassen? 218 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Du willst das Porträt malen, und ich bin hier, 219 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 und ich sitze hier und mache das sehr gerne, 220 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 aber können wir daraus kein verbindendes Erlebnis machen? 221 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Verzeihung, dass ich mit dir reden will, bevor du ein Jahr weg bist. 222 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly sah toll aus in ihrem neuen Kleid. 223 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Wenn du Trübsal blasen willst, kann ich dich nicht aufhalten, aber... 224 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Kein Schlafen bis 14:00 Uhr. Kein Alkohol am Tag. 225 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Ich möchte, dass du etwas Produktives tust. 226 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Such dir einen Job. 227 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Klar. 228 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Klasse. 229 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Jetzt sitz still. 230 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Setz dich auf. 231 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Ich sagte Mom, ich mache das nur, wenn meine Freundin kommen darf. 232 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Ich dachte, das wäre ein Deal-Killer, aber der Club ist echt entspannt. 233 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Ich bin schockiert. 234 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Ja. -Wortwörtlich. 235 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, ich dachte, hier wird ein Konversionslager aufgefahren. 236 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Nein! Lesben und Debütantinnen sind völlig gegensätzliche Ideen. 237 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Unsinn. -Cousins gibt gerne vor, woke zu sein. 238 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Meine Familie erlebt das ständig. 239 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Was wir für College-Bewerbungen tun. -Verrückt. 240 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Keine Sorge, Marisa. Du kommst überall rein. 241 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Wo bewirbst du dich? 242 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 An den üblichen Colleges. Jede Ivy außer Cornell. 243 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca ist so trostlos. 244 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Ich weiß. Und du? 245 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly ist erst ein Sophomore. Oder? Hat Conrad gesagt. 246 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Ja. Im Herbst werde ich ein Junior. 247 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Ist das dein erster Sommer hier in Cousins? 248 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Nein, ich komme schon mein ganzes Leben her. 249 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Ja. Sie ist eine Familienfreundin von Conrad und Jeremiah. 250 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Bist du mit Jeremiah zusammen? Gehst du mit ihm zum Ball? 251 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Oh mein Gott. Bleib locker, Geeg. 252 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Es war eine Frage. 253 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Sie sind quasi verwandt. Mach dir keine Sorgen. 254 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Mache ich nicht. 255 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Klar. Red dir das ein, Süße. 256 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi steht auf Jeremiah. 257 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Seit er Bauchmuskeln hat. 258 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Absolut richtig. 259 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Entspann dich, ich will nichts von ihm. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Aber du bemerkst seine Muskeln? -Sie steht doch auf den Kellner. 261 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Alter, das ist Bellys Bruder. 262 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Oh mein Gott. 263 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Ehrlich? -Widerlich. 264 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Wie lebt es sich mit Jeremiah und Conrad? Conrad ist so mysteriös. 265 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Ich... -Hallo, Debütantinnen. 266 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Ein paar Kleinigkeiten, die ich ansprechen will. 267 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Wir können uns diese Saison auf viel freuen. 268 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Ich verstehe, dass einige von euch Debütieren für altmodisch halten. 269 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Man macht es, um die Familie zu besänftigen. 270 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Doch der Cousins-Debütantinnenball ist Teil der Geschichte. 271 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Verehrt, aber sich weiterentwickelnd, 272 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 eine Tradition, die ihr eines Tages an eure Töchter weitergeben werdet. 273 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Er ist eine formale Kennzeichnung des Lebensabschnitts 274 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 zwischen der Teenagerzeit und dem Erwachsenenalter. 275 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Eines endet und das andere beginnt. 276 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Eine Reise, die viele Frauen vor euch unternommen haben. 277 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Frauen, von denen ihr lernen könnt und die euch inspirieren. 278 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 An jedem Tisch sitzt eine große Schwester, die euch durch die Saison führt. 279 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Stellt euch vor. 280 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Hey, kleine Schwester. 281 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Hey! 282 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Ich nahm wegen meiner Eltern teil, 283 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 weil alle Frauen meiner Familie dabei waren, 284 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 aber meine große Schwester war toll, und ich hatte richtig viel Spaß. 285 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Also sei nicht nervös. 286 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Okay? Willst du was davon? 287 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Nein danke, ich bin gleich wieder da. 288 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Okay. -Tut mir leid. 289 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Was macht sie? 290 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 291 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? Was machst du hier? 292 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Warte, bist du Debütantin? 293 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Ja, ich schätze schon. 294 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Cool, toll. 295 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Ich war gestern am Hafen, aber dein Boot war schon weg. 296 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Echt? Mann! 297 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Du hättest gesehen, 298 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 wie ich verschwitzt und wehmütig auf dein Boot blickte. 299 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Du sollst nicht wehmütig sein. 300 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Zu spät, die Wehmut ist schon da. 301 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Nein! -Vielleicht für immer. 302 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Glaubst du, heute Abend mit mir ins Autokino zu gehen, 303 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 könnte gegen die Wehmut helfen? 304 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Ja, ich denke schon. -Cool. 305 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Weißt du, was? Ich gebe dir das hier. 306 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Speicherst du deine Nummer ein? 307 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Sollte stimmen. 308 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Bitte sehr. -Klasse, cool. 309 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Ja. 310 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Bis später. Tschüss. -Bis dann. 311 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Viel Spaß. Bis nachher. 312 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Du siehst süß aus. Du wirst heute Abend viel Spaß haben. 313 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Es ist nur ein Film. 314 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Du siehst toll aus. 315 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Bauchfrei ist wieder modern. 316 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Ich hielt mich damals für so hip, 317 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 als ich dieses Baby-T-Shirt trug. 318 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Viel Spaß heute Abend. 319 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Fährst du nicht mit uns? 320 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Hat sie dir nichts gesagt? 321 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Sie hat ein Date. 322 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Tut mir leid, Mom. Er heißt Cam. 323 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Seine Mom arbeitet im Club. 324 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Wirklich netter Junge, sehr schlau. 325 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Schlau auf Harvard-Niveau. 326 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Okay. Klar kannst du gehen. 327 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Ich habe dich im Laufe der Jahre zu genug Buchpartys geschleppt. 328 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Viel Spaß. -Danke. 329 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Müssen wir über Einverständnis reden? 330 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Mom! 331 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Ich würde lieber auch nicht gehen. Nichts für ungut. 332 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Sei kein Miesepeter. Deine Inspiration kommt zurück. 333 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Vielleicht ist alles gesagt. 334 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Das war wohl mein letztes Buch. 335 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Seit der Scheidung schreibst du nicht mehr. 336 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Du musst raus, Kraft tanken, Spaß haben. 337 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Auf Partys gehen. 338 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Komm. 339 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Volles Team. 340 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Okay, ich komme. 341 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Hast du was gesehen? 342 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Zerstören. -Geil. 343 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Erledigt. -Bis später. 344 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Verdammt! 345 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Dein Ernst? Klar, brich das Spiel ab, Jer. 346 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Du siehst heiß aus. 347 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Flirte nicht mit meiner Schwester. 348 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Klappe, Steven. -Halt du sie doch. 349 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Siehst gut aus. 350 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Treffen wir uns dort? 351 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Ich gehe nicht zur Buchparty. Ich gehe ins Autokino. 352 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Mit wem? 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Hey, Alter, pass auf. Komm. 354 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Okay, tschüss! 355 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Ich hole auf. 356 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Hi. -Hi! Du siehst weniger wehmütig aus. 357 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Fühle ich mich auch. -Okay. 358 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Welchen Film schauen wir? 359 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Einen alten Film namens Sabrina. 360 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Sabrina mit Audrey Hepburn und zwei Brüdern? 361 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Glaube schon. -Ich liebe den Film. 362 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Er hat gute Kritiken bekommen. -Cool. 363 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Hat er sicher, er ist gut. -Ja? Gut. 364 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Und wie es auf Long Island seit 30 Jahren Tradition war, 365 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 veranstalteten die Larrabees eine Party. 366 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Am Abend der Larrabee-Party regnete es nie. 367 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Die Larrabees hätten das nicht akzeptiert. 368 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Es gab insgesamt vier Larrabees, 369 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 Vater, Mutter und zwei Söhne. 370 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude und Oliver Larrabee heirateten 1906. 371 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Unter ihren vielen Hochzeitsgeschenken war ein Stadthaus in New York 372 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 und dieses Wochenendanwesen. 373 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Du willst sicher nichts trinken? 374 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Ja, alles okay. Danke. -Ja. 375 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Der ältere Sohn Linus Larrabee ging nach Yale, 376 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 wo ihm seine Kommilitonen den Titel 377 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 "Wird seiner Alma Mater wahrscheinlich $50 Mio. hinterlassen" zuteilten. 378 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Sein Bruder David besuchte einige der besten Colleges im Osten 379 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 für kurze Zeit. 380 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 Und war für noch kürzere Zeit mehrmals verheiratet. 381 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Heute ist er ein erfolgreicher Sechs-Tore-Polospieler 382 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 und wird auf Linus' Steuererklärung 383 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 als $600-Ausgabe angegeben. 384 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Das Leben der Larrabees war angenehm, 385 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 denn sie waren dem Himmel so nah, wie es auf Long Island nur ging. 386 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Festhalten. 387 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Ein paar gehen noch, oder? 388 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Danke. 389 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Hat mir gefallen. 390 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Sie haben es gelesen? 391 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Ja, ich fand es wirklich interessant, 392 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 dass Iris eine unzuverlässige Erzählerin ist. 393 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 Inwiefern? 394 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Die Geschichte, die sie über ihre Ehe erzählt, 395 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 ist eindeutig nicht wahr. 396 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Das stimmt nicht so ganz, aber okay. 397 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Freue mich aufs nächste Buch, Cleveland. 398 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Ja, danke. 399 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Worum geht's beim nächsten? 400 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Es geht ums Segeln. 401 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Ja. Eine Art modernes Epos. 402 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Sie segeln? 403 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Sind Sie überrascht? Ist das... 404 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Etwas. Ich dachte, Sie wären ein Hipster aus Brooklyn. 405 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Sagt man heute noch Hipster? 406 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Nein. 407 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Aber es stimmt, ich segle nicht. 408 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Ich versuche, es zu lernen. 409 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Wissen Sie, 410 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 ich schreibe gerne über Dinge, von denen ich nichts weiß, 411 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 um komplett in neue Welten einzutauchen, 412 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 und das Problem ist... Auf dem Meer bin ich verloren. 413 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Sehen Sie ihn da drüben? 414 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Der, der den Chardonnay trinkt. 415 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 416 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Komm her. 417 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, das ist Cleveland. Er schreibt über das Segeln, 418 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 hat aber keine Ahnung davon. 419 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad kann gut segeln. 420 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Du hast eine Regatta gewonnen, richtig? 421 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Ich wurde Zweiter, aber... 422 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Du unterrichtest also? 423 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Ich könnte Hilfe gebrauchen. 424 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 War das Moms Idee? 425 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Was? Warum? 426 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Typisch. 427 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Ein Mann weniger Worte. 428 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Offenbar. 429 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Bitte schön. -Danke. 430 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Es ist so langweilig. Können wir was machen? 431 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Ja, was? 432 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 In die Stadt gehen. 433 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Gras von dem Typen mit dem Rainbow-Dash-Tattoo kaufen. 434 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Er wurde letzten Sommer verhaftet. 435 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Scheiße, echt? -Ja. 436 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Wir könnten zum Autokino. 437 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Ekelhaft. 438 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Ich will nicht zusehen, wie Belly in einem Minivan rummacht. 439 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Andererseits... 440 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Gehen wir zum Autokino. 441 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Ernsthaft? 442 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Ja. 443 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Warum nicht? 444 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Ja! -Okay, Bruder. 445 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Du fährst. 446 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Ja! -Jungs. 447 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Steh auf! Komm. 448 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Kann ich dich etwas fragen? 449 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Ja. 450 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Warum Meeresbiologie? 451 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Warum nicht? 452 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Das ist eine Phase, die jedes Kind durchläuft. 453 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Aber du bist dabei geblieben. 454 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Ja. Es gibt eine Qualle mit der Benjamin-Button-Krankheit. 455 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Was? -Ja. 456 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Man hält sie für unsterblich. 457 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Niemand weiß warum. 458 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Sie könnte das Heilmittel gegen Krebs sein. 459 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Aber wie nutzt man Quallenzellen? 460 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Keine Ahnung, wie denn? 461 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Weiß ich nicht. Das weiß niemand. 462 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Es ist verrückt. 463 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Und Aale? 464 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Wer weiß, wie sie sich fortpflanzen. 465 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Ernsthaft. 466 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Die Tatsache, dass es Aale gibt, ist eine Anomalie. 467 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Wirklich? -Ja. 468 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Es ist irre. 469 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Man weiß auch nicht, was am Grund des Marianengrabens liegt. 470 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Das Meer bietet viele unerklärliche Dinge. 471 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Ich will sie erklären können. Ganz einfach. 472 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Total. -Ja. 473 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Warum siehst du mich so an? 474 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Die ganze Nacht hatte ich den schrecklichen Impuls, etwas zu tun. 475 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Widerstehe nie einem Impuls, Sabrina. Vor allem, wenn er schrecklich ist. 476 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Ich werde es tun. 477 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Vor letzter Nacht habe ich nur beim Flaschendrehen Jungs geküsst. 478 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Nicht im echten Leben. Nicht, weil wir beide es wollen. 479 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Aber so, wie ich mich gerade fühle, reden alle darüber. 480 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Könntest du mir das Getränk holen? 481 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Vielleicht eine Cherry-Cola? 482 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Kein Problem. Klingt gut. 483 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Danke. -Bin gleich zurück. 484 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Was zur Hölle soll das? 485 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Das ist unser Lieblingsfilm. 486 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Ihr habt kein Recht! Ihr müsst gehen! 487 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Belly, entspann dich, es war nur Spaß. 488 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, wenn du nicht gehst, ich schwöre bei Gott, 489 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 ich schicke jedem hier deine Dramine-Fanfiction. 490 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Machst du nicht. 491 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Er schrieb ein ganzes Kapitel nur über Dracos Zauberstab. 492 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Alter! Steven. -Oh mein Gott. 493 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Komm schon. -Draco ist eben heiß. 494 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Hört auf! -Ernsthaft. 495 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 Bitte geht. 496 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Gehen wir, Jungs. -Was? 497 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Ehrlich? -Fahr los! 498 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Es war doch deine Idee, Conrad. 499 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Ich habe wohl etwas verpasst. Würden Sie es noch mal wiederholen? 500 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Nun, Miss McCardle. Elizabeth, ich überbringe die Nachricht ungern, 501 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 aber gerade jetzt ist Ihr Verlobter David Larrabee... 502 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Wie immer zu spät. 503 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Hallo zusammen. Hallo, Schatz. 504 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Eine Cherry-Cola. -Vielen Dank. 505 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Kein Problem. 506 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Wie ist sie? 507 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Gut. 508 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Was hast du vor, Schatz? 509 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - Heute Abend? Schleiche mich raus. 510 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Red weiter... Strand in 5 Minuten. 511 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Ja, nur Videospiele. 512 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Nicht zu lange, du musst morgen arbeiten. 513 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Okay, Mom. Versprochen. 514 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Ich hatte viel Spaß heute Abend. Du auch? 515 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Ja, ich hatte auch viel Spaß. 516 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Ich war vorhin nur dehydriert. 517 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Okay. 518 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Bist du jetzt hydriert? 519 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Ja, sehr. 520 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Ich will nicht, dass der Abend endet. 521 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Kann ich... 522 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Wäre es okay, wenn ich... 523 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Ja. -Kann ich? 524 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Oh ja, gute Idee. Hab ich ganz vergessen. -Ich dachte nur... 525 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 WESTHIMMEL - EIN ROMAN CLEVELAND CASTILLO 526 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, ich weiß, es ist lahm, 527 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 aber ich glaube, wir hätten Spaß. 528 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Gehst du mit mir zum Deb-Ball? 529 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Ja. 530 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Ja, definitiv. 531 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Bis dann. -Tschüss. 532 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Träum schön. -Tschüss. 533 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Wie war dein heißes Date? 534 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Wie bitte? 535 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Okay, bleib locker. Wir hatten nur etwas Spaß. 536 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Ihr seid Arschlöcher. 537 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Belly, komm schon. 538 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Ich wollte nur mit einem Typen ins Autokino, den ich süß finde, 539 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 und ihr musstet es ruinieren! 540 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 Die zwei Minuten haben es ruiniert? Echt? 541 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Werde erwachsen. 542 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Warum gönnst du mir das nicht? 543 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Gib es zu! Du wusstest, was du tust. 544 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Was habe ich getan? 545 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Mich erinnert, dass es dich gibt. 546 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 547 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Dir war wichtig, wo ich bin. Und mit wem. 548 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Nein, war es nicht. 549 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Ist mir egal. -Lüg nicht! 550 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Sei nicht so ein Baby! -Und du bist so erwachsen? 551 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Du hast an einem Samstagabend aus Spaß mein erstes Date ruiniert. 552 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Gut. Vergiss es. 553 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Geh und rauch noch etwas Gras. 554 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Geh und schau in den Spiegel. 555 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Ich frage mich, ob alle Schwärmereien so enden. 556 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Mit einem Wimmern, langsam, 557 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 und dann sind sie einfach 558 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 weg. 559 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Untertitel von: Jessica Raupach 560 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Creative Supervisor: Alexander König 37049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.